1 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 ANTERIORMENTE... 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,222 Acho que estou a enlouquecer. 3 00:00:13,639 --> 00:00:14,974 Olá, Shadow. 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,895 Há sacrifícios maiores que terás de fazer 5 00:00:19,979 --> 00:00:22,148 do que apenas enlouquecer um pouco. 6 00:00:23,274 --> 00:00:25,109 O que está em Chicago? 7 00:00:25,192 --> 00:00:26,610 O meu martelo. 8 00:00:27,737 --> 00:00:32,491 Se eu perder, irei com o Votan e farei o que ele me pede. 9 00:00:33,325 --> 00:00:34,410 E se ganhares? 10 00:00:34,493 --> 00:00:37,413 Esmago-te os miolos com o meu martelo. 11 00:02:11,841 --> 00:02:16,303 ALGURES NA AMÉRICA 12 00:02:56,468 --> 00:02:58,137 Pronto. 13 00:03:06,478 --> 00:03:09,481 Perfeito. Está demasiado bom para eles. 14 00:03:09,565 --> 00:03:13,569 Oito netos, cada um estúpido que nem uma porta. 15 00:03:13,652 --> 00:03:17,698 O Assaf com a música dele... Pareces tu. 16 00:03:17,781 --> 00:03:24,038 Não, é cedo para fritar as cebolas. O Assaf gosta delas estaladiças. 17 00:03:25,331 --> 00:03:28,834 Não, não está perfeito. Mais canela. 18 00:03:31,754 --> 00:03:33,714 Assaf? 19 00:03:33,797 --> 00:03:36,342 Disse-te para não vires antes das cinco. 20 00:03:36,425 --> 00:03:41,597 E não me tragas mais roupa suja. Estou farta de ser tua criada. 21 00:03:43,307 --> 00:03:46,560 Está no andar errado. A família dos negros mora lá em cima. 22 00:03:49,188 --> 00:03:51,273 Não é engano. 23 00:03:52,024 --> 00:03:55,235 Tem de vir comigo, Sra. Fadil. 24 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Morreu, Sra. Fadil. 25 00:03:59,531 --> 00:04:02,409 Chegou a hora de vir comigo. 26 00:04:03,869 --> 00:04:08,415 Estou à espera de visitas. Se veio para me roubar, força. 27 00:04:08,499 --> 00:04:12,878 Tenho uma televisão e um telefone. O meu neto diz que tem câmara. 28 00:04:15,506 --> 00:04:17,716 Quem me dera ser apenas um ladrão. 29 00:04:17,800 --> 00:04:20,052 Mas não sou. 30 00:04:20,135 --> 00:04:22,721 Sou a Morte. 31 00:04:22,805 --> 00:04:25,140 Está morta, Sra. Fadil. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,774 - Esta sou eu? - Sim. 33 00:04:33,857 --> 00:04:36,944 A sua família irá encontrá-la em breve. 34 00:04:37,695 --> 00:04:41,323 Cuidarão bem do seu corpo e enterrá-la-ão como é adequado. 35 00:04:41,407 --> 00:04:45,452 Ficarão tristes durante algum tempo e depois reencontrarão a felicidade. 36 00:04:45,536 --> 00:04:50,624 O seu Assaf casará daqui a um ano e dará o seu nome à primeira filha. 37 00:04:50,708 --> 00:04:53,085 Um nome do meio insignificante? 38 00:04:53,168 --> 00:04:56,547 Um nome do meio insignificante. 39 00:04:57,589 --> 00:05:00,009 É assim que me vão encontrar? 40 00:05:09,143 --> 00:05:10,978 Este é um lar muçulmano. 41 00:05:12,479 --> 00:05:15,399 Porque é que Anúbis me estende a mão? 42 00:05:15,482 --> 00:05:18,110 É o meu agradecimento. 43 00:05:18,193 --> 00:05:21,655 Em tempos, foi uma jovem, com a sua própria Tita. 44 00:05:21,739 --> 00:05:27,244 Que lhe falou sobre o antigo Egito, quando o Nilo transbordava. 45 00:05:27,327 --> 00:05:32,291 Ela contou-lhe histórias do Lobo e do Chacal, do Vento Vermelho 46 00:05:32,374 --> 00:05:34,501 e do Filho de Bast. 47 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 - Eu lembro-me. - Sim. 48 00:05:37,671 --> 00:05:41,967 Por isso, levo-a até às Balanças. 49 00:05:42,051 --> 00:05:43,802 Venha. 50 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 A minha família vai encontrar-me. 51 00:05:55,272 --> 00:05:57,608 Não vão comer o meu prato. 52 00:06:00,194 --> 00:06:01,528 Prove. 53 00:06:07,659 --> 00:06:09,787 Está perfeito. 54 00:06:11,455 --> 00:06:13,582 Sessenta e oito anos. 55 00:06:15,542 --> 00:06:22,424 Não é muito na América, mas é mais do que a minha Tita esperou. 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,177 Venha. 57 00:07:22,609 --> 00:07:24,153 Não estamos em Queens. 58 00:07:24,236 --> 00:07:26,446 Não estamos em Queens. 59 00:07:57,436 --> 00:07:58,729 Eu estava a usar isso. 60 00:07:58,812 --> 00:08:01,064 Vejamos se o usou bem. 61 00:08:08,530 --> 00:08:11,992 Não fui bondosa para o primeiro rapaz que me amou. 62 00:08:13,368 --> 00:08:16,121 Uma vez, roubei uma boneca à minha prima. 