1 00:00:08,509 --> 00:00:10,469 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,139 Creo que me estoy volviendo loco. 3 00:00:13,514 --> 00:00:15,015 Hola, Sombra. 4 00:00:16,058 --> 00:00:19,437 Hay sacrificios más grandes que a uno le podrían pedir... 5 00:00:19,979 --> 00:00:21,647 ...que volverse un poco loco. 6 00:00:23,399 --> 00:00:24,567 ¿Qué hay en Chicago? 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,902 Mi martillo. 8 00:00:27,778 --> 00:00:32,324 Si pierdo, iré con Votan y haré lo que diga. 9 00:00:33,075 --> 00:00:33,951 ¿Y si ganas? 10 00:00:34,493 --> 00:00:37,121 Te sacaré los sesos con mi martillo. 11 00:02:11,799 --> 00:02:15,803 EN ALGÚN LUGAR DE ESTADOS UNIDOS 12 00:03:06,478 --> 00:03:07,521 Perfecto. 13 00:03:08,147 --> 00:03:10,816 Es muy bueno para ellos. Ocho nietos, 14 00:03:10,983 --> 00:03:12,902 cada uno con la inteligencia de una mesa. 15 00:03:13,652 --> 00:03:16,530 Assaf con su música... Suena como tú. 16 00:03:17,740 --> 00:03:21,243 No, es muy temprano para freír las cebollas. 17 00:03:21,952 --> 00:03:23,662 Assaf las prefiere crujientes. 18 00:03:25,456 --> 00:03:28,542 No, no es perfecto. Más canela. 19 00:03:31,545 --> 00:03:32,504 ¿Assaf? 20 00:03:33,756 --> 00:03:36,258 ¡Te dije que no vinieras antes de las cinco! 21 00:03:36,425 --> 00:03:40,638 ¡Y que no me trajeras ropa sucia! Te dije que ya no soy tu sirvienta. 22 00:03:43,349 --> 00:03:46,769 Piso equivocado. La familia negra vive arriba. 23 00:03:49,229 --> 00:03:50,356 No me equivoqué. 24 00:03:52,066 --> 00:03:54,818 Vendrá conmigo, Sra. Fadil. 25 00:03:56,362 --> 00:03:58,197 Usted murió, Sra. Fadil. 26 00:03:59,448 --> 00:04:01,951 Y es hora de que venga conmigo. 27 00:04:03,786 --> 00:04:07,915 Vendrán visitas. Si va a robar, pues hágalo. 28 00:04:08,457 --> 00:04:12,586 Hay una TV y tengo un teléfono. Mi nieto dice que también es una cámara. 29 00:04:15,506 --> 00:04:17,466 Desearía ser solo un ladrón. 30 00:04:17,967 --> 00:04:19,218 No lo soy. 31 00:04:20,010 --> 00:04:21,679 Soy la Muerte. 32 00:04:22,680 --> 00:04:24,848 Está muerta, Sra. Fadil. 33 00:04:30,646 --> 00:04:32,940 - ¿Soy yo? - Es usted. 34 00:04:34,066 --> 00:04:36,318 Su familia vendrá pronto y la encontrará. 35 00:04:37,611 --> 00:04:41,323 Harán lo propio y la enterrarán como es debido. 36 00:04:41,573 --> 00:04:45,369 Estarán tristes por un tiempo. Luego encontrarán la felicidad nuevamente. 37 00:04:45,786 --> 00:04:47,871 Su Assaf se casará en un año 38 00:04:48,205 --> 00:04:50,582 y llamará a su primera hija como usted. 39 00:04:51,667 --> 00:04:55,379 - ¿Un segundo nombre de porquería? - Un segundo nombre de porquería. 40 00:04:57,464 --> 00:04:59,133 ¿Así me encontrarán? 41 00:05:09,393 --> 00:05:10,978 Este es un hogar musulmán. 42 00:05:12,396 --> 00:05:15,232 ¿Por qué Anubis me ofrece una mano? 43 00:05:15,399 --> 00:05:17,317 Es mi agradecimiento. 44 00:05:18,152 --> 00:05:20,821 Una vez fue una niña con su propia Tita. 45 00:05:21,822 --> 00:05:23,991 Quien le enseñó las costumbres del Antiguo Egipto, 46 00:05:24,491 --> 00:05:26,994 de cuando el Nilo desbordaba. 47 00:05:27,327 --> 00:05:30,789 Le contó historias del Lobo y el Chacal, 48 00:05:31,457 --> 00:05:34,043 El Viento Rojo y el Hijo de Bast. 49 00:05:34,418 --> 00:05:35,544 Lo recuerdo. 50 00:05:36,128 --> 00:05:37,129 Sí. 51 00:05:37,713 --> 00:05:41,425 Por eso, la llevo a las Balanzas. 52 00:05:42,426 --> 00:05:43,343 Vamos. 53 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 Mi familia me encontrará... 54 00:05:55,647 --> 00:05:57,149 No lo probarán. 55 00:06:00,235 --> 00:06:01,445 Hágalo usted. 56 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 Es perfecto. 57 00:06:11,371 --> 00:06:12,790 Sesenta y ocho años. 58 00:06:15,542 --> 00:06:22,216 No es mucho para este país, pero es más de lo que mi Tita pidió. 59 00:06:23,300 --> 00:06:24,384 Vamos. 60 00:07:22,526 --> 00:07:26,029 - Esto no es Queens. - Esto no es Queens. 61 00:07:57,477 --> 00:08:01,106 - ¡Estaba usando eso! - Veremos si lo usó bien. 62 00:08:08,572 --> 00:08:11,533 Fui cruel con el primer chico que me amó. 63 00:08:13,327 --> 00:08:15,412 Una vez robé la muñeca de mi prima. 64 00:08:16,330 --> 00:08:17,206 Yo... 65 00:08:18,498 --> 00:08:20,834 ...hice mi mejor esfuerzo. 66 00:08:24,463 --> 00:08:26,173 Estuvo bien. 67 00:08:41,688 --> 00:08:43,649 Todas la llevarán a la Duat. 68 00:08:44,316 --> 00:08:46,276 La Duat tiene muchos mundos. 