1 00:01:35,596 --> 00:01:38,054 "นี่คือข้อเท็จจริง" 2 00:01:47,357 --> 00:01:51,852 "เดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 1959 นักปีนเขาชาวรัสเซีย 9 คน ผจญภัย" 3 00:01:52,070 --> 00:01:54,858 "ไปยังพื้นที่อันรกร้าง ของเทือกเขายูเรลส์" 4 00:01:55,240 --> 00:02:00,452 "2 สัปดาห์ต่อมา ทั้ง 9 คนถูกพบว่าเสียชีวิต" 5 00:02:02,623 --> 00:02:08,540 "เหตุการณ์ครั้งนั้นเป็นที่รู้จักว่า ปริศนาการตายของดีแยตโลฟ" 6 00:02:12,799 --> 00:02:14,131 ตกลง ถ่ายทำแล้ว 7 00:02:14,176 --> 00:02:15,792 ฉันชื่อ ฮอลลี่ คิง 8 00:02:15,927 --> 00:02:19,045 เป็นนักศึกษาเอกจิตวิทยา ที่มหาลัยโอเรก้อน 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,430 ในปี 2008 ฉันได้เห็นรายงานข่าว เกี่ยวกับนักวิทยาศาสตร์ 30 คน 10 00:02:24,561 --> 00:02:28,430 ที่มารวมตัวกันในหุบเขายูเรลส์ ในรัสเซีย 11 00:02:28,523 --> 00:02:33,268 เพื่อพยายามไขปริศนา ที่ทำให้ทั้งโลกต้องพิศวงมาเกือบ 50 ปี 12 00:02:33,403 --> 00:02:36,441 ชื่อว่าปริศนาการตาย ของดีแยตโลฟ 13 00:02:36,531 --> 00:02:40,571 ซึ่งมีผู้นำการเดินทางในปี 1959 ชื่อว่าอีกอร์ดีแยตโลฟ 14 00:02:40,702 --> 00:02:41,692 "ปริศนาการตายของดีแยตโลฟแพสอีกอร์" 15 00:02:41,828 --> 00:02:44,662 พวกเขาล้มเหลว แต่เรื่องราว ยังติดตรึงใจฉัน 16 00:02:44,706 --> 00:02:47,198 เมื่อ ดร.คิทเทิ้ลส์ ศาสตราอันเป็นที่รัก 17 00:02:47,334 --> 00:02:51,044 ได้มอบหมาย ให้ทำโปรเจ็ค เรื่องเหตุการณ์คล้ายกันนี้ 18 00:02:51,088 --> 00:02:54,957 ฉันดีใจมาก เลยพูดกับเพื่อนคนนึง ชื่อเจ็นสัน ที่เรียนเอกภาพยนตร์ 19 00:02:55,050 --> 00:02:57,667 เขาบอกว่า เราน่าจะสร้างเป็นภาพยนตร์ 20 00:02:57,719 --> 00:03:02,089 ดังนั้น เราเลยยื่นขอเงินสนับสนุน แล้วก็ได้รับแล้ว 21 00:03:02,849 --> 00:03:03,839 ตกลงไหม 22 00:03:04,685 --> 00:03:06,347 ช่วยเล่าให้ฟังหน่อย 23 00:03:06,436 --> 00:03:07,472 "ดร.มาร์ธ่า คิทเทิ้ลส์" 24 00:03:07,562 --> 00:03:09,053 ครั้งแรกที่ได้ยินเรื่องนี้คือ 25 00:03:09,106 --> 00:03:13,942 ตอนที่นักข่าวชาวรัสเซีย ที่ชื่อ ยูริยาโรวอย ตีพิมพ์เรื่องนี้ในหนังสือ 26 00:03:14,069 --> 00:03:15,435 "ยูริยาโรวอย อันดับที่สูงที่สุด ในความซับซ้อน" 27 00:03:16,947 --> 00:03:18,859 แน่นอน พวกนั้นสังหารเขา 28 00:03:19,449 --> 00:03:22,112 "นักประพันธ์ชาวรัสเซีย ยูริยาโรวอย เสียชีวิตในอุบัติเหตุทางรถยนต์บนถนนโล่งๆ" 29 00:03:22,244 --> 00:03:23,200 "วันที่ 28 มกราคม ค.ศ. 1980" 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,578 มันไม่สำคัญหรอก ว่าเขาแต่งมันขึ้นมารึเปล่า 31 00:03:25,622 --> 00:03:28,239 พวกเขาไม่อยากให้ใคร พูดเรื่องดีแยตโลฟ 32 00:03:29,251 --> 00:03:32,995 และฉันเริ่มใช้ข้อเท็จจริงมาสอน ในภาควิชาจิตวิทยา 33 00:03:33,088 --> 00:03:36,331 เพราะมันมีอะไร ที่เรารู้มากมาย ถึงสิ่งที่เกิดขึ้น 34 00:03:36,383 --> 00:03:38,375 รายละเอียดต่างๆ 35 00:03:38,510 --> 00:03:41,469 และทุกอย่าง ยังคงเลือนรางในประวัติศาสตร์ 36 00:03:41,513 --> 00:03:44,221 แล้วคุณมีคำอธิบายกับเรื่องนี้ยังไงคะ 37 00:03:44,766 --> 00:03:51,104 นักวิทยาศาสตร์ส่วนใหญ่อธิบายว่า มันเป็นภาวะที่เรียกว่าตัวเย็นจนจิตหลอน 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,014 ภาวะตัวเย็นจนจิตหลอน 39 00:03:53,108 --> 00:03:55,725 ใช่นั่นคือสิ่งที่ทุกคนพูดกัน 40 00:03:55,777 --> 00:04:01,739 แต่ที่ฉันชอบที่สุดคือ การปลดเปลื้องเสื้อผ้าโดยไม่รู้ตัว 41 00:04:01,783 --> 00:04:05,026 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น กับผู้ที่อยู่ในภาวะตัวเย็นจัด 42 00:04:05,162 --> 00:04:07,654 พวกเขาจะสับสนคิดว่าร้อนมาก 43 00:04:07,789 --> 00:04:09,280 และเริ่มถอดเสื้อผ้าออก 44 00:04:09,416 --> 00:04:13,160 ไม่เอาน่าฮอลลี่ นี่คือนักไต่เขา ผู้มากประสบการณ์ 9 คนนะ 45 00:04:13,295 --> 00:04:14,160 ก็ใช่ 46 00:04:14,254 --> 00:04:20,251 เธอจะบอกฉันว่าพวกเขา มีภาวะตัวเย็นจัด พร้อมกันในคืนเดียวกันเนี่ยนะ 47 00:04:20,385 --> 00:04:21,375 คงงั้น 48 00:04:23,096 --> 00:04:25,884 พวกเขาอยู่ที่นั่น มา 3 วันแล้ว ทำไมเพิ่งเป็นล่ะ 49 00:04:26,767 --> 00:04:29,885 หิมะถล่ม ก็เป็นอีกคำตอบนึง 50 00:04:30,896 --> 00:04:34,139 นั่นมันงี่เง่ากว่า ถอดเสื้อผ้า โดยไม่รู้ตัวซะอีก 51 00:04:34,232 --> 00:04:35,018 ทำไมล่ะ 52 00:04:35,108 --> 00:04:36,349 หากพวกเขาได้ยินเสียงหิมะถล่ม 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,144 ทำไมถึงอยู่นอกแค้มป์ตั้ง 3 ชั่วโมง โดยไม่ใส่รองเท้าล่ะ 54 00:04:39,905 --> 00:04:43,774 แต่ในความเป็นจริง มีคำตอบมากมาย 55 00:04:43,909 --> 00:04:46,993 นักเรียนส่วนใหญ่ จะใส่ความกลัวของตัวเองลงไปด้วย 56 00:04:47,537 --> 00:04:48,527 กองทัพรัสเซีย 57 00:04:48,622 --> 00:04:52,491 ครูคาดหวังให้นักเรียน ได้อะไรมามากกว่า แค่คำอธิบายจากความเชื่อ 58 00:04:52,542 --> 00:04:55,660 ครูอยากให้ทุกคนพาตัวเอง เข้าไปจุดที่ คนเหล่านั้นยืน 59 00:04:55,796 --> 00:04:59,915 เพื่อที่จะเข้าใจว่า ทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น 60 00:05:00,050 --> 00:05:02,667 นั่นคือคำตอบ ที่ครูต้องการ 61 00:05:02,803 --> 00:05:04,169 เราต้องหาความจริง 62 00:05:04,262 --> 00:05:05,924 แม้ว่าจะไม่มีวันหาเจอ 63 00:05:06,765 --> 00:05:07,801 หมายความว่ายังไงคะ 64 00:05:09,434 --> 00:05:11,050 มันไม่มีข้อเท็จจริง 65 00:05:15,941 --> 00:05:20,311 การเดินทางแรกของเราจะเริ่มจากยูจีน โอเรก้อน ไปยังชิลยาบินสค์รัสเซีย 66 00:05:20,445 --> 00:05:24,564 เธอจะไม่ใช้จุด และเส้นสีแดงนั่น เพื่อบอกเส้นทางเราใช่ไหม 67 00:05:25,283 --> 00:05:26,569 ผิดแล้ว 68 00:05:27,828 --> 00:05:30,787 จุดหมายปลายทาง คือเทือกเขาโคแลตสแยคิล 69 00:05:30,831 --> 00:05:34,074 ซึ่งแปลตรงตัวว่า หุบเขาแห่งความตาย 70 00:05:35,168 --> 00:05:36,329 จริงๆ นะ 71 00:05:37,337 --> 00:05:38,919 ชื่อที่ชนเผ่าแมนซี่ตั้งไว้ 72 00:05:38,964 --> 00:05:44,050 เนื่องจากมีการตาย และหายตัวไป อย่างลึกลับ ตลอดประวัติศาสตร์ 73 00:05:44,094 --> 00:05:49,431 ดังนั้น เราก็มีวิศวกรคุมเสียง เดนิส เอเวอร์ส 74 00:05:49,724 --> 00:05:54,970 เธอเป็นผู้คุมเสียงคนเดียว ที่จัดการกับ ความต้องการทางร่างกายได้ 75 00:05:55,105 --> 00:05:57,097 มีคนงี่เง่ามากมาย ทางด้านเสียง 76 00:05:57,691 --> 00:06:00,229 นี่พวกนั้นเป็นอะไรไป 77 00:06:01,945 --> 00:06:03,436 โทษที ฉันผิดเอง 78 00:06:03,822 --> 00:06:05,859 แล้วก็ผู้นำทาง อีก 2 คน 79 00:06:06,366 --> 00:06:07,732 ผมแอนดี้ แคชเชอร์ 80 00:06:07,868 --> 00:06:10,076 ผมเป็นประธานสมาคมปีนเขา ตะวันตกเฉียงเหนือ 81 00:06:10,120 --> 00:06:13,113 ผมปีนเขามา เกือบทุกลูกแล้ว ที่ขึ้นชื่อในสหรัฐ 82 00:06:13,206 --> 00:06:15,118 - ผมยังเคยปีนเอทีด้วย - อะไรนะคะ 83 00:06:15,250 --> 00:06:17,116 - แอพพาลาเชียนเทรล - ตกลง 84 00:06:17,252 --> 00:06:20,245 มันทอดยาวจากเมนน์ ไปจนถึงจอร์เจีย ใช้ทั้งซัมเมอร์แน่ะ 85 00:06:20,380 --> 00:06:22,997 - คุณคิดว่ารับมือได้รึเปล่า - ได้สิ 86 00:06:23,842 --> 00:06:26,129 ตกลง อะไรทำให้คุณ อยากทำงานนี้ค่ะ 87 00:06:26,219 --> 00:06:29,587 ผมปีนเขามาเกือบทุกลูก ในสหรัฐแล้ว 88 00:06:29,639 --> 00:06:31,346 เลยอยากลองอะไรใหม่ๆ บ้าง 89 00:06:31,391 --> 00:06:33,257 - คุณกลัวไหมคะ - ไม่ 90 00:06:34,269 --> 00:06:37,603 งั้นเหรอ เราได้วางแผน การเดินทางใหม่ จากที่ๆ มีคนตาย 9 คน 91 00:06:37,647 --> 00:06:39,138 เมื่อ 50 ปีก่อนน่ะ 92 00:06:39,232 --> 00:06:41,519 เหรอต่อให้เป็นมนุษย์หิมะ 93 00:06:41,651 --> 00:06:43,643 - เขาก็ตายไปแล้ว ตอนนี้คงไปเกิดใหม่แล้ว - เยติ 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,861 - คุณเป็นใคร - เขาคือเจพี ฮาวเซอร์ 95 00:06:46,615 --> 00:06:47,731 - เจพี - ถูกต้อง 96 00:06:47,991 --> 00:06:49,857 คิดว่าพร้อมกับเรื่องนี้รึเปล่า 97 00:06:49,910 --> 00:06:52,402 เขาใช้เวลาหนึ่งปีในการปีนเขาหิมาลัย พร้อมอยู่แล้ว 98 00:06:52,996 --> 00:06:54,032 - จริงเหรอ - จริงสิ 99 00:06:54,122 --> 00:06:55,533 แล้วก็พักนิดหน่อย 100 00:06:55,665 --> 00:06:56,655 นานเลยล่ะ 101 00:06:57,250 --> 00:06:58,286 เจ๋ง 102 00:06:58,418 --> 00:07:02,788 งั้นฮาวเซอร์เหมือนฮาวเซอร์ฮอลล์เหรอ 103 00:07:03,673 --> 00:07:05,881 เหมือนตึกที่อยู่ตรงหน้าเรา ตอนนี้เหรอ 104 00:07:06,801 --> 00:07:07,666 นั่นแหละ 105 00:07:07,761 --> 00:07:08,797 - ใช่ - เจ๋ง 106 00:07:08,929 --> 00:07:11,546 นั่นเตือนฉันว่า ต้องไปเรียนวิชาปรัชญาแล้ว เดี๋ยวตามไปนะ 107 00:07:11,640 --> 00:07:12,426 เจ๋ง 108 00:07:13,934 --> 00:07:16,802 ในเมื่อเรามีลูกทีมครบแล้ว ได้เวลาลุยกันแล้ว 109 00:07:16,895 --> 00:07:19,262 เราศึกษาแผนที่ และจัดเตรียมอุปกรณ์ 110 00:07:19,314 --> 00:07:24,184 รวบรวมสิ่งของต่างๆ ให้เรียบร้อย และฝึกฝนในภูเขาท้องถิ่น 111 00:07:24,319 --> 00:07:27,062 เราตื่นเต้น และอยากไปจะแย่แล้วค่ะ 112 00:07:28,823 --> 00:07:30,314 ฉันเกลียดรองเท้าย่ำหิมะนี่สุดๆ เลย 113 00:07:30,450 --> 00:07:32,533 แต่ใส่แล้วเธอดูดีออก เจ็นสัน 114 00:07:34,079 --> 00:07:36,321 นี่ฉันว่าพวกเธอ น่าจะรีบจ้ำหน่อยนะ 115 00:07:40,293 --> 00:07:41,955 พอๆ กับที่ฉันเกลียดเขาเลย 116 00:07:44,339 --> 00:07:45,546 เวรเอ๊ย 117 00:07:46,424 --> 00:07:49,292 เอาล่ะวันที่ 25 มกราคม 118 00:07:51,221 --> 00:07:52,337 ได้เวลาแล้ว 119 00:07:52,806 --> 00:07:56,220 การค้นหานักศึกษา ม.