63 00:08:18,373 --> 00:08:21,210 Fiz o meu melhor. 64 00:08:24,213 --> 00:08:26,131 O seu melhor serviu. 65 00:08:41,688 --> 00:08:44,024 Cada uma das portas irá conduzi-la ao Du'at. 66 00:08:44,107 --> 00:08:48,779 O Du'at tem muitos mundos. Escolha. 67 00:08:49,738 --> 00:08:52,074 Qual deles tem o meu pai? 68 00:08:52,824 --> 00:08:57,663 Ele batia-me. Não gostaria de ver o mundo dele. 69 00:08:58,497 --> 00:09:00,207 Escolha. 70 00:09:05,587 --> 00:09:07,464 É um rapaz amável. 71 00:09:07,547 --> 00:09:11,051 Pode escolher por mim? 72 00:09:30,320 --> 00:09:33,031 De certeza que devo fazer isto consigo? 73 00:09:33,865 --> 00:09:37,828 Se seguir o deus errado, não voltarei a ver a minha Tita. 74 00:10:56,323 --> 00:10:57,366 Cuidado! 75 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 O Búfalo está minguante, esta noite. 76 00:11:14,508 --> 00:11:20,430 És a Zorya Poluch... A irmã que estava a dormir. 77 00:11:20,514 --> 00:11:23,475 Sou a Zorya Polunochnyaya. Sim. 78 00:11:24,393 --> 00:11:26,770 E tu chamas-te Shadow. 79 00:11:32,692 --> 00:11:34,319 Do que estás à procura? 80 00:11:35,445 --> 00:11:38,698 Estava a olhar para ali. Vês? 81 00:11:38,782 --> 00:11:42,536 - O Grande Carro? - Chamam-lhe o Carro de Odin. 82 00:11:42,619 --> 00:11:44,246 E a Ursa Maior. 83 00:11:44,329 --> 00:11:49,793 É uma coisa. Não é um deus. Parece um deus. 84 00:11:50,710 --> 00:11:54,423 É uma coisa má, presa no meio das estrelas. 85 00:11:54,506 --> 00:11:57,884 Se escapar, devorará tudo. 86 00:11:57,968 --> 00:12:03,890 Por isso, vigiamos o céu. Dia e noite. As três irmãs. 87 00:12:05,475 --> 00:12:11,106 Se essa coisa escapar, o mundo acabará. Num ápice. 88 00:12:11,773 --> 00:12:15,902 - As pessoas acreditam nisso? - Há muito tempo. 89 00:12:18,613 --> 00:12:20,490 Não tens frio? 90 00:12:20,574 --> 00:12:22,826 O frio não me incomoda. 91 00:12:22,909 --> 00:12:25,120 Este é o meu tempo. 92 00:12:25,203 --> 00:12:28,165 As minhas irmãs têm o tempo delas. 93 00:12:28,957 --> 00:12:32,586 Quando é o teu tempo? O teu aniversário? 94 00:12:32,669 --> 00:12:35,213 Não quero que me leiam a sina. 95 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 Sou a melhor a ler. 96 00:12:38,675 --> 00:12:40,594 As virgens têm vantagem. 97 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 E, agora, temos alguma coisa. 98 00:12:51,062 --> 00:12:53,857 Não. Não tens nada. 99 00:12:53,940 --> 00:12:56,943 Não acreditas em nada, por isso, nada tens. 100 00:12:58,403 --> 00:13:03,658 Estás no caminho... do vazio para a plenitude. 101 00:13:05,410 --> 00:13:08,288 Tiveste algo recentemente. Perdeste-o. 102 00:13:08,371 --> 00:13:12,292 - A minha esposa. - Não era ela. 103 00:13:12,375 --> 00:13:15,587 Vendeste a cabeça ao Czernobog? 104 00:13:18,840 --> 00:13:20,300 Sim. 105 00:13:20,383 --> 00:13:22,969 Continuas a abdicar da tua vida. 106 00:13:23,053 --> 00:13:26,264 Não te interessa se vives ou morres, pois não? 107 00:13:27,474 --> 00:13:30,143 O mundo não é o que esperava que fosse. 108 00:13:33,396 --> 00:13:38,443 Preferias morrer do que viver num mundo com ursos no céu. 109 00:13:42,155 --> 00:13:46,910 Posso ajudar-te. Primeiro, tens de fazer algo por mim. 110 00:13:46,993 --> 00:13:49,829 O quê? Lutar contigo? Jogar às damas? 111 00:13:49,913 --> 00:13:52,415 Tens de me beijar. 112 00:13:52,499 --> 00:13:54,709 Nunca fui beijada. 113 00:13:54,793 --> 00:13:58,505 Não sei se gosto. Vamos fazê-lo agora. 114 00:13:58,588 --> 00:14:00,257 Eu... 115 00:14:07,973 --> 00:14:13,979 Beijar é repugnante. Mas de uma maneira boa. 116 00:14:15,188 --> 00:14:18,191 Como um queijo azul ou um brande. 117 00:14:24,239 --> 00:14:25,615 Pega na lua. 118 00:14:27,576 --> 00:14:31,037 - O quê? - Pega nela. Olha. 119 00:14:41,339 --> 00:14:44,884 Não a percas. Não a dês a ninguém. 120 00:14:45,802 --> 00:14:49,806 Já te deram proteção uma vez. Tiveste o sol na mão. 121 00:14:49,889 --> 00:14:51,558 Eu posso dar-te a lua. 122 00:14:53,685 --> 00:14:56,396 É a filha, não o pai. 123 00:14:57,188 --> 00:15:00,567 Agora... vais acordar. 