69 00:08:47,986 --> 00:08:51,531 - Elija. - ¿Cuál tiene a mi padre? 70 00:08:53,075 --> 00:08:57,704 Me golpeaba y no me gustaría ver su mundo. 71 00:08:58,580 --> 00:08:59,665 Elija. 72 00:09:05,796 --> 00:09:10,217 Eres un chico amable. ¿Eliges por mí? 73 00:09:30,237 --> 00:09:32,239 ¿Seguro que debo hacer esto contigo? 74 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Si sigo al Dios equivocado, no veré a mi Tita otra vez. 75 00:10:56,448 --> 00:10:57,366 Cuidado. 76 00:11:08,251 --> 00:11:10,212 El Búfalo está menguante esta noche. 77 00:11:14,591 --> 00:11:16,843 Eres Zorya Polu... 78 00:11:18,637 --> 00:11:20,055 ...la hermana que dormía. 79 00:11:20,847 --> 00:11:22,891 Soy Zorya Polunochnaya, sí. 80 00:11:24,935 --> 00:11:26,728 ¿Y tú eres Sombra? 81 00:11:32,776 --> 00:11:34,319 ¿Qué estás mirando allí arriba? 82 00:11:35,404 --> 00:11:36,780 Eso. 83 00:11:37,572 --> 00:11:40,075 - ¿Ves? - ¿El Carro? 84 00:11:40,492 --> 00:11:43,829 El Carro de Odín, como le llaman. Y la Osa Mayor. 85 00:11:44,579 --> 00:11:46,540 Es una cosa. 86 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 No es un Dios. Es como un dios. 87 00:11:50,836 --> 00:11:53,797 Es algo malo, encadenado a esas estrellas. 88 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 Si escapa, devorará todo. 89 00:11:57,759 --> 00:12:03,682 Así que observamos el cielo. Día y noche, las tres hermanas. 90 00:12:05,517 --> 00:12:09,187 Si escapa esa cosa en las estrellas, el mundo se acaba. 91 00:12:09,729 --> 00:12:10,564 Así como así. 92 00:12:11,481 --> 00:12:13,233 ¿Y la gente cree eso? 93 00:12:14,484 --> 00:12:15,861 Hace mucho tiempo. 94 00:12:18,572 --> 00:12:19,698 ¿No tienes frío? 95 00:12:20,157 --> 00:12:21,324 No me molesta. 96 00:12:22,826 --> 00:12:24,119 Esta es mi hora. 97 00:12:25,537 --> 00:12:27,414 Mis hermanas tienen sus horas. 98 00:12:28,832 --> 00:12:31,960 ¿Cuándo es la tuya? ¿Tu cumpleaños? 99 00:12:33,753 --> 00:12:37,174 - No quiero que me lean la fortuna. - Las mías son las mejores. 100 00:12:38,633 --> 00:12:40,552 Las vírgenes tenemos ventaja. 101 00:12:43,680 --> 00:12:45,307 Aquí tenemos algo. 102 00:12:51,021 --> 00:12:53,398 No, no tienes nada. 103 00:12:54,107 --> 00:12:56,234 No crees en nada, así que no tienes nada. 104 00:12:58,570 --> 00:13:03,658 Estás en el camino de la nada al todo. 105 00:13:05,452 --> 00:13:07,662 Tenías algo recientemente. Lo perdiste. 106 00:13:08,455 --> 00:13:11,458 - Mi esposa. - Tu esposa no. 107 00:13:12,918 --> 00:13:15,253 ¿Le vendiste tu cabeza a Czernobog? 108 00:13:18,965 --> 00:13:21,927 - Sí. - Sigues regalando tu vida. 109 00:13:23,011 --> 00:13:25,305 No te importa mucho vivir o morir, ¿verdad? 110 00:13:28,058 --> 00:13:30,101 El mundo no es lo que pensé que sería. 111 00:13:33,438 --> 00:13:37,901 ¿Preferirías morir en vez de vivir en un mundo con osas en el cielo? 112 00:13:42,489 --> 00:13:43,573 Puedo ayudarte. 113 00:13:44,699 --> 00:13:46,743 Primero, debes hacer algo por mí. 114 00:13:46,868 --> 00:13:49,788 ¿Qué? ¿Pelear contigo? ¿Jugar a las damas? 115 00:13:49,955 --> 00:13:51,206 Besarme. 116 00:13:52,999 --> 00:13:54,709 Nunca me han besado. 117 00:13:55,085 --> 00:13:56,586 No sé si me guste. 118 00:13:57,629 --> 00:13:59,047 - Lo hacemos ahora. - Yo... 119 00:14:07,931 --> 00:14:10,684 Besar es asqueroso. 120 00:14:12,352 --> 00:14:17,941 Pero en el buen sentido, como el queso azul o el brandy. 121 00:14:24,281 --> 00:14:25,407 Toma la luna. 122 00:14:27,701 --> 00:14:29,828 - ¿Qué? - Solo tómala. 123 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 Toma. 124 00:14:41,339 --> 00:14:42,674 No la pierdas. 125 00:14:43,592 --> 00:14:47,429 No la regales. Ya te dieron protección una vez. 126 00:14:47,596 --> 00:14:48,972 Tenías el sol. 127 00:14:50,015 --> 00:14:51,141 Yo puedo darte la luna. 128 00:14:53,768 --> 00:14:55,395 Es la hija, no el padre. 129 00:14:57,022 --> 00:14:57,981 Ahora... 130 00:14:59,274 --> 00:15:00,275 ...despierta. 131 00:15:14,039 --> 00:15:16,374 Aún no amanece. 132 00:15:18,084 --> 00:15:21,212 - Disfruta tu tiempo. - ¿Qué tal otra partida? 133 00:15:23,632 --> 00:15:24,549 Los mismos términos. 134 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 ¿Cómo sería eso posible? 135 00:15:27,260 --> 00:15:29,554 ¿Quieres que te mate dos veces? 