1 00:00:08,509 --> 00:00:10,428 ANTERIORMENTE... 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,638 Sabes quem ele é? 3 00:00:16,976 --> 00:00:18,686 Quem é na verdade? 4 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Shadow Moon. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,026 És o meu homem, agora. 6 00:00:26,861 --> 00:00:30,197 Deixaste-te envolver num jogo estranho, Shadow. 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,950 Não deves confiar nele. Não confies no Grimnir. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,786 Queres começar uma guerra, Deus da Guerra? 9 00:00:36,328 --> 00:00:38,581 Já estamos em guerra, e estamos a perdê-la. 10 00:00:39,832 --> 00:00:42,001 - Quem és tu? - Não acreditarias, se te dissesse. 11 00:00:45,880 --> 00:00:47,548 Em que devo acreditar? 12 00:00:47,631 --> 00:00:50,092 - Que dia é hoje? - Quarta-feira. 13 00:00:50,176 --> 00:00:52,094 É o meu dia. 14 00:03:10,733 --> 00:03:13,694 SEDA DE ARANHA QUALIDADE SUPERIOR 15 00:03:32,254 --> 00:03:34,423 Isto é demasiado grande. 16 00:03:34,506 --> 00:03:36,967 Muita coisa a acontecer ao mesmo tempo. 17 00:03:39,887 --> 00:03:41,680 Devíamos começar por uma história. 18 00:03:41,764 --> 00:03:43,307 Ora bolas, Nancy! 19 00:03:43,390 --> 00:03:44,892 Vou contar uma história. 20 00:03:44,975 --> 00:03:48,103 Não tenho tempo para histórias. Faz só o trabalho. 21 00:03:48,187 --> 00:03:50,522 Deixa-me contar uma história! 22 00:03:52,024 --> 00:03:53,692 Sei uma boa. 23 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 Mesmo boa. 24 00:03:56,695 --> 00:04:00,032 Era uma vez... Vês? 25 00:04:00,115 --> 00:04:03,285 Já parece bem. Cativei-te. 26 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 Despacha-te lá. 27 00:04:08,290 --> 00:04:11,502 Era uma vez... uma maldita rainha. 28 00:04:12,503 --> 00:04:17,174 Tinha tudo: a glória, o poder. 29 00:04:17,257 --> 00:04:21,053 Fiéis ansiosos por oferecer e gratos por receber. 30 00:04:21,804 --> 00:04:23,222 Porquê? 31 00:04:23,305 --> 00:04:26,225 Porque tinha o dom de todos os dons. 32 00:04:26,308 --> 00:04:30,562 A bênção das bênçãos, que só ela podia conceder. 33 00:04:31,689 --> 00:04:33,941 E o seu local de culto... 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,611 ...era o sítio para estar. 35 00:04:38,696 --> 00:04:41,323 Era um sítio do caraças. 36 00:05:30,539 --> 00:05:33,292 Eram bons tempos. 37 00:06:09,870 --> 00:06:11,330 Os reis não gostavam disso. 38 00:06:12,414 --> 00:06:16,919 Sucediam-se um após o outro, para a derrubarem do trono. 39 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 Mas não duravam muito. 40 00:07:37,749 --> 00:07:42,462 Quando a rainha se fartava de alguém, era o seu fim. 41 00:07:43,505 --> 00:07:45,799 Há maneiras piores de morrer. 42 00:08:30,761 --> 00:08:36,141 As roupas e os penteados mudam, mas esta rainha... 43 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 ...não deixava morrer a festa. 44 00:08:50,906 --> 00:08:52,574 TEERÃO 45 00:09:49,548 --> 00:09:54,678 Mas os reis continuavam a procurá-la. 46 00:09:56,013 --> 00:09:58,724 O poder da nossa rainha, 47 00:09:58,807 --> 00:10:01,893 que é o poder de todas as mulheres, 48 00:10:01,977 --> 00:10:05,355 era o do renascimento, da criação. 49 00:10:07,733 --> 00:10:13,155 Faz alguns homens ajoelharem-se e darem-lhe oferendas. 50 00:10:13,238 --> 00:10:16,033 Mas faz outros enfurecerem-se. 51 00:10:20,037 --> 00:10:21,788 E sabemos bem... 52 00:10:21,872 --> 00:10:25,000 ...que a raiva resolve tudo. 53 00:10:28,086 --> 00:10:32,174 Os homens fizeram o que fazem. Retiraram-lhe esse poder. 54 00:10:32,257 --> 00:10:34,259 Demoraram uma eternidade. 55 00:10:34,343 --> 00:10:38,680 Precisaram de armas, facas, pénis perfurantes. 56 00:10:38,764 --> 00:10:43,477 Mas roubaram o poder que temiam que uma rainha tivesse. 57 00:10:49,524 --> 00:10:53,445 Branquearam-no e deram-no aos homens. 58 00:10:54,154 --> 00:10:58,533 Obrigaram a nossa rainha a ficar para trás. 59 00:11:00,744 --> 00:11:04,873 A chegada ao aeroporto JFK, Nova Iorque, será dentro de 11 horas. 60 00:11:04,956 --> 00:11:07,709 - Tenham um bom voo. - "Onde é a biblioteca?" 61 00:11:07,793 --> 00:11:09,503 Obrigada. 62 00:11:09,586 --> 00:11:11,838 "Onde é a biblioteca?" 63 00:11:12,839 --> 00:11:14,925 "Onde é a biblioteca?" 64 00:11:17,386 --> 00:11:21,014 A nossa rainha soubera abraçar a mudança. 65 00:11:21,098 --> 00:11:25,310 Sabia que ficar atrás tinha vantagens. 66 00:11:25,394 --> 00:11:31,191 Decidiu que iria jogar o jogo... mantendo-se em campo. 67 00:11:33,610 --> 00:11:35,362 Desculpe. 68 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Sabe onde é a casa de banho? 69 00:11:39,408 --> 00:11:41,410 Há uma lá atrás. 70 00:11:41,493 --> 00:11:42,702 Não a vejo. 71 00:11:47,541 --> 00:11:49,292 Mostre-me. 72 00:12:06,601 --> 00:12:08,145 LIVRE 73 00:12:08,228 --> 00:12:09,813 OCUPADO 74 00:12:24,244 --> 00:12:27,330 LIVRE 75 00:12:35,088 --> 00:12:36,381 Para onde foi o passageiro do 30F? 76 00:12:37,090 --> 00:12:41,845 Enquanto estivermos vivos, podemos adaptar-nos. 77 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 Para que todos saibam para onde viaja. 