124 00:15:14,080 --> 00:15:16,833 Ainda não nasceu o sol. 125 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 Aproveita o teu tempo. 126 00:15:19,961 --> 00:15:22,213 E se jogássemos outra partida? 127 00:15:23,632 --> 00:15:25,050 As mesmas condições. 128 00:15:25,133 --> 00:15:29,929 Como podem ser as mesmas? Queres que te mate duas vezes? 129 00:15:31,306 --> 00:15:34,225 Até agora, só ganhou um golpe. 130 00:15:34,309 --> 00:15:40,482 Só é preciso um. É essa... a arte. 131 00:15:42,942 --> 00:15:45,904 Quanto tempo passou... 132 00:15:45,987 --> 00:15:49,407 ...desde que pegou num martelo no matadouro? 133 00:15:50,492 --> 00:15:54,245 Deve fazer uns 20 anos? Trinta? 134 00:15:55,372 --> 00:15:58,208 Acho que se habituou à pistola de abate. 135 00:15:58,291 --> 00:16:01,628 Acho que enfraqueceu e não me consegue matar com um só golpe. 136 00:16:03,421 --> 00:16:05,465 Pode deixar-me só com lesões cerebrais. 137 00:16:05,548 --> 00:16:09,344 Uma lembrança atravancada de que envelheceu. 138 00:16:10,178 --> 00:16:13,515 Isso não seria bom para nenhum de nós. 139 00:16:15,058 --> 00:16:19,688 Se me vai esmagar os miolos, prefiro que termine a tarefa. 140 00:16:26,653 --> 00:16:29,197 Se eu ganhar, vem comigo e o Sr. Wednesday, 141 00:16:29,280 --> 00:16:32,826 e poderá tentar o golpe depois de terminarmos. Mas, se ganhar... 142 00:16:34,536 --> 00:16:38,998 Ao nascer do sol, terá o seu segundo golpe se for necessário. 143 00:16:41,042 --> 00:16:43,044 Ninguém precisa de saber além de mim. 144 00:17:00,603 --> 00:17:03,857 Está bem, outra partida. 145 00:17:03,940 --> 00:17:07,819 Jogas com as brancas, eu com as pretas. 146 00:17:21,666 --> 00:17:24,127 Chega de visitas. Vai para a cama. 147 00:17:24,210 --> 00:17:26,296 Estou a tentar. 148 00:17:31,885 --> 00:17:34,804 Mereces melhor do que isto. 149 00:17:34,888 --> 00:17:39,768 Se não gostas, dorme no chão. Para mim, é suficiente. 150 00:17:39,851 --> 00:17:41,811 Aprendeste a contentar-te com pouco. 151 00:17:41,895 --> 00:17:45,648 Tenho comida e um telhado. De que mais preciso? 152 00:17:45,732 --> 00:17:48,234 De uma corte que te venere. 153 00:17:49,360 --> 00:17:54,449 Na terra antiga, cobrias-te de pérolas. Eras amada, temida, servida. 154 00:17:54,532 --> 00:17:56,993 O excesso fica-te bem. 155 00:17:57,076 --> 00:18:00,914 As coisas hão de melhorar em breve. 156 00:18:06,669 --> 00:18:07,837 É a tua vez. 157 00:18:14,344 --> 00:18:16,387 Adeusinho. 158 00:18:16,471 --> 00:18:18,181 Na terra antiga, 159 00:18:18,264 --> 00:18:24,562 eu abria o portão ao meu pai quando ele regressava ao crepúsculo. 160 00:18:24,646 --> 00:18:28,358 Depois, voltava a dormir em lençóis de cetim negro. 161 00:18:29,442 --> 00:18:33,029 Aqui, leio a sina por alguns dólares. 162 00:18:34,739 --> 00:18:37,408 Nunca leste a minha. 163 00:18:43,122 --> 00:18:45,667 Essa coisa que queres fazer... 164 00:18:46,376 --> 00:18:48,169 Irás falhar. 165 00:18:49,087 --> 00:18:51,339 E eles vencerão. 166 00:18:53,383 --> 00:18:55,927 É só a sina que tenho hoje. 167 00:19:01,891 --> 00:19:05,103 Anda. Vem comigo. 168 00:19:05,186 --> 00:19:07,313 Vai começar a chover. 169 00:19:07,397 --> 00:19:09,774 Se vai... 170 00:19:09,858 --> 00:19:13,194 Desde quando tens medo de te molhar um pouco? 171 00:19:25,832 --> 00:19:30,461 Está a fazer a mesma jogada. Só me engana uma vez. 172 00:19:30,545 --> 00:19:31,921 Cala essa boca. 173 00:19:32,463 --> 00:19:34,382 Continuas bela. 174 00:19:34,465 --> 00:19:37,135 Pensava que era eu que dizia as mentiras. 175 00:19:37,218 --> 00:19:40,263 Queres a sina ou a verdade? 176 00:19:40,346 --> 00:19:44,809 Prefiro conhecimento a conforto. Sempre, acima de tudo. 177 00:19:44,893 --> 00:19:47,770 Desta vez, matar-te-ão. 178 00:19:52,066 --> 00:19:55,695 Lembras-te de quando éramos jovens? 179 00:19:57,238 --> 00:19:59,198 Muito pouco. 180 00:20:01,159 --> 00:20:03,453 Deixa-me recordar-te. 181 00:20:15,757 --> 00:20:17,800 O que fizeste? 182 00:20:42,450 --> 00:20:45,036 Sinto o teu sabor na chuva. 183 00:20:48,706 --> 00:20:50,708 Que outro sabor é este? 184 00:20:51,542 --> 00:20:52,752 A guerra. 185 00:21:29,122 --> 00:21:31,040 Pronto... 186 00:21:32,166 --> 00:21:37,171 Irei com o Votan até ao Wisconsin. 