136 00:15:31,765 --> 00:15:33,516 Solo tienes un golpe. 137 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 Solo eso se necesita. 138 00:15:36,770 --> 00:15:37,646 Ese es... 139 00:15:39,022 --> 00:15:40,273 ...el arte. 140 00:15:43,401 --> 00:15:45,195 ¿Cuánto tiempo pasó 141 00:15:45,862 --> 00:15:48,531 desde la última vez que usaste el martillo? 142 00:15:50,575 --> 00:15:54,120 ¿Cuánto? ¿20 años? ¿30? 143 00:15:55,455 --> 00:15:57,624 Creo que te acostumbraste a la pistola con pistón. 144 00:15:58,166 --> 00:16:01,544 Te volviste débil, y no creo que puedas matarme con un golpe. 145 00:16:03,296 --> 00:16:05,256 Tal vez me causes daño cerebral, 146 00:16:05,548 --> 00:16:09,010 solo un recordatorio de lo viejo que estás. 147 00:16:10,637 --> 00:16:13,014 No le hará bien a ninguno, ¿o sí? 148 00:16:14,974 --> 00:16:19,521 Si me vas a aplastar el cerebro, prefiero que termines el trabajo. 149 00:16:26,778 --> 00:16:28,988 Si yo gano, vienes conmigo y el Sr. Wednesday, 150 00:16:29,114 --> 00:16:32,325 y aún tendrás ese golpe cuando todo acabe, pero, si tú ganas... 151 00:16:34,536 --> 00:16:36,913 ...saldrá el sol y tendrás un segundo golpe. 152 00:16:37,539 --> 00:16:38,790 Si lo necesitas. 153 00:16:41,042 --> 00:16:42,502 Solo yo tengo que saberlo. 154 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Bien, otra partida. 155 00:17:04,274 --> 00:17:07,402 Tú serás las blancas. Yo, las negras. 156 00:17:21,708 --> 00:17:25,503 - Basta de visitas. Ve a dormir. - Eso intento. 157 00:17:32,135 --> 00:17:33,928 Mereces algo mejor que esto. 158 00:17:35,013 --> 00:17:39,017 Si no te gusta, duerme en el piso. Estoy bien así. 159 00:17:39,976 --> 00:17:41,770 Solo aprendiste a vivir con menos. 160 00:17:41,895 --> 00:17:44,939 Hay comida, hay techo, ¿qué más necesitas? 161 00:17:45,607 --> 00:17:48,234 Una corte que te adore. 162 00:17:49,736 --> 00:17:51,905 En el viejo país, estabas cubierta de perlas. 163 00:17:52,071 --> 00:17:55,992 Eras amada, temida, respetada. Los excesos te sientan bien. 164 00:17:57,619 --> 00:17:59,788 Las cosas mejorarán pronto. 165 00:18:06,961 --> 00:18:07,879 Tu turno. 166 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 Adiós. 167 00:18:16,805 --> 00:18:18,014 En el viejo país, 168 00:18:18,890 --> 00:18:22,018 le abrí la puerta a mi padre al atardecer, 169 00:18:22,477 --> 00:18:23,895 cuando volvió a nosotros. 170 00:18:24,854 --> 00:18:27,857 Luego, subió a sus sábanas negras de satén. 171 00:18:29,442 --> 00:18:32,487 Aquí, leo la fortuna por dinero. 172 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 Nunca leíste la mía. 173 00:18:43,039 --> 00:18:45,625 En esto que quieres hacer, 174 00:18:46,292 --> 00:18:47,710 tú fallarás... 175 00:18:49,045 --> 00:18:50,672 ...y ellos ganarán. 176 00:18:53,383 --> 00:18:55,426 Esa es solo mi fortuna de hoy. 177 00:19:01,724 --> 00:19:04,602 Ven. Camina conmigo. 178 00:19:05,144 --> 00:19:06,771 Lloverá. 179 00:19:07,605 --> 00:19:09,023 Siempre lloverá. 180 00:19:09,983 --> 00:19:12,485 ¿Desde cuándo le temes a mojarte un poco? 181 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 Estás jugando igual, anciano. 182 00:19:29,002 --> 00:19:31,796 - Solo me engañarás una vez. - Cállate. 183 00:19:32,380 --> 00:19:36,801 - Igual es tan hermoso. - Pensé que yo decía las mentiras bonitas. 184 00:19:37,176 --> 00:19:39,929 ¿Quieres fortuna o quieres verdad? 185 00:19:40,346 --> 00:19:44,559 Quiero conocimiento por sobre todas las cosas, siempre. 186 00:19:45,393 --> 00:19:47,437 Te matarán esta vez. 187 00:19:52,066 --> 00:19:55,528 ¿Recuerdas cuando éramos jóvenes? 188 00:19:57,155 --> 00:19:58,156 Apenas. 189 00:20:00,950 --> 00:20:02,785 Déjame recordártelo. 190 00:20:15,757 --> 00:20:17,675 ¿Qué hiciste? 191 00:20:42,325 --> 00:20:44,327 Te puedo saborear en la lluvia. 192 00:20:48,790 --> 00:20:52,585 - ¿Cuál es el otro sabor? - Guerra. 193 00:21:28,955 --> 00:21:29,914 Bien. 194 00:21:32,375 --> 00:21:34,544 Iré con Votan... 195 00:21:35,586 --> 00:21:36,963 ...a su Wisconsin. 196 00:21:41,175 --> 00:21:42,427 Luego, te mataré. 197 00:21:46,139 --> 00:21:47,223 ¿Está bien? 198 00:21:53,187 --> 00:21:54,188 Está bien. 199 00:22:47,909 --> 00:22:49,368 Estás despierto. Qué bien. 200 00:22:51,079 --> 00:22:53,623 - Se fue la tormenta. - No se ha ido. 201 00:22:54,123 --> 00:22:55,708 Asaltaremos un banco. 