78 00:12:45,182 --> 00:12:48,685 Ainda sabemos o que somos. 79 00:13:02,991 --> 00:13:06,203 SAUDAÇÕES DE HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA 80 00:13:11,500 --> 00:13:13,293 FEMININO HIV+ 81 00:13:13,376 --> 00:13:15,837 SEROPOSITIVO 82 00:13:24,930 --> 00:13:28,975 Mas a América também pode travar-se de razões com uma mulher poderosa. 83 00:13:29,059 --> 00:13:32,312 Encontra formas de suprimi-la. 84 00:13:33,021 --> 00:13:36,274 De puni-la pela sua audácia. 85 00:14:31,830 --> 00:14:33,665 E a nossa mulher, 86 00:14:35,041 --> 00:14:38,253 passado algum tempo, esqueceu-se da realeza que tinha. 87 00:14:38,336 --> 00:14:40,839 RESTAURANTE ETÍOPE MARIB 88 00:14:52,809 --> 00:14:56,104 TEMPLO HIMIARITA ATACADO NO IÉMEN 89 00:15:00,025 --> 00:15:02,360 Combatentes do ISIS destruíram o templo antigo, 90 00:15:02,444 --> 00:15:07,115 um ponto turístico recentemente denunciado por militantes como: 91 00:15:07,198 --> 00:15:11,911 "A destruição necessária de estruturas idólatras de acordo com a lei Islâmica." 92 00:15:12,329 --> 00:15:18,960 E a crueldade dos homens ameaçados por mulheres fortes não tem fim. 93 00:15:24,382 --> 00:15:26,551 O que pode fazer uma rainha? 94 00:15:28,345 --> 00:15:30,889 Resta-lhe ajoelhar-se. 95 00:15:31,640 --> 00:15:35,185 Aceitar aquilo que não quer. 96 00:15:35,268 --> 00:15:38,146 E nós observamos, julgando-a como queremos, 97 00:15:38,229 --> 00:15:42,609 fingindo que agiríamos de outra forma no lugar dela. 98 00:15:59,042 --> 00:16:01,127 Soube que explodiram o teu altar. 99 00:16:03,797 --> 00:16:09,469 Bolas! Tenho um novo para te oferecer. 100 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 És mesmo sortuda. 101 00:16:23,066 --> 00:16:23,942 Está bem. 102 00:16:32,784 --> 00:16:36,037 A adoração é uma questão de volume. 103 00:16:37,414 --> 00:16:42,502 Quem tiver mais seguidores vence o jogo. 104 00:16:51,511 --> 00:16:53,012 Queres jogar? 105 00:16:55,306 --> 00:16:58,643 A vida é longa, quando temos arrependimentos. 106 00:17:00,103 --> 00:17:07,068 Um momento pode durar para sempre, quando sabemos como poderia ter sido. 107 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 Entendem a moral da história? 108 00:17:12,532 --> 00:17:15,326 Não sei. Não fazer cedências? 109 00:17:15,410 --> 00:17:18,705 Ou não fazer acordos com sacanas traiçoeiros. 110 00:17:18,788 --> 00:17:22,292 O quê? Não! Não, porra! 111 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 Foste buscar este à secção de promoções? 112 00:17:24,461 --> 00:17:28,256 Onde chegarias na vida, sem fazer cedências? 113 00:17:28,339 --> 00:17:29,758 A moral é... 114 00:17:29,841 --> 00:17:31,301 Encontrar uma rainha. 115 00:17:31,384 --> 00:17:33,386 Nem mais. 116 00:17:33,470 --> 00:17:35,764 Tens de encontrar uma rainha. 117 00:17:35,847 --> 00:17:38,475 Porque mataste uma das deles. 118 00:17:38,558 --> 00:17:41,686 Uma das minhas. Matei uma das minhas. 119 00:17:42,353 --> 00:17:47,609 Já não era. Há muito tempo que ele não era teu. 120 00:17:47,692 --> 00:17:54,115 Se separas uma cabeça do corpo, é um tiro num porta-aviões. 121 00:17:54,199 --> 00:17:55,992 Não o aceitarão de ânimo leve. 122 00:17:56,075 --> 00:18:00,663 Espera até ele ver o segundo tiro, quando eu conseguir... aquela rainha. 123 00:18:07,170 --> 00:18:11,841 E tu? Derramaram sangue juntos. É um laço para toda a vida 124 00:18:11,925 --> 00:18:14,052 - Nem pensar. - Podes crer que sim. 125 00:18:14,135 --> 00:18:17,680 - Nós temos um pacto. - Sim, até que me irritasses. 126 00:18:17,764 --> 00:18:19,307 Já mijaste fora do caco. 127 00:18:19,390 --> 00:18:21,184 Acho que isso viola as condições do nosso acordo. 128 00:18:21,267 --> 00:18:22,894 O que te irritou tanto? 129 00:18:24,854 --> 00:18:27,273 Cortaste a cabeça do teu amigo. 130 00:18:27,357 --> 00:18:31,402 Agora, vais experimentar fatos como se fosses o Padrinho? 131 00:18:31,486 --> 00:18:32,946 Quem achavas que era? 132 00:18:33,029 --> 00:18:36,574 Também terás um. Temos de ir apresentáveis, para onde vamos. 133 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 Vai à merda! 134 00:18:38,618 --> 00:18:41,371 Nem sei o teu nome. Sr. Wednesday? 135 00:18:41,454 --> 00:18:42,831 Alguém que conheci numa quarta-feira. 136 00:18:42,914 --> 00:18:45,917 Acho que não compreendes o conceito de estar irritado. 137 00:18:46,000 --> 00:18:48,211 Envolve raiva. 138 00:18:48,294 --> 00:18:49,671 Eu sei o que é estar irritado. 139 00:18:49,754 --> 00:18:53,508 Estou irritado e, como tal, estou consciente. 140 00:18:53,591 --> 00:18:54,843 Estás confuso. 141 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 Tens muitas questões, mas não sabes colocá-las. 142 00:18:57,345 --> 00:19:00,473 Não confundas confusão com raiva. 143 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 Não estou confuso. 144 00:19:06,855 --> 00:19:09,023 Estou muito confuso. 145 00:19:09,107 --> 00:19:11,234 Estás confuso. E intrigado. 146 00:19:11,317 --> 00:19:13,987 A tua mulher regressou dos mortos. É normal que estejas. 