1 00:00:00,609 --> 00:00:02,306 [bâzâit în semn de neon] 2 00:00:02,393 --> 00:00:04,004 Shadow, te vom elibera mai 3 00:00:04,091 --> 00:00:05,527 târziu în această după-amiază. 4 00:00:05,657 --> 00:00:06,528 Sotia ta... 5 00:00:06,658 --> 00:00:08,356 [tunetul se prăbușește] 6 00:00:08,486 --> 00:00:10,053 ... a murit la primele ore ale acestei dimineți. 7 00:00:10,575 --> 00:00:11,881 [anvelope scârțâind, claxonând] 8 00:00:12,012 --> 00:00:14,057 [stricare de sticlă] 9 00:00:14,840 --> 00:00:16,277 - [Clinking de monedă] - [Mad Sweeney] Moneda mea norocoasă. 10 00:00:16,451 --> 00:00:19,410 ♪ 11 00:00:19,976 --> 00:00:22,631 Dă-mi dracului meu, nevastă moartă. 12 00:00:22,761 --> 00:00:24,415 [Mad Sweeney] Îți recuperezi viața; Îmi iau moneda. 13 00:00:24,546 --> 00:00:26,461 S-a încheiat afacerea, îți păstrez nenorocita de monedă. 14 00:00:26,591 --> 00:00:28,680 De obicei ajung să obțin ceea ce vreau. 15 00:00:28,811 --> 00:00:31,466 Aș putea fi domnul Wednesday cu o strângere de mână. 16 00:00:31,596 --> 00:00:33,511 Aș putea folosi un tip ca tine. 17 00:00:33,642 --> 00:00:34,904 [Domnul. Miercuri] Ești omul meu acum. 18 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 [Umbră] Când începi să mă enervezi, am dispărut. 19 00:00:37,167 --> 00:00:38,386 Avem un compact. 20 00:00:38,516 --> 00:00:40,562 [chittering electronic] 21 00:00:41,128 --> 00:00:42,172 [distorsionat] Bună, Shadow. 22 00:00:43,565 --> 00:00:44,783 Lucrezi pentru miercuri. 23 00:00:44,914 --> 00:00:45,958 Da. 24 00:00:46,089 --> 00:00:48,048 La ce se ocupă miercurea? 25 00:00:48,396 --> 00:00:50,615 Vrei să mergem la război. 26 00:00:50,746 --> 00:00:53,662 [Domnul. Miercuri] Crede-mă, acești Noi Zei nu vor pleca nicăieri curând. 27 00:00:53,749 --> 00:00:56,795 Ne-au înlocuit deja; acum vor să ne distrugă. 28 00:00:57,709 --> 00:00:59,450 Atacul tău va funcționa doar împotriva ta. 29 00:00:59,581 --> 00:01:01,757 Fă mai ușor pentru Odin să-i convingă pe cei 30 00:01:01,844 --> 00:01:03,759 care erau pe gard să se alăture cauzei sale. 31 00:01:05,195 --> 00:01:07,589 [Domnul. Miercuri] Păzește-mi sulița așa cum îmi vei păzi viața. 32 00:01:07,676 --> 00:01:10,809 Războaiele vin, Shadow. Am un rol important pentru tine. 33 00:01:11,158 --> 00:01:12,507 [Țipă Mad Sweeney] 34 00:01:12,637 --> 00:01:15,075 Am fost ucis de un Dumnezeu. Care naibii de Dumnezeu ?! 35 00:01:15,205 --> 00:01:16,641 Miercuri. 36 00:01:16,772 --> 00:01:17,860 [Mad Sweeney oftând ușurat] 37 00:01:17,990 --> 00:01:19,296 La dracu cu tipul ăla. 38 00:01:20,210 --> 00:01:21,081 [Umbră] Cred că cred în el. 39 00:01:22,125 --> 00:01:23,518 Vreau să cred în tine. 40 00:01:23,648 --> 00:01:24,910 [Mad Sweeney] El este acum de miercuri. 41 00:01:24,997 --> 00:01:26,477 Doare când cineva ia ceea ce este al tău. 42 00:01:27,174 --> 00:01:28,566 Dragoste... 43 00:01:28,697 --> 00:01:31,482 este cea mai puternică armă de război. 44 00:01:32,396 --> 00:01:34,877 [Bilquis] Dragostea și războiul pot sta pe fețele opuse ale unei monede, 45 00:01:35,312 --> 00:01:37,314 dar numai ca ei să nu se întâlnească niciodată. 46 00:01:38,054 --> 00:01:39,664 [Băiat cuantic] Ce crezi că se 47 00:01:39,795 --> 00:01:40,926 întâmplă când atingi un Dumnezeu? 48 00:01:43,146 --> 00:01:44,495 Ce s-a întâmplat cu aranjamentul nostru? 49 00:01:44,626 --> 00:01:46,062 Du-te, ajută la salvarea Shadow. 50 00:01:46,193 --> 00:01:47,411 [Mad Sweeney] Îmi datorezi o bătălie, Grimnir. 51 00:01:48,064 --> 00:01:49,848 Chiar vrei să știi de ce te-am ales? 52 00:01:49,935 --> 00:01:51,328 Doar spune-mi. 53 00:01:51,459 --> 00:01:52,808 [Domnul. Miercuri] Suntem la fel. 54 00:01:52,938 --> 00:01:54,810 - [tunet prăbușit] - [voci suprapuse] 55 00:01:54,940 --> 00:01:56,420 [Umbra] Motto: Ca tată, ca fiu. 56 00:01:56,551 --> 00:01:58,727 [Domnul. Miercuri] Uneori îmi amintești de fiul meu. 57 00:01:58,857 --> 00:01:59,902 - [Umbra] Fiul tău? - [clinking de monedă] 58 00:02:00,032 --> 00:02:01,077 Vreau să cred în tine. 59 00:02:01,860 --> 00:02:03,558 [Domnul. Miercuri] Zeii sunt reali dacă crezi în ei. 60 00:02:05,212 --> 00:02:07,431 Vine furtuna. 61 00:02:08,563 --> 00:02:09,433 [stricare de sticlă] 62 00:02:12,262 --> 00:02:14,482 [Czernobog] Oricine a făcut asta, blestem. 63 00:02:15,831 --> 00:02:16,745 [Băiat tehnic] La dracu! 64 00:02:17,528 --> 00:02:19,400 [pulsând] 65 00:02:20,531 --> 00:02:22,229 [Mad Sweeney] Cineva de aici va muri în curând. 66 00:02:22,664 --> 00:02:24,231 Nu te împiedica dracului. 67 00:02:24,753 --> 00:02:25,667 [monede care clintesc] 68 00:02:29,714 --> 00:02:31,238 Sweeney a murit aseară. 69 00:02:33,065 --> 00:02:34,066 [Laura] Voi ucide miercuri. 70 00:02:34,197 --> 00:02:35,372 O să încerci să mă oprești? 71 00:02:35,938 --> 00:02:37,331 - [Shadow] Țară liberă. - [împușcare] 72 00:02:38,984 --> 00:02:40,638 [Știrist de sex feminin la televizor] Agențiile de poliție de stat au conectat acești suspecți... 73 00:02:40,769 --> 00:02:41,683 [Umbra] La dracu! 74 00:02:42,597 --> 00:02:44,381 [sirenele] 75 00:02:44,903 --> 00:02:47,341 Băiatul meu va fi bine. 76 00:02:47,471 --> 00:02:48,429 [Polițist] ID? 77 00:02:48,603 --> 00:02:50,518 ♪ 78 00:02:56,219 --> 00:02:57,351 ♪ 79 00:03:00,354 --> 00:03:02,921 [redarea muzicii clasice] 80 00:03:09,798 --> 00:03:11,756 ♪ 81 00:03:18,633 --> 00:03:20,287 [alunecare] 82 00:03:23,812 --> 00:03:26,728 ♪ 83 00:03:41,699 --> 00:03:43,048 ♪ 84 00:03:43,527 --> 00:03:45,050 [muzica heavy metal] 85 00:03:46,443 --> 00:03:47,792 [mulțimea înveselind] 86 00:03:58,629 --> 00:04:00,718 [mulțimea înveselind] 87 00:04:05,593 --> 00:04:07,725 Suntem Moarte de sânge 88 00:04:08,422 --> 00:04:10,511 iar aceasta este dedicată Tatălui Tată! 89 00:04:12,817 --> 00:04:15,690 [Johan] Pregătește-te pentru război, nenorocitilor! 90 00:04:16,256 --> 00:04:19,259 Rupeți fiecare os în tribut! 91 00:04:21,696 --> 00:04:23,306 [mulțimea înveselind] 92 00:04:25,656 --> 00:04:27,571 [Johan] Lăudați-l pe Tatăl Atotputernic pentru binecuvântarea sa de moarte! 93 00:04:29,573 --> 00:04:31,227 Să fie sânge! 94 00:04:36,058 --> 00:04:38,843 ♪ 95 00:04:48,853 --> 00:04:50,464 [Johan cântând cu o voce care țipă] 96 00:04:55,251 --> 00:04:56,948 ♪ 97 00:05:11,180 --> 00:05:13,313 ♪ 98 00:05:18,405 --> 00:05:19,884 [muzica accelerând] 99 00:05:27,239 --> 00:05:31,374 [mulțime] Odin! Odin! Odin! Odin! Odin! 100 00:05:31,461 --> 00:05:33,507 Odin! Odin! Odin! Odin! 101 00:05:33,637 --> 00:05:35,422 Bună ziua Tatălui. 102 00:05:35,552 --> 00:05:39,426 [mulțime] Odin! Odin! Odin! Odin! 103 00:05:39,556 --> 00:05:42,298 Odin! Odin! Odin! Odin! 104 00:05:42,429 --> 00:05:44,300 Odin! Odin! Odin! 105 00:05:44,431 --> 00:05:49,044 [țipăt maniacal] 106 00:05:50,785 --> 00:05:51,829 [țipătul se termină] 107 00:05:55,746 --> 00:05:57,357 ♪ 108 00:07:19,961 --> 00:07:22,093 ♪ 109 00:07:25,183 --> 00:07:26,620 ♪ 110 00:07:31,189 --> 00:07:32,974 [clocotire lichidă] 111 00:07:33,061 --> 00:07:34,192 [mașini care trosnesc] 112 00:07:37,848 --> 00:07:41,112 ♪ Nu am nimic Nu am nimic de pierdut ♪ 113 00:07:41,243 --> 00:07:42,984 [discutie neclara] 114 00:07:43,114 --> 00:07:44,333 [a văzut bâzâind] 115 00:07:44,420 --> 00:07:47,467 ♪ Vin să vin pentru tine ♪ 116 00:07:47,641 --> 00:07:50,644 ♪ Cu un cap dur Și obosit de el ♪ 117 00:07:50,774 --> 00:07:52,863 [chiorăit] 118 00:07:52,950 --> 00:07:55,692 ♪ Vreau să fac o plimbare în sălbăticie ♪ 119 00:07:55,866 --> 00:07:59,087 ♪ Vreau să simt că inimile noastre se ciocnesc ♪ 120 00:07:59,174 --> 00:08:01,916 ♪ Vreau să simt o lumină ♪ 121 00:08:05,180 --> 00:08:06,660 Eu, Mike. 122 00:08:07,922 --> 00:08:10,533 Ai aruncat toată grămada de frag înainte de prânz? 123 00:08:10,664 --> 00:08:13,797 Da, da. Da. Nu este nimic. 