202 00:22:56,417 --> 00:22:57,794 ¿Quieres café? 203 00:23:25,738 --> 00:23:27,240 Mejor te levantas, hijo. 204 00:23:27,740 --> 00:23:30,201 O el Cocodrilo de Jack te arrancará un pedazo. 205 00:23:31,786 --> 00:23:32,829 No dispararás. 206 00:23:33,704 --> 00:23:35,581 Si lo intentas, se atascará. 207 00:23:35,748 --> 00:23:38,543 O peor, saldrá por la culata y perderás dos dedos. 208 00:23:40,294 --> 00:23:41,712 No tientes a la suerte. 209 00:24:11,367 --> 00:24:15,705 Oye, parece que has tenido mejores días. 210 00:24:16,164 --> 00:24:18,749 - ¿Estás bien? - No. 211 00:24:19,083 --> 00:24:21,460 - ¿A dónde vas? - Wisconsin. 212 00:24:21,836 --> 00:24:24,088 Te puedo llevar hasta Madison. Sube. 213 00:24:24,881 --> 00:24:26,841 - ¿Eres un violador? - No. 214 00:24:27,383 --> 00:24:30,094 - ¿Un asesino? - No recientemente. ¿Tú? 215 00:24:32,221 --> 00:24:35,141 Tengo asientos reclinables por si quieres dormir. 216 00:24:40,396 --> 00:24:41,898 Once años sobrio, 217 00:24:42,440 --> 00:24:44,817 pero recuerdo cuando estaba de ese lado de la vía. 218 00:24:56,370 --> 00:24:58,873 - No soy alcohólico. - De acuerdo. 219 00:25:00,833 --> 00:25:03,711 Tengo una bolsa de arándanos en el piso. 220 00:25:08,799 --> 00:25:10,134 No intentes tocarme la palanca. 221 00:25:10,259 --> 00:25:14,263 No es mi estilo, amigo. Tampoco eres mi tipo. 222 00:25:14,764 --> 00:25:17,725 Cuando despiertes, quizá te hable de las virtudes del programa. 223 00:25:18,726 --> 00:25:19,685 Sí, hazlo. 224 00:25:49,048 --> 00:25:50,675 Eso sí que es mala suerte. 225 00:26:07,066 --> 00:26:09,110 ¡No! 226 00:26:14,782 --> 00:26:15,700 Maldición. 227 00:26:23,332 --> 00:26:27,753 EN ALGÚN LUGAR DE ESTADOS UNIDOS 228 00:26:44,812 --> 00:26:45,771 ¡Cuidado! 229 00:27:16,927 --> 00:27:18,429 Son las 11:35. 230 00:27:19,263 --> 00:27:21,432 Mi cita era a las 11. 231 00:27:22,433 --> 00:27:24,393 El Sr. Blanding sabe que está aquí. 232 00:27:49,543 --> 00:27:53,130 Disculpe, ¿podría tal vez llamar al Sr. Blanding 233 00:27:53,297 --> 00:27:55,049 y decirle que sigo esperando? 234 00:27:55,674 --> 00:27:59,053 - Está comiendo. - ¿A qué hora regresará? 235 00:28:16,445 --> 00:28:18,030 No regresará. 236 00:28:20,533 --> 00:28:21,659 ¿Disculpe? 237 00:28:21,909 --> 00:28:25,162 El Sr. Blanding no volverá por hoy. 238 00:28:34,255 --> 00:28:36,006 ¿Puedo programar una cita para mañana? 239 00:28:36,507 --> 00:28:40,719 Tiene que llamar. Las citas son por teléfono. 240 00:28:43,514 --> 00:28:44,473 Ya veo. 241 00:28:46,350 --> 00:28:48,060 ¿Por qué sonríe? 242 00:28:48,477 --> 00:28:51,397 Un vendedor que no sonría está desnudo en este país. 243 00:28:52,690 --> 00:28:54,775 Llamaré mañana. 244 00:29:17,882 --> 00:29:19,633 Al Hotel Peak, por favor. 245 00:29:25,347 --> 00:29:27,016 ¡Por la barba del Profeta! 246 00:29:27,600 --> 00:29:29,018 ¡La vagina de tu hermana! 247 00:29:36,317 --> 00:29:38,319 ¿Desde cuándo eres taxista, amigo mío? 248 00:29:38,736 --> 00:29:41,113 Diez años. ¿De dónde eres? 249 00:29:41,238 --> 00:29:42,823 De Mascate. En Omán. 250 00:29:43,449 --> 00:29:44,658 De Omán. 251 00:29:45,034 --> 00:29:47,995 Estuve allí. Hace mucho tiempo. 252 00:29:48,621 --> 00:29:50,623 ¿Has escuchado sobre la ciudad de Ubar? 253 00:29:50,956 --> 00:29:52,208 De hecho, sí. 254 00:29:52,666 --> 00:29:54,502 La ciudad de los pilares. 255 00:29:54,627 --> 00:29:58,881 La encontraron en el desierto hace cinco o diez años. 256 00:29:59,381 --> 00:30:01,091 No recuerdo bien. 257 00:30:01,717 --> 00:30:03,511 ¿Estabas con la expedición excavadora? 258 00:30:04,303 --> 00:30:06,180 Algo así. 259 00:30:06,931 --> 00:30:09,517 Era una buena ciudad. 260 00:30:09,642 --> 00:30:12,937 ¿Y pereció hace cuánto? ¿Mil años? ¿Dos mil? 261 00:30:13,229 --> 00:30:14,647 ¡Diablos! ¡Maldición! 262 00:30:18,108 --> 00:30:20,736 He conducido por 30 horas este taxi olvidado por Alá. 263 00:30:21,654 --> 00:30:22,738 Es demasiado. 264 00:30:24,114 --> 00:30:26,742 Pasé el día esperando ver a un hombre que no me verá. 265 00:30:28,035 --> 00:30:29,870 Mi cuñado me odia. 266 00:30:30,788 --> 00:30:33,916 Llevo una semana en el país y no he hecho más que gastar dinero. 267 00:30:34,542 --> 00:30:35,709 No vendo nada. 268 00:30:36,585 --> 00:30:37,753 ¿Qué vendes? 269 00:30:38,754 --> 00:30:43,008 Cacharros y baratijas sin valor. 270 00:30:44,176 --> 00:30:48,889 Porquerías horribles, baratas e inútiles. 