147 00:19:14,070 --> 00:19:15,905 Se dissesses que não, serias mentiroso. 148 00:19:15,989 --> 00:19:17,907 Muito maior do que eu. 149 00:19:17,991 --> 00:19:20,326 E isso é ser um grande mentiroso. 150 00:19:21,536 --> 00:19:24,956 As condições do nosso acordo mantêm-se. 151 00:19:25,039 --> 00:19:30,044 Não estás zangado, Shadow. Mas tens de começar a zangar-te. 152 00:19:30,128 --> 00:19:33,756 A raiva... resolve tudo. 153 00:19:34,549 --> 00:19:36,467 Vê se te serve. 154 00:20:57,340 --> 00:21:00,760 - Estamos no Wisconsin? - É a próxima paragem. 155 00:21:00,843 --> 00:21:03,554 Bem-vindo ao Kentucky. 156 00:21:15,191 --> 00:21:18,486 Sê simpático para a senhora que vamos visitar, mas não demasiado. 157 00:21:18,569 --> 00:21:21,614 Ela pode engraçar contigo, e isso não seria bom. 158 00:21:21,698 --> 00:21:25,326 Porquê? É uma ex-namorada tua? 159 00:21:26,411 --> 00:21:29,330 Nem por todos os brinquedos de plástico da China. 160 00:21:29,414 --> 00:21:30,957 Não, ela é... 161 00:21:32,583 --> 00:21:34,335 ...outra coisa. 162 00:21:50,101 --> 00:21:53,146 Talvez não sejamos bem-vindos, de início. 163 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 Na presença de uma rainha. 164 00:23:00,797 --> 00:23:02,173 Esqueci-me de que era Páscoa. 165 00:23:02,882 --> 00:23:08,554 É domingo, 16 de abril, sete dias após o equinócio da primavera. 166 00:23:10,973 --> 00:23:11,891 Adoro a Páscoa. 167 00:23:13,267 --> 00:23:15,311 Muita gente gosta. 168 00:23:15,394 --> 00:23:18,815 Alguns gostam pelos coelhos, outros pela ressurreição. 169 00:23:18,898 --> 00:23:21,275 Muitos só pensam na comida. 170 00:23:21,359 --> 00:23:23,986 Este açúcar todo. 171 00:23:24,070 --> 00:23:26,781 Não pensam na verdade deste dia. 172 00:23:26,864 --> 00:23:29,826 Porque pensariam? 173 00:23:31,994 --> 00:23:36,624 Bem, podemos chamar-lhe Páscoa. 174 00:23:36,707 --> 00:23:39,669 Ou o que realmente é: um ritual pagão, 175 00:23:39,752 --> 00:23:44,257 a celebração do início da primavera desde há 12 000 anos. 176 00:23:44,340 --> 00:23:49,220 Quando vires crianças a mergulharem ovos em vinagre da cor dos brinquedos favoritos 177 00:23:49,303 --> 00:23:53,474 ou quando vires os jovens da nação que rumam para sul para copular 178 00:23:53,558 --> 00:23:56,310 ou quando espalham a semente sobre aquela massa que se afunda, 179 00:23:56,394 --> 00:23:59,564 a que chamam o estado da Florida, fazem-no todos... 180 00:24:00,731 --> 00:24:03,192 ...sem se aperceberem, em nome dela. 181 00:24:06,028 --> 00:24:07,488 Ostara. 182 00:24:11,617 --> 00:24:13,077 Olá! 183 00:24:17,498 --> 00:24:21,794 É com amor e agrado que vos recebo na minha casa 184 00:24:21,878 --> 00:24:25,214 e no meu dia, o meu dia favorito do ano. 185 00:24:26,007 --> 00:24:31,179 Com toda a alfazema e orvalho, renascidos e restaurados... 186 00:24:31,262 --> 00:24:33,264 Olá, Shadow. 187 00:24:35,057 --> 00:24:38,394 Conheço-o? 188 00:24:39,478 --> 00:24:41,606 Sim, conheces. 189 00:24:46,694 --> 00:24:48,988 Acho que é importante que todos nos lembremos 190 00:24:49,071 --> 00:24:52,491 qual o verdadeiro significado deste dia. E esse é... 191 00:24:54,202 --> 00:24:55,453 Deus do céu. 192 00:24:58,372 --> 00:25:02,835 Louvem os Senhores, sirvam-se e aos menos afortunados do que houver. 193 00:25:02,919 --> 00:25:05,046 Tenho muito presunto com mel. 194 00:25:05,129 --> 00:25:08,216 Para quem que não come carne de porco... 195 00:25:08,299 --> 00:25:11,761 Esta é... a Páscoa? 196 00:25:13,137 --> 00:25:15,181 Porque as pessoas acreditam na Páscoa. 197 00:25:15,264 --> 00:25:18,392 Crer é ver. 198 00:25:18,476 --> 00:25:20,478 Os deuses são verdadeiros, se acreditares neles. 199 00:25:42,041 --> 00:25:43,626 Deuses. 200 00:25:45,419 --> 00:25:47,129 Que caraças. 201 00:25:47,797 --> 00:25:49,799 Pronto, então... 202 00:25:49,882 --> 00:25:53,302 - Aquele é Jesus Cristo. - Um Jesus Cristo. 203 00:25:54,095 --> 00:25:56,222 Alguns Jesus Cristos. 204 00:25:56,305 --> 00:25:59,308 Cada crença, confissão e denominação 205 00:25:59,392 --> 00:26:02,436 vê um rosto diferente, quando fecha os olhos para rezar. 206 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 Quem és tu? 207 00:26:04,855 --> 00:26:08,651 Como te disse, não acreditarias em mim, se te dissesse. 208 00:26:12,446 --> 00:26:14,407 Feliz Páscoa, sua velha fraude. 209 00:26:14,490 --> 00:26:17,451 E uma próspera Ostara para ti. 210 00:26:17,535 --> 00:26:19,036 Que raio fazes aqui? 211 00:26:19,120 --> 00:26:21,747 Não vim pela vontade de Cristo, mas por todas as nossas vontades. 212 00:26:21,831 --> 00:26:23,249 Estás divinal. 213 00:26:23,332 --> 00:26:24,959 Como quererias que estivesse? 214 00:26:25,042 --> 00:26:28,379 Esta é Ostara. 215 00:26:30,965 --> 00:26:32,675 Olá, Ostara. 216 00:26:33,759 --> 00:26:36,137 Ele cora. 217 00:26:36,220 --> 00:26:38,931 Wednesday, trouxeste-me um homem que cora. 218 00:26:39,765 --> 00:26:42,643 E é chocolate rosa. Que maravilhosamente perfeito. 219 00:26:43,352 --> 00:26:44,854 Como se chama? 220 00:26:44,937 --> 00:26:47,273 Shadow Moon. 221 00:26:57,533 --> 00:26:59,702 Então... como vão as manhas? 