โอเรก้อน 5 คน 120 00:07:56,351 --> 00:07:59,185 ที่หายไปเมื่อเดือนที่แล้ว ยังคงดำเนินไป 121 00:07:59,229 --> 00:08:01,346 คุณอาจจำได้ว่า เมื่อ 3 วันที่แล้ว 122 00:08:01,439 --> 00:08:05,308 ทีมช่วยเหลือได้พบสิ่งของ ที่เห็นได้ชัดว่า เป็นของเด็กๆ 123 00:08:05,360 --> 00:08:08,478 รวมถึงเต๊นท์ เป้สะพายหลัง และอุปกรณ์อื่นๆ 124 00:08:08,571 --> 00:08:14,613 นักข่าวรัสเซียของเรา อีวานคูดริยาฟสเตฟ กับช่อง 24 ของรัสเซียมีข้อมูลเพิ่มเติมค่ะ 125 00:08:14,744 --> 00:08:19,864 สวัสดีครับ ผมอีวานคูดริยาฟสเตฟ คุณกำลังชมช่องข่าว 24 รัสเซีย 126 00:08:19,958 --> 00:08:24,248 เรายังคงติดตามเหตุการณ์ ที่เป็นที่สนใจ ของสื่อทั่วโลก 127 00:08:24,337 --> 00:08:26,499 ขณะที่ยังเป็นเรื่องราว อันดับต้นๆ ในรัสเซียวันนี้ 128 00:08:26,631 --> 00:08:32,002 การหายตัวไปอย่างปริศนา ของกลุ่มนักถ่ายทำ สารคดีสหรัฐ ทางเหนือของเทือกเขายูเรลส์ 129 00:08:32,137 --> 00:08:37,383 อย่างที่ทุกท่านทราบ กลุ่มชาวอเมริกัน 5 คน ตามรอยเท้าของกลุ่มอีกอร์ดีแยตโลฟมา 130 00:08:37,434 --> 00:08:42,896 ซึ่งสมาชิกทั้ง 9 คนเสียชีวิต อย่างปริศนา ในพื้นที่เดียวกัน เมื่อปี 1959 131 00:08:42,939 --> 00:08:46,933 ผู้เชี่ยวชาญได้เสนอทฤษฎีมากมาย ในการหายตัวไปนี้ 132 00:08:47,027 --> 00:08:51,818 อากาศที่นี่เลวร้ายมาก อุณหภูมิอาจลบ 50 องศา และลมก็แรงมาก 133 00:08:51,948 --> 00:08:54,816 ลมนี่ก็ยังอาจเปลี่ยนทิศทาง ได้ตลอดเวลา 134 00:08:54,951 --> 00:08:57,819 ด้านบนลมอาจพัดไปทางตะวันตก แต่ต่ำลงมา ก็ไปทางตะวันออก 135 00:08:57,912 --> 00:09:01,531 ดังนั้นเมื่อผู้คนปีนเขาขึ้นไป และคิดว่าเขาหรือเธอ เดินไปข้างหน้า 136 00:09:01,583 --> 00:09:03,165 จริงๆ แล้วพวกเขาอาจเดินไปอีกทางก็ได้ 137 00:09:03,293 --> 00:09:08,459 เรายังไม่มีข้อมูลว่าเด็กกลุ่มนี้เตรียมตัวอย่างไร กับสภาพอากาศที่เลวร้ายของตอนเหนือของรัสเซีย 138 00:09:08,548 --> 00:09:13,714 ผมคิดว่าพวกเขา น่าจะเผชิญหน้า กับยานอวกาศ ที่มาจากนอกโลกแน่นอน 139 00:09:13,803 --> 00:09:19,470 มันมีเหตุการณ์ที่น่าสนใจมากมาย ในบริเวณนี้เมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา 140 00:09:19,559 --> 00:09:22,973 ยิ่งเราศึกษาเท่าไหร่ ก็ยิ่งมีแต่ปริศนา และลางร้ายมากมาย 141 00:09:23,104 --> 00:09:25,187 ซึ่งอาจเป็นสัญลักษณ์ ของสิ่งลี้ลับก็ได้ 142 00:09:25,231 --> 00:09:30,602 มีปริศนาที่อธิบายไม่ได้มากมายในบริเวณนี้ ที่อาจสนับสนุนทฤษฎีทั้งหมด รวมถึงทฤษฎีลึกลับด้วย 143 00:09:30,737 --> 00:09:35,072 นี่เป็นสิ่งที่เข้าใจได้ ทำให้ในช่วงเวลานั้น มีหลายคน 144 00:09:35,116 --> 00:09:37,984 ที่ได้พบเห็นวัตถุที่อธิบายไม่ได้ บนท้องฟ้า 145 00:09:38,119 --> 00:09:43,490 จนปัจจุบันก็ยังมีรายงานรอยเท้า จากเยติ ในบริเวณนี้หลายครั้ง 146 00:09:43,625 --> 00:09:47,835 นอกจากนี้ชนเผ่าท้องถิ่น ที่ชื่อว่าแมนซี่ ก็มีทฤษฎีของพวกเขาเองด้วย 147 00:09:47,962 --> 00:09:52,377 ผู้เฒ่าของแมนซี่จำได้ว่า ตอนที่กลุ่มของ ดีแยตโลฟ หายตัวไปในบริเวณนี้เมื่อนานมาแล้ว 148 00:09:52,509 --> 00:09:56,879 มีเสียงดังที่อธิบายไม่ได้ และลูกไฟแปลกๆ เหนือภูเขา 149 00:09:57,013 --> 00:10:03,510 เชื่อว่านี่เป็นสถานที่ ที่โลก 2 โลก มาบรรจบกัน 150 00:10:03,603 --> 00:10:09,019 ซึ่งคุณสามารถก้าวจากโลกนึง ไปยังอีกโลกนึงได้ 151 00:10:11,111 --> 00:10:14,650 ไปยังโลกแห่งจิตวิญญาณ 152 00:10:14,739 --> 00:10:21,532 เราจะยังคงติดตามการสืบสวน กับการหายตัวไป ครั้งล่าสุดทางตอนเหนือ ของเทือกเขายูเรลส์ 153 00:10:21,621 --> 00:10:31,042 ซึ่งนักปีนเขาชาวสหรัฐ 5 คนได้หายไปในบริเวณที่ กลุ่มของอีกอร์ ดีเยตโลฟเสียชีวิตเมื่อปี 1959 154 00:10:37,428 --> 00:10:38,919 ขอบคุณอีวาน นักศึกษากลุ่มนี้ 155 00:10:39,013 --> 00:10:42,677 ได้เริ่มการเดินทาง ท้าทายโชคชะตา 156 00:10:42,809 --> 00:10:48,021 ตามรอยอีกอร์ดีแยตโลฟและนักปีนเขาชาวรัสเซีย อีก 8 คนเมื่อ 50 ปีที่แล้วเพื่อถ่ายทำสารคดี 157 00:10:48,064 --> 00:10:51,683 เบาะแสที่น่าสนใจที่สุดคือ อุปกรณ์บันทึกของนักศึกษา 158 00:10:51,818 --> 00:10:55,061 ผู้เชี่ยวชาญได้ตรวจสอบภาพถ่าย โดยไม่ปล่อยออกมาสู่สื่อ 159 00:10:55,155 --> 00:10:59,195 แต่วันนี้กลุ่มแฮกเกอร์ ที่เรียกตัวเองว่า หน่วยสืบความลับ 160 00:10:59,325 --> 00:11:02,944 เข้าถึงภาพถ่ายและนำมาโพสต์ ที่หน้าเว็บของพวกเขา 161 00:11:03,079 --> 00:11:06,538 ฉันเปิดประตู และความมืดก็ตามมา เหมือนในฝันฉันเลย 162 00:11:06,583 --> 00:11:08,825 นี่ไม่เอาน่า 163 00:11:10,086 --> 00:11:11,702 - นั่นก็แค่ความฝัน - ฉันขอโทษ 164 00:11:11,838 --> 00:11:12,828 มันเป็นความฝัน 165 00:11:13,089 --> 00:11:15,832 เจ็นสันเราคงไม่มีวัน ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,426 ฉันขอโทษ 167 00:11:30,732 --> 00:11:32,724 " 1 เดือนก่อนหน้า " 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,228 เรามาถึงรัสเซียแล้ว 169 00:11:37,322 --> 00:11:39,985 และจุดต่อไป คือออกจากเชลิยาบินสค์ 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,737 เข้าไปยังเทือกเขายูเรลส์ โดยไปที่เมืองอีฟเดล 171 00:11:42,869 --> 00:11:45,577 รอยสักสวยมาก แบบปีกคู่หรือแค่ปีกเดียวล่ะ 172 00:11:45,622 --> 00:11:47,739 แค่ปีกเดียว ก็เจ็บจะตายอยู่แล้ว 173 00:11:47,874 --> 00:11:49,957 ใช่คงงั้น เราต้องรู้อะไรอีกไหม 174 00:11:50,001 --> 00:11:51,833 อะไรที่เธอ อยากอวดกล้องอีกนะ 175 00:11:51,878 --> 00:11:54,370 ฝันไปเถอะ อธิบายโทรศัพท์นั่นหน่อย 176 00:11:54,464 --> 00:11:56,831 โทรศัพท์เหรอ มันเป็นอุปกรณ์ที่มีจีพีเอส 177 00:11:56,883 --> 00:11:58,124 แบบสลับ 178 00:11:58,218 --> 00:11:59,629 แม้ว่าไม่มีสัญญาณโทรศัพท์ 179 00:11:59,761 --> 00:12:03,004 จีพีเอสก็ยังบอกพิกัดเรา ไม่ว่าอยู่ที่ไหนในโลก 180 00:12:03,097 --> 00:12:04,008 เจ๋ง 181 00:12:05,099 --> 00:12:06,215 ฉันมีน้ำมัน แต่มันเช็ดไม่ออก 182 00:12:06,267 --> 00:12:08,600 และไม่ได้เอาน้ำยาอื่นมา 183 00:12:09,270 --> 00:12:10,636 อย่าทำกับฉันแบบนี้ 184 00:12:10,730 --> 00:12:12,096 นายคุยกับกล้องเหรอ 185 00:12:13,524 --> 00:12:14,765 ฉันคุยกับลูซิล 186 00:12:15,610 --> 00:12:17,021 อย่างกับคุยกับแฟนแน่ะ 187 00:12:17,153 --> 00:12:19,987 พวกตากล้องก็ตัวติดกับกล้องตลอด 188 00:12:20,031 --> 00:12:22,398 อย่าไปฟัง พวกเขาก็แค่อิจฉา 189 00:12:23,493 --> 00:12:25,985 - ขอบคุณครับ - ติดหนึบเลย 190 00:12:26,037 --> 00:12:28,370 - พิเศษไหม - ขอบคุณ 191 00:12:31,125 --> 00:12:33,913 แล้วทั้งหมดนี่ทำให้พวกเธอคิดว่า 192 00:12:34,003 --> 00:12:39,419 ฉันแค่อยากจะสะพายเป้ และใช้เวลาสักอาทิตย์ที่นี่เหรอ 193 00:12:39,550 --> 00:12:40,791 มันเป็นการทดสอบ 194 00:12:40,885 --> 00:12:42,672 มนุษย์กับธรรมชาติ 195 00:12:42,804 --> 00:12:45,672 ผู้คนมีชีวิตอยู่ได้หลายพันปี โดยที่ไม่มีของพวกนี้ 196 00:12:45,807 --> 00:12:48,766 เธอยังรอดไหม ถ้าไม่มีมัน แต่ฉันว่ารอดนะ 197 00:12:48,810 --> 00:12:50,176 เธอนี่ มันน่าชะมัดเลยนะ 198 00:12:50,270 --> 00:12:53,763 ถ้าเจอเรื่องแบบนั้น โดยที่ไม่มั่นใจ คงไม่มีวันกลับมาแน่ 199 00:12:54,565 --> 00:12:55,646 ตกลง 200 00:12:56,192 --> 00:12:57,558 แล้วเธอล่ะเจพี 201 00:13:00,446 --> 00:13:02,813 ฉันเพิ่งคิดว่าเราแค่พกเผื่อไว้ 202 00:13:02,949 --> 00:13:06,067 ฉันอยากลองทำ และศึกษาให้ได้มากที่สุด 203 00:13:06,703 --> 00:13:09,161 ฉันมีทุกอย่างในกระเป๋า อยู่ได้หลายสัปดาห์เลย 204 00:13:09,205 --> 00:13:10,286 กระเป๋าใบนั้นเนี่ยนะ 205 00:13:10,331 --> 00:13:12,448 อาจจะหลายปีด้วย ใช่ 206 00:13:12,583 --> 00:13:14,290 จะมีสักกี่คน ที่พูดแบบนั้นได้ 207 00:13:14,961 --> 00:13:17,203 หวังว่าเราคงไม่ต้องอยู่ นานขนาดนั้นนะ 208 00:13:17,338 --> 00:13:21,708 ใครจะไปรู้ ไม่มีวันรู้หรอก 209 00:13:36,607 --> 00:13:38,940 ทุกคนทักทายจากอีฟเดลหน่อย 210 