187 00:21:41,217 --> 00:21:42,885 Depois, mato-te. 188 00:21:46,014 --> 00:21:47,765 Pode ser? 189 00:21:52,812 --> 00:21:54,147 Pode ser. 190 00:22:47,700 --> 00:22:49,410 Acordaste. Ainda bem. 191 00:22:50,578 --> 00:22:54,207 - A tempestade passou. - Não. 192 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 Vamos assaltar um banco. 193 00:22:56,375 --> 00:22:58,669 Queres café? 194 00:23:25,488 --> 00:23:27,824 É melhor saíres daqui. 195 00:23:27,907 --> 00:23:30,535 O crocodilo do Jack vai dar-te uma dentada. 196 00:23:31,828 --> 00:23:33,496 Não vais disparar. 197 00:23:33,579 --> 00:23:35,623 Vais tentar, mas a arma irá encravar. 198 00:23:35,706 --> 00:23:39,293 Ou pior, o tiro sai pela culatra e perdes dois dedos. 199 00:23:40,336 --> 00:23:42,713 Não abuses da sorte. 200 00:24:11,409 --> 00:24:15,496 Olá. Parece que já viu dias melhores, amigo. 201 00:24:16,455 --> 00:24:19,167 - Está bem? - Não. 202 00:24:19,250 --> 00:24:21,711 - Para onde vai? - Wisconsin. 203 00:24:21,794 --> 00:24:24,046 Posso levá-lo até Madison. Entre. 204 00:24:24,130 --> 00:24:27,341 - É violador? - Não. 205 00:24:27,425 --> 00:24:30,261 - Assassino? - Recentemente, não. E você? 206 00:24:31,596 --> 00:24:35,349 Os bancos reclinam, se quiser dormir. 207 00:24:39,979 --> 00:24:45,109 Estou sóbrio há 11 anos, mas lembro-me desse lado da estrada. 208 00:24:56,412 --> 00:24:59,290 - Não sou um bêbedo. - Está bem. 209 00:25:00,875 --> 00:25:04,003 Tenho um saco de arandos no chão. 210 00:25:08,799 --> 00:25:10,384 Não tente tocar na minha gaita. 211 00:25:10,468 --> 00:25:14,931 Não faz o meu estilo. E você não faz o meu género. 212 00:25:15,014 --> 00:25:18,392 Mas, quando acordar, talvez lhe fale nas virtudes do programa. 213 00:25:18,476 --> 00:25:20,311 À vontade. 214 00:25:49,257 --> 00:25:51,425 Que raio de azar. 215 00:26:06,565 --> 00:26:09,235 Não, não, não... 216 00:26:14,824 --> 00:26:16,284 Porra. 217 00:26:22,290 --> 00:26:27,420 ALGURES NA AMÉRICA 218 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Cuidado! 219 00:27:16,927 --> 00:27:21,640 São 11h35. A minha marcação era para as 11 h. 220 00:27:22,475 --> 00:27:24,852 O Sr. Blanding sabe que chegou. 221 00:27:49,668 --> 00:27:55,424 Desculpe. Pode ligar ao Sr. Blanding e dizer-lhe que ainda estou à espera? 222 00:27:55,508 --> 00:27:59,261 - Ele está a almoçar. - Quando regressará? 223 00:28:16,153 --> 00:28:18,823 Ele não vai regressar. 224 00:28:20,616 --> 00:28:21,742 Desculpe? 225 00:28:21,826 --> 00:28:25,329 O Sr. Blanding. Não vai regressar hoje. 226 00:28:34,213 --> 00:28:36,465 Posso marcar uma hora para amanhã? 227 00:28:36,549 --> 00:28:41,095 Tem de telefonar. Marcações só por telefone. 228 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Entendo. 229 00:28:46,308 --> 00:28:48,394 Porque sorri? 230 00:28:48,477 --> 00:28:51,689 Um vendedor na América está nu sem um sorriso. 231 00:28:52,773 --> 00:28:55,818 Eu telefono amanhã. 232 00:29:17,756 --> 00:29:19,633 Hotel Peak, por favor. 233 00:29:25,389 --> 00:29:26,974 Pelas barbas do profeta! 234 00:29:27,641 --> 00:29:29,018 A vagina da tua irmã! 235 00:29:36,317 --> 00:29:38,277 Há quanto tempo conduzes um táxi, amigo? 236 00:29:38,819 --> 00:29:41,030 Dez anos. De onde és? 237 00:29:41,280 --> 00:29:42,781 Muscat. Em Omã. 238 00:29:43,491 --> 00:29:44,658 És de Omã? 239 00:29:45,034 --> 00:29:47,995 Já estive lá. Foi há muito tempo. 240 00:29:48,662 --> 00:29:50,873 Ouviste falar da cidade de Ubar? 241 00:29:50,956 --> 00:29:52,625 Claro que sim. 242 00:29:52,708 --> 00:29:54,585 A Cidade Perdida das Torres. 243 00:29:54,668 --> 00:29:58,839 Encontraram-na no deserto há cinco ou dez anos. 244 00:29:59,423 --> 00:30:01,050 Não me lembro ao certo. 245 00:30:01,759 --> 00:30:03,511 Estiveste com a expedição que fez as escavações? 246 00:30:04,345 --> 00:30:06,096 Algo parecido. 247 00:30:06,931 --> 00:30:09,266 Era uma boa cidade. 248 00:30:09,350 --> 00:30:12,019 E terá caído há 1000 anos? 249 00:30:12,102 --> 00:30:13,103 Dois mil? 250 00:30:13,187 --> 00:30:15,356 Porra! Merda! 251 00:30:17,691 --> 00:30:21,445 Estou a conduzir este maldito táxi há 30 horas. 252 00:30:21,529 --> 00:30:22,988 É muito tempo. 