271 00:30:51,141 --> 00:30:53,435 - ¿Intentas vender porquerías? - Eso hago, sí. 272 00:30:53,978 --> 00:30:55,771 - ¿Y no te compran? - No. 273 00:30:56,397 --> 00:30:59,775 Es raro, porque, cuando vas a una tienda, es lo único que venden. 274 00:31:00,401 --> 00:31:01,360 Porquerías. 275 00:31:02,111 --> 00:31:05,281 Tomaré la Octava Avenida. Iremos por ahí. 276 00:32:04,798 --> 00:32:05,841 Mi abuela... 277 00:32:07,760 --> 00:32:13,223 ...juró haber visto una noche a un ifrit, o tal vez un marid, 278 00:32:13,390 --> 00:32:14,725 al final del desierto. 279 00:32:16,935 --> 00:32:19,146 Le dijimos que solo era una tormenta de arena, 280 00:32:19,480 --> 00:32:22,691 un poco de viento, pero ella había visto su rostro. 281 00:32:25,402 --> 00:32:29,031 Y sus ojos, como los tuyos, ardían en llamas. 282 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Las abuelas también vienen aquí. 283 00:32:34,745 --> 00:32:36,497 ¿Hay muchos jinn en Nueva York? 284 00:32:37,665 --> 00:32:38,791 No. 285 00:32:40,376 --> 00:32:41,752 Hay ángeles. 286 00:32:43,754 --> 00:32:46,215 Hay hombres que Alá hizo del barro. 287 00:32:49,218 --> 00:32:53,305 Y luego están las personas del fuego, los jinn. 288 00:32:53,681 --> 00:32:55,599 No saben nada sobre nosotros aquí. 289 00:32:57,309 --> 00:32:59,103 Creen que solo concedemos deseos. 290 00:33:00,270 --> 00:33:03,065 Si pudiera hacerlo, ¿crees que conduciría un taxi? 291 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Una vez, un tipo se cagó en el asiento trasero. 292 00:33:07,444 --> 00:33:09,488 Tuve que limpiar excremento fresca de ese asiento. 293 00:33:10,280 --> 00:33:11,448 ¿Está bien eso? 294 00:33:18,247 --> 00:33:19,456 No está bien. 295 00:34:05,627 --> 00:34:06,628 Guarda el cambio. 296 00:34:22,561 --> 00:34:23,937 Estoy en la habitación 318. 297 00:34:28,192 --> 00:34:29,693 A la 76 y Madison. 298 00:35:28,961 --> 00:35:30,838 Ojalá pudieras ver lo que yo veo. 299 00:35:57,865 --> 00:35:59,449 No concedo deseos. 300 00:36:04,162 --> 00:36:05,414 Pero sí lo haces. 301 00:39:16,396 --> 00:39:19,232 LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVA YORK 302 00:39:19,399 --> 00:39:21,777 IBRAHIM BIN IREM OPERADOR DEL VEHÍCULO 303 00:39:47,761 --> 00:39:49,638 No concedo deseos. 304 00:40:00,690 --> 00:40:03,151 Este es el banco que asaltaremos, así que saludemos. 305 00:40:03,318 --> 00:40:06,238 - ¿Está loco? - Ten algo de fe, hijo. 306 00:40:06,571 --> 00:40:07,572 Diablos, no. 307 00:40:07,739 --> 00:40:10,283 ¿Qué tal fe en un poder más grande que quiere que lo logre? 308 00:40:10,450 --> 00:40:14,246 - No, diablos. - Sí, diablos. Eres mi guardaespaldas. 309 00:40:15,664 --> 00:40:17,624 Significa que me cuidas las espaldas. 310 00:40:18,208 --> 00:40:19,292 ¿No es así? 311 00:40:20,335 --> 00:40:21,628 No cuando asalta un banco. 312 00:40:21,795 --> 00:40:25,048 Por ahora solo iré al banco. Eso no es asaltar. 313 00:40:25,173 --> 00:40:26,508 Vamos, aprende. 314 00:40:26,925 --> 00:40:28,301 - Será divertido. - Mire. 315 00:40:28,885 --> 00:40:31,138 Llegamos a un acuerdo, o como sea que lo llame. 316 00:40:31,346 --> 00:40:35,142 - ¿Sí? No haré nada ilegal. - No lo harás. Bueno, tal vez... 317 00:40:35,433 --> 00:40:38,395 ...solo ayudar, ser cómplice y, claro, recibir dinero robado. 318 00:40:38,728 --> 00:40:41,356 Te diré algo. Cuando esto acabe, saldrás cantando victoria. 319 00:40:46,653 --> 00:40:47,612 Maldición. 320 00:40:48,363 --> 00:40:49,322 Maldición. 321 00:40:50,782 --> 00:40:51,783 Maldición. 322 00:40:56,621 --> 00:40:59,416 Disculpe, ¿me indica dónde están las planillas de depósito? 323 00:40:59,583 --> 00:41:01,126 Justo frente a la entrada, en la pared. 324 00:41:01,293 --> 00:41:03,128 ¿Y si necesito hacer un depósito nocturno? 325 00:41:03,295 --> 00:41:04,921 - Las mismas planillas. - Gracias. 326 00:41:19,853 --> 00:41:21,521 No luces contento. 327 00:41:22,480 --> 00:41:25,775 Llevo cinco días fuera de prisión. Intenta devolverme al sexto. 328 00:41:25,942 --> 00:41:28,737 No sangres antes de estar herido. 329 00:41:29,237 --> 00:41:30,822 ¿Te compro un chocolate caliente? 330 00:41:30,989 --> 00:41:32,866 Vamos. Déjame comprarte uno. 331 00:41:35,952 --> 00:41:37,495 Apunta ese número. 332 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 Le puse malvaviscos. ¿Te gustan? 