124 00:08:13,928 --> 00:08:16,321 Da, dar ai fost pe linie doar un minut și te rostogolești așa? 125 00:08:16,408 --> 00:08:18,715 La naiba, ești un studiu rapid. 126 00:08:19,063 --> 00:08:21,239 Ei bine, am un profesor bun. 127 00:08:21,370 --> 00:08:23,633 Bine. Bine, voi lua asta. 128 00:08:23,764 --> 00:08:25,287 [chicotind] 129 00:08:26,462 --> 00:08:28,116 [Supervizor] Hei, 130 00:08:28,246 --> 00:08:29,117 Mike, ai un minut? 131 00:08:29,247 --> 00:08:30,814 Da, sigur. 132 00:08:32,686 --> 00:08:34,470 Uh, te prind în camera de pauză? 133 00:08:34,601 --> 00:08:36,341 Da, o vei face. 134 00:08:36,472 --> 00:08:38,735 Avem niște oase pe care să le plesnim, așa că nici măcar nu vă gândiți 135 00:08:38,866 --> 00:08:40,694 sărind peste fundul pe care urmează să-l întind. 136 00:08:40,824 --> 00:08:42,173 [razand] 137 00:08:42,260 --> 00:08:43,610 Îmi pare rău. Îmi pare rău, șefule. 138 00:08:44,741 --> 00:08:48,136 Mike, ești conștient că am avut probleme cu personalul. 139 00:08:49,137 --> 00:08:50,878 Tocmai am aterizat acest contract militar. 140 00:08:51,008 --> 00:08:52,532 Nu există prea mult spațiu în licitație. 141 00:08:52,662 --> 00:08:53,750 Vrem să punem cei mai buni oameni pe asta... 142 00:08:53,881 --> 00:08:55,099 Și cu mine fiind nou... 143 00:08:55,230 --> 00:08:56,797 Aș vrea să participi la proiect. 144 00:08:57,972 --> 00:08:59,974 Poziția vine cu o creștere a salariilor și cu toate orele suplimentare pe care le doriți. 145 00:09:00,104 --> 00:09:01,366 Interesat? 146 00:09:02,672 --> 00:09:04,761 Da. Desigur. 147 00:09:04,892 --> 00:09:07,372 Nu vreau să-mi las echipa în pericol. 148 00:09:07,503 --> 00:09:09,679 Ei bine, Sadie este cel care te-a pus la serviciu. 149 00:09:09,766 --> 00:09:11,463 Ea are un ochi pentru talent, crede că este o bună 150 00:09:11,551 --> 00:09:14,162 oportunitate pentru tine și eu, uh, sunt de acord. 151 00:09:14,858 --> 00:09:16,599 Nu știu ce să zic. Uh, mulțumesc. 152 00:09:17,469 --> 00:09:18,383 In regula. 153 00:09:20,168 --> 00:09:22,344 Și din moment ce acesta este un lucru guvernamental, 154 00:09:22,474 --> 00:09:23,824 federalii vor face o verificare a antecedentelor, 155 00:09:23,954 --> 00:09:26,043 asigurați-vă că nu sunteți un spion sau altceva. 156 00:09:26,174 --> 00:09:28,829 Destul de rutină. Doar, uh, 157 00:09:29,917 --> 00:09:31,701 ascunde porno atunci când vin să facă o vizită. 158 00:09:33,529 --> 00:09:35,531 Da, sigur. Se va face. 159 00:09:40,971 --> 00:09:43,278 [Laura] Uite, Brigitte, băiatul tău își învârtea pula magică 160 00:09:43,408 --> 00:09:44,714 voodoo spunându-mi că ar putea aduce spiridușul înapoi. 161 00:09:44,845 --> 00:09:46,411 - [Omul] Yo, Brigitte. -Bună, George. 162 00:09:46,542 --> 00:09:48,631 Au fost acum trei luni. Care-i treaba? 163 00:09:48,762 --> 00:09:50,328 [Brigitte] Voi fi reală cu tine, Lil 'Bit. 164 00:09:50,459 --> 00:09:53,244 Pula aia mare este la fel de magică. 165 00:09:53,375 --> 00:09:56,204 Dar, heh, el nu a făcut-o să-l balanseze la niciun spiriduș nenorocit. 166 00:09:57,379 --> 00:09:58,815 Lasă-mă să vorbesc cu Samedi. 167 00:09:58,946 --> 00:10:00,382 Așa cum ți-am spus data trecută, este 168 00:10:00,512 --> 00:10:01,949 la Hialeah la o reuniune de familie loa. 169 00:10:02,079 --> 00:10:03,385 Când dracu 's-a întors? 170 00:10:04,299 --> 00:10:06,301 Eu sunt prietenul lui Lord of the 171 00:10:06,431 --> 00:10:08,390 Dead, nu secretara numirii sale. 172 00:10:10,305 --> 00:10:12,263 Uite, știu că Samedi ia dat cea mai bună lovitură. 173 00:10:12,394 --> 00:10:14,483 Poțiuni, gris-gris, toate cele nouă. 174 00:10:14,570 --> 00:10:17,617 Dar, heh-heh, învierea unui zeu nu este atât de ușoară pe cât ai crede. 175 00:10:18,182 --> 00:10:20,228 Mai ales când nimeni nu mai crede în el. 176 00:10:20,358 --> 00:10:22,926 Dacă n-ar fi trebuit să-l readuci până la viață? 177 00:10:23,013 --> 00:10:26,060 Adică, dacă ar fi trebuit să fie suficient de 178 00:10:26,190 --> 00:10:27,888 strigoi pentru a îndeplini o sarcină relativ simplă? 179 00:10:29,150 --> 00:10:30,455 Precum? 180 00:10:31,413 --> 00:10:32,849 Am nevoie de ceva din tezaurul lui. Este... 181 00:10:33,894 --> 00:10:35,286 Este un lucru de răzbunare. 182 00:10:35,417 --> 00:10:37,462 Există un anume nenorocit care a venit. 183 00:10:37,593 --> 00:10:40,944 Sunteți sigur că răzbunarea este singurul motiv pentru care doriți acest spiriduș înapoi? 184 00:10:42,119 --> 00:10:43,860 Nu că este treaba mea. 185 00:10:43,991 --> 00:10:45,601 Nu, nu este treaba ta. 186 00:10:45,732 --> 00:10:46,907 Dar, da. 187 00:10:47,037 --> 00:10:48,952 Rambursarea este singura mâncărime pe care trebuie să o zgâri. 188 00:10:49,083 --> 00:10:50,780 Mă tem că nu ai noroc, Lil 'Bit. 189 00:10:51,476 --> 00:10:52,913 Baronul nu mai poate face nimic. 190 00:10:53,478 --> 00:10:55,263 Vestea bună este că 191 00:10:55,393 --> 00:10:58,048 Sweeney este destul de bine conservat. 192 00:10:58,179 --> 00:11:00,660 Dacă nu ar avea energie zeului, ar fi 193 00:11:00,790 --> 00:11:03,663 fost o baltă de tocană irlandeză până acum. 194 00:11:03,793 --> 00:11:05,316 [Laura] Oh, este fantastic. 195 00:11:05,447 --> 00:11:07,318 Un cadavru arătos nu prea face treaba. 196 00:11:08,755 --> 00:11:09,712 Ce zici de asta? 197 00:11:09,843 --> 00:11:11,975 Samediul gris-gris mi-a dat-o. 198 00:11:12,454 --> 00:11:14,064 Ar lucra asta la el? 199 00:11:15,022 --> 00:11:16,719 Magia din acel sos secret este menită doar pentru tine și pentru tine. 200 00:11:17,894 --> 00:11:18,852 Nenorocitul meu de noroc. 201 00:11:19,417 --> 00:11:21,245 Et voilà! 202 00:11:23,247 --> 00:11:24,684 Acesta este el. 203 00:11:25,902 --> 00:11:27,251 ♪ 204 00:11:28,122 --> 00:11:29,427 Într-adevăr? 205 00:11:31,516 --> 00:11:33,170 [roți de căruță scârțâind] 206 00:11:35,782 --> 00:11:37,740 [zăngănit metalic] 207 00:11:44,312 --> 00:11:47,358 Love Dragostea moartă nu putea merge mai departe ♪ 208 00:11:47,532 --> 00:11:50,144 ♪ Mândru și dezgustat de ea ♪ 209 00:11:50,318 --> 00:11:53,277 ♪ Împingeți împingerea, puțin zdrobită și bătută ♪ 210 00:11:53,843 --> 00:11:56,454 ♪ Doamne, nu vin cu tine acasă ♪ 211 00:11:59,893 --> 00:12:02,809 ♪ Viața mea e ceva mai rece ♪ 212 00:12:02,939 --> 00:12:06,203 - ♪ Soția moartă este ceea ce i-am spus ♪ - [suspine] 213 00:12:06,290 --> 00:12:08,902 ♪ Cuțitul de alamă se scufundă în umărul meu ♪ 214 00:12:09,467 --> 00:12:10,294 ♪ O iubito, nu știu ce voi face ♪ 215 00:12:10,425 --> 00:12:11,165 [zăngănit metalic] 216 00:12:13,645 --> 00:12:15,343 [monede care clintesc] 217 00:12:18,955 --> 00:12:21,262 ♪ 218 00:12:24,744 --> 00:12:27,355 ♪ În iad voi fi în bună companie ♪ 219 00:12:33,927 --> 00:12:35,885 [scârțâind ușa] 220 00:12:50,247 --> 00:12:51,814 [oftează] 221 00:13:10,920 --> 00:13:14,881 ♪ Zbura corbului ♪ 222 00:13:15,055 --> 00:13:17,100 ♪ Pe râu ♪ 223 00:13:18,667 --> 00:13:22,236 ♪ Rapide furioase ♪ 224 00:13:22,410 --> 00:13:24,804 ♪ În pieptul ei ♪ 225 00:13:26,370 --> 00:13:30,331 ♪ Vezi-i corpul ♪ 226 00:13:30,505 --> 00:13:32,463 ♪ Zburând peste ♪ 227 00:13:34,074 --> 00:13:37,120 ♪ Cu o melodie ♪ 228 00:13:37,251 --> 00:13:39,514 [Laura mormăind] 229 00:13:41,777 --> 00:13:45,650 ♪ Rola de râu ♪ 230 00:13:45,825 --> 00:13:47,565 ♪ Jos un munte ♪ 231 00:13:49,002 --> 00:13:50,003 [bâzâit cuțit] 232 00:13:50,177 --> 00:13:53,484 ♪ Spală-ți fața ♪ 233 00:13:53,615 --> 00:13:55,269 [Laura mormăie, gâfâind] 234 00:13:57,706 --> 00:14:01,188 ♪ Spune-le sirenelor ♪ 235 00:14:01,318 --> 00:14:03,625 [monedă tintinând] 236 00:14:05,279 --> 00:14:08,673 ♪ Sunt un vin ♪ 237 00:14:08,848 --> 00:14:10,632 ♪ Și apoi vor vedea ♪ 238 00:14:13,417 --> 00:14:15,855 ♪ Plâns de corb ♪ 239 00:14:20,772 --> 00:14:22,687 [zgomot, monede care clinchează] 240 00:14:27,083 --> 00:14:28,868 [clincind] 241 00:14:29,042 --> 00:14:32,045 ♪ Spune-le sirenelor ♪ 242 00:14:32,219 --> 00:14:35,526 ♪ Sunt un vin ♪ 243 00:14:36,701 --> 00:14:38,703 ♪ Sunt un vin ♪ 244 00:14:38,878 --> 00:14:41,663 ♪ Și vor vedea ♪ 245 00:14:43,317 --> 00:14:44,535 [foșnet] 246 00:14:44,709 --> 00:14:47,147 ♪ Sunt un vin ♪ 247 00:14:47,234 --> 00:14:50,628 ♪ Și vor vedea ♪ 248 00:14:50,715 --> 00:14:51,803 [monedă tintinând] 249 00:14:52,543 --> 00:14:53,805 [sunet sonor] 250 00:14:55,677 --> 00:14:58,723 ♪ Ești micuț dulce ♪ 251 00:14:58,898 --> 00:15:00,812 ♪ Cu roțile murdare și murdare ♪ 252 00:15:01,291 --> 00:15:04,381 ♪ Ești micuț dulce ♪ 253 00:15:04,555 --> 00:15:07,471 ♪ Cu roțile murdare și murdare ♪ 254 00:15:07,645 --> 00:15:08,559 ♪ Îmi place jocul ♪ 255 00:15:08,690 --> 00:15:10,561 [discutie neclara] 256 00:15:10,735 --> 00:15:11,562 ♪ Vreau să joc ♪ 257 00:15:11,693 --> 00:15:13,173 Hei, Sadie. 