253 00:30:24,156 --> 00:30:28,077 Passei um dia à espera de ver um homem que não me recebeu. 254 00:30:28,160 --> 00:30:30,663 O meu cunhado odeia-me. 255 00:30:30,746 --> 00:30:34,458 Estou na América há uma semana e ele só me suga o dinheiro. 256 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 Não consigo vender nada. 257 00:30:36,252 --> 00:30:38,587 O que vendes? 258 00:30:38,671 --> 00:30:43,217 Bugigangas sem valor e bijutaria para turistas. 259 00:30:43,300 --> 00:30:49,223 Merdas horríveis, baratas e sem utilidade. 260 00:30:51,058 --> 00:30:53,894 - Vendes merda. - Merda, sim. 261 00:30:53,978 --> 00:30:56,230 - E não ta compram? - Não. 262 00:30:56,313 --> 00:31:00,025 É estranho. Quando vou às lojas, é só isso que vendem. 263 00:31:00,609 --> 00:31:05,447 Merda. Pela Oitava Avenida. Seguimos para a parte alta. 264 00:32:04,632 --> 00:32:10,012 A minha avó jurou que tinha visto um ifrit, 265 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 ou talvez um marid, 266 00:32:12,139 --> 00:32:15,059 ao fim da tarde, à entrada do deserto. 267 00:32:16,935 --> 00:32:20,856 Dissemos-lhe que era apenas uma tempestade de areia, o vento, 268 00:32:20,939 --> 00:32:23,400 mas ela viu a cara dele. 269 00:32:25,361 --> 00:32:29,198 Os olhos dele eram chamas, como os teus. 270 00:32:31,116 --> 00:32:33,369 As avós também vieram para cá. 271 00:32:34,828 --> 00:32:38,332 - Há muitos jinn em Nova Iorque? - Não. 272 00:32:40,459 --> 00:32:46,507 Há anjos. Homens que Alá fez a partir da lama. 273 00:32:49,134 --> 00:32:53,681 Depois, há o povo do fogo, os jinn. 274 00:32:53,764 --> 00:32:57,017 Ninguém conhece o meu povo aqui. 275 00:32:57,101 --> 00:33:00,187 Pensam que só concedemos desejos. 276 00:33:00,270 --> 00:33:03,107 Se eu pudesse conceder desejos, achas que conduzia um táxi? 277 00:33:03,190 --> 00:33:07,403 Uma vez, um homem borrou-se no banco de trás. 278 00:33:07,486 --> 00:33:10,322 Tive de limpar a merda dele do assento. 279 00:33:10,406 --> 00:33:12,408 Achas isso bem? 280 00:33:18,163 --> 00:33:20,290 Não acho bem. 281 00:34:05,502 --> 00:34:07,713 Fica com o troco. 282 00:34:22,561 --> 00:34:24,062 Estou no quarto 318. 283 00:34:28,150 --> 00:34:30,861 Para a 76.a com a Madison. 284 00:35:28,961 --> 00:35:31,880 Gostava que visses o que eu vejo. 285 00:35:57,698 --> 00:36:00,033 Eu não concedo desejos. 286 00:36:04,204 --> 00:36:05,956 Concedes, sim. 287 00:39:16,688 --> 00:39:19,441 CARTA DE CONDUÇÃO DE NOVA IORQUE 288 00:39:19,524 --> 00:39:21,735 CARTA DE OPERADOR DE VEÍCULOS 289 00:39:47,677 --> 00:39:50,222 Eu não concedo desejos. 290 00:40:00,649 --> 00:40:03,235 Este é o banco que vamos assaltar. Vamos cumprimentá-los. 291 00:40:03,318 --> 00:40:05,362 Perdeste a cabeça? 292 00:40:05,445 --> 00:40:07,697 - Tem fé em mim. - Nem pensar. 293 00:40:07,781 --> 00:40:10,534 E fé num poder mais elevado que quer que eu tenha sucesso? 294 00:40:10,617 --> 00:40:15,247 - Não, senhor. - Sim, senhor. És o meu guarda-costas. 295 00:40:15,789 --> 00:40:19,459 Quer dizer que tens de me guardar. Não é verdade? 296 00:40:20,377 --> 00:40:21,753 Não, se assaltarmos um banco. 297 00:40:21,837 --> 00:40:25,132 Neste momento, só vou ao banco. Não vou assaltá-lo. 298 00:40:25,215 --> 00:40:28,927 - Vamos, aprende. Vai ser divertido. - Ouve. 299 00:40:29,010 --> 00:40:31,179 Fizemos um pacto, ou lá como lhe chamaste. 300 00:40:31,263 --> 00:40:33,890 - Mas não faço nada de ilegal. - Não vais fazer. 301 00:40:33,974 --> 00:40:36,601 Nada, para além de seres cúmplice 302 00:40:36,685 --> 00:40:38,728 e, claro, de receberes dinheiro roubado. 303 00:40:38,812 --> 00:40:42,107 No fim de tudo, vais sair incólume. 304 00:40:46,278 --> 00:40:52,075 Porra. 305 00:40:56,496 --> 00:40:59,583 Desculpe, sabe onde estão os talões de depósito? 306 00:40:59,666 --> 00:41:01,126 À entrada, na parede. 307 00:41:01,209 --> 00:41:03,295 E se eu quiser fazer um depósito de um dia para o outro? 308 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 - É o mesmo talão. - Obrigado. 309 00:41:19,769 --> 00:41:22,564 Não pareces satisfeito. 310 00:41:22,647 --> 00:41:25,942 Saí há cinco dias da prisão. Queres mandar-me para lá ao sexto. 311 00:41:26,026 --> 00:41:28,695 Não sangres, antes de estares ferido. 