333 00:42:01,186 --> 00:42:03,021 ¿Por qué me habla de malvaviscos 334 00:42:03,188 --> 00:42:04,439 como si eso me preocupara? 335 00:42:06,399 --> 00:42:08,693 - Sí, me gustan. - Necesitamos nieve. 336 00:42:08,860 --> 00:42:12,239 Dura, copiosa y molesta. 337 00:42:12,489 --> 00:42:15,951 Quiero que pienses en nieve. Piensa en nieve. 338 00:42:16,117 --> 00:42:17,744 Piensa en nieve. 339 00:42:17,911 --> 00:42:19,871 - ¿Nieve? - Sí, nieve. 340 00:42:20,372 --> 00:42:22,415 ¿Ves esas nubes al oeste? 341 00:42:22,999 --> 00:42:27,212 Concéntrate en hacerlas más grandes y oscuras. 342 00:42:27,379 --> 00:42:32,425 Piensa en un cielo oscuro y en vientos que vienen desde el ártico. 343 00:42:32,592 --> 00:42:34,219 Piensa en nieve. 344 00:42:35,845 --> 00:42:37,889 - ¿Y eso cómo ayudará? - Tal vez no haga nada, 345 00:42:38,014 --> 00:42:40,141 pero al menos pensarás en algo. 346 00:42:40,850 --> 00:42:41,685 Nieve. 347 00:42:42,602 --> 00:42:43,520 Nieve. 348 00:42:49,859 --> 00:42:51,069 Nieve. 349 00:43:02,372 --> 00:43:03,290 Nieve. 350 00:43:05,792 --> 00:43:06,751 Nieve. 351 00:43:17,929 --> 00:43:18,930 Llegamos. 352 00:43:19,472 --> 00:43:21,349 Bueno, yo llegué. Tú estás en otro sitio. 353 00:43:24,644 --> 00:43:26,271 Pensaba en nieve. 354 00:43:29,607 --> 00:43:30,984 JESUCRISTO SUFRIÓ POR TUS PECADOS 355 00:43:36,740 --> 00:43:39,743 Ella piensa que Jesús sufrió por los pecados de ella. 356 00:43:40,035 --> 00:43:43,455 Son sus pecados. ¿Por qué Jesús debería cargar con todo? 357 00:43:45,206 --> 00:43:48,168 - Porque su padre se sacrificó. - No culpes al padre. 358 00:43:48,335 --> 00:43:53,089 Hay mucho sufrimiento y culpa por ahí, aunque ese Jesús Blanco... 359 00:43:54,090 --> 00:43:55,717 ...pudo soportar un poco más de sufrimiento. 360 00:43:56,634 --> 00:43:58,887 Le ha ido bien estos días. 361 00:44:01,014 --> 00:44:02,932 ¿Y en cuántos colores viene Jesús? 362 00:44:03,516 --> 00:44:06,353 Tienes a tu Jesús blanco, estilo jesuita, 363 00:44:06,519 --> 00:44:09,856 tienes a tu Jesús negro africano, tienes a tu Jesús marrón mexicano. 364 00:44:10,023 --> 00:44:14,110 - Tienes a tu Jesús moreno griego... - Son muchos Jesús. 365 00:44:16,613 --> 00:44:20,742 Hay mucha necesidad de Jesús. Por eso hay muchos. 366 00:44:22,660 --> 00:44:26,289 El Jesús mexicano llegó aquí de la misma forma que los mexicanos. 367 00:44:26,456 --> 00:44:31,544 Ilegalmente. No estoy siendo racista. Puedes preguntarle. Te lo dirá. 368 00:44:32,087 --> 00:44:36,257 Cruzó Río Grande, tan mojado como el epíteto lo supone. 369 00:44:36,424 --> 00:44:37,425 Siguiente. 370 00:44:38,802 --> 00:44:42,764 Buenas tardes. Quiero imprimir dos tarjetas de presentación. 371 00:44:42,931 --> 00:44:45,433 Y tal vez necesite ayuda para imprimir unos carteles. 372 00:44:47,352 --> 00:44:48,478 Nieve. 373 00:44:50,271 --> 00:44:51,106 Nieve. 374 00:46:01,384 --> 00:46:02,760 Creo que es suficiente. 375 00:46:04,679 --> 00:46:05,597 ¿Suficiente qué? 376 00:46:07,474 --> 00:46:08,558 Nieve. 377 00:46:10,727 --> 00:46:12,562 No querrás paralizar la ciudad. 378 00:46:33,750 --> 00:46:37,462 - Pensé en nieve. - Y nevó. ¿Qué tal? 379 00:46:48,389 --> 00:46:51,434 Adoro este lugar. La comida no es tan buena, 380 00:46:51,601 --> 00:46:52,644 pero el ambiente... 381 00:46:53,520 --> 00:46:56,022 ...es imperdible. Vamos, come. 382 00:46:57,315 --> 00:46:59,317 No puedes asaltar un banco con el estómago vacío. 383 00:46:59,442 --> 00:47:00,360 No tengo hambre. 384 00:47:00,527 --> 00:47:02,320 ¿Acaso hay que tener hambre para comer? 385 00:47:03,821 --> 00:47:05,448 No se suponía que nevara hoy. 386 00:47:06,991 --> 00:47:08,535 No se suponía que hiciera frío. 387 00:47:10,954 --> 00:47:14,916 Así que te parece bien que personitas en la televisión 388 00:47:15,083 --> 00:47:18,169 pronostiquen el tiempo, pero ves con consternación 389 00:47:18,336 --> 00:47:20,463 que tú seas capaz de hacer que nieve. 390 00:47:20,713 --> 00:47:23,591 Una cosa es ciencia, la otra es fantasía. 391 00:47:23,716 --> 00:47:26,344 Lo dice como si fueran lo mismo. 392 00:47:26,511 --> 00:47:30,265 No son lo mismo, ¿bien? Es realidad y fantasía. 393 00:47:31,349 --> 00:47:35,270 ¿Entonces, así funciona el mundo? ¿O es real o es fantasía? 394 00:47:35,436 --> 00:47:39,482 - Sí, así funciona. - Lo dice el hombre que no lo ha visto. 395 00:47:40,149 --> 00:47:43,403 Sombra, como mucho, sufres de falta de imaginación. 