258 00:15:14,000 --> 00:15:15,871 Știi, m-am gândit... 259 00:15:16,611 --> 00:15:18,961 s-ar putea să fie nevoie să găsiți un nou hobby. 260 00:15:19,092 --> 00:15:20,832 Chestia asta cu domino? 261 00:15:21,529 --> 00:15:23,139 M-am cam săturat să-ți iau banii. 262 00:15:23,270 --> 00:15:25,272 Oh, tu ești dominolog acum? 263 00:15:26,142 --> 00:15:28,188 În regulă, să vedem ce ai făcut mâine, frate. 264 00:15:28,275 --> 00:15:29,363 Da? 265 00:15:29,493 --> 00:15:30,190 -Da. -Abia astept. 266 00:15:30,320 --> 00:15:31,234 Este pornit. 267 00:15:31,365 --> 00:15:32,409 [chicotind] 268 00:15:33,845 --> 00:15:35,108 ♪ Ei, bine, bine, bine ♪ 269 00:15:39,895 --> 00:15:41,462 ♪ Ei, bine, bine, bine ♪ 270 00:15:45,857 --> 00:15:47,729 ♪ Ei, bine, bine, bine ♪ 271 00:15:47,859 --> 00:15:48,948 [Femeie] Oh! 272 00:15:49,078 --> 00:15:50,993 -Oh, bine? -Oh! 273 00:15:51,124 --> 00:15:52,864 Ei bine, nu ești un înger? 274 00:15:53,213 --> 00:15:54,910 Puternic și el. 275 00:15:55,041 --> 00:15:57,869 Ai nevoie de o mână? Este cam alunecos. 276 00:15:58,000 --> 00:15:59,175 Oh. 277 00:15:59,784 --> 00:16:01,786 Numele meu este Helen. Ceea ce este al tău? 278 00:16:01,917 --> 00:16:03,049 Este Mike. 279 00:16:03,136 --> 00:16:06,052 Oh, acesta este numele soțului meu. 280 00:16:06,574 --> 00:16:10,186 Dumnezeu să-i odihnească sufletul. Tocmai l-am îngropat azi. 281 00:16:10,491 --> 00:16:13,189 Oh nu. Imi pare rau pentru pierderea ta. 282 00:16:13,320 --> 00:16:17,454 Îmi aduci aminte de el: decent, cuminte, cu inima bună. 283 00:16:17,585 --> 00:16:18,586 [chicotind] 284 00:16:18,716 --> 00:16:19,804 Bine înzestrat. 285 00:16:20,936 --> 00:16:23,591 Mâinile spun povestea. 286 00:16:24,244 --> 00:16:27,943 El a fost, de asemenea, un mincinos, un înșelător și 287 00:16:28,074 --> 00:16:31,773 un escroc, capabil de înșelăciune și mare cruzime. 288 00:16:32,817 --> 00:16:36,778 El a fost transformat de harul și iertarea familiei sale. 289 00:16:36,908 --> 00:16:41,522 Iertarea ne-a permis, eu, să vedem trecutul eșecurilor sale. 290 00:16:43,132 --> 00:16:45,395 [transformându-se în vocea domnului Wednesday] Dar păcatele unui om nu pot fi niciodată anulate. 291 00:16:45,526 --> 00:16:48,094 Dacă soțul meu ar putea vorbi 292 00:16:48,181 --> 00:16:50,618 acum, și-ar oferi umilele sale scuze 293 00:16:50,705 --> 00:16:53,099 pentru tot răul pe care l-a provocat. 294 00:16:53,229 --> 00:16:57,364 Chiar dacă acum este alături de îngeri, îl aud auzind. 295 00:17:00,628 --> 00:17:02,064 Frumos truc de petrecere, tâmpit. 296 00:17:03,761 --> 00:17:05,241 Du-te dracu '. 297 00:17:12,118 --> 00:17:13,902 [moale whoosh] 298 00:17:17,471 --> 00:17:18,776 Nenorocitule... 299 00:17:19,734 --> 00:17:21,475 Așa cum a fost taxat. 300 00:17:22,041 --> 00:17:24,608 La fel ca noul look. Mai puțin sever. 301 00:17:24,695 --> 00:17:25,696 Ce faci aici? 302 00:17:25,827 --> 00:17:27,437 Sunt aici pentru a te extrage, 303 00:17:27,568 --> 00:17:30,179 preventiv, dintr-o... situație. 304 00:17:30,310 --> 00:17:32,790 Nu mă extrageți de nicăieri. 305 00:17:33,748 --> 00:17:35,358 - Kay? Am venit la Milwaukee pentru a-mi face o viață nouă. 306 00:17:35,489 --> 00:17:36,838 Nu te include pe tine. 307 00:17:36,968 --> 00:17:38,231 Trebuia să mergi la Lakeside. 308 00:17:38,361 --> 00:17:40,146 Sau nu ți-a fost suficient de clar 309 00:17:40,276 --> 00:17:43,149 adresa din permisul de conducere, Mike? 310 00:17:46,282 --> 00:17:48,415 Nu mai fac licitația ta. 311 00:17:49,807 --> 00:17:51,287 Nu sunt omul tău. 312 00:17:51,418 --> 00:17:53,594 Nu este momentul cel mai potrivit pentru a discuta despre 313 00:17:53,724 --> 00:17:55,857 compactul nostru, având în vedere situația dvs. juridică. 314 00:17:57,380 --> 00:17:59,469 Ei bine, va trebui să veniți cu un con mai bun decât asta. 315 00:17:59,600 --> 00:18:02,559 Nu am nimic de-a face cu această verificare de fundal pe care o execută pe tine. 316 00:18:02,646 --> 00:18:05,606 Nu? Totuși, pare să știi totul despre asta? 317 00:18:05,736 --> 00:18:07,216 Oh, lasă-mă să ghicesc. 318 00:18:07,347 --> 00:18:09,305 Ți-a spus o micuță păsărică, nu? 319 00:18:09,436 --> 00:18:11,351 Două, de fapt. 320 00:18:12,352 --> 00:18:13,657 Da. 321 00:18:15,398 --> 00:18:17,008 Stai departe de mine. 322 00:18:17,139 --> 00:18:18,227 Am terminat. 323 00:18:23,798 --> 00:18:25,452 ♪ 324 00:18:25,713 --> 00:18:26,801 [static] 325 00:18:26,975 --> 00:18:29,934 ♪ Acolo voi fi ♪ 326 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 ♪ Unde sunt fetele ♪ 327 00:18:33,547 --> 00:18:35,288 ♪ Acolo voi fi ♪ 328 00:18:38,073 --> 00:18:40,684 ♪ Fată, chiar îi voi spune surorii tale ♪ 329 00:18:41,598 --> 00:18:44,166 ♪ Fată, te iubesc ca nimeni altul ♪ 330 00:18:44,340 --> 00:18:47,474 ♪ Voi fi amanta ta, fii amanta ta ♪ 331 00:18:48,431 --> 00:18:50,825 ♪ Fată, chiar îi voi spune mamei tale ♪ 332 00:18:51,304 --> 00:18:54,568 ♪ Când am dreptate, spun că am dreptate ♪ 333 00:18:54,655 --> 00:18:58,528 ♪ Dacă greșesc, vă rog să-mi spuneți că mă înșel ♪ 334 00:18:58,615 --> 00:19:01,444 ♪ Vino acasă cu mine în seara asta ♪ 335 00:19:01,618 --> 00:19:05,187 ♪ Lasă-mă să te iubesc toată noaptea ♪ 336 00:19:05,274 --> 00:19:08,799 ♪ Fată, chiar îi voi spune surorii tale ♪ 337 00:19:08,973 --> 00:19:12,063 ♪ Fată te iubesc ca nimeni altul ♪ 338 00:19:12,151 --> 00:19:15,328 ♪ Voi fi amanta ta, fii amanta ta ♪ 339 00:19:15,502 --> 00:19:18,026 ♪ Fată, chiar îi voi spune mamei tale ♪ 340 00:19:20,768 --> 00:19:22,117 [Domnișoară. Lumea] Atenția ta, te rog. 341 00:19:26,121 --> 00:19:27,383 [chittering electronic] 342 00:19:28,079 --> 00:19:29,298 Whoa. 343 00:19:29,429 --> 00:19:32,171 -Domnișoară. Lume. Imi place. -Super fierbinte. 344 00:19:32,301 --> 00:19:33,824 [Domnișoară. Lumea] Astăzi trebuia să fie ziua de lansare, 345 00:19:33,911 --> 00:19:37,654 nu a fost? Pentru primele componente ale proiectului SHARD? 346 00:19:37,785 --> 00:19:40,657 Astăzi trebuia să trimiți pe Twitter, să postezi, să dai din palme 347 00:19:40,788 --> 00:19:43,312 înapoi, să te orientezi și să mergi la cheie cu mesajele noastre. 348 00:19:43,399 --> 00:19:45,836 Dar, în loc să facă primii pași glorioși spre 349 00:19:45,967 --> 00:19:48,883 construirea unei biserici virtuale a minții... 350 00:19:48,970 --> 00:19:50,667 - [ciudat] -... avem asta. 351 00:19:54,149 --> 00:19:55,846 Combo-ul blana-piele este destul de drogat. 352 00:19:55,977 --> 00:19:57,674 Prezicerea a ceea ce le va păsa oamenilor cimpanzeilor 353 00:19:57,805 --> 00:19:58,893 este o știință inexactă. 354 00:19:59,023 --> 00:20:00,024 La fel ca schimbările climatice. 355 00:20:00,155 --> 00:20:01,156 Vorbește despre anulat. 356 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 [chittering electronic] 357 00:20:03,898 --> 00:20:05,856 Distrage. Îndruma greşit. 358 00:20:05,987 --> 00:20:09,251 Fă-i să dea dracu cu ceea ce spunem că este important. 