00:14:00,590 --> 00:14:04,630 เราใช้เวลา 1 คืนในอีฟเดล เพื่อสัมภาษณ์ ชายที่ชื่อพิอ้อตคารอฟ 211 00:14:04,761 --> 00:14:07,378 เขาเป็นสมาชิกคนที่ 10 ของกลุ่มดีแยตโลฟ 212 00:14:07,472 --> 00:14:09,885 แต่ก็ป่วยในวันแรก และก็ต้องกลับมา 213 00:14:10,600 --> 00:14:12,762 ไม่นานหลังจากนั้น เขาก็เสียสติ 214 00:14:12,894 --> 00:14:15,887 และอยู่ในโรงพยาบาลจิตเวช ตั้งแต่นั้นมา 215 00:14:21,611 --> 00:14:22,897 - นี่ๆ อย่านี่ - ไม่ 216 00:14:22,987 --> 00:14:24,023 อย่าแตะต้องกล้องนะ 217 00:14:24,113 --> 00:14:26,230 ปิดมันซะ ห้ามถ่าย 218 00:14:26,282 --> 00:14:29,400 - ฉันแค่อยากให้คุณ พูดใส่กล้อง - พวกเธอต้องไปเดี๋ยวนี้ ได้โปรด 219 00:14:29,535 --> 00:14:31,868 ไม่เอาน่าอีวาน สงครามเย็นจบลงแล้ว 220 00:14:31,913 --> 00:14:34,280 ทำไมไม่ให้เราสัมภาษณ์ พิอ้อตคารอฟล่ะ 221 00:14:34,415 --> 00:14:35,656 เขาตายแล้ว 222 00:14:35,792 --> 00:14:37,875 - ไปได้แล้ว - เขาตายได้ยังไง 223 00:14:37,919 --> 00:14:39,035 ไป 224 00:14:40,505 --> 00:14:41,541 - บ้าเอ้ย - แน่ใจนะว่าเป็นมิตรน่ะ 225 00:14:41,631 --> 00:14:42,542 - ใช่ - ด้วยความยินดี ยินดีเสมอ 226 00:14:42,673 --> 00:14:44,790 - นี่ฮอลลี่หน้าต่างชั้นบน - อะไร 227 00:14:46,135 --> 00:14:47,171 นั่นเขาเหรอ 228 00:14:48,930 --> 00:14:50,637 ฉันไม่เข้าใจ 229 00:14:50,681 --> 00:14:52,513 เธอเห็นรึเปล่า 230 00:14:52,558 --> 00:14:55,016 นั่นสำหรับเราเหรอ มันบอกว่าไง 231 00:14:55,061 --> 00:14:56,927 - พวกนายพวกนายเห็นใช่ไหม - ใช่ 232 00:14:57,063 --> 00:14:58,053 อะไรกันเนี่ย 233 00:15:06,697 --> 00:15:08,563 ฉันรู้ว่าเริ่มพูดเหมือนเจ็นสัน 234 00:15:08,699 --> 00:15:10,941 แต่ฉันเห็นพิอ้อทคารอฟที่หน้าต่างนั่น 235 00:15:11,077 --> 00:15:13,569 และฉันอยากรู้ว่าเขาให้เราดูอะไร 236 00:15:13,704 --> 00:15:16,663 แต่เมื่อเราไม่เจอเขา และที่นี่ก็ไม่มีรถไฟผ่าน 237 00:15:16,707 --> 00:15:19,199 เราพยายามจะหาทาง เข้าเมืองที่ชื่อวิซเฮย์ 238 00:15:19,335 --> 00:15:20,542 ซึ่งเราจะเริ่มการปีนเขา 239 00:15:21,087 --> 00:15:23,579 ฉันไม่แน่ใจว่าเราควรส่งเจ็นสัน ไปเป็นทูตอเมริกันดีไหม 240 00:15:23,714 --> 00:15:25,831 เขาอาจเปิดศึกก็ได้ 241 00:15:25,925 --> 00:15:30,420 ตกลง คนพวกนี้บอกว่ามีบาร์ท้องถิ่น อยู่ทางนี้ซึ่งเราน่าจะไปดู 242 00:15:30,471 --> 00:15:33,464 เพราะชาวบ้าน 2 คน มีครอบครัวอยู่ในวิซเฮย์ 243 00:15:33,599 --> 00:15:35,932 เราอาจติดรถไปก็ได้ ตกลงไหม 244 00:15:35,977 --> 00:15:37,218 - ก็เจ๋ง - ไปกันเลย 245 00:15:37,353 --> 00:15:39,470 ฉันชอบที่บอกว่าบาร์นะ 246 00:15:40,481 --> 00:15:41,688 - นายพาเราไปผิดทางแล้ว - เปล่า 247 00:15:41,732 --> 00:15:43,439 - เขาบอกว่าเราต้องไปทางนี้ - กลับไปทางนั้นต่างหาก 248 00:15:43,484 --> 00:15:46,227 - นั่นแหละที่ฉันบอก - ใช่บาร์ 249 00:15:46,320 --> 00:15:47,686 เจ็นสัน 1 แอนดี้ 0 250 00:15:47,738 --> 00:15:48,603 - ดูนั่นสิ - เจ็นสัน 251 00:15:48,698 --> 00:15:50,485 ห้ามพาสุนัขเข้า ดูเหมือนนาย ต้องกลับบ้านคนเดียวแล้ว 252 00:15:50,575 --> 00:15:52,066 - ตลกตายแหละ - บูมทาวน์ 253 00:15:52,118 --> 00:15:54,451 ฮอลลี่รู้ไหมว่า ทำไมไม่มีการเมาแล้วขับในรัสเซีย 254 00:15:54,495 --> 00:15:55,485 ไม่รู้สิ 255 00:15:55,580 --> 00:15:58,368 - นี่ๆ เราน่าจะถ่ายรูปนะเร็วเข้า - ใช่ 256 00:15:58,499 --> 00:15:59,990 ใช่ฉันจะตั้งเวลาถ่ายรูป 257 00:16:01,502 --> 00:16:03,209 นับ 3 และวิญญาณออกจากร่าง 258 00:16:03,254 --> 00:16:04,870 ถ้าเป็นแบบนั้น ฉันชอบเลย 259 00:16:04,964 --> 00:16:06,500 - เอาล่ะ - เรียบร้อย 260 00:16:06,632 --> 00:16:09,249 - ตกลง 1.. 2.. 3 - ชีส 261 00:16:09,343 --> 00:16:10,959 - ชีวิตชายฝั่งตะวันตก - มาเลย 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,727 คุณพูดอังกฤษได้รึเปล่า 263 00:16:22,398 --> 00:16:23,229 ได้ครับ 264 00:16:23,900 --> 00:16:25,766 - รับเครื่องดื่มไหมครับ - ก็ดีครับ 265 00:16:25,902 --> 00:16:27,768 เจ็นสันนี่เรามาหารถกลับนะ 266 00:16:27,904 --> 00:16:32,774 เรายังเด็ก และดึงดูดผู้คนต่างแดน เราชอบดื่มด้วย 267 00:16:32,867 --> 00:16:35,234 - พวกคุณจะไปไหนน่ะ - วิซเฮย์ 268 00:16:36,621 --> 00:16:38,658 เอาล่ะ เรื่องเครื่องดื่มล่ะ 269 00:16:38,789 --> 00:16:41,532 วิซเฮย์เหรอไปทำไม 270 00:16:42,418 --> 00:16:46,037 เรากำลังถ่ายทำสารคดี เกี่ยวกับปริศนาการตายดีแยตโลฟค่ะ 271 00:16:48,799 --> 00:16:50,916 ต้องลองนี่ดู 272 00:16:51,010 --> 00:16:54,253 เขามีของดี 273 00:16:54,305 --> 00:16:57,264 - เห็นไหมว่าทำอะไรลงไป - เราจะได้ชิมอะไร 274 00:16:57,308 --> 00:16:58,924 ส่งมานี่เลย 275 00:16:59,060 --> 00:17:00,016 - มันอยู่ที่ฉัน - เจ๋งเลย 276 00:17:00,061 --> 00:17:01,017 - นั่นแหละเหตุผล - ใช่ๆ 277 00:17:01,062 --> 00:17:03,645 มันอยู่ที่ฉันและนายได้การดูแลพิเศษ นั่นแหละเพื่อน 278 00:17:03,689 --> 00:17:05,100 ฉันขอบุหรี่ด้วยได้ไหม 279 00:17:05,608 --> 00:17:07,770 ใช่ฉันคิดว่าที่นี่มีเยอะเลย 280 00:17:09,403 --> 00:17:11,019 - คิดว่าไงฮอลลี่ - มันฝุ่นเขรอะเลย 281 00:17:11,113 --> 00:17:12,854 - ขวดที่ยังไม่ทำเครื่องหมาย - ขวดเปื้อนฝุ่น 282 00:17:12,907 --> 00:17:13,863 เปิดซิงเลย 283 00:17:17,537 --> 00:17:19,244 - พระเจ้าได้กลิ่นรึเปล่า - ใช่ มันเหม็นมากเลย 284 00:17:19,288 --> 00:17:20,779 พระเจ้าไม่ 285 00:17:20,915 --> 00:17:24,659 - ไม่ต้องเต็มมาก - มันเหม็นมาก เอาเต็มๆ เลย 286 00:17:25,670 --> 00:17:26,911 ยิ่งใหญ่มาก 287 00:17:30,383 --> 00:17:32,420 มาเลยตกลง ฉันควรส่งต่อไหม 288 00:17:32,552 --> 00:17:33,668 เดี๋ยวๆ 289 00:17:34,887 --> 00:17:36,298 - หวัดดี - อะไรอีกล่ะ 290 00:17:37,390 --> 00:17:39,006 ตกลง 291 00:17:39,767 --> 00:17:41,429 พระเจ้ามันคงแรงน่าดู 292 00:17:41,561 --> 00:17:42,426 - นี่แหละชีวิตมหาวิทยาลัย - ตอนนี้เนี่ยนะ 293 00:17:42,562 --> 00:17:43,643 ฉันง่วนกับมันอยู่เลย 294 00:17:43,688 --> 00:17:45,054 - เราเอาไปได้ไหม - เอาไปเลย 295 00:17:45,523 --> 00:17:46,559 สุภาพบุรุษ 296 00:17:46,649 --> 00:17:48,561 - ขอบคุณ - มาหาฉันเลย 297 00:17:48,693 --> 00:17:51,936 - มาที่ฉัน - แด่ความสำเร็จในการเดินทาง 298 00:17:52,029 --> 00:17:52,940 ขอบคุณค่ะ 299 00:17:53,072 --> 00:17:54,938 - แนสโตรเวีย - อะไร 300 00:17:55,074 --> 00:17:56,190 แนสโตรอะไรน่ะ 301 00:17:56,325 --> 00:17:57,941 ฉันอาจไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผู้คน 302 00:17:58,077 --> 00:18:00,285 "วัฒนธรรม ประวัติศาสตร์หรือผู้หญิง" 303 00:18:00,329 --> 00:18:03,197 แต่ฉันก็ทำการบ้านมาอย่างดี กับมารยาทในบาร์นะ 304 00:18:03,291 --> 00:18:04,202 - ตกลง - ก็ได้ 305 00:18:04,333 --> 00:18:05,824 - ดื่ม - ดื่มทุกคน 306 00:18:10,715 --> 00:18:12,798 พระเจ้า 307 00:18:12,842 --> 00:18:15,084 - นั่นมันจริงจังมากเลย - มันเจ๋งสุดๆ 308 00:18:15,177 --> 00:18:17,840 - พระเจ้าแสบคอเลย - พวกนายเป็นอะไรไปน่ะ 309 00:18:17,972 --> 00:18:19,053 อะไรน่ะ 310 00:18:19,098 --> 00:18:22,466 ซาโมกอนๆ 311 00:18:22,602 --> 00:18:25,470 เหมือนกับเหล้าเถื่อนรัสเซีย 312 00:18:25,605 --> 00:18:27,597 ใช่ แล้วทำไมถึงเสิร์ฟซาโมกอนให้เราล่ะ 313 00:18:27,690 --> 00:18:31,229 พวกเขากินตรงนี้ก่อนออกไป 314 00:18:31,360 --> 00:18:32,851 ใครกินตรงนี้ 315 00:18:32,945 --> 00:18:36,689 ดีแยตโลฟ พวกเขาดื่มก่อนออกไป 316 00:18:46,125 --> 00:18:47,741 นายเพี้ยนสุดๆ พอได้แล้วไม่ตลกเลยนะ 317 00:18:48,502 --> 00:18:51,711 - มันก็ไม่เลวร้ายไปซะทั้งหมดใช่ไหม - ไม่เอาน่า มันก็แค่เรื่องบังเอิญ 318 00:18:52,131 --> 00:18:54,248 ฉันเชื่อว่าเราจะได้ลองอีกรอบนะ 319 00:18:54,342 --> 00:18:55,503 - ใช่ - จัดมาเลย 320 00:18:55,593 --> 00:18:57,755 - คุณกำลังทำหนังเหรอ - ใช่ค่ะ 321 00:18:57,887 --> 00:18:58,843 ว่าไง 322 00:18:58,888 --> 00:19:01,471 - และจะไปวิซเฮย์ใช่ไหม - ครับ 323 00:19:01,515 --> 00:19:03,598 ใช่ค่ะรู้ไหมว่าเรา จะไปที่นั่นได้ยังไง 324 00:19:04,268 --> 00:19:05,509 ผมจะพาไปเอง 325 00:19:07,021 --> 00:19:07,886 จริงเหรอๆ 326 00:19:08,022 --> 00:19:08,887 - ตกลง - จริงเหรอ 327 00:19:09,023 --> 00:19:10,104 ไปพรุ่งนี้นะ 328 00:19:10,524 --> 00:19:11,389 - ค่ะดีเลย - ใช่ 329 00:19:11,525 --> 00:19:13,608 - เจ๋ง - คุณพาเราไปทั้งหมดได้ไหม 330 00:19:13,736 --> 00:19:14,647 ไม่มีปัญหา 331 00:19:14,737 --> 00:19:16,399 บอกแล้วมันต้องได้ผล 332 00:19:16,530 --> 00:19:19,398 - ตกลง เราเลี้ยงเหล้าเขาดีไหม - ตกลง 333 