222 00:26:59,785 --> 00:27:02,580 Pergunta o coelho mais manhoso que conheço. 223 00:27:03,205 --> 00:27:06,876 Esperava contar com a tua ajuda. 224 00:27:06,959 --> 00:27:08,419 Não desperdices o teu tempo. 225 00:27:08,502 --> 00:27:11,589 Não posso ser incomodada, não me incomodes com isso 226 00:27:11,672 --> 00:27:14,216 Shadow? Que nome bonito. 227 00:27:14,300 --> 00:27:16,802 Ora, ora. Deixa-o sossegado. 228 00:27:16,886 --> 00:27:19,055 Porque te chamam Shadow, doçura? 229 00:27:19,138 --> 00:27:20,890 Porque seguia a minha mãe como uma sombra. 230 00:27:20,973 --> 00:27:23,934 Não sabia o que mais me chamar. 231 00:27:24,018 --> 00:27:28,981 Estou no ramo do açúcar, e tu és a coisa mais doce que já vi. 232 00:27:29,940 --> 00:27:32,777 Este é o rapaz que deixou toda a gente em polvorosa? 233 00:27:32,860 --> 00:27:34,445 Já soubeste? 234 00:27:34,528 --> 00:27:36,822 Mantenho os ouvidos bem abertos. 235 00:27:36,906 --> 00:27:38,449 Vem cá, doce Shadow. 236 00:27:38,532 --> 00:27:43,412 Deixa-me partilhar sabedoria. Há demasiadas sociedades secretas. 237 00:27:43,496 --> 00:27:45,915 Não têm lealdade nem amor. 238 00:27:45,998 --> 00:27:49,043 Vão das minimamente competentes às imensamente perigosas. 239 00:27:49,126 --> 00:27:51,545 - Não pareces um de nós. - Não sou um de vós. 240 00:27:51,629 --> 00:27:53,047 És, sim. 241 00:27:53,130 --> 00:27:56,717 És tão esquecida, desamada e abandonada como nós. 242 00:27:56,801 --> 00:28:01,514 Estou muito bem. Páscoa feliz. Cristo regressou. Olá, rapazes. 243 00:28:01,597 --> 00:28:03,808 Estavas, antes destes idiotas nascerem. 244 00:28:03,891 --> 00:28:08,437 Até ao dia em que Jesus saiu do seu túmulo pestilento, 245 00:28:08,521 --> 00:28:12,316 as pessoas pintavam ovos com dentes-de-leão e paprica. 246 00:28:12,400 --> 00:28:17,279 Para ela trocar por oferendas, ao primeiro sinal de primavera em nome dela. 247 00:28:17,363 --> 00:28:18,197 Ostara. 248 00:28:19,115 --> 00:28:21,200 Ainda o fazem. 249 00:28:21,283 --> 00:28:25,329 Nos dias da minha festa, ainda se regalam com ovos, coelho, doces. 250 00:28:25,413 --> 00:28:27,748 - E fazem-no em meu nome. - É uma pergunta séria. 251 00:28:27,832 --> 00:28:30,501 Não duvido que milhões de pessoas trocam presentes 252 00:28:30,584 --> 00:28:32,503 e observam os rituais da tua festa, 253 00:28:32,586 --> 00:28:37,299 até à caça dos ovos escondidos, mas alguém reza em teu nome? 254 00:28:38,551 --> 00:28:40,928 Dizem-no em adoração? 255 00:28:41,011 --> 00:28:45,516 Balbuciam o teu nome, mas ninguém faz ideia do que significa. 256 00:28:45,599 --> 00:28:48,144 É igual em todas as primaveras Tu trabalhas, ele colhe os louros. 257 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Que bicho te mordeu? 258 00:28:50,312 --> 00:28:54,733 - Sinto-me mal por isto. - Não. Não! 259 00:28:54,817 --> 00:28:58,028 É o dia dela. Tu roubaste-o. Crucificaste o dia dela. 260 00:28:58,112 --> 00:29:01,031 Quando te começaram a seguir, todos os outros foram queimados. 261 00:29:01,115 --> 00:29:04,243 Em teu nome. Feliz Páscoa, porra. 262 00:29:08,706 --> 00:29:10,040 Não... 263 00:29:11,750 --> 00:29:13,377 Uma palavrinha. 264 00:29:22,261 --> 00:29:25,639 Cala-me essa boca, antes que te dê um estalo. 265 00:29:27,558 --> 00:29:29,977 Como te atreves? Como te atreves... 266 00:29:30,060 --> 00:29:34,815 Como te atreves a vir a minha casa, ultrajar Jesus de Nazaré 267 00:29:34,899 --> 00:29:38,027 e todos os outros que morreram na cruz, e os que não morreram? 268 00:29:38,110 --> 00:29:39,737 Como te atreves! 269 00:29:39,820 --> 00:29:42,865 São homens bons, generosos, que vieram celebrar o dia deles. 270 00:29:43,782 --> 00:29:46,368 O meu dia. Raios, o nosso dia! 271 00:29:46,452 --> 00:29:48,913 E tu vens aqui desrespeitá-los? 272 00:29:48,996 --> 00:29:50,664 São deuses, por amor de Deus! 273 00:29:50,748 --> 00:29:53,042 São filhos de deuses. São homens comuns. 274 00:29:53,125 --> 00:29:55,252 Apertam mãos, cagam como os outros. 275 00:29:55,336 --> 00:29:58,005 O que faço aqui não lhes diz respeito. 276 00:29:58,088 --> 00:30:00,466 Este é o teu dia, meu amor. 277 00:30:00,549 --> 00:30:03,260 Sempre foi e sempre será. 278 00:30:03,344 --> 00:30:07,014 Mas não tentes dizer-me que todos eles te veneram. 279 00:30:07,097 --> 00:30:09,517 Eu sei que não. Não sou tola. 280 00:30:09,600 --> 00:30:12,311 Pois não. 281 00:30:12,394 --> 00:30:13,854 Eu é que sou. 282 00:30:15,439 --> 00:30:17,149 Um velho tolo. 283 00:30:20,486 --> 00:30:22,404 Mataram o Vulcan. 284 00:30:23,197 --> 00:30:25,491 Mataram o meu amigo. 285 00:30:27,076 --> 00:30:29,912 Ele jurou-me lealdade, 286 00:30:29,995 --> 00:30:35,960 e forjou uma espada... em minha honra. 287 00:30:42,091 --> 00:30:44,301 E eles mataram-no por isso. 288 00:30:47,346 --> 00:30:49,348 Os novos deuses. 289 00:30:51,141 --> 00:30:53,269 Por isso, precisamos de ti. 290 00:30:53,352 --> 00:30:57,898 Precisamos que a primavera os combata, que lhes mostre quem somos. 291 00:31:01,068 --> 00:31:02,820 Irão venerar-te. 292 00:31:02,903 --> 00:31:07,992 Irão venerar-te, se os fizeres rezar. 