359 00:20:09,382 --> 00:20:12,950 Sarcina ta este să oferi și să controlezi narațiunea. 360 00:20:13,081 --> 00:20:14,909 -Asta... - [electricitate trosnet] 361 00:20:15,039 --> 00:20:17,433 ... nu este control. 362 00:20:19,870 --> 00:20:21,698 [sună alarma mașinii] 363 00:20:31,621 --> 00:20:32,535 [Agent] Mike Ainsel! 364 00:20:32,666 --> 00:20:33,580 [bătând] 365 00:20:47,985 --> 00:20:49,465 [claxonând] 366 00:20:58,213 --> 00:20:59,475 ♪ 367 00:20:59,606 --> 00:21:01,390 [conversații indistincte] 368 00:21:12,445 --> 00:21:14,403 Ai crescut niște bile serioase. 369 00:21:14,534 --> 00:21:16,187 Sunt mandru de tine. 370 00:21:17,188 --> 00:21:19,452 Ți-am spus să stai dracului departe de mine. 371 00:21:19,582 --> 00:21:22,542 Tot ceea ce ați auzit și ați văzut de când ne-am întâlnit 372 00:21:22,672 --> 00:21:24,848 pentru prima dată trebuie să fi circulat în ultimele luni 373 00:21:24,979 --> 00:21:27,416 și nu ai putea vorbi 374 00:21:27,547 --> 00:21:28,765 despre nimeni, nu? 375 00:21:30,463 --> 00:21:31,899 Vom juca Douăzeci de 376 00:21:32,029 --> 00:21:33,292 Întrebări și toate sunt ale tale. 377 00:21:37,861 --> 00:21:39,036 Trage departe. 378 00:21:42,388 --> 00:21:43,780 Tu chiar ești tatăl meu? 379 00:21:43,911 --> 00:21:45,652 Oh, este încă un punct de speculație, 380 00:21:45,739 --> 00:21:47,436 având în vedere trăsăturile noastre comune? 381 00:21:47,567 --> 00:21:49,133 Huh? Carisma, 382 00:21:49,264 --> 00:21:51,135 linie maxilară puternică, cu femeile. 383 00:21:51,266 --> 00:21:54,356 - [zgomotos] -Am terminat cu ticălosul. 384 00:21:54,487 --> 00:21:56,053 Bine, deci nu mai există ghicitori, 385 00:21:56,184 --> 00:21:57,577 nu mai vorbești în cercuri, bine? 386 00:21:57,707 --> 00:21:59,013 Dacă vrei iertare, vreau răspunsuri. 387 00:21:59,100 --> 00:22:00,406 Îmi datorezi atât de mult. 388 00:22:04,932 --> 00:22:06,673 -Deci, mamă? -Mama. 389 00:22:08,283 --> 00:22:10,285 Încă una dintre cuceririle tale? 390 00:22:10,416 --> 00:22:11,852 De aceea ne-ai abandonat? 391 00:22:11,982 --> 00:22:13,462 Aceasta este două întrebări. 392 00:22:14,637 --> 00:22:16,639 Primul, mama ta. 393 00:22:16,770 --> 00:22:18,424 Relația mea cu ea a fost o greșeală. 394 00:22:18,511 --> 00:22:20,600 Era prea tânără și eu... 395 00:22:20,730 --> 00:22:22,079 pe mine. 396 00:22:22,210 --> 00:22:24,125 A, deci ea a fost doar o nucă și a fugit? 397 00:22:24,255 --> 00:22:26,170 Nu am cunoscut pe nimeni ca mama ta. 398 00:22:26,301 --> 00:22:27,781 Era o lumină în jurul ei. 399 00:22:27,911 --> 00:22:29,739 Da, totuși ai părăsit-o. 400 00:22:29,870 --> 00:22:30,914 A plecat din țară. 401 00:22:31,045 --> 00:22:32,176 Oh, chiar așa? 402 00:22:32,307 --> 00:22:33,395 Pentru că nu e ca și cum ai fi urmat-o. 403 00:22:33,526 --> 00:22:35,484 Sunt legat de aceste țărmuri. 404 00:22:36,398 --> 00:22:39,401 Dacă aș pleca vreodată, aș înceta să mai existe. 405 00:22:39,488 --> 00:22:41,795 Este una dintre penalitățile pe care le plătești pentru că ești un zeu care vine în America. 406 00:22:41,882 --> 00:22:44,188 Da, a revenit în America. 407 00:22:44,319 --> 00:22:45,538 Împreună cu fiul tău. 408 00:22:45,668 --> 00:22:46,495 Dacă spui adevărul. 409 00:22:48,192 --> 00:22:49,933 Crezi sau nu, 410 00:22:50,847 --> 00:22:52,849 Încerc doar să salvez rasa umană de la sine. 411 00:22:52,980 --> 00:22:54,416 [Umbra chicotește] 412 00:22:54,547 --> 00:22:57,854 Uau, oamenii vor fi atât de supărați când vor afla 413 00:22:57,985 --> 00:23:01,945 mesia pe care toată lumea îl aștepta... ești tu. 414 00:23:04,383 --> 00:23:08,865 Îmi amintesc de un moment în care omul trăia în armonie cu natura. 415 00:23:08,996 --> 00:23:10,998 Dar acum el a devenit tehnologia zeul său. 416 00:23:11,085 --> 00:23:12,652 Și ce i-a adus? 417 00:23:12,739 --> 00:23:14,784 Pesticide în apa lui, în hrana lui, arme 418 00:23:14,915 --> 00:23:17,352 care pot distruge pământul de o mie de ori. 419 00:23:17,483 --> 00:23:19,963 Zeii noi. Heh. 420 00:23:20,050 --> 00:23:21,748 Sunt doar paraziți. 421 00:23:21,878 --> 00:23:24,272 Singurul motiv pentru care se află aici este acela de a facilita omenirea 422 00:23:24,403 --> 00:23:27,362 să se răsfețe cu cele mai autodistructive impulsuri ale sale. 423 00:23:27,493 --> 00:23:31,148 Până când lumea încetează să mai existe. 424 00:23:31,801 --> 00:23:34,325 Și, fără adepți, la fel vei face și tu. 425 00:23:34,456 --> 00:23:37,198 Ei bine, nu văd niciun conflict în interesul luminat. 426 00:23:37,328 --> 00:23:41,463 Deci, sunteți într-o misiune de salvare a umanității 427 00:23:41,550 --> 00:23:44,118 și încercați doar să mă îndrumați în acest război? 428 00:23:44,248 --> 00:23:46,468 Ei bine, este o armată voluntară. Nu pot face totul de unul singur. 429 00:23:49,166 --> 00:23:52,909 Cine naiba știe dacă de fapt crezi ceva ce tocmai ai spus? 430 00:23:53,040 --> 00:23:55,608 Și încă alergi în jurul tău, fără să știi cine ești cu adevărat. 431 00:23:57,131 --> 00:23:58,175 Huh. 432 00:24:01,222 --> 00:24:03,572 -Am terminat. -Păi, ți-au mai rămas vreo 14 întrebări. 433 00:24:03,703 --> 00:24:05,705 Da, am cam toate răspunsurile de care am nevoie. 434 00:24:05,835 --> 00:24:07,794 Oh, poți să fii propriul tău om tot 435 00:24:07,924 --> 00:24:09,622 ce vrei până când intră destinul. 436 00:24:12,407 --> 00:24:14,627 De ce nu mă întrebi dacă am nevoie de tine? 437 00:24:15,932 --> 00:24:17,151 De ce? 438 00:24:17,586 --> 00:24:19,588 Pentru că vine războiul, Shadow. 439 00:24:20,676 --> 00:24:22,635 Și dacă nu am loialitatea propriului meu fiu, 440 00:24:22,765 --> 00:24:25,464 cum mă pot aștepta la sprijinul altcuiva? 441 00:24:26,813 --> 00:24:29,032 Da, am nevoie de tine, Shadow. 442 00:24:30,817 --> 00:24:32,558 Si pe langa, 443 00:24:32,645 --> 00:24:34,168 suntem singura familie pe care o avem. 444 00:24:35,604 --> 00:24:37,824 ♪ 445 00:24:44,787 --> 00:24:46,441 Wo-o-ow! 446 00:24:46,746 --> 00:24:48,182 [chicotind] 447 00:24:49,226 --> 00:24:50,793 [aplaudă slabă] 448 00:24:50,924 --> 00:24:53,535 Aspect nou spectaculos. 449 00:24:53,666 --> 00:24:55,494 Și, și îl înțeleg. 450 00:24:55,624 --> 00:24:57,974 Băieții albi nu sunt în tendințe. 451 00:24:58,105 --> 00:25:00,107 Evoluează sau pier, am dreptate? 452 00:25:00,237 --> 00:25:01,500 Sta. 453 00:25:01,630 --> 00:25:02,936 Buna idee. 454 00:25:04,372 --> 00:25:06,113 A intelege: 455 00:25:06,200 --> 00:25:08,376 Cu cât Miercuri devine mai 456 00:25:08,507 --> 00:25:10,552 atentă, cu atât devine mai puternic. 457 00:25:10,683 --> 00:25:12,206 [Dr. Fapp] Deci are o tracțiune. 458 00:25:12,336 --> 00:25:14,425 Am realizat un videoclip pentru pisici, istoria vechii fosile. 459 00:25:14,556 --> 00:25:16,776 Da, de ce ne facem griji pentru asta? 460 00:25:16,906 --> 00:25:19,692 Tot ce trebuie este ca vechea fosilă 461 00:25:19,822 --> 00:25:22,346 să arunce un fulger în rețeaua electrică 462 00:25:22,477 --> 00:25:24,087 și sunteți cu toții offline. 463 00:25:24,218 --> 00:25:26,089 Bunicul Viking? 464 00:25:26,220 --> 00:25:27,700 Ești în totalitate prea mare. 465 00:25:31,660 --> 00:25:32,879 [chittering electronic] 466 00:25:34,141 --> 00:25:35,534 [crăpături statice] 467 00:25:39,320 --> 00:25:40,713 [Doamna World mârâie] 468 00:25:45,282 --> 00:25:47,720 [static distorsionat] 469 00:25:57,991 --> 00:26:00,689 [bubuituri consecutive, trosnituri electrice] 470 00:26:17,184 --> 00:26:18,968 [strâmbând] 471 00:26:22,842 --> 00:26:24,147 [degetele pocnind] 472 00:26:26,236 --> 00:26:29,588 Ați fost toți creați de mine pentru un scop specific. 473 00:26:30,197 --> 00:26:34,114 Eșuați în acest scop și așa se întâmplă. 474 00:26:35,985 --> 00:26:37,508 Ne-am inteles? 475 00:26:44,515 --> 00:26:46,343 [Băiat tehnic] Șefule, 476 00:26:46,474 --> 00:26:47,954 îl ucizi, dar, uh, 477 00:26:48,084 --> 00:26:50,260 putem avea camera? 