00:19:19,533 --> 00:19:21,525 - ดื่ม - ว้อดก้า 334 00:19:21,619 --> 00:19:24,032 - ว้อดก้า - ขอบคุณมากนะคะ 335 00:19:24,121 --> 00:19:27,159 - ไม่มีปัญหา ผมเซอร์กี้ - ฮอลลี่ 336 00:19:29,251 --> 00:19:31,994 เห็นไหมนี่ก็ไม่แย่สักหน่อย 337 00:19:33,172 --> 00:19:35,664 ใครให้เจ็นสันรับผิดชอบ เรื่องการเดินทางน่ะ 338 00:19:36,133 --> 00:19:38,921 - เรามีสุภาพสตรีอยู่นะ - แล้วไงยะ 339 00:19:39,011 --> 00:19:41,128 อีกไกลแค่ไหนจะถึงวิซ 340 00:19:41,180 --> 00:19:43,012 วิซเฮย์เหรอประมาณ 40 ไมล์ 341 00:19:43,057 --> 00:19:44,013 40 เหรอ 342 00:19:44,934 --> 00:19:45,924 เจ๋ง 343 00:19:46,018 --> 00:19:49,056 อย่างน้อยเราก็มีมันมากพอจะป้อนลานะ 344 00:20:13,587 --> 00:20:14,828 เร็วเข้าเดนิสไปกันเถอะ 345 00:20:14,964 --> 00:20:18,583 นี่ทุกคนหนังตาฉันลืมไม่ขึ้นเลย 346 00:20:19,844 --> 00:20:21,460 ไม่ตลกเลยนะจะทำไงดี 347 00:20:21,554 --> 00:20:24,092 - นี่อยู่นิ่งๆ - เบามือกับเธอหน่อยนะแอนดี้ 348 00:20:26,600 --> 00:20:27,966 ตกลง เดี๋ยวก่อน 349 00:20:30,604 --> 00:20:32,220 เดี๋ยวก่อนอีกทีนึง 350 00:20:34,108 --> 00:20:35,098 นี่ 351 00:20:36,819 --> 00:20:38,936 นั่นไง ดีขึ้นไหม 352 00:20:38,988 --> 00:20:41,571 - ก็ดีขอบใจ - เป็นไรรึเปล่า 353 00:20:46,829 --> 00:20:47,990 ให้ตายเถอะ 354 00:20:50,249 --> 00:20:51,740 ข้างนอกหนาวไหม 355 00:20:51,834 --> 00:20:53,370 ฉันรู้สึกหนาว 356 00:20:53,502 --> 00:20:54,993 ตาฉันมันเย็นมากเลย 357 00:20:55,087 --> 00:20:57,249 - ตกลงไปกันเลย - เอาล่ะทุกคน 358 00:20:57,381 --> 00:20:58,337 - ไม่ เพื่อน - เร็วเข้า 359 00:20:58,382 --> 00:20:59,372 - อะไร - นั่นไม่เจ๋งเลย 360 00:21:00,593 --> 00:21:02,585 "ฉันจะให้นาย 1,000 เหรียญ ถ้านายยอมเลียกันชนนั่น" 361 00:21:02,636 --> 00:21:04,002 ฉันจะให้นาย 1 เหรียญ ถ้านายต่อยเจพี 362 00:21:04,138 --> 00:21:05,754 ไม่เอาน่า 363 00:21:06,974 --> 00:21:11,014 นี่นายต้องชอบแน่ๆ เซอร์กี้มาที่นี่เพื่อเยี่ยมน้าของเขา 364 00:21:11,103 --> 00:21:13,015 - น่าตื่นเต้นเหลือเกิน - ไม่ 365 00:21:13,105 --> 00:21:16,724 เธอบอกว่าเป็นส่วนนึ่ง ของทีมช่วยเหลือทีมแรก ในที่เกิดเหตุ 366 00:21:16,859 --> 00:21:17,770 เดี๋ยว จริงเหรอ 367 00:21:17,902 --> 00:21:21,395 ใช่ฉันไปถามให้ได้นะ ว่าน้าอยากคุยไหม ถ้าเธอต้องการ 368 00:21:21,489 --> 00:21:23,776 ใช่ๆ ฉันต้องการฉันต้องการ 369 00:21:23,908 --> 00:21:25,900 ฉันจะได้อยู่ในหนังด้วยใช่ไหม 370 00:21:25,993 --> 00:21:28,280 อยู่แล้ว เธอพูดอังกฤษรึเปล่า 371 00:21:28,370 --> 00:21:29,611 เก่งกว่าฉันอีก 372 00:21:30,289 --> 00:21:32,121 เธอช่วยแปลให้หน่อยได้ไหม 373 00:21:32,792 --> 00:21:34,784 - นี่เอากล้องไป - ได้เลย 374 00:21:36,921 --> 00:21:39,038 เข้าไปข้างใน แล้วไปเจอน้าของเขากัน 375 00:21:39,131 --> 00:21:40,292 เธอชื่ออะไร 376 00:21:40,382 --> 00:21:43,546 อัลยา เธอเป็นอาจารย์สอนเด็ก 377 00:21:46,430 --> 00:21:47,420 อะไรน่ะ 378 00:21:48,015 --> 00:21:49,506 ข้อความที่อีกอร์เขียนไว้ 379 00:22:02,154 --> 00:22:04,396 - แบบนี้เหรอ - ใช่ก็คงงั้น 380 00:22:05,074 --> 00:22:05,939 หมายความว่ายังไง 381 00:22:08,828 --> 00:22:10,444 ออกไปไกลๆ 382 00:22:13,457 --> 00:22:14,823 เล่าให้เราฟังหน่อยค่ะ 383 00:22:15,334 --> 00:22:20,830 วัลลิคพี่ชายของฉัน พ่อของเซอร์กี้พบศพแรก 384 00:22:21,966 --> 00:22:27,963 ฉันจำได้ว่าเขากรีดร้องขนาดไหน ตอนที่พลิกตัวเธอ 385 00:22:31,100 --> 00:22:32,090 เล่าต่อเลยค่ะ 386 00:22:38,315 --> 00:22:42,355 มันใช้เวลาไม่นาน ก็พบคนอื่นๆ 387 00:22:45,739 --> 00:22:46,855 ร่องรอย 388 00:22:48,826 --> 00:22:50,863 ร่องรอยของศพ 389 00:22:52,872 --> 00:22:54,363 เราพบ 2 คน 390 00:22:56,000 --> 00:23:01,837 และผู้หญิง ก็นำไปสู่ต้นไม้ใหญ่ ที่ก่อกองไฟ 391 00:23:01,881 --> 00:23:07,627 ที่นั่น เราพบ 2 ศพ และอีก 4 ศพในเหว 392 00:23:11,765 --> 00:23:13,472 เรารู้สึกแย่มาก 393 00:23:15,603 --> 00:23:18,141 แต่ไม่แปลกใจ 394 00:23:18,230 --> 00:23:23,646 จากนั้นก็พบว่า ไม่มีใครรอดเลย 395 00:23:27,031 --> 00:23:30,240 แต่ที่เกิดเหตุ มันแปลกมาก 396 00:23:31,744 --> 00:23:36,785 ฉันรู้สึกว่า ผู้คนหวาดกลัว 397 00:23:37,666 --> 00:23:39,157 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 398 00:23:41,629 --> 00:23:44,622 มีบางอย่างที่นั่นผิดปกติ 399 00:23:47,676 --> 00:23:52,011 ฉันเดินออกมา แค่อยากมาให้ห่างจากตรงนั้น 400 00:23:52,556 --> 00:23:57,927 และฉันก็พบอีก 2 คน ทางด้านเหนือ 401 00:23:58,938 --> 00:24:04,809 มันมีบางอย่างผิดปกติ มากกว่าคนอื่นๆ และบางอย่าง 402 00:24:05,903 --> 00:24:10,443 ในหิมะใกล้กับพวกเขา 403 00:24:12,660 --> 00:24:14,276 เครื่องมือ 404 00:24:17,957 --> 00:24:19,539 มันแปลกมาก 405 00:24:19,583 --> 00:24:23,293 ขอโทษนะคะ ขอเวลานอกเดี๋ยว 406 00:24:23,337 --> 00:24:26,705 - คุณพบ 11 ศพเหรอ - ใช่ 407 00:24:27,800 --> 00:24:29,917 แน่ใจเหรอคะ 408 00:24:32,054 --> 00:24:34,922 ฉันรู้ว่าเห็นอะไร สาวน้อย 409 00:24:36,225 --> 00:24:38,683 ฉันไม่มีวันลืมหรอก 410 00:24:39,061 --> 00:24:45,479 แต่ว่าในรายงานภาพที่เกิดเหตุ บอกว่าพวกเขา มีกันแค่ 9 คน 411 00:24:45,609 --> 00:24:46,850 รายงานเหรอ 412 00:24:48,696 --> 00:24:52,815 เธอเชื่อในสิ่งที่ทุกคนบอกให้เชื่อ 413 00:24:53,200 --> 00:24:55,738 หรือจะเชื่อสายตาของตัวเอง 414 00:24:59,456 --> 00:25:01,322 ผมจะพาไปส่งที่ต้นทางนะ 415 00:25:01,375 --> 00:25:03,617 เราไม่รู้จะขอบคุณยังไงจริงๆ เซอร์กี้ 416 00:25:08,632 --> 00:25:10,498 - บอกแล้วไง - บอกอะไรเหรอ 417 00:25:10,592 --> 00:25:12,379 มนุษย์ต่างดาวจะเป็นอะไรอีก 418 00:25:13,262 --> 00:25:14,628 แล้วเรื่องกองทัพล่ะ 419 00:25:14,763 --> 00:25:17,380 เธอพูดเองว่า มีการทดลองลับในสมัยนั้น 420 00:25:17,474 --> 00:25:19,636 ตอนนี้ฉันเปลี่ยนไปโหวตให้ มนุษย์ต่างดาว 421 00:25:19,768 --> 00:25:22,761 ใช่นั่นมันมีเหตุผลขึ้นเลย เจ็นสัน 422 00:25:24,648 --> 00:25:28,016 แล้วแอนดี้ล่ะ คิดยังไงกับ ทฤษฎีมนุษย์ต่างดาวของเจ็นสัน 423 00:25:30,279 --> 00:25:31,486 งี่เง่า 424 00:25:31,739 --> 00:25:33,776 เขาเป็นคนใจเด็ด แต่เงียบขรึม 425 00:25:34,867 --> 00:25:37,109 ฉันคิดว่าแอนดี้ไม่เห็นด้วยนะ 426 00:25:38,787 --> 00:25:39,777 ช่างสิ 427 00:25:41,123 --> 00:25:44,036 คิดว่ามีรูปฉัน มากพอรึยัง ถ่ายกับภูเขามา 428 00:25:44,126 --> 00:25:46,368 แต่เธอน่าสนใจกว่าเยอะเลยเจพี 429 00:25:55,512 --> 00:25:58,676 นี่แอนดี้ เดนิส ละสายตาจากนายไม่ได้เลย 430 00:25:58,807 --> 00:26:01,140 ใช่ฉันชินแล้วล่ะ 431 00:26:01,185 --> 00:26:03,677 ให้ตายเถอะ 432 00:26:04,438 --> 00:26:05,804 นายนี่เพี้ยนสุดๆ 433 00:26:09,318 --> 00:26:13,688 - เอาล่ะทุกคนมีทุกอย่างที่คาดหวังรึยัง - ใช่ 434 00:26:13,781 --> 00:26:14,692 ใช่เลย 435 00:26:15,908 --> 00:26:18,651 เจพีพูดอะไรหน่อยสิ 436 00:26:19,536 --> 00:26:20,902 ใช่รึเปล่า 437 00:26:20,954 --> 00:26:23,913 - ใช่ อะไร - โคแลตสแยคิล 438 00:26:23,957 --> 00:26:25,198 ใช่ 439 00:26:28,921 --> 00:26:30,537 หุบเขาแห่งความตาย 440 00:26:33,717 --> 00:26:34,707 พระเจ้า 441 00:26:37,846 --> 00:26:41,305 อย่างที่เธอเห็น อากาศเปลี่ยนแปลงเร็วมาก 442 00:26:41,850 --> 00:26:43,182 และก็จริง 443 00:26:45,312 --> 00:26:46,928 รองเท้าย่ำหิมะอีกแล้ว 444 00:26:50,984 --> 00:26:52,191 ให้ตายเถอะ 445 00:26:53,862 --> 00:26:55,228 - ฉันไม่อยากจะตายที่นี่ - ฉันชอบนะ 446 00:26:55,364 --> 00:26:57,356 - ที่เขาลูกหน้า อากาศอาจจะดีขึ้นก็ได้ - เอาบีฟอะโรนี่ไปด้วย 447 00:26:57,449 --> 00:26:58,735 เจ็นสัน 448 00:26:58,826 --> 00:27:00,943 - อีกรูปนึง - เร็วเข้า 449 00:27:02,454 --> 00:27:04,195 ทุกคน นี่มันเจ๋งมากเลย 450 00:27:16,135 --> 00:27:20,254 คุณฮาวเซอร์ บอกเราเรื่องการทำอาหารหน่อย 451 00:27:21,765 --> 00:27:25,258 เราอยากทำให้มันง่าย และเบาที่สุด 452 00:27:25,394 --> 00:27:26,475 ดังนั้น 453 00:27:29,273 --> 00:27:30,514 ฉันก็เลย 454 00:27:31,650 --> 00:27:33,266 เอาพริกภูเขา แบบแห้งมา 455 00:27:33,402 --> 00:27:34,233 มันอร่อยมากเลย 456 00:27:34,278 --> 00:27:35,644 รู้ใช่ไหมว่า ฉันเป็นมังสวิรัติ 457 00:27:36,613 --> 00:27:38,525 - จริงเหรอ - จริงสิ 458 00:27:39,741 --> 00:27:42,859 ฉันไม่รู้หรอกโชคดีนะ ที่เอามักกะโรนี กับชีสมาด้วย 459 00:27:42,911 --> 00:27:44,277 ขอบคุณ 460 00:27:45,789 --> 00:27:48,156 เอาล่ะ ที่เราทำคือต้มน้ำ 461 00:27:48,667 --> 00:27:49,874 ใช้หิมะเนี่ยนะ 