293 00:31:08,534 --> 00:31:10,619 Rezarão a Ele. 294 00:31:12,079 --> 00:31:14,331 Ele não é a deusa da primavera. 295 00:31:18,877 --> 00:31:23,549 Shadow, meu rapaz, preciso de falar com a senhora a sós. 296 00:31:23,632 --> 00:31:27,177 Toma uma bebida, duas no máximo. Preciso de ti alerta. 297 00:32:03,714 --> 00:32:05,382 O HOMEM 298 00:32:23,817 --> 00:32:26,236 Andas a evitar-me. 299 00:32:29,198 --> 00:32:31,158 Erro meu. 300 00:32:31,241 --> 00:32:33,410 Usei o telefone. 301 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 A pior coisa que podes fazer a alguém é ligar-lhe. 302 00:32:38,624 --> 00:32:40,876 Andei ocupada. 303 00:32:41,543 --> 00:32:43,462 Sim, andaste. 304 00:32:44,421 --> 00:32:48,384 Boas métricas de alcance. Penetração profunda. 305 00:32:48,467 --> 00:32:50,594 As impressões únicas são o que vende melhor, 306 00:32:50,678 --> 00:32:54,765 e ninguém deixa uma impressão mais única do que tu. 307 00:32:56,308 --> 00:32:58,852 Honraste-me. 308 00:32:59,395 --> 00:33:00,896 Honraste-me muito. 309 00:33:01,730 --> 00:33:06,402 Agora, é a minha vez de te honrar. 310 00:33:37,725 --> 00:33:40,686 Posso cuidar de ti. 311 00:33:44,064 --> 00:33:45,357 Mãos à vista, doçura. 312 00:33:46,191 --> 00:33:49,445 Não faço tenções de passar o resto dos meus dias 313 00:33:49,528 --> 00:33:52,197 a alimentar a tua alma a partir da nébula vaginal. 314 00:33:53,949 --> 00:33:58,912 Mas, se apontares essa arma na direção certa... 315 00:34:12,176 --> 00:34:15,137 Desejavas não ter assunto comigo. 316 00:34:16,513 --> 00:34:19,558 Mas tens. 317 00:34:20,809 --> 00:34:22,603 Estás em dívida. 318 00:34:23,228 --> 00:34:25,189 E vou cobrá-la. 319 00:34:36,533 --> 00:34:38,285 GELADOS 320 00:34:52,549 --> 00:34:53,467 Chegámos? 321 00:34:59,598 --> 00:35:00,974 Como encontraste? 322 00:35:06,563 --> 00:35:08,065 O Shadow está ali. 323 00:35:09,024 --> 00:35:10,984 Deus do céu. 324 00:35:11,568 --> 00:35:13,612 São todos... Jesus? 325 00:35:16,323 --> 00:35:20,536 Claro, porque... Jesus existe. 326 00:35:40,931 --> 00:35:43,225 Gaita... 327 00:35:51,567 --> 00:35:53,610 Sempre acreditaste? 328 00:35:53,694 --> 00:35:55,988 Se sempre acreditei? 329 00:35:57,447 --> 00:36:00,659 Eu sou a crença, Shadow. 330 00:36:03,620 --> 00:36:06,290 Não sei não acreditar. 331 00:36:10,544 --> 00:36:13,088 Acho que não sei como acreditar. 332 00:36:14,715 --> 00:36:20,554 Talvez não acredite realmente. 333 00:36:22,890 --> 00:36:25,642 Não acredito realmente em nada disto. 334 00:36:27,895 --> 00:36:33,233 E talvez tudo o que aconteceu até agora seja um sonho vívido. 335 00:36:37,362 --> 00:36:40,949 Nem sei se posso acreditar nisso. 336 00:36:43,952 --> 00:36:45,787 Mesmo que não acredites, 337 00:36:46,830 --> 00:36:50,042 não podes percorrer outro caminho 338 00:36:50,125 --> 00:36:56,465 senão aquele que os teus sentidos ditam. 339 00:36:58,175 --> 00:37:04,222 E deves percorrer esse caminho até ao fim. 340 00:37:08,602 --> 00:37:10,687 Submetê-los pela fome? 341 00:37:10,771 --> 00:37:12,522 Eles próprios se matavam à fome. 342 00:37:12,606 --> 00:37:16,902 Quarenta dias, e não por culto, mas por necessidade. 343 00:37:16,985 --> 00:37:21,239 A fome era uma antiga forma de oração, e eles nunca tiveram fome. 344 00:37:21,323 --> 00:37:23,909 Basta-lhes tirar a comida do congelador, 345 00:37:23,992 --> 00:37:25,869 pô-la no micro-ondas e vê-la andar à volta. 346 00:37:25,953 --> 00:37:32,042 Nunca tiveram de trabalhar, dar graças ou rezar a ti por ela. 347 00:37:33,418 --> 00:37:35,629 Fá-los rezar. 348 00:37:35,712 --> 00:37:40,759 Eles que se lembrem que foi uma rainha que lhes deu as colheitas. 349 00:37:40,842 --> 00:37:43,261 Terão fome, mas recorrerão a ti, 350 00:37:43,345 --> 00:37:47,766 e rezarão novamente a Ostara. 351 00:37:48,308 --> 00:37:50,769 Ela retira e devolve. 352 00:37:51,687 --> 00:37:54,189 Oração, recompensa. 353 00:37:54,272 --> 00:37:56,149 O antigo contrato. 354 00:38:00,362 --> 00:38:01,321 Merda. 355 00:38:02,531 --> 00:38:04,157 Espera aqui. 356 00:38:04,866 --> 00:38:06,284 Anda. 357 00:38:36,356 --> 00:38:37,733 Uma rapariga morta? 358 00:38:37,816 --> 00:38:40,235 Tenho a casa cheia de convidados e a garagem cheia de comida, 359 00:38:40,318 --> 00:38:42,320 e trouxeste-me uma rapariga morta? 360 00:38:44,114 --> 00:38:47,117 Olá. Tem uma casa maravilhosa. 361 00:38:47,200 --> 00:38:50,203 Não te rebaixes. Alguém tentou educar-te com boas maneiras 362 00:38:50,287 --> 00:38:51,705 e falhou. 363 00:38:54,875 --> 00:38:56,626 Deixa-me olhar para ti. 364 00:38:59,588 --> 00:39:02,257 - Ela não quer estar morta. - A morte tem má fama. 365 00:39:03,717 --> 00:39:06,136 - Eu não quero que ela esteja morta. - Porquê? 366 00:39:06,219 --> 00:39:08,138 Por razões egoístas. 367 00:39:09,181 --> 00:39:11,683 Podes fazê-lo? Por cortesia profissional. 368 00:39:12,601 --> 00:39:14,227 Entre colegas? 369 00:39:14,311 --> 00:39:16,521 Pensam que sou como vocês. Mas não sou. 370 00:39:16,605 --> 00:39:19,191 Muito menos como tu. 371 00:39:19,941 --> 00:39:23,445 E isso não se reflete em cortesias, sejam profissionais ou outras. 