478 00:26:51,784 --> 00:26:53,873 [chittering electronic] 479 00:27:00,401 --> 00:27:03,273 În ultimul timp am simțit un anumit 480 00:27:03,360 --> 00:27:04,971 grad de ostilitate față de mine. 481 00:27:05,580 --> 00:27:07,277 Tu și cu mine suntem rece, nu? 482 00:27:07,582 --> 00:27:09,497 Să recapitulăm: 483 00:27:09,628 --> 00:27:11,412 ai transformat o operațiune de strângere de informații 484 00:27:11,542 --> 00:27:13,588 într-un act de război cu Shadow Moon. 485 00:27:13,719 --> 00:27:15,634 Bine, am trecut prin asta... 486 00:27:15,764 --> 00:27:18,158 [Domnișoară. Lumea] Încă nu l-ai livrat pe Bilquis de partea noastră. 487 00:27:18,288 --> 00:27:20,943 Ai reușit chiar să-ți folosești propriul upgrade de sistem. 488 00:27:21,074 --> 00:27:22,510 Să continui? 489 00:27:23,729 --> 00:27:25,469 Amenda. 490 00:27:26,296 --> 00:27:29,299 În mod clar, nu v-am atins nivelul de așteptare. 491 00:27:29,430 --> 00:27:31,214 Greșeala mea. 492 00:27:31,345 --> 00:27:33,477 Regele Kamehameha culpa. 493 00:27:34,391 --> 00:27:35,871 Tergiversezi cu Bilquis. 494 00:27:36,002 --> 00:27:37,307 De ce? 495 00:27:37,438 --> 00:27:39,527 Sunt strategic. 496 00:27:40,093 --> 00:27:42,225 O las să trăiască în realitatea 497 00:27:42,356 --> 00:27:44,140 pe care mi-o datorează mult. 498 00:27:44,271 --> 00:27:48,101 Mă simt foarte optimist cu privire la rezultat. 499 00:27:48,667 --> 00:27:50,973 Nu dau dracu 'la ceea ce simți. 500 00:27:51,104 --> 00:27:52,627 Doar termină. 501 00:27:53,323 --> 00:27:55,674 Și... ce durează atât de mult 502 00:27:55,804 --> 00:27:56,849 cu finanțarea proiectului SHARD? 503 00:27:56,979 --> 00:27:59,025 Amândoi știm că 504 00:27:59,155 --> 00:28:01,244 o conductă digitală 505 00:28:01,375 --> 00:28:05,074 direct în fiecare cortex cerebral de pe planetă este o nebunie. 506 00:28:06,293 --> 00:28:08,948 Dar, oricât de ciudat ar părea, bancherii 507 00:28:09,078 --> 00:28:13,169 au o oarecare ezitare pompând 20 de miliarde 508 00:28:13,256 --> 00:28:16,520 într-o tehnologie de avangardă încă de dezvoltat 509 00:28:16,651 --> 00:28:19,306 care va schimba pentru totdeauna conștiința umană așa cum o cunoaștem noi. 510 00:28:19,436 --> 00:28:21,874 Treaba ta este să îi convingi pe acești oameni. 511 00:28:22,004 --> 00:28:23,484 Nu le oferi scuze. 512 00:28:23,614 --> 00:28:25,660 Cu respect, 513 00:28:26,487 --> 00:28:30,578 cerând primatelor bani pentru a-i construi se simte... 514 00:28:32,449 --> 00:28:34,538 super slab, 515 00:28:35,714 --> 00:28:38,368 când putem să intrăm în Banca Mondială și să prădăm nenorocit locul. 516 00:28:38,499 --> 00:28:39,543 [bate degetele] 517 00:28:41,328 --> 00:28:43,852 SHARD necesită participarea umană. 518 00:28:45,158 --> 00:28:46,942 Oamenii trebuie să creadă că ei sunt cei care 519 00:28:47,029 --> 00:28:48,944 construiesc o biserică virtuală a minții. 520 00:28:49,075 --> 00:28:50,424 Odată ce va fi 521 00:28:50,554 --> 00:28:51,991 operațional, îl vom controla 522 00:28:52,121 --> 00:28:55,908 iar Zeii Vechi vor fi în cele din urmă depășiți. 523 00:28:56,604 --> 00:28:57,997 Hm. 524 00:28:58,084 --> 00:29:01,348 Um, mai mult decât sunt deja? 525 00:29:01,435 --> 00:29:03,306 Nu subestima miercuri. 526 00:29:03,437 --> 00:29:05,526 Încă ne poate răni. 527 00:29:06,005 --> 00:29:08,398 De aceea îl scot de pe tablă. 528 00:29:08,485 --> 00:29:09,835 [pocnituri] 529 00:29:17,320 --> 00:29:18,669 ♪ 530 00:29:19,758 --> 00:29:20,889 [Ofițer] Hai, băieți! 531 00:29:25,024 --> 00:29:26,895 [zăngănit metalic] 532 00:29:34,685 --> 00:29:36,775 ♪ 533 00:29:51,050 --> 00:29:52,181 Ce s-a întâmplat cu Betty? 534 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 Aceasta este Betty. 535 00:30:03,279 --> 00:30:04,977 Ce este cu noua ținută? 536 00:30:05,107 --> 00:30:08,197 Am explorat coasta uitată a Americii. 537 00:30:08,328 --> 00:30:10,199 Nu aveți nicio idee câte plaje 538 00:30:10,330 --> 00:30:12,506 nud există în Riviera Redneck. 539 00:30:12,593 --> 00:30:14,116 Ei bat mult mai mult decât biblii, 540 00:30:14,247 --> 00:30:15,335 Pot să vă spun asta. 541 00:30:15,422 --> 00:30:17,946 ♪ 542 00:30:21,341 --> 00:30:22,777 Deci, unde ne îndreptăm? 543 00:30:22,908 --> 00:30:24,039 Plecăm să-l vedem pe Whisky Jack, o 544 00:30:24,170 --> 00:30:26,433 zeitate puternică a nativilor americani. 545 00:30:26,563 --> 00:30:29,001 Am căzut în urmă cu câteva sute de ani, 546 00:30:29,131 --> 00:30:32,961 așa că vreau să văd dacă durerea durează. 547 00:30:35,355 --> 00:30:37,357 Există cineva pe care încă nu ai reușit să-l supărăm? 548 00:30:40,708 --> 00:30:41,927 Mă gândesc. 549 00:30:46,235 --> 00:30:47,454 [Umbra] Deci, acești 550 00:30:47,584 --> 00:30:50,065 Zei Noi, sunt chiar zei? 551 00:30:50,196 --> 00:30:52,546 Dacă sunt, la fel și instalațiile sanitare interioare. 552 00:30:52,676 --> 00:30:54,983 Dar sunt periculoși și dețin multă putere. 553 00:30:55,157 --> 00:30:57,246 ♪ 554 00:31:02,469 --> 00:31:04,906 Deci, cred că ți-au rămas câteva întrebări. 555 00:31:08,431 --> 00:31:09,302 Cine sunt? 556 00:31:10,607 --> 00:31:11,565 Într-adevăr? 557 00:31:14,220 --> 00:31:16,352 Ești fiul Tatălui, 558 00:31:16,483 --> 00:31:18,964 deci parcurgeți această cale cu mine și măreția va fi a voastră. 559 00:31:19,051 --> 00:31:20,617 In regula. Deci asta mă face și pe mine un zeu? 560 00:31:26,710 --> 00:31:28,408 [anvelope țipând] 561 00:31:29,017 --> 00:31:30,105 Ce... 562 00:31:30,236 --> 00:31:31,150 La dracu. 563 00:31:34,631 --> 00:31:36,459 [Domnul. Miercuri] Ei bine, uite cine este aici. 564 00:31:47,253 --> 00:31:48,254 Asteapta asteapta. Nu Nu NU NU NU. 565 00:31:48,384 --> 00:31:49,472 Nu, haide. Stai, nu. 566 00:31:50,082 --> 00:31:51,083 Dumnezeu. Ar fi trebuit să rămân acasă. 567 00:31:51,213 --> 00:31:52,127 Ia roata. 568 00:31:53,128 --> 00:31:54,390 [Umbra] Ce... 569 00:31:54,521 --> 00:31:56,915 ce faci?! 570 00:31:57,045 --> 00:31:59,569 Mergeți direct spre ei. Păstrați-l sub 30. 571 00:32:01,789 --> 00:32:03,922 Ești al naibii de serios chiar acum. 572 00:32:08,622 --> 00:32:09,971 [Domnul. Drum] La semnalul meu. 573 00:32:16,630 --> 00:32:18,197 Bine, atunci atunci, orice ai face, trebuie să faci rapid. 574 00:32:23,767 --> 00:32:25,073 Ce faci... ce faci? 575 00:32:25,204 --> 00:32:26,683 Nu pot vedea. 576 00:32:26,814 --> 00:32:27,597 Nu pot, nu pot, nu văd. 577 00:32:27,728 --> 00:32:29,077 Greu chiar acum. 578 00:32:30,687 --> 00:32:32,385 Nu, unde? Chestia asta se va rostogoli! 579 00:32:32,515 --> 00:32:34,953 Trebuie să ai încredere în tine, Shadow. 580 00:32:40,175 --> 00:32:41,960 [crăpături de energie, țipete de anvelope] 581 00:32:49,228 --> 00:32:51,186 ♪ 582 00:33:00,065 --> 00:33:01,980 ♪ 583 00:33:24,045 --> 00:33:25,525 Bine făcut. 584 00:33:31,052 --> 00:33:33,924 ♪ 585 00:33:53,379 --> 00:33:55,468 [sunetul telefonului] 586 00:33:56,382 --> 00:33:57,644 [Bilquis] jalnic. 587 00:34:00,255 --> 00:34:01,169 Huh. 588 00:34:06,653 --> 00:34:07,567 [suna clopotelul] 589 00:34:08,916 --> 00:34:10,178 Oh! 590 00:34:11,092 --> 00:34:12,572 Wow. 591 00:34:13,486 --> 00:34:16,706 Picioare de aici până acolo. Toate curbele și ce nu. 592 00:34:16,837 --> 00:34:19,231 -A mea, a mea. -Nu am timp pentru tine. 593 00:34:19,361 --> 00:34:21,102 Aștept un oaspete. 594 00:34:21,233 --> 00:34:22,538 [Băiețel tehnic] 595 00:34:22,669 --> 00:34:26,194 Ioan tău va întârzia. 596 00:34:29,415 --> 00:34:31,678 I-am dat 50 de dolari pentru ca el să... 597 00:34:31,808 --> 00:34:34,376 sufocați episcopul timp de o jumătate de oră, astfel încât să putem conversa. 598 00:34:37,901 --> 00:34:39,164 Wow! 599 00:34:40,774 --> 00:34:42,428 Nu sunt prostituată. 600 00:34:42,863 --> 00:34:46,084 O, iubito iubito, cu toții suntem prostituate. 