312 00:41:28,778 --> 00:41:30,989 Queres que te vá buscar um chocolate quente? 313 00:41:31,072 --> 00:41:32,949 Vamos lá. Eu ofereço. 314 00:41:35,869 --> 00:41:37,954 Aponta aquele número. 315 00:41:57,557 --> 00:42:01,102 Pus marshmallows no teu chocolate. Gostas de marshmallows? 316 00:42:01,186 --> 00:42:03,146 Porque estás a falar de marshmallows? 317 00:42:03,230 --> 00:42:07,651 Como se isso me preocupasse. Sim, gosto de marshmallows. 318 00:42:07,734 --> 00:42:12,364 Precisamos de neve. Forte, persistente, irritante. 319 00:42:12,447 --> 00:42:14,157 Quero que penses em neve. 320 00:42:14,241 --> 00:42:17,786 Pensa em neve. 321 00:42:17,869 --> 00:42:20,330 - Neve? - Sim, neve. 322 00:42:20,413 --> 00:42:22,874 Vês aquelas nuvens, a oeste? 323 00:42:22,958 --> 00:42:27,337 Concentra-te em torná-las maiores, mais escuras. 324 00:42:27,420 --> 00:42:34,386 Pensa em céus negros, ventos gélidos do Ártico. Neve. 325 00:42:35,637 --> 00:42:38,014 - Isso vai ajudar? - Talvez não. 326 00:42:38,098 --> 00:42:40,892 Mas, pelo menos, vais concentrar-te. 327 00:42:40,976 --> 00:42:43,186 Neve. 328 00:42:49,901 --> 00:42:51,569 Neve. 329 00:43:02,455 --> 00:43:06,751 Neve. 330 00:43:17,971 --> 00:43:22,017 Chegámos. Bem, eu cheguei. Tu estás noutro sítio. 331 00:43:24,811 --> 00:43:27,022 Continua a pensar em neve. 332 00:43:29,607 --> 00:43:32,277 JESUS CRISTO SOFREU PELOS NOSSOS PECADOS 333 00:43:36,531 --> 00:43:40,118 Aquela mulher pensa que Jesus sofreu pelos pecados dela. 334 00:43:40,201 --> 00:43:43,580 Os pecados são dela. Porque haveria Jesus de sofrer? 335 00:43:45,123 --> 00:43:48,251 - Porque o pai Dele o sacrificou. - Não culpes os pais. 336 00:43:48,335 --> 00:43:50,879 Já há sofrimento e culpas que cheguem. 337 00:43:50,962 --> 00:43:56,509 Mas aquele Jesus branco aguenta mais um pouco. 338 00:43:56,593 --> 00:43:59,596 Anda numa boa fase, atualmente. 339 00:44:01,014 --> 00:44:03,433 Em quantas cores temos Jesus? 340 00:44:03,516 --> 00:44:06,436 Tens o Jesus branco, ao estilo jesuíta. 341 00:44:06,519 --> 00:44:09,939 Tens o negro africano. O castanho mexicano. 342 00:44:10,023 --> 00:44:14,569 - Tens o grego trigueiro. - São muitos Jesus. 343 00:44:16,696 --> 00:44:21,201 Há muita necessidade, por isso, tem de haver muitos. 344 00:44:22,494 --> 00:44:27,499 O Jesus mexicano veio para cá da mesma forma que muitos mexicanos: ilegalmente. 345 00:44:27,582 --> 00:44:31,795 Não estou a ser racista. Pergunta-Lhe. Ele diz-te. 346 00:44:31,878 --> 00:44:36,633 Atravessou o Rio Grande, com as costas molhadas como o epíteto sugere. 347 00:44:36,716 --> 00:44:38,385 Próximo cliente. 348 00:44:38,468 --> 00:44:42,847 Boa tarde. Gostava de imprimir alguns cartões de visita. 349 00:44:42,931 --> 00:44:46,142 E talvez precise da sua ajuda na impressão de alguns cartazes. 350 00:44:47,352 --> 00:44:49,270 Neve. 351 00:44:50,021 --> 00:44:51,064 Neve. 352 00:46:01,426 --> 00:46:03,595 Acho que já chega. 353 00:46:04,596 --> 00:46:06,014 Chega de quê? 354 00:46:07,348 --> 00:46:12,604 De neve. Não quero paralisar a cidade. 355 00:46:33,666 --> 00:46:37,670 - Pensei em neve. - E nevou. Quem diria? 356 00:46:48,348 --> 00:46:49,599 Adoro este sítio. 357 00:46:49,682 --> 00:46:54,896 A comida não é excecional, mas o ambiente é insuperável. 358 00:46:54,979 --> 00:46:59,234 Vamos, come. Não podes assaltar um banco de estômago vazio. 359 00:46:59,317 --> 00:47:03,696 - Não tenho fome. - Não tens de ter fome para comer. 360 00:47:03,780 --> 00:47:08,660 Não devia nevar hoje. Nem sequer devia estar frio. 361 00:47:10,912 --> 00:47:13,540 Não tens problemas em acreditar 362 00:47:13,623 --> 00:47:16,209 que pessoas minúsculas na televisão podem prever o tempo, 363 00:47:16,292 --> 00:47:18,378 mas consomes-te em consternação 364 00:47:18,461 --> 00:47:20,713 só com a mera ideia de poderes fazer nevar. 365 00:47:20,797 --> 00:47:23,716 Uma coisa é ciência. Outra é fantasia. 366 00:47:23,800 --> 00:47:26,511 Falas disso como se fossem maçãs e laranjas. 367 00:47:26,594 --> 00:47:30,557 Não são. É realidade e fantasia. 368 00:47:30,640 --> 00:47:35,436 Então, é assim que o mundo funciona! Ou é realidade ou fantasia. 