396 00:47:43,570 --> 00:47:46,614 Tendremos que arreglar eso. Mira lo que trajo la cabra. 397 00:47:46,781 --> 00:47:49,742 - El gato. - La cabra. Grande y apestosa. 398 00:47:49,867 --> 00:47:52,245 Sweeney el Loco. Parece que has caído muy bajo... 399 00:47:52,412 --> 00:47:53,830 ...desde muy alto. 400 00:47:53,997 --> 00:47:55,999 Pensé que no te vería hasta Wisconsin. 401 00:47:56,165 --> 00:47:59,085 Nunca llegaré a Wisconsin, no con mi suerte actual. 402 00:47:59,294 --> 00:48:00,795 Este cabrón tiene mi moneda. 403 00:48:02,755 --> 00:48:04,132 Dame mi moneda, cabrón. 404 00:48:04,549 --> 00:48:07,802 - ¿La que me regalaste? - Testigo. Tiene razón. 405 00:48:09,012 --> 00:48:10,179 Te di la moneda incorrecta. 406 00:48:10,888 --> 00:48:12,640 Te di mi moneda de buena suerte. 407 00:48:13,516 --> 00:48:16,311 No puedes ser tan descuidado con tu moneda de la suerte. 408 00:48:16,936 --> 00:48:18,521 Querrás aferrarte a algo como eso. 409 00:48:19,230 --> 00:48:20,231 Te diré algo. 410 00:48:20,857 --> 00:48:22,275 Te la devuelvo... 411 00:48:22,442 --> 00:48:24,569 ...cuando me digas cómo sacas monedas del aire. 412 00:48:25,278 --> 00:48:28,156 Sacándolas del aire es como las saco del aire, 413 00:48:28,323 --> 00:48:29,657 imbécil. 414 00:48:31,868 --> 00:48:34,996 Ahora, dame mi moneda. 415 00:48:35,580 --> 00:48:38,374 La boté. 416 00:48:39,459 --> 00:48:43,004 ¿Dónde la botaste? 417 00:48:45,840 --> 00:48:47,300 Eagle Point, Indiana. 418 00:48:50,011 --> 00:48:52,472 ¿Quieres recuperarla? 419 00:48:52,764 --> 00:48:55,433 Ve al Cementerio Parkview. 420 00:48:55,600 --> 00:48:58,686 Verás sobre la tumba de mi esposa una pequeña moneda. 421 00:48:59,479 --> 00:49:00,730 Maldito. 422 00:49:03,024 --> 00:49:05,068 Supongo que seré uno más en la lista de hombres 423 00:49:05,234 --> 00:49:06,736 que estuvieron sobre tu esposa. 424 00:49:10,740 --> 00:49:12,492 - Te veré en Wisconsin. - Sí. 425 00:49:13,576 --> 00:49:15,370 Buena suerte, Sweeney el Loco. 426 00:49:16,412 --> 00:49:19,582 Te veo en el auto. Me aseguraré de que no se lo robe. 427 00:49:28,966 --> 00:49:32,470 Ahora, comprarás algo en la tienda, 428 00:49:32,637 --> 00:49:35,973 esperarás un rato en el teléfono público. Si alguien pregunta qué haces, 429 00:49:36,140 --> 00:49:38,976 dirás que esperas la llamada de tu novia. Su auto se averió. 430 00:49:39,310 --> 00:49:40,353 Toma. 431 00:49:41,312 --> 00:49:44,357 - ¿Quién demonios es este? - Eres tú. 432 00:49:45,316 --> 00:49:48,152 A. Haddock, Director de Seguridad, ¿Servicios de Seguridad A1? 433 00:49:48,277 --> 00:49:49,445 Sí, ese eres tú. 434 00:49:49,779 --> 00:49:50,988 ¿Qué significa la "A"? 435 00:49:51,155 --> 00:49:56,285 ¿Alberto? ¿Alfonso? ¿Agustín? ¿Ambrose? Queda de tu parte. 436 00:49:56,452 --> 00:49:57,954 "Ano" es lo que parece. 437 00:49:58,287 --> 00:50:01,541 Mucho gusto, Ano. Soy James O'Gorman. Me dicen Jimmy. 438 00:50:01,708 --> 00:50:02,959 También tengo una tarjeta. 439 00:50:04,127 --> 00:50:07,255 Bien, salgamos de aquí. 440 00:50:09,966 --> 00:50:11,759 Te dejaré con una pregunta. 441 00:50:11,968 --> 00:50:15,638 Si al final no terminas en la cárcel, ¿creerás en mí? 442 00:50:17,473 --> 00:50:19,267 No respondas. 443 00:50:28,568 --> 00:50:31,821 BUZÓN NOCTURNO NO DISPONIBLE DISCULPE LOS INCONVENIENTES 444 00:50:31,946 --> 00:50:33,322 CAJERO FUERA DE SERVICIO 445 00:51:16,866 --> 00:51:18,951 No. No. No. 446 00:51:21,996 --> 00:51:23,289 ¡Maldición! 447 00:51:46,646 --> 00:51:49,732 - A1 Servicios de Seguridad. - ¿Puedo hablar con A. Haddock? 448 00:51:50,066 --> 00:51:53,277 - Habla Andy Haddock. - Sr. Haddock, es la policía. 449 00:51:53,402 --> 00:51:56,906 ¿Tiene a un hombre en el First River Bank de la Market y Segunda? 450 00:51:57,698 --> 00:51:59,075 Es correcto, oficial. 451 00:51:59,534 --> 00:52:01,494 Debería ser James O'Gorman. 452 00:52:01,911 --> 00:52:03,788 - ¿Algún problema? - Ninguno, señor. 453 00:52:03,955 --> 00:52:05,540 Nos asegurábamos de que todo estaba en orden. 454 00:52:05,706 --> 00:52:06,541 Gracias. 455 00:52:06,666 --> 00:52:08,668 Solo nos preocupaba porque algo así 456 00:52:08,793 --> 00:52:10,753 debería ser manejado por dos personas. 457 00:52:11,379 --> 00:52:14,465 Ni que lo diga. Mejor aún, dígaselo a esos bastardos 458 00:52:14,632 --> 00:52:16,133 del First River Bank. 459 00:52:16,300 --> 00:52:19,011 Son mis hombres quienes están en riesgo. Son buenos hombres. 