601 00:34:46,214 --> 00:34:48,173 Bărbații care mă caută 602 00:34:48,521 --> 00:34:50,044 nu sunt Ioan. 603 00:34:52,002 --> 00:34:53,352 Sunt închinători. 604 00:34:57,138 --> 00:34:58,966 O distincție fără diferență. 605 00:35:00,620 --> 00:35:01,882 Hmm! 606 00:35:04,493 --> 00:35:05,712 [adulmecând] 607 00:35:05,842 --> 00:35:08,280 Sunt aici pentru o chestiune 608 00:35:08,410 --> 00:35:11,326 de urgență, care implică... vous. 609 00:35:16,114 --> 00:35:18,768 Se pare că aplicația pe care ți-am dat-o a dat roade. 610 00:35:19,769 --> 00:35:21,423 Timp mare. 611 00:35:22,337 --> 00:35:24,644 Se pare că abia ieri dormeai în praguri. 612 00:35:25,949 --> 00:35:28,952 Știu că veți ajunge la partea de urgență mai devreme sau mai târziu. 613 00:35:29,823 --> 00:35:30,911 [Băiat tehnic] Uh-huh. 614 00:35:31,781 --> 00:35:33,479 Sunt aici pentru a colecta. 615 00:35:34,088 --> 00:35:36,743 Te-am permis cu mijloacele de a 616 00:35:36,873 --> 00:35:39,746 nu supraviețui doar, ci de a trăi... 617 00:35:40,660 --> 00:35:41,878 mare. 618 00:35:45,099 --> 00:35:48,015 Pare corect să vă întoarceți favoarea. 619 00:35:51,975 --> 00:35:54,500 Vreau să vă alăturați coaliției noastre împotriva miercuri 620 00:35:54,630 --> 00:35:57,155 -și prietenii săi irelevanți, medievali. -Nu. 621 00:36:01,768 --> 00:36:03,248 [Băiat tehnic] Când erai pe derapaj... 622 00:36:06,468 --> 00:36:07,861 ... a făcut Părintele Atotputernic 623 00:36:08,601 --> 00:36:13,171 la fel de mult ca să-ți împrumut o piele de caribou 624 00:36:14,694 --> 00:36:16,217 sa te tina cald noaptea? 625 00:36:16,913 --> 00:36:18,001 Si tu? 626 00:36:19,742 --> 00:36:22,354 M-ai ajutat doar cu așteptări de câștig. 627 00:36:24,094 --> 00:36:27,010 Nu am dragoste pentru miercuri sau pentru 628 00:36:27,141 --> 00:36:29,361 genul lui, dar intenționez să rămân neutru. 629 00:36:29,491 --> 00:36:32,277 Am văzut război. Nu rezolvă nimic. 630 00:36:32,407 --> 00:36:34,931 Războiul aduce doar nenorocire și moarte. 631 00:36:37,238 --> 00:36:38,631 Bine, 632 00:36:39,849 --> 00:36:42,374 Promit că războiul nostru va ajuta mulți 633 00:36:42,504 --> 00:36:43,853 oameni sau câțiva oameni foarte mult. 634 00:36:43,984 --> 00:36:46,769 Oricum ar fi, vei deveni unul dintre ei. 635 00:36:46,900 --> 00:36:49,032 Ce știi despre război? 636 00:36:51,078 --> 00:36:53,298 I-ai suportat vreodată agonia? 637 00:36:53,385 --> 00:36:54,473 - [voci șoptite indistincte] -Simțit că te-a tăiat, 638 00:36:54,603 --> 00:36:56,779 transformându-te într-un lucru care să fie acoperit de praf? 639 00:36:56,910 --> 00:36:58,041 [gâfâind dureros] 640 00:36:58,128 --> 00:36:59,129 Nu! 641 00:37:00,261 --> 00:37:01,436 [chiorăit] 642 00:37:11,316 --> 00:37:12,230 [explozie] 643 00:37:15,755 --> 00:37:16,582 [bombe care fluieră și explodează] 644 00:37:21,369 --> 00:37:22,544 [exploziile continuă] 645 00:37:24,720 --> 00:37:25,634 [împușcare] 646 00:37:28,463 --> 00:37:29,769 [gâlgâind] 647 00:37:42,347 --> 00:37:43,565 [gâfâind după aer] 648 00:37:46,960 --> 00:37:49,745 Ce naiba mi-ai făcut? 649 00:37:52,531 --> 00:37:53,532 [respirație aspră] 650 00:38:02,976 --> 00:38:04,673 ♪ 651 00:38:10,375 --> 00:38:11,289 [bătând] 652 00:38:14,509 --> 00:38:15,858 [oftând] 653 00:38:17,033 --> 00:38:17,947 [ecou vocal] Asta se întâmplă atunci când nu sună mai întâi. 654 00:38:21,908 --> 00:38:23,692 [scârțâind ușa] 655 00:38:25,564 --> 00:38:26,565 Stai pe aproape. 656 00:38:27,653 --> 00:38:28,958 Te poți pierde aici. 657 00:38:37,053 --> 00:38:38,577 [pasarile ciripesc] 658 00:38:41,884 --> 00:38:44,278 ♪ 659 00:39:00,207 --> 00:39:01,687 O, haide. 660 00:39:01,817 --> 00:39:02,601 Miercuri! 661 00:39:03,906 --> 00:39:04,777 Miercuri! 662 00:39:17,616 --> 00:39:18,443 Miercuri! 663 00:39:30,280 --> 00:39:31,804 Am așteptat sosirea ta, Shadow. 664 00:39:37,984 --> 00:39:39,115 Unde este miercuri? 665 00:39:39,246 --> 00:39:41,074 Ah, el este pe un drum greșit. 666 00:39:42,205 --> 00:39:44,120 Știi, pentru toate rahaturile sale, el are dreptate la un singur lucru: 667 00:39:45,295 --> 00:39:47,167 amurgul zeilor și sfârșitul 668 00:39:47,297 --> 00:39:49,474 omenirii sunt la îndemână. 669 00:39:50,170 --> 00:39:52,172 Și aveți un destin de 670 00:39:52,302 --> 00:39:53,129 îndeplinit, așa că nu-l înșelați. 671 00:39:55,262 --> 00:39:56,394 Sau totul se va sfârși. 672 00:40:00,136 --> 00:40:01,268 Ce destin? 673 00:40:01,616 --> 00:40:03,052 Cum dracu să știu? 674 00:40:03,183 --> 00:40:04,793 Este dincolo de vederea mea. 675 00:40:05,359 --> 00:40:07,840 Dar sunt cei care te pot ghida. 676 00:40:09,015 --> 00:40:10,146 [foc trosnind] 677 00:40:12,322 --> 00:40:13,846 [șoptesc voci] 678 00:40:14,673 --> 00:40:15,630 [gâfâit ușor] 679 00:40:15,761 --> 00:40:17,371 [șoaptă, cântare îndepărtată] 680 00:40:19,504 --> 00:40:21,114 Cine sunt ei? 681 00:40:21,244 --> 00:40:24,422 Când capul și inima ta sunt aliniate, 682 00:40:24,944 --> 00:40:26,336 răspunsurile vor veni. 683 00:40:27,207 --> 00:40:28,469 [șoaptele și cântatul continuă] 684 00:40:29,905 --> 00:40:31,080 Urmați Enaemaehkiw. 685 00:40:34,257 --> 00:40:36,869 Woutan, nu ești binevenit aici. 686 00:40:37,391 --> 00:40:38,392 [Domnul. Miercuri] Wisakedjak. 687 00:40:38,523 --> 00:40:39,785 [whoosh] 688 00:40:41,874 --> 00:40:42,788 Iată-te. 689 00:40:45,399 --> 00:40:48,533 Să știți că nu vin să turn sare pe rănile vechi, ci... 690 00:40:49,838 --> 00:40:51,274 trăim vremuri periculoase. 691 00:40:51,405 --> 00:40:53,494 Da da da. Știu totul despre războiul tău. 692 00:40:53,625 --> 00:40:57,455 Atunci știi și că așa-numiții Zeii Noi nu se vor opri 693 00:40:58,499 --> 00:41:01,850 până când amintirea tuturor vechilor căi a fost măturată. 694 00:41:02,982 --> 00:41:05,680 Oh, știi totul despre ștergerea istoriei, nu-i așa? 695 00:41:06,289 --> 00:41:07,813 Adepții tăi au fost cei care mi-au 696 00:41:07,943 --> 00:41:09,336 ucis poporul și ne-au furat pământul. 697 00:41:09,684 --> 00:41:10,903 Si tu? 698 00:41:11,381 --> 00:41:14,080 Nu ai făcut altceva decât să te îngrași în închinarea lor. 699 00:41:14,210 --> 00:41:17,083 Vin în spiritul iertării pentru a vindeca ruptura dintre noi. 700 00:41:17,213 --> 00:41:19,302 Vii doar atunci când îți servește scopul. 701 00:41:20,042 --> 00:41:21,957 Așa că a fost întotdeauna cu genul tău. 702 00:41:22,480 --> 00:41:24,264 Așadar, du-te la pisat o frânghie Nu te voi ajuta. 703 00:41:24,394 --> 00:41:26,179 Atunci vei muri la moarte laș. 704 00:41:26,309 --> 00:41:27,528 [zumzet, tambur] 705 00:41:27,876 --> 00:41:29,356 Fii atent la limba ta, Woutan. 706 00:41:33,316 --> 00:41:35,362 Hei, cred că este timpul să plec. 707 00:41:36,450 --> 00:41:38,017 ♪ 708 00:41:38,147 --> 00:41:39,497 Ne vom vedea afară. 709 00:41:42,804 --> 00:41:44,023 [Domnul. Miercuri] Ah, 710 00:41:44,327 --> 00:41:46,373 terra firma, Dakota de Nord. 711 00:41:47,679 --> 00:41:50,029 Națiunea Spirit Lake a Lakota Sioux pentru a fi exact. 712 00:41:50,116 --> 00:41:51,030 [tremurând] 713 00:41:52,640 --> 00:41:53,772 [Domnul. Miercuri] Deci, 714 00:41:54,337 --> 00:41:56,688 despre ce vorbeai tu și bătrânul 715 00:41:56,818 --> 00:41:58,385 cățel înainte să ajung eu, nu? 716 00:41:58,516 --> 00:42:00,561 -Absolut nimic. -Oh. 717 00:42:00,692 --> 00:42:02,171 -Nimic, nu? -Nu. 718 00:42:02,781 --> 00:42:03,956 [muzică redată pe stereo] 719 00:42:04,043 --> 00:42:04,957 Nimic. 720 00:42:08,221 --> 00:42:08,961 [Umbra] Tu ești? 721 00:42:09,135 --> 00:42:10,136 ♪ 722 00:42:10,266 --> 00:42:11,790 Fix la timp. 723 00:42:14,444 --> 00:42:15,315 [trântirea ușii mașinii] 724 00:42:18,361 --> 00:42:20,102 De fapt, am întârziat două ore. 725 00:42:20,494 --> 00:42:22,844 Oh, universul este întotdeauna în termen. 726 00:42:23,323 --> 00:42:26,021 În plus, punctualitatea: virtutea plictisitului. 