369 00:47:35,520 --> 00:47:39,524 - Sim, é assim que funciona. - Diz quem nunca o viu. 370 00:47:40,441 --> 00:47:43,611 Shadow, no pior caso, sofres de uma falha de imaginação. 371 00:47:43,695 --> 00:47:45,238 Vamos ter de resolver isso. 372 00:47:45,321 --> 00:47:47,824 - Olha o que a cabra arrastou. - Gato. 373 00:47:47,907 --> 00:47:50,159 Cabra. Uma cabra grande e fedorenta. 374 00:47:50,243 --> 00:47:53,913 Mad Sweeney, pareces ter caído numa má fase de grande altura. 375 00:47:53,997 --> 00:47:56,457 Pensava que só te veria no Wisconsin. 376 00:47:56,541 --> 00:47:59,419 Não vou chegar ao Wisconsin, não como a minha sorte anda. 377 00:47:59,502 --> 00:48:01,087 Este cabrão tem a minha moeda. 378 00:48:02,755 --> 00:48:05,758 - Dá-me a moeda, cabrão. - A moeda que me deste? 379 00:48:05,842 --> 00:48:07,802 Sou testemunha. Ele tem razão. 380 00:48:09,095 --> 00:48:13,558 Dei-te a moeda errada. Essa é a minha moeda da sorte. 381 00:48:13,641 --> 00:48:16,978 Não podes ser descuidado com uma moeda da sorte. 382 00:48:17,061 --> 00:48:19,314 Devias guardá-la bem. 383 00:48:19,397 --> 00:48:22,317 Fazemos assim. Devolvo-te a tua moeda da sorte, 384 00:48:22,400 --> 00:48:25,320 quando me disseres como a fizeste aparecer do nada. 385 00:48:25,403 --> 00:48:28,406 Apareceu-me do nada. Foi assim que a fiz aparecer. 386 00:48:28,489 --> 00:48:30,575 Seu pedófilo de merda. 387 00:48:31,868 --> 00:48:35,246 Agora, dá-me a moeda. 388 00:48:35,330 --> 00:48:39,000 Deitei-a fora. 389 00:48:39,083 --> 00:48:43,046 Onde a deitaste fora? 390 00:48:45,882 --> 00:48:47,425 Eagle Point, Indiana. 391 00:48:49,886 --> 00:48:55,475 Se queres recuperar a tua moeda, vai ao cemitério de Parkview. 392 00:48:55,558 --> 00:48:59,479 Encontrarás a campa da minha mulher com a moeda lá em cima. 393 00:48:59,562 --> 00:49:01,606 Seu cabrão. 394 00:49:02,815 --> 00:49:05,151 Vou ser só mais um de um séquito de homens 395 00:49:05,234 --> 00:49:08,071 a trepar para cima da tua mulher. - Portem-se bem. 396 00:49:10,698 --> 00:49:12,492 - Vemo-nos no Wisconsin. - Certo. 397 00:49:13,701 --> 00:49:16,287 Boa sorte, Mad Sweeney. 398 00:49:16,371 --> 00:49:19,749 Encontramo-nos no carro. Vê se ele não o rouba. 399 00:49:29,050 --> 00:49:32,470 Vais fazer umas comprinhas à mercearia. 400 00:49:32,553 --> 00:49:35,765 Ficas um pouco na cabine telefónica. Se te perguntarem o que estás a fazer, 401 00:49:35,848 --> 00:49:39,227 esperas um telefonema da tua namorada. O carro dela avariou. 402 00:49:39,310 --> 00:49:41,312 Toma. 403 00:49:41,396 --> 00:49:45,149 - Quem é este? - És tu. 404 00:49:45,233 --> 00:49:48,236 A. Haddock, diretor de segurança. Serviços de Segurança A1. 405 00:49:48,319 --> 00:49:51,239 - És tu. - O que significa o "A"? 406 00:49:51,322 --> 00:49:56,577 Alberto? Alphonse? Augustine? Ambrose? É contigo. 407 00:49:56,661 --> 00:49:58,496 "Anormal" é o que me parece. 408 00:49:58,579 --> 00:50:01,999 Prazer, Anormal. James O'Gorman. Jimmy, para os amigos. 409 00:50:02,083 --> 00:50:03,668 Também tenho um cartão. 410 00:50:04,544 --> 00:50:07,422 Pronto. Vamos embora daqui. 411 00:50:10,007 --> 00:50:12,051 Deixo-te com uma pergunta. 412 00:50:12,135 --> 00:50:15,847 Se até ao fim da noite não fores parar à prisão, acreditarás em mim? 413 00:50:17,390 --> 00:50:19,726 Não respondas. 414 00:50:30,903 --> 00:50:31,863 CAIXA NOTURNA INDISPONÍVEL 415 00:50:31,946 --> 00:50:33,281 AVARIADO 416 00:51:16,908 --> 00:51:19,202 Não, não, não... 417 00:51:21,496 --> 00:51:23,623 Porra! 418 00:51:46,646 --> 00:51:50,358 - Serviços de Segurança A1. - Posso falar com A. Haddock? 419 00:51:50,441 --> 00:51:53,486 - Fala Andy Haddock. - Sr. Haddock, é a polícia de Chicago. 420 00:51:53,569 --> 00:51:56,614 Tem alguém no First River Bank, na esquina da Market com a 2.a? 421 00:51:56,697 --> 00:51:59,075 Sim, senhor agente. 422 00:51:59,158 --> 00:52:02,954 É o James O'Gorman. Há algum problema? 423 00:52:03,037 --> 00:52:05,832 Nenhum, só queria confirmar se está tudo em ordem. 424 00:52:05,915 --> 00:52:07,542 - Obrigado. - Estamos só preocupados. 425 00:52:07,625 --> 00:52:10,795 Uma situação destas costuma ser tarefa para dois operacionais. 