372 00:39:23,528 --> 00:39:26,907 Um favor, então. Deves-me isso. 373 00:39:30,452 --> 00:39:31,787 Quem eras tu, ao certo? 374 00:39:32,829 --> 00:39:34,956 Era Laura Moon. 375 00:39:35,040 --> 00:39:36,583 Ainda sou Laura Moon. 376 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 Laura Moon. 377 00:39:38,627 --> 00:39:39,711 Shadow Moon? 378 00:39:40,796 --> 00:39:44,091 Sabemos que ele está aqui. E com quem está. 379 00:39:44,174 --> 00:39:47,344 É melhor que não saiba que vim. Nem com quem vim. 380 00:39:49,137 --> 00:39:51,223 Como te sentes? 381 00:39:51,306 --> 00:39:54,935 Não digo existencialmente, mas sim fisicamente. Sensorialmente. 382 00:39:55,018 --> 00:39:57,437 Estás no teu corpo, mas fazes parte dele? 383 00:39:57,521 --> 00:40:01,024 Estou no meu corpo. Sinto-o. 384 00:40:01,108 --> 00:40:02,984 A morte magoa. 385 00:40:03,068 --> 00:40:06,988 A dor é, sobretudo, da ausência das coisas. 386 00:40:08,907 --> 00:40:13,870 Tenho sede constantemente. Estou ressequida. 387 00:40:13,954 --> 00:40:16,373 E tenho... frio. 388 00:40:17,082 --> 00:40:18,750 Sinto frio nos ossos. 389 00:40:18,834 --> 00:40:21,002 Está a viver o teu próprio apocalipse. 390 00:40:22,170 --> 00:40:26,383 Jesus passou pelo seu apocalipse, antes de o ressuscitares? 391 00:40:26,466 --> 00:40:28,677 Eu não ressuscitei Jesus. 392 00:40:28,760 --> 00:40:30,762 Ele voltou à vida num sonho, no meu dia. 393 00:40:30,846 --> 00:40:33,932 Uma parcela estreita naquele diagrama de Venn. 394 00:40:34,015 --> 00:40:35,892 Este é o teu dia. 395 00:40:35,976 --> 00:40:38,645 O equinócio vernal, a luz do mundo. 396 00:40:38,728 --> 00:40:42,315 Renascimento, renovação, ressurreição. Consegues fazê-lo? 397 00:40:43,567 --> 00:40:47,154 Consigo. Já o fiz. Normalmente, não o faria. 398 00:40:47,237 --> 00:40:49,197 Mas, hoje, não é um dia normal. 399 00:40:51,324 --> 00:40:53,451 Não faço ressurreições, devolvo vidas. 400 00:40:53,535 --> 00:40:56,872 A vida sempre foi o meu dom. Para redistribuir. 401 00:40:57,998 --> 00:41:00,125 Ainda bem. 402 00:41:00,208 --> 00:41:04,504 Ainda bem, porque, afinal, tenho muito por que viver. 403 00:41:04,588 --> 00:41:08,925 E está... tão perto que o sinto. 404 00:41:09,009 --> 00:41:14,181 É a única coisa que sinto. Gostaria de não continuar morta, 405 00:41:14,264 --> 00:41:16,683 para o sentir plenamente. 406 00:41:17,559 --> 00:41:21,396 Como funciona isto? 407 00:41:21,479 --> 00:41:25,442 Descobrindo exatamente como morreste e começando a partir daí. 408 00:41:25,525 --> 00:41:27,694 Não sei porque é que isto aconteceu. 409 00:41:27,777 --> 00:41:31,406 Sei como, mas não porquê. 410 00:41:32,324 --> 00:41:35,076 Vem. Deixa-me ver. 411 00:41:49,299 --> 00:41:51,426 Começo a fazer uma ideia. 412 00:41:54,054 --> 00:41:57,724 As pessoas sempre tiveram curiosidade sobre o momento exato da morte. 413 00:42:03,188 --> 00:42:06,107 Como se a diferença entre um lado da fronteira e o outro 414 00:42:06,191 --> 00:42:08,151 pudesse ser quantificada. 415 00:42:08,235 --> 00:42:12,614 Alguns acreditam que podemos gerar uma última imagem vista nas suas retinas. 416 00:42:13,865 --> 00:42:15,992 Como uma fotografia. 417 00:42:31,258 --> 00:42:35,303 A morte costuma ser o último inimigo. 418 00:42:36,221 --> 00:42:38,848 Certo, mas não para Jesus. 419 00:42:38,932 --> 00:42:42,227 Não, nem para ti. E tu não és Jesus. 420 00:42:42,894 --> 00:42:45,105 Ainda trabalhas para o homem? 421 00:42:47,107 --> 00:42:50,026 - Trabalhei. - Sendo assim, temos um problema. 422 00:42:51,069 --> 00:42:54,489 - Um problema comigo? - Contigo, não. 423 00:42:54,572 --> 00:42:58,660 És adorável, mas estás morta. Isso é um problema para mim. 424 00:42:58,743 --> 00:43:01,204 Disseste que podias devolver-me a vida. Preciso desse dom. 425 00:43:01,288 --> 00:43:03,290 Preciso de estar viva. 426 00:43:03,373 --> 00:43:07,377 Não te posso ajudar. A tua morte é diferente. 427 00:43:08,336 --> 00:43:10,839 - Merda. - Diferente como? 428 00:43:10,922 --> 00:43:14,259 Laura Moon, foste morta por um deus. 429 00:43:14,342 --> 00:43:18,013 Não posso interferir nisso. É uma morte que não pode ser desfeita. 430 00:43:18,847 --> 00:43:20,974 Não por mim, pelo menos. 431 00:43:24,227 --> 00:43:27,480 Merda. Tenho outros convidados. 432 00:43:28,356 --> 00:43:29,816 Boa sorte. 433 00:43:38,575 --> 00:43:42,412 Fui morta por um deus? 434 00:43:46,583 --> 00:43:49,586 Qual deus, porra? 435 00:43:59,346 --> 00:44:02,307 Nunca te vi tão bonita. 436 00:44:02,932 --> 00:44:06,102 - Feliz Páscoa, Páscoa. - Também para ti. 437 00:44:06,186 --> 00:44:09,230 Estava ansiosa pelo nosso encontro, nesta bela manhã de Páscoa. 438 00:44:10,607 --> 00:44:13,318 E o teu coração acelerou, ao entrares pela porta. 439 00:44:15,487 --> 00:44:17,906 - Tínhamos um encontro? - Decorrente. 440 00:44:17,989 --> 00:44:19,657 O nosso festival de marshmallows. 441 00:44:19,741 --> 00:44:23,620 Ovos de nougat, relva de celofane, coelhos e patinhos. 442 00:44:23,703 --> 00:44:27,082 Popularizamos o paganismo. Quase inventámos o brunch. 443 00:44:27,165 --> 00:44:30,627 Nós criámos esta festa. Tu e eu. 444 00:44:31,878 --> 00:44:33,755 Somos umas figuronas. 