460 00:52:20,304 --> 00:52:24,267 Usted parece una joven inteligente, oficial... 461 00:52:24,433 --> 00:52:26,811 - Myerson. - Oficial Myerson. 462 00:52:28,062 --> 00:52:30,356 Si necesita un trabajo extra de fin de semana... 463 00:52:31,023 --> 00:52:33,568 - ...solo llámenos. ¿Tiene mi tarjeta? - Sí, señor. 464 00:52:34,026 --> 00:52:38,030 - Guárdela. Llámenos. - Bien, señor. Que pase buenas tardes. 465 00:52:46,747 --> 00:52:48,416 ¿Eso es lo que hace para conseguir dinero? 466 00:52:49,625 --> 00:52:50,918 ¿Ahora crees en mí? 467 00:52:52,295 --> 00:52:53,546 Creo que usted existe. 468 00:52:53,963 --> 00:52:58,175 Creo que merezco algo más que eso. ¿Volviste a la cárcel? 469 00:52:58,342 --> 00:53:01,762 Todo ese lloriqueo sobre volver a la cárcel y no pasó, ¿o sí? 470 00:53:02,179 --> 00:53:03,431 Aún no. 471 00:53:10,354 --> 00:53:15,026 Este es el único país que se pregunta qué es. 472 00:53:16,068 --> 00:53:17,445 ¿Ha estado en muchos países? 473 00:53:17,612 --> 00:53:19,447 No, solo en este. 474 00:53:20,990 --> 00:53:22,742 Solo que los demás saben lo que son. 475 00:53:23,576 --> 00:53:26,037 Nadie se pregunta sobre el corazón de Noruega 476 00:53:26,203 --> 00:53:28,706 o va en busca del alma de Mozambique. 477 00:53:28,998 --> 00:53:32,043 Mozambique sabe lo que es. Todos ellos lo saben. 478 00:53:32,209 --> 00:53:35,338 - Los estadounidenses saben quiénes son. - Fingen saberlo. 479 00:53:35,504 --> 00:53:38,841 Como yo estoy fingiendo ahora, al igual que tú. 480 00:53:39,300 --> 00:53:40,635 ¿Qué estoy fingiendo? 481 00:53:42,470 --> 00:53:47,183 Estás fingiendo que no puedes creer en cosas imposibles. 482 00:53:50,686 --> 00:53:54,190 Estaría totalmente engañado si creyera en esa porquería. 483 00:53:54,440 --> 00:53:56,442 Si estás engañado, creo que es genuino. 484 00:53:56,567 --> 00:53:59,862 No me pareces del tipo falso. 485 00:54:19,131 --> 00:54:20,508 Bien, vamos. 486 00:54:26,973 --> 00:54:28,224 ¿Yo hice que nevara? 487 00:54:29,850 --> 00:54:31,811 ¿Hiciste que nevara? 488 00:54:37,316 --> 00:54:40,027 Si decides creer que hiciste que nevara, 489 00:54:40,152 --> 00:54:42,947 entonces, eliges vivir el resto de tu vida creyendo... 490 00:54:43,364 --> 00:54:45,992 ...que puedes hacer cosas que son imposibles. 491 00:54:47,702 --> 00:54:51,497 - O puedes creer que es una ilusión. - Las ilusiones se sienten reales. 492 00:54:51,664 --> 00:54:54,083 Por eso es una ilusión. Nada de esto se siente real. 493 00:54:54,250 --> 00:54:55,418 Se siente como un sueño. 494 00:54:56,752 --> 00:54:57,920 Qué hermoso... 495 00:54:58,629 --> 00:55:02,174 ...es ser capaz de soñar estando despierto. 496 00:55:05,511 --> 00:55:06,387 Yo... 497 00:55:07,263 --> 00:55:11,225 Recorrí muchos caminos para saber que una de cada cuatro personas es idiota. 498 00:55:11,350 --> 00:55:12,476 Hasta los inteligentes 499 00:55:12,643 --> 00:55:16,147 han creído en ilusiones, sean dioses o fantasmas. 500 00:55:21,527 --> 00:55:22,737 ¿Crees en el amor? 501 00:55:23,904 --> 00:55:25,406 Creo totalmente en el amor. 502 00:55:25,823 --> 00:55:26,991 ¿Siempre fue así? 503 00:55:28,743 --> 00:55:29,910 No antes de Laura. 504 00:55:30,786 --> 00:55:32,455 Así que no creíste hasta que lo hiciste 505 00:55:32,621 --> 00:55:34,957 y, luego, el mundo cambió porque creíste. 506 00:55:35,916 --> 00:55:38,836 Creer es solo un producto de la compañía que tenemos 507 00:55:38,961 --> 00:55:41,047 y de lo fácil que nos asustamos. 508 00:55:41,172 --> 00:55:42,715 Y tú no te asustas fácilmente. 509 00:55:43,591 --> 00:55:46,218 Y mi compañía es cuestionable. 510 00:55:46,719 --> 00:55:48,012 Siempre lo ha sido. 511 00:55:52,266 --> 00:55:55,853 A mí lo único que me asusta es ser olvidado. 512 00:55:57,188 --> 00:55:59,565 Puedo sobrevivir a muchas cosas, pero no a eso. 513 00:56:01,609 --> 00:56:05,863 Lo mejor de la memoria es que es más que nada sobre olvidar. 514 00:56:06,906 --> 00:56:09,408 Recordamos lo que es importante para nosotros. 515 00:56:11,619 --> 00:56:14,288 Me pregunto qué será lo primero que te venga a la mente 516 00:56:14,455 --> 00:56:16,207 cuando recuerdes este día. 517 00:56:18,709 --> 00:56:21,420 La nieve, apuesto. 518 00:56:47,154 --> 00:56:48,447 Habitación 55. 519 00:57:51,135 --> 00:57:52,344 Hola, cachorrito.