462 00:27:49,918 --> 00:27:51,875 ใช่ เราต้องสงวนน้ำไว้ 463 00:27:51,920 --> 00:27:52,876 แต่ไม่ต้องห่วง 464 00:27:52,921 --> 00:27:54,913 การต้มหิมะจะฆ่าเชื้อแบคทีเรีย 465 00:27:55,048 --> 00:27:56,539 หอมมากเลยเจพี 466 00:27:56,633 --> 00:28:00,377 - นายเป็นราชันย์เหนือราชันย์จริงๆ - รอก่อนนะจะได้ไม่ต้อง 467 00:28:00,429 --> 00:28:02,421 - ลวกปาก - เจ็นสัน 468 00:28:02,556 --> 00:28:04,047 น่าขยะแขยง 469 00:28:04,683 --> 00:28:05,924 ปัญญาอ่อน 470 00:28:06,018 --> 00:28:08,305 ถ้ารู้ว่าร้อนเอามาให้ฉันทำไม 471 00:28:08,437 --> 00:28:09,678 นายนี่ซื่อบื้อจริงๆ 472 00:28:10,814 --> 00:28:13,022 - ฉันยังชิมอะไรไม่ได้ - เสิร์ฟให้นาย 473 00:28:13,066 --> 00:28:15,433 - ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้กับทุกคน - อะไรน่ะ 474 00:28:15,569 --> 00:28:16,650 ช้อกโกแลต 475 00:28:16,695 --> 00:28:17,936 - เจ๋ง - ทีนี้ก็มาคุยกัน 476 00:28:18,071 --> 00:28:19,778 - ฉันเก็บไว้ให้เธอด้วย - นั่นดูดีนะ 477 00:28:19,823 --> 00:28:21,155 เธอเก็บไว้ตลอดเวลาเลยเหรอ 478 00:28:24,036 --> 00:28:25,197 ฉันนอนที่ไหนก็ได้นะ 479 00:28:26,538 --> 00:28:28,200 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอด้วยเดนิส 480 00:28:28,290 --> 00:28:29,952 - จริงเหรอ อะไรน่ะ - ใช่ 481 00:28:30,083 --> 00:28:31,915 ฉันทำไว้ก่อนหน้านี้ ตอนไปผ่าฟืน 482 00:28:33,420 --> 00:28:34,706 ขอบคุณ 483 00:28:35,297 --> 00:28:37,334 - เจ๋ง นั่นเอาเข้าเต็นท์ไม่ได้นะ - มันขนาดเท่าของจริงเลย 484 00:28:37,466 --> 00:28:38,707 แล้วฉันต้องทำไงกับมัน 485 00:28:38,800 --> 00:28:40,462 ไว้จะทำให้ดูทีหลังนะ 486 00:28:40,594 --> 00:28:42,085 ฉันเชื่อว่าเธอทำได้ 487 00:28:42,179 --> 00:28:45,217 - เราต้องอยู่กับพวกเขาไปอีกกี่คืนน่ะ - 2 488 00:28:53,315 --> 00:28:54,601 อร่อยนี่ 489 00:28:55,108 --> 00:28:57,100 บีฟอะโรนี่เป็นไงบ้าง 490 00:28:57,236 --> 00:28:58,818 - ก็ดี - พ่อนักชิม 491 00:28:58,862 --> 00:29:00,478 - เอาอีกไหม - ไม่ล่ะขอบคุณ 492 00:29:01,615 --> 00:29:04,858 เจ็นสันขอดูดวงตาเป็นประกาย ของเธอหน่อย 493 00:29:08,372 --> 00:29:09,613 เซ็กซี่มาก 494 00:29:09,748 --> 00:29:10,829 เซ็กซี่เหรอ 495 00:29:10,874 --> 00:29:15,994 แล้วประสบการณ์ครั้งแรกในการถ่ายภาพยนตร์ แบบผู้เชี่ยวชาญเป็นไง 496 00:29:16,129 --> 00:29:17,370 นี่คือฉากถ่ายทำ แบบผู้เชี่ยวชาญเหรอ 497 00:29:17,464 --> 00:29:20,252 มันเป็นฉากนี่มันดีที่สุดแล้ว สุดๆ เลย 498 00:29:20,384 --> 00:29:22,717 ตลกจังเลย แล้วเป็นไงบ้างกับการปีนเขา 499 00:29:22,761 --> 00:29:23,751 - ก็ดี - งั้นเหรอ 500 00:29:23,845 --> 00:29:24,881 - ใจเย็น - ใช่จริงเหรอ 501 00:29:24,972 --> 00:29:26,383 - ให้หลับตาปีนยังได้เลย - ปีนมาหาฉัน 502 00:29:26,515 --> 00:29:27,756 ปีนมาหาฉัน 503 00:29:27,891 --> 00:29:29,382 มาหาฉันเลย 504 00:29:29,476 --> 00:29:31,342 ฉันคิดว่าพรุ่งนี้นายนำการเดินทางได้นะ 505 00:29:32,271 --> 00:29:34,479 ฉันคิดว่าเราอยู่กับเอแธชได้ 506 00:29:35,399 --> 00:29:36,981 - นั่นอาจจะฉลาดสุดๆ เลย - ฉันว่าเราต้องอยู่กับเอแธช 507 00:29:37,025 --> 00:29:38,516 ความมั่นใจของเขาที่ทำเพื่อฉัน 508 00:29:39,027 --> 00:29:39,858 ใช่ 509 00:29:39,903 --> 00:29:42,145 ฉันคิดว่ามันมีอีก 2-3 อย่าง ที่ทำเพื่อเธอนะ 510 00:29:43,407 --> 00:29:45,774 - ให้ตายเถอะ - ฉันไม่ได้ยินด้วยซ้ำ 511 00:29:45,909 --> 00:29:48,276 - เธอไม่อยากได้ยินหรอก - มันตลกออก 512 00:29:48,370 --> 00:29:49,281 จริงเหรอ 513 00:29:50,289 --> 00:29:51,746 ไม่สวยรึไง 514 00:29:51,790 --> 00:29:52,780 อะไร 515 00:29:53,667 --> 00:29:54,908 แสงเหนือ 516 00:30:00,674 --> 00:30:04,167 ใช่ มันสวยมากๆ 517 00:30:06,430 --> 00:30:08,797 - ลิ้นเธอเป็นไงบ้าง - ก็ดี 518 00:30:12,436 --> 00:30:17,056 ถ้าเธอไม่สนใจในแสงออโรร่า บอเรียลิสเต็นท์ของเดนิสอยู่ตรงนั้น 519 00:30:18,025 --> 00:30:22,065 เชื่อรึเปล่า ตอนนี้ฉันไม่สนเดนิสแล้วล่ะ 520 00:30:22,779 --> 00:30:25,066 ตกลงแล้วทำอะไรอยู่ 521 00:30:27,159 --> 00:30:31,699 ในสัปดาห์ที่นำไปสู่อุบัติเหตุ มันมีรายงานว่าพบแสงสีส้มบนฟ้า 522 00:30:32,664 --> 00:30:34,656 มีผู้เห็นเหตุการณ์ทั้งหมด 6 คน 523 00:30:34,708 --> 00:30:36,324 มนุษย์ต่างดาว 524 00:30:36,418 --> 00:30:38,205 คนส่วนใหญ่คิดแบบนั้น 525 00:30:38,295 --> 00:30:43,211 คำตอบของเจ้าหน้าที่ คือสภาพอากาศที่ผิดปกติ 526 00:30:43,300 --> 00:30:47,544 เป็นแสงจันทร์สะท้อนกับเมฆ อะไรประมาณนั้น 527 00:30:48,430 --> 00:30:49,466 แต่เธอไม่เชื่อ 528 00:30:49,556 --> 00:30:51,218 นี่พวกเธอมานอนได้แล้วนะ 529 00:30:51,350 --> 00:30:53,433 ถ้าพรุ่งนี้ออกเช้าก็อาจจะไปถึงนะ 530 00:30:53,477 --> 00:30:55,218 - ตกลง - อะไร 531 00:30:56,605 --> 00:30:57,937 วันที่ยิ่งใหญ่ 532 00:30:58,315 --> 00:31:01,479 ใช่ไปก่อนเดี๋ยวฉันตามไป 533 00:31:02,235 --> 00:31:03,225 ตกลง 534 00:31:09,493 --> 00:31:10,825 อะไรน่ะ 535 00:31:10,869 --> 00:31:13,452 - อะไรเหรอ - เสียงนั่น 536 00:31:15,707 --> 00:31:16,493 ช่างเถอะ 537 00:31:16,625 --> 00:31:17,991 - ฮอลลี่ลุกขึ้น - อะไร 538 00:31:18,085 --> 00:31:19,246 - มีบางอย่างอยู่ที่นี่ - ฉันมาแล้ว 539 00:31:19,336 --> 00:31:20,122 - เธอต้องเห็นสิ่งนี้ - ก็แค่เจ็นสัน 540 00:31:20,253 --> 00:31:21,334 - เวรเอ๊ย - เขาหงุดหงิด 541 00:31:21,380 --> 00:31:23,838 - ให้ตายเถอะ - เกิดอะไรขึ้น 542 00:31:23,882 --> 00:31:25,589 ตกลง เราจะถ่ายไว้นะเดนิส 543 00:31:25,634 --> 00:31:26,624 ฉันไม่ชอบเลย 544 00:31:26,760 --> 00:31:29,468 เดนิสถ้าเกิดอะไรขึ้น ก็คงเกิดตั้งแต่เมื่อคืนแล้ว 545 00:31:29,513 --> 00:31:30,503 ใครจะไปรู้ล่ะ 546 00:31:30,597 --> 00:31:32,008 ฉันไม่ให้เธอตกอยู่ในอันตรายหรอก 547 00:31:32,140 --> 00:31:34,974 รู้ว่ามันแปลก แต่นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาถ่ายทำนะ 548 00:31:35,018 --> 00:31:36,384 ก็ได้ช่างเถอะ 549 00:31:37,396 --> 00:31:39,137 พวกเธอรอเดี๋ยวได้ไหม 550 00:31:41,024 --> 00:31:41,980 ขอบคุณ 551 00:31:44,111 --> 00:31:45,101 บ้ามากเลย 552 00:31:47,989 --> 00:31:51,153 ตกลงเราตื่นเช้าขนาดนี้ และพบบางอย่างแปลกๆ 553 00:31:51,284 --> 00:31:55,528 รอยเท้าระหว่างหิน 2 ก้อนนี้ และรอบๆ เต็นท์ 554 00:31:55,997 --> 00:31:58,910 รูปร่างมันแปลกมาก และดูสิว่ามันใหญ่ขนาดไหน 555 00:31:59,000 --> 00:32:02,243 อีกอันนั้นใหญ่กว่าด้วย 556 00:32:02,295 --> 00:32:04,378 สองชุด คนสองคน 557 00:32:04,423 --> 00:32:07,291 - คนเหรอ - ฉันไม่ได้พูดถึงเยตินะเจ็นสัน 558 00:32:07,384 --> 00:32:09,876 ไม่เอาน่า ดูขนาดของมันสิจะเป็นอะไรได้อีก 559 00:32:09,928 --> 00:32:12,045 ไม่รู้สิหมี เสือหิมะมั้ง 560 00:32:12,180 --> 00:32:16,049 - อะไรน่ะ เสือหิมะเหรอ - เสือหิมะมันสูญพันธุ์ไปหมดแล้ว 561 00:32:16,810 --> 00:32:17,800 มันแปลกกว่านั้น 562 00:32:17,894 --> 00:32:21,558 ใครก็ตามที่ปีนเขาที่ปกคลุมด้วยหิมะ ต้องใช้รองเท้าพิเศษ 563 00:32:21,648 --> 00:32:25,562 มันต้องมีที่ยึดเกาะมากมาย ดังนั้นน่าจะมีเดือยแหลมหรือถุงมือ 564 00:32:25,694 --> 00:32:27,276 แต่นี่มันเรียบมาก 565 00:32:27,320 --> 00:32:29,528 ไม่ว่าเป็นใครก็ตามพวกเขาเดินเท้าเปล่า 566 00:32:29,573 --> 00:32:32,566 แอนดี้บอกเราว่า อุณหภูมิ ในตอนกลางคืน ของที่นี่ต่ำมาก 567 00:32:32,659 --> 00:32:34,321 คุณอาจจะเสียหัวแม่เท้าไปใน 10นาที 568 00:32:34,453 --> 00:32:36,570 - ซึ่งอธิบายถึงเยติได้ - ไม่ใช่เยติอะไรทั้งนั้น 569 00:32:36,705 --> 00:32:38,697 - รู้ได้ยังไง - เพราะเยติไม่มีอยู่จริง 570 00:32:38,832 --> 00:32:40,915 - เธอสิไม่มีอยู่จริง - ให้ตายเถอะ เจ็นสัน 571 00:32:40,959 --> 00:32:42,791 ตกลงถ่ายทำต่อ 572 00:32:42,836 --> 00:32:46,079 ไม่มีรอยเท้าไหนที่เข้าออกจากเต็นท์ 573 00:32:46,214 --> 00:32:48,422 มันเหมือนบางอย่างหล่นมาจากฟ้า 574 00:32:48,467 --> 00:32:50,800 เดินไปรอบๆ แบบเท้าเปล่าขณะที่เราหลับ 575 00:32:50,844 --> 00:32:52,426 จากนั้นก็กลับไป 576 00:32:52,971 --> 00:32:55,088 - เยติบินได้รึเปล่า - ได้มั้ง 577 00:32:55,182 --> 00:32:58,300 - นี่ไปเก็บของกันดีไหม - แอนดี้มีเสือหิมะจริงๆ เหรอ 578 00:32:58,351 --> 00:33:01,094 ไม่ที่นี่ไม่มีเสือบ้าอะไรทั้งนั้น เร็วเข้า 579 00:33:01,605 --> 00:33:03,597 เราไม่ต้องข้ามไปใช่ไหม 580 00:33:05,317 --> 00:33:06,228 ใช่ 581 00:33:06,359 --> 00:33:08,225 พวกเธอเป็นอะไรรึเปล่า เงียบมาตั้งแต่เช้าแล้ว 582 00:33:08,361 --> 00:33:09,192 ไม่ เราสบายดี 583 00:33:10,572 --> 