445 00:44:33,838 --> 00:44:35,882 Já conheceste o meu rebanho? 446 00:44:39,469 --> 00:44:42,722 Qual deus, porra? 447 00:44:42,806 --> 00:44:46,101 Eu. Fui eu que despistei o teu carro. 448 00:44:46,184 --> 00:44:49,145 Pensava que tinha deslocado a manete das mudanças com o ombro. 449 00:44:49,229 --> 00:44:52,190 Este tempo todo, culpei-me a mim. 450 00:44:52,273 --> 00:44:55,193 Parece que, agora, tenho alguém para culpar. 451 00:44:55,777 --> 00:44:58,738 É verdade, matei-te! Mortinha da silva! 452 00:44:58,822 --> 00:45:02,617 Não! Não és um deus. Ela disse que fui morta por um deus. 453 00:45:02,700 --> 00:45:04,744 És muitas coisas, mas não um deus. 454 00:45:04,828 --> 00:45:06,788 Qual deus foi? 455 00:45:07,705 --> 00:45:09,666 Vou apertá-los até saírem do escroto. 456 00:45:09,749 --> 00:45:12,335 Como se descascasse ervilhas. 457 00:45:12,419 --> 00:45:15,088 Juro por Cristo. E ele está lá fora. 458 00:45:17,006 --> 00:45:18,883 Tu sabes qual foi. 459 00:45:18,967 --> 00:45:20,760 Claro que sei. 460 00:45:20,844 --> 00:45:22,887 Quero ouvir-te dizer. Di-lo. 461 00:45:24,514 --> 00:45:26,391 Wednesday. 462 00:45:29,060 --> 00:45:32,147 Esse cabrão. Porquê? 463 00:45:33,148 --> 00:45:35,692 Porquê eu? Porque me assassinou? 464 00:45:36,526 --> 00:45:38,820 Não foste assassinada, foste sacrificada. 465 00:45:45,201 --> 00:45:47,787 Por causa do Shadow, certo? 466 00:45:47,871 --> 00:45:50,665 Porque é que ele é tão importante? 467 00:45:50,748 --> 00:45:54,294 Não importa. É insignificante. 468 00:45:55,545 --> 00:45:59,591 É só alguém que... acabou por ser o tipo certo. 469 00:46:03,803 --> 00:46:08,892 Quando roubámos o casino, o Wednesday estragou o meu plano perfeito? 470 00:46:08,975 --> 00:46:10,977 Não era um plano perfeito. 471 00:46:11,561 --> 00:46:14,481 Não contaste com a intervenção divina. 472 00:46:16,691 --> 00:46:21,154 Tudo isto, o assalto, o Shadow ter ido para a prisão, 473 00:46:21,237 --> 00:46:23,865 a minha morte, foi um ato divino? 474 00:46:23,948 --> 00:46:26,576 Foderam-nos a vida só porque sim? 475 00:46:28,495 --> 00:46:30,788 O que achas que os deuses fazem? 476 00:46:31,664 --> 00:46:36,044 Fazem o que sempre fizeram: fodem-nos a vida. 477 00:46:38,129 --> 00:46:40,465 Fodem-nos a todos. 478 00:46:40,548 --> 00:46:42,509 Não leves isso a peito. 479 00:46:44,552 --> 00:46:46,221 Eu não levo. 480 00:46:51,059 --> 00:46:52,977 Ele precisava do teu homem. 481 00:46:54,896 --> 00:46:58,900 Precisava dele num sítio onde não lhe restava nada no mundo. 482 00:47:00,777 --> 00:47:05,740 Com nada a perder, porque... já perdera tudo. 483 00:47:13,414 --> 00:47:15,917 O que tem o Wednesday a perder? 484 00:47:29,681 --> 00:47:31,391 Eles chegaram. 485 00:47:42,485 --> 00:47:45,446 - Ele está aqui? - Quem? 486 00:47:46,155 --> 00:47:49,909 Ele, com "E" grande? Tenho um bando deles lá dentro. 487 00:47:49,993 --> 00:47:52,078 Um deles tem um dinossauro bebé. 488 00:47:52,161 --> 00:47:53,913 Não é a Ele que me refiro. 489 00:47:54,622 --> 00:47:58,209 Refiro-me ao Wednesday. 490 00:47:58,918 --> 00:48:03,256 Ele esteve aqui, tentou recrutar-me para um dos guisados dele. 491 00:48:10,346 --> 00:48:12,724 Quais são os ingredientes desse guisado? 492 00:48:17,687 --> 00:48:20,231 Mandei-o embora, antes de chegar a ouvir. 493 00:48:20,315 --> 00:48:23,484 Estou feliz como uma "pêssega". Porque haveria de ajudá-lo? 494 00:48:23,568 --> 00:48:26,487 É verdade, um deus tem de ser exótico. 495 00:48:26,571 --> 00:48:29,741 Tem de ser... um pêssego. 496 00:48:29,824 --> 00:48:34,245 E o Wednesday... Suponho que seja um limão. 497 00:48:35,288 --> 00:48:37,790 És uma deusa antiga, renovada. 498 00:48:37,874 --> 00:48:41,294 É isso que oferecemos. Que representamos. 499 00:48:43,671 --> 00:48:46,591 Sentes que foste tratada injustamente? 500 00:48:47,175 --> 00:48:50,928 Sinto-me mal representada nos media. 501 00:48:51,679 --> 00:48:56,184 Sufoca o sentimento com uma almofada e faz força até que pare de espernear. 502 00:48:56,267 --> 00:48:58,353 São Nicolau aceitou o mesmo acordo que tu. 503 00:48:58,436 --> 00:49:02,398 Só és relevante porque a Páscoa é uma festa cristã. 504 00:49:03,941 --> 00:49:06,527 É darwinismo religioso. 505 00:49:06,611 --> 00:49:08,655 Adaptação e sobrevivência. 506 00:49:08,738 --> 00:49:12,408 Aquilo que tu e eu alcançámos juntas é uma grande proeza. 507 00:49:12,492 --> 00:49:15,244 Agora que vivemos num mundo ateu. 508 00:49:16,788 --> 00:49:19,832 Olha para ti. Toda a grasnar. 509 00:49:19,916 --> 00:49:24,921 Com o teu chapéu pascal, todo cheio de adornos, 510 00:49:25,004 --> 00:49:29,759 devias ficar por feliz por alguém crer em algo que não apareça num ecrã. 511 00:49:31,594 --> 00:49:37,850 O que acontece, se todos decidirem que Deus não existe? 512 00:49:46,317 --> 00:49:49,612 E se decidirem que Deus existe? 513 00:49:50,571 --> 00:49:52,156 O deus de quem? 514 00:49:52,240 --> 00:49:54,951 Não escolherão apenas um. 515 00:49:55,034 --> 00:49:56,327 Não faz diferença. 516 00:49:56,411 --> 00:50:00,123 Haverá veneração que chegue para todos, quando for redistribuída. 517 00:50:00,790 --> 00:50:02,500 Nós somos os distribuidores. 