727 00:42:26,805 --> 00:42:27,849 Cine este aceasta? 728 00:42:27,980 --> 00:42:28,981 Evelyn Waugh. 729 00:42:29,068 --> 00:42:30,112 Cine? 730 00:42:30,243 --> 00:42:32,288 Citatul, Evelyn Waugh. 731 00:42:32,419 --> 00:42:33,855 Această ființă strălucitoare 732 00:42:33,986 --> 00:42:35,901 este logodnica mea, Cordelia. 733 00:42:36,031 --> 00:42:38,164 Faceți cunoștință cu fiul meu, Shadow Moon. 734 00:42:38,294 --> 00:42:40,166 -Logodnică. -'Cina? 735 00:42:40,296 --> 00:42:41,210 [batjocorind] 736 00:42:41,341 --> 00:42:42,995 [corb cawing] 737 00:42:43,125 --> 00:42:45,040 Mi-au trebuit cinci zile să conduc aici. 738 00:42:45,780 --> 00:42:47,782 Am petrecut Crăciunul într-o stație de camion din cauza ta. 739 00:42:47,913 --> 00:42:49,175 Ah, oricum este o vacanță inventată. 740 00:42:49,305 --> 00:42:50,176 [chicotind] 741 00:42:52,091 --> 00:42:53,788 - Există un viscol care vine. -Mm. 742 00:42:54,702 --> 00:42:56,095 [Cordelia] Vrem să ajungem în 743 00:42:56,225 --> 00:42:57,139 Utah în curând, mai bine mergem. 744 00:42:57,270 --> 00:42:58,445 Utah? 745 00:42:58,576 --> 00:42:59,838 Suntem în drum să vedem un alt 746 00:42:59,968 --> 00:43:02,318 vechi prieten de-al meu: Tklehoai. 747 00:43:02,449 --> 00:43:04,843 Cel pe care Navajo îl numește purtătorul de noapte. 748 00:43:07,933 --> 00:43:10,022 Salut? Ce? Nu vrei să faci asta? 749 00:43:10,152 --> 00:43:12,590 Vrei să te lăsăm aici pe cont propriu? 750 00:43:12,720 --> 00:43:13,939 [Shadow batjocorește] 751 00:43:15,070 --> 00:43:17,377 Ei bine, acum nu mă pot întoarce la Milwaukee. Um... 752 00:43:18,421 --> 00:43:20,380 Bănuiesc că voi găsi doar un loc unde să stau jos. 753 00:43:21,381 --> 00:43:22,295 Descoperă-mi următoarea mișcare. 754 00:43:22,425 --> 00:43:24,166 Ei bine, ce zici de Lakeside? 755 00:43:27,474 --> 00:43:29,084 Ce este cu tine și Lakeside? 756 00:43:29,215 --> 00:43:31,173 În primul rând, nimeni nu te caută acolo. 757 00:43:31,304 --> 00:43:33,045 Ai un apartament care te așteaptă acolo, 758 00:43:33,132 --> 00:43:35,700 cu șase luni de chirie plătită în avans. 759 00:43:37,353 --> 00:43:38,616 Lucrurile pe care le facem pentru copiii nerecunoscători. 760 00:43:38,746 --> 00:43:39,791 [batjocorind] 761 00:43:39,921 --> 00:43:41,227 [Umbra] Sunt bun. 762 00:43:42,228 --> 00:43:43,969 Fă mai bine când iau propriile decizii. 763 00:43:45,318 --> 00:43:46,928 Potrivește-te. 764 00:43:47,842 --> 00:43:51,759 Liberul arbitru al omului este bunul său cel mai de preț. 765 00:43:53,892 --> 00:43:55,807 Haide, te vom lăsa în cea mai apropiată stație de autobuz. 766 00:43:56,590 --> 00:43:58,200 ♪ 767 00:44:03,249 --> 00:44:04,206 [trântirea ușii mașinii] 768 00:44:06,165 --> 00:44:07,427 Cheile pentru apartamentul din 769 00:44:07,514 --> 00:44:08,950 Lakeside, doar în caz că vă răzgândiți. 770 00:44:09,081 --> 00:44:11,387 Contractul de închiriere este pe numele lui Emerson Borson. 771 00:44:12,737 --> 00:44:13,694 Sunt bine, multumesc. 772 00:44:15,696 --> 00:44:16,828 [turarea motorului] 773 00:44:19,482 --> 00:44:20,745 Încă Betty, nu? 774 00:44:20,875 --> 00:44:22,572 Același suflet, șasiu diferit. 775 00:44:27,534 --> 00:44:29,318 ♪ 776 00:44:36,456 --> 00:44:39,546 ♪ O, o furtună amenință ♪ 777 00:44:40,242 --> 00:44:43,550 Very Chiar viața mea de astăzi ♪ 778 00:44:44,116 --> 00:44:47,336 ♪ Dacă nu obțin un adăpost ♪ 779 00:44:49,512 --> 00:44:50,426 [muzică redată pe stereo] 780 00:44:50,557 --> 00:44:51,471 [Domnul. Miercuri] Hei, Mike. 781 00:44:51,776 --> 00:44:52,733 Mike! 782 00:44:55,780 --> 00:44:58,565 Scopul meu aici nu vrea să te răci. 783 00:44:59,392 --> 00:45:00,349 A tine legatura. 784 00:45:05,877 --> 00:45:08,183 ♪ Clopotele Jingle, clopote Jingle ♪ 785 00:45:08,314 --> 00:45:09,576 [scârțâind ușa] 786 00:45:09,707 --> 00:45:11,056 [Grefier] Ai noroc. 787 00:45:11,143 --> 00:45:13,362 Am fost pe punctul de a închide magazinul pentru ziua respectivă. 788 00:45:13,754 --> 00:45:15,060 Viscol este pe drum. 789 00:45:15,190 --> 00:45:16,539 Furtuna secolului, spun ei. 790 00:45:16,975 --> 00:45:18,150 Unde te-ai îndreptat? 791 00:45:18,237 --> 00:45:20,021 Chicago, te rog. Uh, într-un fel. 792 00:45:20,108 --> 00:45:21,153 Bine. 793 00:45:22,807 --> 00:45:23,938 [bipând] 794 00:45:24,417 --> 00:45:25,635 Îmi pare rău. 795 00:45:26,245 --> 00:45:27,594 Autobuzul respectiv a fost anulat. 796 00:45:29,422 --> 00:45:31,641 Oh, uh, bine. Uh... 797 00:45:32,512 --> 00:45:34,688 -Ce zici de Kansas City? -Bine. 798 00:45:37,430 --> 00:45:38,605 [bipând] 799 00:45:39,040 --> 00:45:40,563 De asemenea, anulat. 800 00:45:42,609 --> 00:45:43,566 Springfield? 801 00:45:43,653 --> 00:45:45,090 Și Springfield... 802 00:45:45,220 --> 00:45:47,788 a fost anulat și el. 803 00:45:49,137 --> 00:45:50,095 Columb? 804 00:45:51,139 --> 00:45:52,575 Nu. 805 00:45:54,099 --> 00:45:56,623 Aproape totul s-a închis din cauza furtunii. 806 00:45:58,886 --> 00:46:00,018 Așteaptă. 807 00:46:00,845 --> 00:46:03,369 Am unul. 808 00:46:04,109 --> 00:46:06,546 Plecarea către Lakeside, Wisconsin. 809 00:46:06,676 --> 00:46:07,852 [Shadow batjocorește.] 810 00:46:08,591 --> 00:46:10,158 Ar trebui să fie aici în aproximativ 15 minute. 811 00:46:13,118 --> 00:46:14,510 Da. Asta este bine. 812 00:46:14,641 --> 00:46:15,773 -O voi lua. - [tastele zgârcind] 813 00:46:19,689 --> 00:46:21,822 Știi ceva despre Lakeside? 814 00:46:21,953 --> 00:46:24,477 Cred că probabil are un lac? 815 00:46:29,221 --> 00:46:31,223 ♪ 816 00:46:32,398 --> 00:46:33,703 [tunet zgomotos] 817 00:46:43,931 --> 00:46:46,020 ♪ Ei bine, m-am săturat să plâng ♪ 818 00:46:46,107 --> 00:46:48,283 ♪ Dar sunt din nou pe drum ♪ 819 00:46:48,370 --> 00:46:50,503 ♪ Sunt din nou pe drum ♪ 820 00:46:51,286 --> 00:46:53,419 ♪ Ei bine, m-am săturat să plâng ♪ 821 00:46:53,593 --> 00:46:55,551 ♪ Dar sunt din nou pe drum ♪ 822 00:46:55,725 --> 00:46:57,597 ♪ Sunt din nou pe drum ♪ 823 00:46:58,685 --> 00:47:00,818 ♪ Nu am femeie ♪ 824 00:47:00,992 --> 00:47:03,255 ♪ Doar să-mi sun prietenul special ♪ 825 00:47:06,084 --> 00:47:08,086 ♪ Știi prima dată când am călătorit ♪ 826 00:47:08,260 --> 00:47:10,653 ♪ În ploaie și zăpadă ♪ 827 00:47:10,828 --> 00:47:12,742 ♪ Pe ploaie și zăpadă ♪ 828 00:47:13,439 --> 00:47:15,397 ♪ Știi prima dată când am călătorit ♪ 829 00:47:15,571 --> 00:47:17,660 ♪ În ploaie și zăpadă ♪ 830 00:47:17,965 --> 00:47:20,098 ♪ Pe ploaie și zăpadă ♪ 831 00:47:20,750 --> 00:47:23,057 ♪ Nu am avut salarizare ♪ 832 00:47:23,231 --> 00:47:25,407 ♪ Nici măcar nici un loc unde să mergi ♪ 833 00:47:30,151 --> 00:47:31,065 [Sophie] Spui asta. 834 00:47:31,196 --> 00:47:32,240 [dialog indistinct] 835 00:47:32,327 --> 00:47:33,938 El este chiar acolo. Haide! 836 00:47:34,068 --> 00:47:35,461 -Te provoc. Te provoc. -Te provoc. 837 00:47:35,896 --> 00:47:37,419 Bine. O să... Alison! 838 00:47:37,550 --> 00:47:38,638 -Hei, domnule! -Nu. 839 00:47:38,768 --> 00:47:39,769 - [Alison] Nu, nu. -Imi pare rau. 840 00:47:39,857 --> 00:47:41,510 Prietena mea, Alison... 841 00:47:41,641 --> 00:47:43,251 -Tocmai pleacă. -... te crede atât de drăguț. 842 00:47:43,382 --> 00:47:44,905 Crede că ești atât de fierbinte! 843 00:47:46,211 --> 00:47:48,039 Este prea timidă să o spună! 844 00:47:48,169 --> 00:47:49,867 Dar vom merge pentru că părinții mei sunt aici... 845 00:47:49,997 --> 00:47:51,303 Imi place palaria ta! 846 00:47:51,433 --> 00:47:52,870 -... și ești jenant. -Ce?! 847 00:47:53,000 --> 00:47:53,914 Trebuie să o oprești. 848 00:47:55,263 --> 00:47:57,048 [razand] 849 00:47:57,178 --> 00:47:58,527 Ai făcut-o în autobuz! 850 00:47:58,658 --> 00:48:00,181 Eu, nu am făcut, nu. 851 00:48:00,268 --> 00:48:01,879 -Este mama și tatăl tău. -Bună băieți! 