00:33:11,858 เธอดูเหมือนไม่สบายเลย 584 00:33:11,948 --> 00:33:13,860 เราแค่ไม่อยากเจอกับเรื่องพวกนี้ 585 00:33:13,992 --> 00:33:15,858 คิดว่าเราหลอกเธอเหรอ 586 00:33:15,994 --> 00:33:19,112 ไม่ เราคิดว่า เมื่อคืนบิ๊กฟุตมาสอดแนมพวกเรา 587 00:33:19,206 --> 00:33:20,993 แล้วเราจะหลอกเธอได้ยังไง 588 00:33:21,124 --> 00:33:21,955 เธอพูดถูกฮอลลี่ 589 00:33:22,000 --> 00:33:23,992 ไม่เคยมีใครทำรอยเท้าปลอมในหิมะ 590 00:33:25,086 --> 00:33:26,122 มือสมัครเล่นสุดๆ 591 00:33:27,130 --> 00:33:28,462 เขาพูดถูกฮอล 592 00:33:29,257 --> 00:33:32,125 มันเจ๋งที่ได้เจอและสนุกกัน 593 00:33:32,260 --> 00:33:34,752 แต่นี่เป็นที่สุดท้ายในโลก ที่ทำให้คนกลัว 594 00:33:34,846 --> 00:33:36,883 เธอไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไร 595 00:33:40,727 --> 00:33:43,765 ไม่จำเป็นหรอกเพราะเมื่อเช้านี้ เราทุกคนตื่นเต้นมาก 596 00:33:57,035 --> 00:33:59,277 ฮอลลี่ได้ยินรึเปล่า 597 00:34:01,748 --> 00:34:05,662 เรากำลังตามหาว่า เสียงแปลกๆ พวกนั้นมาจากไหน 598 00:34:05,794 --> 00:34:09,663 เราฟังเทปและ ไม่มีใครอธิบายได้ว่ามันคืออะไร 599 00:34:09,756 --> 00:34:11,338 และเราก็พบสิ่งนี้ 600 00:34:12,842 --> 00:34:14,333 เหมือนกับที่ตั้งแค้มป์ 601 00:34:14,427 --> 00:34:15,838 ไม่มีร่องรอยเข้าหรือออก 602 00:34:16,721 --> 00:34:17,962 เราเริ่มกลัวแล้ว 603 00:34:18,098 --> 00:34:21,682 ฮอลลี่มาดูนี่สิมีรอยเท้าอีกแล้ว 604 00:34:24,479 --> 00:34:26,721 - อะไรน่ะ - หอพยากรณ์อากาศ 605 00:34:27,816 --> 00:34:31,605 พวกเขาสร้างไว้ในพื้นที่กันดารแบบนี้ ใบพัดด้านบนจะวัดความเร็วลม 606 00:34:31,695 --> 00:34:33,106 ไม่แล้วไม่มีหรอก 607 00:34:40,704 --> 00:34:42,240 เธอทำอะไรน่ะ 608 00:34:42,330 --> 00:34:43,821 ดูรอยเท้าสิ 609 00:34:43,873 --> 00:34:47,492 ไม่ว่าอะไรทำเสียงนั้นก็อยู่ที่นี่ และฉันอยากรู้ว่าทำไม 610 00:34:51,214 --> 00:34:52,375 แล้วไง 611 00:34:52,465 --> 00:34:55,253 เดี๋ยว อะไรน่ะ 612 00:34:58,722 --> 00:35:00,509 - เป็นไรรึเปล่า - เธอโอเคไหม 613 00:35:00,599 --> 00:35:02,636 - โอเค - แน่ใจเหรอ 614 00:35:04,894 --> 00:35:07,386 ฮอลลี่ เดี๋ยว ลิ้นเหรอ 615 00:35:09,524 --> 00:35:12,016 - นี่ไม่ปลอดภัยนะฮอลลี่ - ใช่ มันดูเหมือนมากเลย 616 00:35:12,152 --> 00:35:15,111 ไม่มีอะไรหรอกก็แค่ลิ้นเราไปกันดีกว่า 617 00:35:15,780 --> 00:35:18,113 - เดนิส เธอช่วย - แล้วรอยเท้าล่ะ 618 00:35:18,158 --> 00:35:19,399 - อาจมาจากสัตว์ก็ได้ - ช่างเถอะเจ็นสัน 619 00:35:19,534 --> 00:35:20,775 - ได้โปรดขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม - ฟังฉัน 620 00:35:20,869 --> 00:35:22,360 นี่ๆ เร็วเข้า 621 00:35:22,412 --> 00:35:25,120 เธอปั่นหัวเราะเพื่อภาพยนตร์บ้าบอนี่ 622 00:35:25,999 --> 00:35:27,615 - ตกลงไหม - ใช่ 623 00:35:30,670 --> 00:35:33,037 - เป็นไรรึเปล่า - ใช่ๆ 624 00:35:33,173 --> 00:35:35,665 ฉันแค่กลัวนิดหน่อย 625 00:35:35,800 --> 00:35:37,883 รู้ไหมทุกคนต่างก็กลัวแต่ก็ 626 00:35:37,927 --> 00:35:43,798 ฉันอ่านเรื่องทางขึ้นเขานี้ในจีน ซึ่งนกบินเข้าไปชนกำแพง 627 00:35:43,933 --> 00:35:48,678 และผู้คนกับสัตว์ก็บ้าคลั่งและตาย 628 00:35:48,813 --> 00:35:53,933 เพราะคลื่นเสียงขนาด 4 เมกกะเฮิร์ต 629 00:35:54,027 --> 00:35:56,064 ที่ทำให้ผู้คนบ้า 630 00:35:56,196 --> 00:35:58,688 - คิดว่านั่นมัน - ลมทำให้เราบ้าเหรอไม่เจ็นสัน 631 00:35:58,782 --> 00:36:02,571 เราทุกคนเห็นเทป และได้ยินเสียง ที่เกิดขึ้นแล้ว 632 00:36:04,204 --> 00:36:05,695 บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้น 633 00:36:07,957 --> 00:36:09,198 ฉันเคยได้ยินมาก่อน 634 00:36:10,293 --> 00:36:11,909 พระเจ้า เจ็นสัน 635 00:36:15,924 --> 00:36:17,335 ฉันเคย.. 636 00:36:19,969 --> 00:36:22,336 ฉันเคยมีการเดินทางที่เลวร้าย ตอนอยู่มัธยม 637 00:36:22,472 --> 00:36:23,804 อะไรโดนกรดเหรอ 638 00:36:24,474 --> 00:36:26,340 ให้ตายเถอะฉันไม่เคยโดนเลย 639 00:36:26,434 --> 00:36:29,472 ตอนแรกมันก็สนุก 640 00:36:29,562 --> 00:36:34,557 มันเหมือนกับเซลล์สมองทั้งหมด ตื่นตัวพร้อมกัน 641 00:36:34,609 --> 00:36:36,976 เป็นครั้งแรกในชีวิต 642 00:36:37,737 --> 00:36:39,478 และมันก็แปลกมาก 643 00:36:39,614 --> 00:36:42,823 ฉันได้ยินเสียง 644 00:36:43,368 --> 00:36:46,987 พวกเขาไล่ล่าและฉันก็วิ่งหนี 645 00:36:47,997 --> 00:36:50,114 มารู้ตัวอีกทีตำรวจมารับฉัน 646 00:36:50,250 --> 00:36:52,492 และฉันก็อยู่กลางถนน 647 00:36:52,585 --> 00:36:53,996 กรีดร้องเรื่องปีศาจ 648 00:36:56,214 --> 00:36:59,503 และตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่กับเธอ 649 00:37:01,344 --> 00:37:03,210 - และพวกมันก็อยู่นี่ - ตกลงที่รัก 650 00:37:03,263 --> 00:37:06,472 ตอนที่ฉันยังเด็ก ใช่ฉันเคยฝันแบบนี้ 651 00:37:06,516 --> 00:37:08,849 เกี่ยวกับที่นี่มันเหมือนเป๊ะเลย 652 00:37:08,893 --> 00:37:11,010 ภูเขาหิมะทุกอย่าง 653 00:37:12,147 --> 00:37:15,390 และมันก็เหมือนกับ มีแม่เหล็กดึงฉันให้เข้ามา 654 00:37:15,483 --> 00:37:18,601 ฉันออกไปจากที่นี่จากนั้นก็มีประตู 655 00:37:18,653 --> 00:37:19,643 ประตู 656 00:37:19,738 --> 00:37:22,856 และฉันก็ไม่อยากเปิดมันแต่ก็ต้องเปิด 657 00:37:22,907 --> 00:37:25,900 จากนั้นที่อีกด้านนึงมันมีความมืด 658 00:37:25,994 --> 00:37:28,486 มืดสนิทและมันกลืนฉันเข้าไป 659 00:37:28,538 --> 00:37:31,531 ฉันคุ้นเคยกับการตื่นและกรีดร้อง 660 00:37:31,624 --> 00:37:34,367 แล้วพ่อกับแม่บอกว่าฉันก็แค่ฝันร้าย 661 00:37:34,419 --> 00:37:37,878 พวกเขาพาฉันไปหาจิตแพทย์ และเขาให้ฉันกินยาซึ่งก็ไม่ได้ผล 662 00:37:37,922 --> 00:37:44,260 โอเค และฉันก็เห็นรายงานข่าว เรื่องนักวิทยาศาสตร์แล้วก็รู้ 663 00:37:44,304 --> 00:37:48,298 ฉันคิดว่านั่นแหละพระเจ้า นั่นคือที่ที่ฉันเคยฝันถึง 664 00:37:48,391 --> 00:37:49,677 และนี่คือเหตุผล 665 00:37:49,768 --> 00:37:52,556 ที่ฉันรู้ว่าเราจะทำอะไรที่ไม่มีใครทำได้ 666 00:37:52,687 --> 00:37:55,304 และเราก็คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับคนพวกนั้น 667 00:37:55,398 --> 00:37:57,515 เธอแค่ตั้งใจจะมาที่นี่ด้วย 668 00:37:58,443 --> 00:38:00,025 นั่นเรียกว่าบ้าเหรอ 669 00:38:00,278 --> 00:38:02,190 เธอคบกับฉันมาตั้งนานแล้ว 670 00:38:02,447 --> 00:38:04,279 - เธอเป็นเหมือนเวลม่าของเรา - อะไรนะ 671 00:38:06,075 --> 00:38:07,156 สกู้ปปี้ดู 672 00:38:07,202 --> 00:38:10,286 - หมาเหรอ - ใช่ไม่เวลม่า 673 00:38:10,330 --> 00:38:11,946 เธออยู่ในแก้งค์ 674 00:38:12,040 --> 00:38:13,702 เธอฉลาดและเป็นคนที่หลักแหลมมาก 675 00:38:13,833 --> 00:38:14,949 - ผมสั้นและสวมแว่น - นี่ขอบคุณ 676 00:38:15,043 --> 00:38:16,329 - เธอบอกว่าจินกี้ส์ - ฉันไม่เคยดูเลย 677 00:38:16,419 --> 00:38:17,159 ตกลงช่างเถอะ 678 00:38:17,212 --> 00:38:19,829 ใช่อย่างน้อยพวกเธอก็อยากมาที่นี่ เราควรไปต่อ 679 00:38:20,298 --> 00:38:21,789 ฉันไม่อยากตั้งแค้มป์ที่นี่ 680 00:38:22,175 --> 00:38:23,211 ตกลงไหม 681 00:38:29,224 --> 00:38:31,716 เทือกเขานี้น่ากลัวจริงๆ 682 00:38:33,436 --> 00:38:36,725 ฉันบอกรึยังว่า เกลียดรองเท้าย่ำหิมะนี่ขนาดไหน 683 00:38:36,856 --> 00:38:38,973 ได้บอกใครไหมไม่มีเลยเหรอ 684 00:38:49,327 --> 00:38:50,443 ทุกคนเดี๋ยว 685 00:38:50,703 --> 00:38:52,365 เร็วเข้าไอ้คนอืดอาด 686 00:38:53,248 --> 00:38:55,331 ทุกคนเดี๋ยวนี่ไง เรามาถึงแล้ว 687 00:38:56,626 --> 00:38:57,491 หยุดพักเหรอ 688 00:38:58,378 --> 00:38:59,619 ขอบคุณพระเจ้า 689 00:38:59,754 --> 00:39:00,619 แน่ใจเหรอ 690 00:39:01,506 --> 00:39:04,249 ฉันเคยเห็นรูปมา เป็นร้อยครั้งแล้วนี่แหละ 691 00:39:04,342 --> 00:39:05,878 ตรงนี้แหละจุดเกิดเหตุ 692 00:39:06,636 --> 00:39:08,377 นี่คือการตายของดีแยตโลฟ 693 00:39:11,140 --> 00:39:12,381 - ผ่านไปได้แล้ว - ใช่ 694 00:39:12,475 --> 00:39:14,091 ขออีกทีเถอะใช่ฉันไม่เอาแล้ว 695 00:39:14,477 --> 00:39:16,343 วันนี้เมื่อ 53ปีที่แล้ว 696 00:39:16,396 --> 00:39:19,480 คน9 คนได้มาตั้งแค้มป์บนพื้นที่แห่งนี้ 697 00:39:19,524 --> 00:39:21,356 ทานมื้อค่ำและเข้านอน 698 00:39:21,776 --> 00:39:22,516 เดี๋ยวๆ 699 00:39:22,652 --> 00:39:25,645 ณ จุดนึงระหว่าง 3 ทุ่มถึง 5 ทุ่ม ในคืนนั้น 700 00:39:25,780 --> 00:39:30,900 มีบางอย่าง ที่เจ้าหน้าที่รัสเซีย บอกได้แค่ว่า เป็นพลังงานที่ไม่รู้จัก 701 00:39:30,994 --> 00:39:34,658 ทำให้ทั้ง 9 คน ต้องกระเสือกกระสน หนีจากเต็นท์ 702 00:39:34,747 --> 00:39:37,239 ด้วยความหวาดกลัว