518 00:50:02,583 --> 00:50:05,586 A plataforma e o mecanismo de entrega. 519 00:50:05,670 --> 00:50:07,255 Nós controlamos a história. 520 00:50:07,338 --> 00:50:08,923 Controlamos a corrente. 521 00:50:10,675 --> 00:50:12,510 Nós somos a corrente. 522 00:50:12,593 --> 00:50:15,388 O que oferecem é aversão à crise existencial. 523 00:50:15,471 --> 00:50:18,808 Não olhem para ali, mas para aqui. Não ouçam isto, mas antes isto. 524 00:50:18,891 --> 00:50:22,353 Oferecem um produto, uma distração inovadora. 525 00:50:22,437 --> 00:50:25,148 E continuam a inová-la e a fornecê-la. 526 00:50:25,231 --> 00:50:28,860 A beleza do que nós fazemos é precisarmos apenas de inspirar. 527 00:50:28,943 --> 00:50:30,903 Não têm o que é preciso. 528 00:50:30,987 --> 00:50:35,199 E não ajas como se esse gigolô fosse o teu discípulo. 529 00:50:35,283 --> 00:50:39,620 Eis a questão: estás velho e acabado. 530 00:50:39,704 --> 00:50:44,751 As coisas não voltarão a ser como eram. 531 00:50:44,834 --> 00:50:47,086 Os tempos estão a mudar. 532 00:50:47,170 --> 00:50:50,173 Não podes evitar o progresso. 533 00:50:51,758 --> 00:50:54,844 Então, porque estão aqui? Que diferença faço eu? 534 00:50:54,927 --> 00:50:56,012 Viemos por ela. 535 00:50:57,472 --> 00:50:59,932 Viemos pela minha amiga. 536 00:51:00,016 --> 00:51:03,936 E tu não importas. Já não fazes diferença. 537 00:51:04,020 --> 00:51:06,063 Poderias ter feito, mas... 538 00:51:07,064 --> 00:51:10,485 As pessoas criam deuses, ao questionar por que razão as coisas acontecem. 539 00:51:12,612 --> 00:51:16,783 Sabem porque é que as coisas acontecem? Porque os deuses as fazem acontecer. 540 00:51:16,866 --> 00:51:19,494 Querem saber como acontecem coisas boas? 541 00:51:20,328 --> 00:51:24,582 Sejam bons para os vossos deuses. Se derem um pouco, recebem um pouco. 542 00:51:24,665 --> 00:51:28,002 A simplicidade desse acordo sempre foi apelativa. 543 00:51:28,085 --> 00:51:32,006 É por isso que estás aqui, e é por isso que eu faço diferença. 544 00:51:34,509 --> 00:51:38,095 Só fazes diferença em assuntos de guerra. 545 00:51:38,179 --> 00:51:42,141 E não haverá uma guerra. 546 00:51:42,683 --> 00:51:46,312 Nós temos as armas. Temos o arsenal. 547 00:51:46,395 --> 00:51:50,858 Tu tens as espadas, facas, martelos e machados de pedra. 548 00:51:53,611 --> 00:51:56,322 Se combatermos, ganhamos. 549 00:51:56,405 --> 00:52:00,326 Se não combatermos, também ganhamos. 550 00:52:00,409 --> 00:52:03,079 Tu morres, de qualquer das formas. 551 00:52:03,162 --> 00:52:08,042 São os pombos passageiros e tilacinos. 552 00:52:08,125 --> 00:52:10,044 Ninguém se importa convosco. 553 00:52:10,878 --> 00:52:13,548 Será um banho de sangue, 554 00:52:13,631 --> 00:52:18,135 ou esperamos que saiam e resolvemos o assunto a bem. 555 00:52:19,178 --> 00:52:23,766 O meu recado para ti: não lutes. 556 00:52:25,101 --> 00:52:26,477 Não tenho de lutar. 557 00:52:35,361 --> 00:52:37,530 Tenho fé. 558 00:52:37,613 --> 00:52:41,492 Dedico estas mortes a Ostara. 559 00:52:44,203 --> 00:52:45,204 Quais mortes? 560 00:53:05,766 --> 00:53:08,686 Tens fé, Shadow? 561 00:53:12,398 --> 00:53:14,317 O que és tu? 562 00:53:15,276 --> 00:53:18,613 Conheces-me? Sabes o que sou? 563 00:53:18,696 --> 00:53:20,281 Queres saber o meu nome? 564 00:53:22,325 --> 00:53:23,659 Diz-me. 565 00:53:23,743 --> 00:53:26,203 É isto que me chamam. 566 00:53:26,287 --> 00:53:31,083 Chamam-me Deus da Guerra, o Sombrio, Invasor, o Terceiro. 567 00:53:32,543 --> 00:53:36,923 Sou o Zarolho. Também me chamam Supremo e o Todo Sapiente. 568 00:53:37,006 --> 00:53:39,675 Sou Grimnir, o Mascarado. 569 00:53:39,759 --> 00:53:43,554 Sou o Pai de Todos, Gondlir, o Homem da Lança. 570 00:53:43,638 --> 00:53:48,643 Tenho tantos nomes quanto ventos há. Tantos títulos como formas de morrer. 571 00:53:48,726 --> 00:53:52,688 Os meus corvos são Huginn e Muninn. Pensamento e Memória. 572 00:53:52,772 --> 00:53:56,525 Os meus lobos são Freki e Geri. O meu cavalo é a forca. 573 00:53:56,609 --> 00:54:02,740 Eu sou Odin! 574 00:54:05,910 --> 00:54:06,827 Odin. 575 00:54:06,911 --> 00:54:11,248 Odin, e tu és Ostara da Aurora. 576 00:54:11,332 --> 00:54:15,503 Mostra-lhes quem és. 577 00:56:25,925 --> 00:56:27,176 O que fizeste? 578 00:56:29,595 --> 00:56:32,515 Querias uma guerra, Deus da Guerra? 579 00:56:34,225 --> 00:56:37,603 Vais tê-la. Regozija-te. 580 00:56:38,521 --> 00:56:42,191 Será a guerra em que morrerás. 581 00:56:45,945 --> 00:56:51,700 Diz aos crentes e aos não-crentes. Diz-lhes que levámos a primavera. 582 00:56:52,743 --> 00:56:56,539 Poderão tê-la de volta... quando rezarem por ela. 583 00:57:01,460 --> 00:57:03,295 Acreditas? 584 00:57:07,299 --> 00:57:08,425 Acredito. 585 00:57:08,509 --> 00:57:10,636 Em que acreditas, Shadow? 586 00:57:14,223 --> 00:57:16,100 Em tudo. 587 00:57:33,993 --> 00:57:36,704 Gostava de falar com o meu marido. 588 00:58:05,858 --> 00:58:08,819 BEM-VINDOS AO WISCONSIN 589 00:58:14,575 --> 00:58:16,076 Desculpe... 590 00:58:18,078 --> 00:58:20,581 Sabe onde é a casa de banho? 591 00:58:39,850 --> 00:58:41,518 A CASA NA ROCHA