426 00:52:10,878 --> 00:52:12,421 A quem o diz. 427 00:52:12,505 --> 00:52:16,217 Ou melhor, diga àqueles forretas do First River Bank. 428 00:52:16,300 --> 00:52:19,720 Estou a arriscar a minha equipa. São bons homens. 429 00:52:19,804 --> 00:52:24,559 Parece ser uma pessoa inteligente, agente... 430 00:52:24,642 --> 00:52:27,812 - Myerson. - Agente Myerson. 431 00:52:27,895 --> 00:52:32,942 Se precisar de turnos ao fim de semana, basta ligar-nos. Tem o meu cartão? 432 00:52:33,025 --> 00:52:36,696 - Sim. - Guarde-o e ligue-nos. 433 00:52:36,779 --> 00:52:39,407 Sim. Tenha uma boa noite. 434 00:52:46,539 --> 00:52:49,542 Então, é assim que ganhas dinheiro. 435 00:52:49,625 --> 00:52:51,502 Já acreditas em mim? 436 00:52:52,378 --> 00:52:53,796 Acredito que existes. 437 00:52:53,880 --> 00:52:58,134 Mereço mais confiança do que isso. Voltaste para a prisão? 438 00:52:58,217 --> 00:53:02,221 Todas essas lamúrias, e acabou por não acontecer. 439 00:53:02,305 --> 00:53:04,390 Ainda não. 440 00:53:10,021 --> 00:53:14,984 Este é o único país do mundo que não sabe o que é. 441 00:53:15,067 --> 00:53:18,029 Já estiveste em muitos países? 442 00:53:18,112 --> 00:53:20,907 Não, só neste. 443 00:53:20,990 --> 00:53:22,700 Mas os outros sabem o que são. 444 00:53:23,618 --> 00:53:26,120 Ninguém se preocupa com a essência da Noruega 445 00:53:26,203 --> 00:53:28,873 ou vai à procura da alma de Moçambique. 446 00:53:28,956 --> 00:53:32,043 Moçambique sabe o que é. Todos sabem. 447 00:53:32,126 --> 00:53:33,794 Os americanos sabem quem são. 448 00:53:33,878 --> 00:53:35,421 Fingem saber. 449 00:53:35,504 --> 00:53:39,342 Continuam a fingir, como eu agora. Como tu. 450 00:53:39,425 --> 00:53:41,302 O que estou eu a fingir? 451 00:53:42,553 --> 00:53:47,224 Estás a fingir que não acreditas em coisas impossíveis. 452 00:53:50,937 --> 00:53:54,440 Estaria seriamente iludido, se acreditasse nisso. 453 00:53:54,523 --> 00:53:56,567 Se estiveres iludido, acredito que seja seriamente. 454 00:53:56,651 --> 00:54:00,154 Não pareces fazer as coisas de outra forma. 455 00:54:19,382 --> 00:54:21,384 Vamos. 456 00:54:26,889 --> 00:54:28,975 Fui eu que fiz nevar? 457 00:54:29,934 --> 00:54:32,186 Se fizeste nevar? 458 00:54:37,316 --> 00:54:40,069 Se escolheres acreditar que fizeste nevar, 459 00:54:40,152 --> 00:54:42,238 viverás o resto da vida 460 00:54:42,321 --> 00:54:46,283 a acreditar que consegues fazer coisas impossíveis. 461 00:54:47,618 --> 00:54:49,370 Ou podes acreditar que é uma ilusão. 462 00:54:49,453 --> 00:54:52,790 As ilusões parecem reais. É por isso que são ilusões. 463 00:54:52,873 --> 00:54:55,626 Nada disto parece real. Parece um sonho. 464 00:54:56,919 --> 00:55:01,966 Que bela coisa é poder sonhar, quando não se está a dormir. 465 00:55:05,678 --> 00:55:11,183 Já vivi o suficiente para saber que uma em cada quatro pessoas são idiotas. 466 00:55:11,267 --> 00:55:14,311 Mesmo as inteligentes têm alguma ilusão em que acreditam. 467 00:55:14,395 --> 00:55:16,731 Seja em deuses ou fantasmas. 468 00:55:21,402 --> 00:55:25,197 - Acreditas no amor? - Claro que acredito no amor. 469 00:55:25,948 --> 00:55:29,952 - Sempre acreditaste? - Antes da Laura, não. 470 00:55:30,036 --> 00:55:32,413 Não acreditavas até acreditares, 471 00:55:32,496 --> 00:55:35,791 e depois o mundo mudou porque acreditaste. 472 00:55:35,875 --> 00:55:41,088 A crença é resultado da nossa companhia e da facilidade com que nos assustamos. 473 00:55:41,172 --> 00:55:42,798 Tu não te assustas com facilidade. 474 00:55:42,882 --> 00:55:46,552 E a minha companhia é duvidosa. 475 00:55:46,635 --> 00:55:48,804 Sempre foi. 476 00:55:52,224 --> 00:55:55,978 A única coisa que me assusta é ser esquecido. 477 00:55:57,271 --> 00:56:00,691 Sobrevivo a quase tudo, menos a isso. 478 00:56:01,817 --> 00:56:05,988 O melhor da memória é que depende do esquecimento. 479 00:56:07,031 --> 00:56:09,742 Lembramo-nos do que é importante para nós. 480 00:56:11,452 --> 00:56:14,371 Qual será a primeira coisa que te passará pela cabeça, 481 00:56:14,455 --> 00:56:16,791 quando te recordares desta noite? 482 00:56:18,417 --> 00:56:21,462 Neve, aposto. 483 00:56:47,154 --> 00:56:49,323 Quarto 55. 484 00:57:51,135 --> 00:57:53,053 Olá, cachorrinho.