และหนีไปในความมืด 703 00:39:37,292 --> 00:39:39,659 อุณหภูมิติดลบ 17 องศา 704 00:39:40,670 --> 00:39:44,038 นายต้องชอบรูปนี้แน่แอนดี้ นายดูเหมือนพ่อครัวในทีวีเลย 705 00:39:44,132 --> 00:39:45,498 จริงเหรอ คนไหน 706 00:39:45,550 --> 00:39:46,666 คนที่เป็นเกย์น่ะ 707 00:39:48,011 --> 00:39:50,253 - ร้ายกาจ - น่ารักมากเลยเจ็นสัน 708 00:39:55,310 --> 00:39:57,677 รัสเท็มสโลบ็อทคินอายุ 23 ปี 709 00:39:57,770 --> 00:39:59,682 คนแรกที่เสียชีวิต 710 00:39:59,772 --> 00:40:02,139 อีกอร์ดีแยตโลฟ อายุ 23 711 00:40:02,275 --> 00:40:05,268 หัวหน้ากลุ่ม และนักปีนเขา ผู้มีประสบการณ์ที่สุด 712 00:40:05,320 --> 00:40:08,063 อาจเป็นความคิดของเขาเรื่องตั้งเต็นท์ 713 00:40:08,156 --> 00:40:10,899 ซีไนด้าคอลโมโกโรว่า อายุ 22 714 00:40:10,950 --> 00:40:13,693 เธออายุมากกว่าฉันตอนนี้ แค่ปีเดียว 715 00:40:13,828 --> 00:40:16,536 เธออยู่ใกล้แค้มป์มากที่สุดก่อนยกธงขาว 716 00:40:16,581 --> 00:40:19,198 เหยื่อรายเดียว ที่แสดงสัญญาณของการต่อสู้ 717 00:40:19,334 --> 00:40:23,328 ลิ้นของเธอหายไป และพื้นที่บริเวณปาก ก็แหว่งเป็นช่องขนาดใหญ่ 718 00:40:24,088 --> 00:40:26,956 ยัตมิลาดับลินินาอายุ 21 719 00:40:27,050 --> 00:40:29,838 นิโคลาส ทิบิวส์บริงนอลเนล 720 00:40:30,929 --> 00:40:33,546 อเล็กซานเดอร์ โซโลทาเรฟ 721 00:40:33,598 --> 00:40:36,090 อเล็กซานเดอร์ โคเลวาทอฟ 722 00:40:38,102 --> 00:40:41,595 สาเหตุการเสียชีวิตของทุกคน ถูกวินิจฉัยว่าเป็นเพราะตัวเย็นจัด 723 00:40:42,357 --> 00:40:46,601 แต่รัสเท็มและนิโคลาส ก็มีการถูกทุบที่สมองหลายแห่ง 724 00:40:46,736 --> 00:40:51,231 ยัตมิลาและอเล็กซานเดอร์โซโลทาเรฟ ซี่โครงหักหลายแห่ง 725 00:40:52,367 --> 00:40:55,485 แต่ไม่มีศพไหน ที่ได้รับ การบาดเจ็บที่รุนแรง 726 00:40:55,578 --> 00:40:58,321 ไม่พบเห็นบาดแผลตามร่างกาย 727 00:40:58,373 --> 00:41:02,242 อย่างไรก็ตามมีบางอย่าง ที่กระแทกกะโหลกของชาย 2 คน 728 00:41:02,377 --> 00:41:07,964 และทำซี่โครงของยัตมิลาและอเล็กซานเดอร์ แตกโดยที่ไม่มีบาดแผลให้เห็นมากนัก 729 00:41:09,634 --> 00:41:14,095 นอกจากนี้ การทดสอบศพของอเล็กซานเดอร์ ก็ยังพบระดับกัมมันตรังสี ที่สูงมาก 730 00:41:15,890 --> 00:41:17,756 หวัดดี 731 00:41:19,769 --> 00:41:23,353 แล้วตรงไหนกันที่ทำให้อเล็กซานเดอร์ ต้องเผชิญหน้ากับกัมมันตรังสี 732 00:41:24,023 --> 00:41:25,264 ทำไมถึงมีแค่เขาคนเดียว 733 00:41:25,984 --> 00:41:29,273 จอร์จิล คริโวนิสเชนโก้อายุ 24 734 00:41:30,363 --> 00:41:33,401 ยูริโดโรเชนโก้อายุ 21 735 00:41:34,409 --> 00:41:40,406 ขณะที่คนอื่นๆ วิ่งหนีพวกเขานั่งอยู่เงียบๆ ข้างไฟที่มอดแล้วและค่อยๆ แข็งตาย 736 00:41:50,299 --> 00:41:51,415 อะไรแอนดี้ 737 00:41:51,509 --> 00:41:52,420 เปล่า 738 00:41:53,302 --> 00:41:54,634 ดูก็รู้ว่าไม่จริง 739 00:41:55,388 --> 00:41:56,879 จีพีเอสมันรวนมั้ง 740 00:41:56,931 --> 00:41:58,797 มันน่าจะแจ้งเราตอนที่เรามาถึง 741 00:41:58,933 --> 00:42:01,050 โชคดีนะที่เธอเห็น 742 00:42:01,644 --> 00:42:03,806 และเธอก็คงคิดว่า นั่นเป็นความผิดของฉันด้วยสินะ 743 00:42:04,689 --> 00:42:06,681 - ไม่รู้สิ เธอทำมันพังเหรอ - ไม่ 744 00:42:06,816 --> 00:42:08,808 ถ้าเธอทำก็ต้องทำนาฬิกาของฉันด้วย 745 00:42:08,943 --> 00:42:10,024 มาตรวัดความสูงก็รวน 746 00:42:10,695 --> 00:42:11,936 และดูนี่สิ 747 00:42:12,447 --> 00:42:14,154 เข็มทิศนั่นเป็นของซุนโน่ 748 00:42:14,198 --> 00:42:17,316 ฉันเคยใช้ขึ้นไปบนหิมาลัย และมันก็ทำงานได้อย่างสมบูรณ์แบบ 749 00:42:19,704 --> 00:42:20,820 เราน่าจะกลับดีกว่านะ 750 00:42:22,582 --> 00:42:23,823 อะไร เราเพิ่งมาถึงนะ 751 00:42:23,916 --> 00:42:25,578 ฟังนะเราไม่ต้องกลับไปก็ได้ 752 00:42:25,710 --> 00:42:27,952 แต่เราตาบอดเลยนะถ้าไม่มีจีพีเอส หรือแผนที่ ที่เชื่อถือได้ 753 00:42:28,087 --> 00:42:29,669 แล้วแผนที่เป็นอะไรอีกล่ะ 754 00:42:29,714 --> 00:42:31,171 เราไม่ควรอยู่ที่นี่ 755 00:42:33,843 --> 00:42:35,425 หมายความว่ายังไง 756 00:42:35,470 --> 00:42:38,554 ตามแผนที่วันนี้เดินทางไป 14 ไมล์ 757 00:42:38,598 --> 00:42:41,341 ไม่มีทางที่เราจะมาถึงที่นี่ได้ ก่อนเที่ยงคืนแน่ 758 00:42:41,434 --> 00:42:43,346 แล้วไง เพราะเราเดินเร็วไงล่ะ 759 00:42:43,436 --> 00:42:46,725 ฟังนะ เก็บของและเดินต่อไป จนกว่าแผนที่จะหยุดเตือนดีกว่า 760 00:42:46,856 --> 00:42:50,850 เห็นได้ชัดว่ามันมีบางอย่าง เช่นสนามแม่เหล็กในภูเขานี้ 761 00:42:50,985 --> 00:42:53,193 เราเริ่มต้นที่ไหนก็ได้ และไม่มีใครบอกความแตกต่างได้ 762 00:42:53,237 --> 00:42:55,479 มันก็ไม่ตรงกับภาพถ่าย ที่เราถ่ายก่อนหน้านี้สิ 763 00:42:55,573 --> 00:42:57,235 ภาพถ่ายบ้าบออะไรล่ะ 764 00:42:57,366 --> 00:42:59,107 มีบางอย่างผิดปกติไปกันเถอะ 765 00:42:59,243 --> 00:43:00,984 ถ้าเก็บของตอนนี้อาจยังทัน 766 00:43:01,079 --> 00:43:02,490 ไม่ๆ 767 00:43:02,580 --> 00:43:03,866 ฉันเองก็ไม่อยากตั้งแค้มป์ที่นี่ 768 00:43:03,998 --> 00:43:06,957 แต่กว่าเราจะเก็บของ และต่อไป ก็คงต้องปีนป่ายในความมืดนั่น 769 00:43:07,001 --> 00:43:07,991 ไม่ดีเลย 770 00:43:09,337 --> 00:43:10,873 แต่ก็แค่คืนเดียว 771 00:43:11,005 --> 00:43:15,500 ผู้คนมีชีวิตอยู่ได้หลายพันปี โดยไม่มีนาฬิกาและจีพีเอส 772 00:43:15,593 --> 00:43:17,630 เราพักคืนนึงได้น่า 773 00:43:18,846 --> 00:43:20,633 เรามาเพื่อทำแบบนั้นอยู่แล้วนี่ 774 00:43:22,642 --> 00:43:24,224 ก็ได้ๆ ฉันจะทำมื้อค่ำ 775 00:43:24,477 --> 00:43:25,467 ขอบคุณ 776 00:43:36,614 --> 00:43:39,982 ฉันทำลายเดทยามค่ำคืนของที่นี่ 777 00:43:40,034 --> 00:43:41,741 เริ่มรู้สึกเป็นส่วนเกินแล้วล่ะ 778 00:43:41,786 --> 00:43:44,278 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่าเธอเห็นอะไรในตัวเขา 779 00:43:44,413 --> 00:43:46,029 - เขาหยิ่งยโส - ความมั่นใจ 780 00:43:46,124 --> 00:43:47,160 - สำคัญตัวเอง - ดุดัน 781 00:43:47,250 --> 00:43:47,990 - เส็งเคร็ง - ล่ำบึ๊ก 782 00:43:48,042 --> 00:43:51,752 มันมีพื้นที่ในเต็นท์นั้น ถ้าเธออยากไปแจมนะ 783 00:43:51,796 --> 00:43:53,788 อาจจะสำหรับเธอด้วยนะ 784 00:43:53,923 --> 00:43:57,291 วันนึงเธอต้องมีแฟนที่ดีเหมือนแอนดี้ได้ 785 00:43:58,928 --> 00:43:59,884 ทำอะไรน่ะ 786 00:43:59,929 --> 00:44:01,386 เปล่าฉันก็แค่ 787 00:44:06,018 --> 00:44:07,384 ขอบคุณ 788 00:44:07,436 --> 00:44:10,679 ขอบุคุณ นี่เป็นเหตุผลนึงทีเธอจะคบใครไม่ได้ 789 00:44:10,815 --> 00:44:12,807 ฉันคบใครไม่ได้เพราะใครๆ ก็คิดว่าฉันเป็นแฟนเธอ 790 00:44:12,942 --> 00:44:14,274 ฝันไปเถอะ 791 00:44:18,447 --> 00:44:22,282 ฉันกำลังคิดว่าแรงเจอร์ริคส์บอกไว้ 792 00:44:22,326 --> 00:44:25,034 - เรื่องสนามแม่เหล็กนี้ - งั้นเหรอ 793 00:44:26,205 --> 00:44:27,195 แล้วถ้าไม่ใช่ล่ะ 794 00:44:31,586 --> 00:44:35,045 ตกลงบอกเพื่อนๆ ที่บ้านสิว่าเจออะไร 795 00:44:35,798 --> 00:44:38,962 นี่คือเครื่องวัดกัมมันตภาพรังสี 796 00:44:39,051 --> 00:44:43,170 ที่ไม่มีอะไรซับซ้อนมากนัก มันจะตรวจจับระดับของกัมมันตรังสี 797 00:44:48,853 --> 00:44:53,598 อย่างที่คุณได้ยิน มันมีกัมมันตรังสี ในบริเวณนี้ 798 00:44:54,609 --> 00:44:57,727 มันอาจมียูเรเนี่ยมในภูเขาแห่งนี้ 799 00:45:00,573 --> 00:45:02,064 ไม่มีอันตราย 800 00:45:02,116 --> 00:45:04,699 แต่มันมากกว่าที่เราเห็น 801 00:45:06,370 --> 00:45:11,115 ใช่และแหล่งของมันน่าจะมาจากตรงนี้ 802 00:45:11,209 --> 00:45:12,120 ไปดูกันเถอะ 803 00:45:21,844 --> 00:45:23,881 - มาทางนี้ - เดินระวังด้วย 804 00:45:25,389 --> 00:45:27,881 - ใช่ - ลูซิลไม่ชอบแบบนี้แน่ 805 00:45:28,017 --> 00:45:29,633 ฉันว่าเราเจอบางอย่างนะ 806 00:45:32,021 --> 00:45:33,011 เจ็นสัน 807 00:45:34,482 --> 00:45:36,895 - เห็นไหมว่าน้ำแข็งตรงนี้มันบางกว่า - ใช่ 808 00:45:37,026 --> 00:45:37,891 หิมะ 809 00:45:38,903 --> 00:45:40,610 ใช่ แล้วไงล่ะ 810 00:45:40,655 --> 00:45:42,521 ดูเหมือนมีคนอยู่ที่นี่ 811 00:45:43,658 --> 00:45:46,901 อาจจะสักสองสามวันก่อน 812 00:45:47,036 --> 00:45:47,776 ระวังด้วยนะ 813 00:45:48,287 --> 00:45:51,655 ตกลง นี่มาบนนี้ 814 00:46:00,383 --> 00:46:01,999 - ฮอลลี่ระวังนะ - ตกลง 815 00:46:03,511 --> 00:46:04,422 เดี๋ยว 816 00:46:07,265 --> 00:46:09,006 เจ็นสันฉันไม่คิดว่านี่คือหินนะ 817 00:46:14,063 --> 00:46:16,146 ให้ตายเถอะ เห็นรึเปล่า 818 00:46:16,190 --> 00:46:19,058 ฉันเห็นแล้วๆ 819 00:46:20,319 --> 00:46:21,685 - นี่มันบ้ามากเลย - ระวังนะ 820 00:46:24,448 --> 00:46:25,939 - เห็นนี่ไหม - เห็น 821 