852 00:48:02,662 --> 00:48:03,576 [Mama] Bună. 853 00:48:06,274 --> 00:48:07,797 [conversație neclară] 854 00:48:21,811 --> 00:48:23,117 [bâzâitul luminii de neon] 855 00:48:23,204 --> 00:48:24,249 [gemând] 856 00:48:26,512 --> 00:48:27,426 [clopoțel clocotind] 857 00:48:29,384 --> 00:48:30,385 [Hinzelmann] Bună? 858 00:48:30,820 --> 00:48:32,083 Oh! 859 00:48:32,170 --> 00:48:33,562 Oh Doamne. 860 00:48:33,693 --> 00:48:35,390 Ce cauți pe vremea asta 861 00:48:35,477 --> 00:48:37,044 fără să pui o haină adecvată? 862 00:48:37,697 --> 00:48:39,699 Cred că sunt două sub zero acolo. 863 00:48:40,134 --> 00:48:41,657 Tocmai am intrat în oraș. Nu am... 864 00:48:42,093 --> 00:48:43,790 Nu credeam că va fi atât de rece. 865 00:48:43,921 --> 00:48:46,924 Aici, în Great North Woods, îl sunăm la sfârșitul verii. 866 00:48:47,272 --> 00:48:49,274 Ianuarie este ceea ce numim rece. 867 00:48:50,188 --> 00:48:51,580 Îți voi aduce o ceașcă de cafea. 868 00:48:51,711 --> 00:48:52,973 Ar fi bine? 869 00:48:53,060 --> 00:48:55,149 Crezi că asta te va încălzi puțin? 870 00:48:55,280 --> 00:48:57,064 Da, asta, asta, ar fi foarte frumos. Mulțumesc. 871 00:48:59,240 --> 00:49:01,068 Nu s-ar întâmpla să știi dacă strada Gorman 872 00:49:01,199 --> 00:49:02,765 se află la câțiva pași de aici, nu-i așa? 873 00:49:02,896 --> 00:49:05,551 A, da, dar mă tem că ai fi înghețat până la 874 00:49:05,681 --> 00:49:07,640 moarte până ai ajuns la jumătatea drumului. 875 00:49:07,770 --> 00:49:08,771 -Bine. -Oh. 876 00:49:08,902 --> 00:49:10,686 Nu există, nu există, o companie 877 00:49:10,817 --> 00:49:12,123 de taximetrie pe care să o pot suna? 878 00:49:12,210 --> 00:49:14,429 Da. Da este. 879 00:49:20,000 --> 00:49:23,525 Ciad, am aici un domn care are nevoie de o plimbare până la strada Gorman. 880 00:49:24,831 --> 00:49:26,789 Oh, ești o păpușă. Bine. 881 00:49:26,920 --> 00:49:28,139 Bine, grozav. Ne vedem peste un minut. 882 00:49:28,269 --> 00:49:29,531 Pa! Pa. 883 00:49:30,402 --> 00:49:33,187 Șoferul nostru de taxi este în afara orașului pentru vacanțe. 884 00:49:33,709 --> 00:49:35,885 Abner se îndreaptă spre Marea Cortez 885 00:49:36,016 --> 00:49:38,627 pentru a pescui marlin în fiecare an. 886 00:49:38,714 --> 00:49:41,282 Așa că am un prieten care îți va ajuta să te ridici. 887 00:49:42,109 --> 00:49:44,285 -Ann-Marie Hinzelmann. -Mike Ainsel. 888 00:49:44,416 --> 00:49:45,721 Mike Ainsel. 889 00:49:45,808 --> 00:49:47,332 Mike. Acesta este un nume foarte frumos. 890 00:49:47,462 --> 00:49:49,073 -Mulțumesc. -Da. 891 00:49:50,204 --> 00:49:52,598 Oh, ei bine, este plăcut să ai o companie aici. 892 00:49:52,685 --> 00:49:54,469 Magazinul poate deveni foarte liniștit. 893 00:49:54,556 --> 00:49:56,428 Aceasta este chiar colecția pe care ai primit-o aici. 894 00:49:57,124 --> 00:49:59,431 Stiu. Sunt, sunt destul de mândru de asta. 895 00:50:01,737 --> 00:50:04,088 Există o mare cerere pentru videoclipuri în aceste zile? 896 00:50:04,175 --> 00:50:06,829 Ei bine, există atunci când locuiți într-un oraș cu internet nepotrivit. 897 00:50:07,482 --> 00:50:09,397 Și nu mă face să încep cu serviciul de celule. 898 00:50:09,528 --> 00:50:12,313 Nu că mă plâng; venitul suplimentar vă ajută să păstrați - 899 00:50:12,966 --> 00:50:15,795 Nu știu - trup și suflet împreună sau așa ceva. 900 00:50:15,925 --> 00:50:16,752 [clopoțel clocotind] 901 00:50:19,886 --> 00:50:21,061 [Hinzelmann] Oh! 902 00:50:21,192 --> 00:50:22,715 Tu ești cel care are nevoie de o plimbare? 903 00:50:22,845 --> 00:50:25,892 Chad Mulligan, vă rog să-i salutați Mike Ainsel. 904 00:50:26,501 --> 00:50:28,460 Ciadul este legea în aceste părți. 905 00:50:29,069 --> 00:50:31,158 Și șofer de taxi temporar în fiecare an, de această dată. 906 00:50:33,030 --> 00:50:35,119 Ei bine, eu sunt parcată în față. 907 00:50:35,858 --> 00:50:36,816 [Hinzelmann] Bine, dă-mi ceașca ta de cafea. 908 00:50:37,556 --> 00:50:38,557 -Mulțumesc. -In regula. 909 00:50:38,687 --> 00:50:39,775 [clopoțel clocotind] 910 00:50:39,906 --> 00:50:41,255 -Dupa tine. -Și ai grijă. 911 00:50:41,386 --> 00:50:43,823 Și ia-ți o haină adecvată, de dragul cerului. 912 00:50:44,215 --> 00:50:45,390 [razand] 913 00:50:45,520 --> 00:50:46,565 [Ciad] Ceea ce majoritatea oamenilor 914 00:50:46,695 --> 00:50:48,001 nu știu este că primii coloniști de aici, 915 00:50:48,088 --> 00:50:49,220 Lloyd și Martha Pruitt, 916 00:50:49,350 --> 00:50:50,699 erau loialiști britanici, 917 00:50:51,439 --> 00:50:53,050 un mic detaliu pe care trebuiau să-l păstreze 918 00:50:53,180 --> 00:50:54,355 sub acoperire pentru a primi o gospodărie. 919 00:50:54,486 --> 00:50:55,400 [conversații radio ale poliției] 920 00:50:58,359 --> 00:51:00,057 La lumina zilei, 921 00:51:00,709 --> 00:51:02,189 este una dintre cele mai frumoase vederi din jur, 922 00:51:02,581 --> 00:51:03,843 dacă spun eu însumi. 923 00:51:07,455 --> 00:51:10,632 Deci, cât timp plănuiești să fii în oraș? 924 00:51:13,635 --> 00:51:16,247 Nu stiu. Poate câteva zile. 925 00:51:17,030 --> 00:51:19,772 Ei bine, nu avem prea mulți vizitatori în această perioadă a anului. 926 00:51:20,207 --> 00:51:22,209 Prea al naibii de frig. [chicotind] 927 00:51:23,167 --> 00:51:25,778 Nu chiar tipul de oraș pe care îl poți ridica și 928 00:51:25,908 --> 00:51:28,041 muta doar din cauza lipsei de locuințe disponibile. 929 00:51:28,172 --> 00:51:31,436 Nici măcar nu puteți construi un depozit cu toate restricțiile de zonare. 930 00:51:32,828 --> 00:51:34,700 Cred că am avut noroc. 931 00:51:34,830 --> 00:51:35,701 Oh da? 932 00:51:35,831 --> 00:51:37,703 Da. Unchiule... 933 00:51:37,833 --> 00:51:39,879 Am închiriat un loc aici cu câteva luni în urmă. 934 00:51:40,271 --> 00:51:41,576 M-am gândit să o verific. 935 00:51:44,666 --> 00:51:47,930 Oh, vecinul tău de aici, unde stai, este, 936 00:51:48,017 --> 00:51:51,195 uh, o veche prietenă a mea, Marguerite Olsen. 937 00:51:51,934 --> 00:51:54,067 Totuși, veți dori să vă gândiți la P și Q-uri. 938 00:51:54,198 --> 00:51:55,764 Ea conduce ziarul local. 939 00:51:55,895 --> 00:51:57,723 Deci, nu știi niciodată ce spui că va ajunge la tipar. 940 00:51:57,853 --> 00:51:59,551 [chicotind] 941 00:51:59,681 --> 00:52:01,944 Bine. Ei bine, apreciez heads-up-ul. 942 00:52:05,818 --> 00:52:08,864 [Ciad] Bine. Iată-ne. 943 00:52:08,995 --> 00:52:10,301 [Umbra] Este grozav. Ei bine, mulțumesc pentru călătorie. 944 00:52:11,476 --> 00:52:12,651 Apreciat. 945 00:52:14,261 --> 00:52:15,132 [trântirea ușii mașinii] 946 00:52:19,048 --> 00:52:22,791 Dacă aveți nevoie de ceva, sunați-mă. 947 00:52:23,575 --> 00:52:25,011 Se va face. 948 00:52:25,142 --> 00:52:27,361 Oh, și asigurați-vă că încercați Mabel's Diner. 949 00:52:27,666 --> 00:52:28,971 Cele mai bune paste de pe planetă. 950 00:52:29,842 --> 00:52:31,191 Topul listei mele. 951 00:52:42,942 --> 00:52:44,161 [scârțâind ușa] 952 00:52:49,253 --> 00:52:50,428 [închiderea ușii] 953 00:53:12,711 --> 00:53:13,842 Nu! 954 00:53:20,675 --> 00:53:22,329 [suspin] 955 00:54:19,212 --> 00:54:20,213 [aruncarea armelor] 956 00:54:24,870 --> 00:54:26,741 ♪ 957 00:54:37,274 --> 00:54:40,102 ♪ Război, copii ♪ 958 00:54:41,060 --> 00:54:44,672 ♪ Este doar o lovitură distanță Este doar o lovitură distanță ♪ 959 00:54:44,846 --> 00:54:46,848 ♪ Este la doar o lovitură distanță ♪ 960 00:54:47,022 --> 00:54:48,763 ♪ Este doar o lovitură distanță ♪ 961 00:54:48,850 --> 00:54:50,983 ♪ Este la doar o lovitură distanță ♪ 962 00:54:52,419 --> 00:54:56,467 ♪ Îți spun dragoste, soră ♪ 963 00:54:56,641 --> 00:54:58,817 ♪ Este doar o sărutare ♪ 964 00:54:58,991 --> 00:55:01,080 ♪ Este doar o sărutare ♪ 965 00:55:01,428 --> 00:55:03,125 ♪ Este doar o sărutare ♪ 966 00:55:03,387 --> 00:55:05,258 ♪ Este doar o sărutare ♪ 967 00:55:05,345 --> 00:55:06,999 ♪ Este doar o sărutare ♪ 968 00:55:07,173 --> 00:55:09,175 ♪ Sărut, sărutat ♪ 969 00:55:20,795 --> 00:55:23,145 ♪