00:46:26,534 --> 00:46:27,570 ทำต่อไปๆ 822 00:46:28,202 --> 00:46:29,192 เร็วเข้า 823 00:46:33,291 --> 00:46:35,578 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่รู้สิ 824 00:46:35,668 --> 00:46:36,704 พระเจ้า 825 00:46:36,836 --> 00:46:39,044 เจ็นสันเห็นรึเปล่า 826 00:46:39,088 --> 00:46:40,829 - บอกกล้องสิว่าเห็นอะไร - เจ็นสัน 827 00:46:40,923 --> 00:46:43,791 - เธอเห็นอะไรเร็วเข้า - ใช่ มันเหมือนถ้ำหรืออะไรสักอย่าง 828 00:46:45,177 --> 00:46:46,543 พระเจ้าเจ็นสันมัน 829 00:46:46,595 --> 00:46:48,803 เธอต้องวางกล้องลงแล้วมาช่วยฉัน 830 00:46:49,557 --> 00:46:51,674 - มันมีประตู - อะไรนะ 831 00:46:53,436 --> 00:46:54,472 วางกล้องลง 832 00:46:54,562 --> 00:46:56,098 เราต้องถ่ายมันไว้ 833 00:46:58,107 --> 00:46:59,689 มันแปลกมาก 834 00:47:00,860 --> 00:47:02,476 มันแปลกอยู่แล้วดูสิ 835 00:47:03,612 --> 00:47:07,731 - มันมีประตูอยู่กลางภูเขา - ไม่ มันถูกล็อคจากด้านนอก 836 00:47:11,203 --> 00:47:13,240 มันถูกสร้างเพื่อขังบางอย่างไว้ 837 00:47:15,583 --> 00:47:17,620 แล้วอะไรล่ะ 838 00:47:17,877 --> 00:47:19,243 ฮอลลี่นั่นนั่นดูนั่นสิ 839 00:47:19,337 --> 00:47:22,125 รัฐบาลรัสเซียใช้เวลาและความพยายาม เพื่อสร้างประตูขนาดใหญ่ในภูเขา 840 00:47:22,256 --> 00:47:25,090 เพื่อขังอะไรสักอย่าง 841 00:47:25,134 --> 00:47:28,252 - เราไม่ควรเปิดนะ - เจ็นสันเรามาที่นี่เพื่ออะไรกัน 842 00:47:28,387 --> 00:47:32,097 อยากรู้ไหมว่าพลังงานลึกลับนั้น 843 00:47:32,141 --> 00:47:36,886 เป็นเยติ มนุษย์ต่างดาว หรือซุปเปอร์แมนจากวิศวกรรมโซเวียตน่ะ 844 00:47:37,646 --> 00:47:41,230 ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น และคำตอบอยู่หลังประตูนั่น 845 00:47:41,275 --> 00:47:44,393 ช่วยฉันเปิดมันหน่อยได้ไหม 846 00:47:46,614 --> 00:47:47,775 ตกลงไหม 847 00:47:55,289 --> 00:47:56,279 เดี๋ยว 848 00:48:00,920 --> 00:48:01,910 มันขยับแล้ว 849 00:48:04,882 --> 00:48:06,043 มันเปิดอยู่แล้ว 850 00:48:06,759 --> 00:48:09,502 มันเย็นมากเลยที่ข้อต่อ 851 00:48:10,388 --> 00:48:13,131 ดีเลย แปลว่าเราเปิดมันได้ 852 00:48:13,182 --> 00:48:14,673 - แค่ต้องทำให้น้ำแข็งละลาย - ใช่ๆ ตกลงฉันไปตามคนอื่นก่อน 853 00:48:14,767 --> 00:48:16,178 - เรามีน้ำร้อน - ไม่ใช่พวกเขา 854 00:48:16,310 --> 00:48:20,805 พระเจ้าไม่เพราะ 855 00:48:20,940 --> 00:48:21,930 อะไร 856 00:48:22,066 --> 00:48:23,807 พวกเขาตื่นตูมเกินไป 857 00:48:23,901 --> 00:48:25,813 และนี่ก็ต้องทำให้พวกเขากลัว 858 00:48:26,529 --> 00:48:28,191 ฉันไม่อยากจะย้ายแค้มป์ 859 00:48:28,280 --> 00:48:30,693 เราจะบอกพวกเขาพรุ่งนี้ 860 00:48:30,783 --> 00:48:33,947 ตอนนี้เรากลับไปก่อน แล้วค่อยกลับมาใหม่ตกลงไหม 861 00:48:52,596 --> 00:48:53,586 - นี่ทุกคน - ไง 862 00:48:53,722 --> 00:48:55,588 - ว่าไง - อยากไปนอนไหม 863 00:48:55,683 --> 00:48:58,847 - ไปสิ - ราตรีสวัสดิ์ 864 00:48:58,936 --> 00:48:59,972 ตกลง 865 00:49:00,104 --> 00:49:01,470 ราตรีสวัสดิ์ฮอลลี่ 866 00:49:01,564 --> 00:49:03,556 - พวกนายนี่เจ๋งจังเลย - ราตรีสวัสดิ์ ฝันดีนะ 867 00:49:06,819 --> 00:49:07,935 อ่านอะไรอยู่น่ะ 868 00:49:10,990 --> 00:49:12,322 "โรงฆ่าสัตว์ที่ห้า" 869 00:49:13,868 --> 00:49:15,700 - ไม่ชอบวอนเนกัสเหรอ - ชอบสิฉันชอบหนังสือเล่มนั้นมากเลย 870 00:49:15,744 --> 00:49:18,828 - เมื่อวานเพิ่งนึกถึงมันอยู่เลย - ดีเลย 871 00:49:18,873 --> 00:49:19,989 ประทับใจมาก 872 00:49:21,208 --> 00:49:23,120 - นั่งลงก่อนครับศาสตราจารย์ - ขอบคุณ 873 00:49:24,628 --> 00:49:26,244 ฉันขอวางนี่ลงก่อนนะ 874 00:49:33,262 --> 00:49:37,381 รู้ไหมมันไม่มีทางอุ่น 875 00:49:38,851 --> 00:49:41,764 เมื่อต้องนั่งกลางหิมะตลอดเวลา 876 00:49:41,854 --> 00:49:44,517 ก้นฉันชาไปหมดเลยตั้งแต่ออกจากวิซเฮย์ 877 00:49:45,524 --> 00:49:49,393 เจออะไรจากเครื่องวัดกัมมันตรังสีไหม 878 00:49:49,528 --> 00:49:52,111 - ไม่ปลอดภัยมาก - ดีเลยฉันรู้ว่าเธอ 879 00:49:52,531 --> 00:49:56,400 หวังที่จะเจออะไรสักอย่างเพื่อภาพยนตร์ 880 00:49:56,494 --> 00:49:57,780 มันยังมีเวลา 881 00:50:03,167 --> 00:50:04,658 ยอดรัก 882 00:50:06,629 --> 00:50:08,165 ฉันไม่มั่นใจหรอกนะ 883 00:50:08,297 --> 00:50:13,383 เอทิชเป็นเพื่อนที่ดี แต่ฉันไม่มั่นใจว่าเขาจะเป็นแฟนที่ดีนะ 884 00:50:14,762 --> 00:50:16,298 จริงเหรอ ฉันว่าพวกเขาน่ารักดีออก 885 00:50:17,806 --> 00:50:19,672 เพราะว่าเขาเป็นจ้าวแห่งอุปกรณ์ติดตาม 886 00:50:20,935 --> 00:50:23,393 - อุปกรณ์ติดตามเหรอ - ใช่ 887 00:50:23,687 --> 00:50:25,428 นั่นไงล่ะให้ตายเถอะ 888 00:50:26,315 --> 00:50:29,308 อุปกรณ์ติดตาม พอพาผู้หญิงออกมาอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 889 00:50:29,443 --> 00:50:32,686 โดยเฉพาะเป็นที่ที่หนาวมาก เธอต้องการใครสักคนให้สวมกอด 890 00:50:34,031 --> 00:50:36,318 โรแมนติกจัง พระเจ้า 891 00:50:36,408 --> 00:50:37,774 มันก็ไม่แย่ที่สุดหรอกนะ 892 00:50:37,826 --> 00:50:39,192 เขาเป็นโรคเริมเหรอ 893 00:50:40,704 --> 00:50:42,195 ไม่เท่าที่รู้ก็ไม่นะ 894 00:50:42,331 --> 00:50:45,290 เห็นกล้องโทรศัพท์เขาไหม 895 00:50:45,334 --> 00:50:47,326 ไม่ เขาบันทึกไว้เหรอ 896 00:50:47,461 --> 00:50:49,953 มันไม่ใช่แค่สำหรับถ่ายทำภูมิทัศน์ 897 00:50:50,089 --> 00:50:53,298 - เหมือนกับกล้องดิจิตอลที่ติดที่เสาเตียง - ไม่ เดนิส 898 00:50:53,342 --> 00:50:54,833 เธอหลงกลแล้ว 899 00:50:57,221 --> 00:50:58,803 แล้วเกมของเธออยู่ที่ไหน 900 00:51:02,851 --> 00:51:06,686 ฉันอยากแนะนำให้เธอ รู้จักเพื่อนของฉันผู้พันวิสกี้ 901 00:51:07,481 --> 00:51:09,848 - หวัดดีค่ะผู้พัน - เชิญเลย 902 00:51:10,234 --> 00:51:13,853 จอห์นแพทริก ฮาวเซอร์ พยายามจะมอมเหล้าฉันเหรอ 903 00:51:15,072 --> 00:51:17,940 มันก็อาจจะใช่หรือรอให้มีการหลอนเอง 904 00:51:20,244 --> 00:51:22,201 เจ๋ง 905 00:51:22,580 --> 00:51:26,119 นี่ 906 00:51:26,625 --> 00:51:30,460 - เชื่อสองคนนั้นไหม - ไม่ต้องห่วงก็แค่อุปกรณ์ติดตาม 907 00:51:31,213 --> 00:51:34,126 - อุปกรณ์ติดตามคืออะไร - เธอยังง่วนอยู่เลยพ่อคาสโนว่า 908 00:51:34,216 --> 00:51:37,835 ฉันไม่แน่ใจว่าอยากได้ผู้ชายคนนั้น เลยแม้แต่นาทีเดียว 909 00:51:38,637 --> 00:51:41,505 เธอน่าจะหมดหวังกับลูซิลแล้วใช่ไหม 910 00:51:42,891 --> 00:51:47,636 นี่ขำตายล่ะแต่ถ้ามันมีกฎหมาย ในรัฐโอเรก้อนให้แต่งงานกับกล้องได้ 911 00:51:47,771 --> 00:51:49,478 ฉันก็จะทำ 912 00:51:49,523 --> 00:51:51,515 แต่แย่จังที่มันไม่มี 913 00:51:51,609 --> 00:51:54,647 เราเลยต้องรักษาความสัมพันธ์ไว้ 914 00:51:55,029 --> 00:51:56,361 ตามหน้าที่ 915 00:52:11,170 --> 00:52:15,790 ถ้างั้นฉันไปนอนก่อนนะ 916 00:52:15,924 --> 00:52:16,914 ได้เลย 917 00:52:20,679 --> 00:52:22,045 ราตรีสวัสดิ์ 918 00:52:22,139 --> 00:52:23,129 ฝันดีนะ 919 00:52:31,815 --> 00:52:34,649 โทษทีนะ แต่เราโทษเธอเรื่องรอยเท้าปลอมนั่น 920 00:52:34,693 --> 00:52:35,399 ไม่เป็นไร 921 00:52:35,444 --> 00:52:39,279 ถ้าฉันไม่รู้ว่าฉันไม่ได้ทำ ก็คงจะคิดเหมือนกันนั่นแหละ 922 00:52:39,698 --> 00:52:42,441 ไม่ เราสรุปได้ว่ามันไม่ควรจะมี 923 00:52:42,576 --> 00:52:46,320 ฉันคาดหวังว่าจะเป็นไอ้ทึ่มนั่น แต่ฉันรู้ว่าไม่ใช่ 924 00:52:48,415 --> 00:52:50,452 ถ้าเธออยากเอาใจฉันล่ะก็ 925 00:52:50,584 --> 00:52:54,203 น่าจะหาอะไรอุ่นๆให้ฉันกอดนะ 926 00:52:57,216 --> 00:52:58,582 - พูดจริงเหรอ - จริงสิ 927 00:52:59,843 --> 00:53:01,926 ใช่ 928 00:53:06,100 --> 00:53:11,471 ขณะนี้เวลา 6 โมง และนั่นก็เป็นวันที่สามของการเดินทาง 929 00:53:12,690 --> 00:53:15,728 และได้เวลามาพบกับเดนิส 930 00:53:32,626 --> 00:53:33,742 ทำอะไรน่ะ 931 00:53:35,754 --> 00:53:38,497 - ทำโฮมมูฟวี่ไง - ตื่นอีกแล้วเหรอ 932 00:53:38,632 --> 00:53:40,373 อย่าเซอร์ไพรส์ขนาดนั้นสิ 933 00:53:40,467 --> 00:53:42,880 ฉันเปล่า แต่ประทับใจต่างหาก 934 00:53:43,011 --> 00:53:43,876 ประทับใจเหรอ 935 00:53:47,599 --> 00:53:49,135 ไม่ปิดซะ 936 00:53:49,268 --> 00:53:50,850 - ปิดมันซะ - ไม่เอาน่า 937 00:53:50,894 --> 00:53:53,261 อย่าทำเหมือนเธอไม่เคยถ่ายคลิปแบบนี้สิ 938 00:53:53,397 --> 00:53:54,137 แอนดี้ 939 00:53:54,273 --> 00:53:56,356 จะมีทางไหนที่จะจดจำ ส่วนช่วงเวลาดีๆได้อีกล่ะ 940 00:53:56,400 --> 00:53:57,891 มื้อค่ำในอีฟเดลไง 941 00:53:57,985 --> 00:54:00,648 - หมายถึงเซ็กซ์ในอีฟเดลเหรอ - แอนดี้ 942 00:54:10,038 --> 00:54:13,748 บ้าเอ้ยแอนดี้นั่นอะไรน่ะนั่นอะไร 943 00:54:13,792 --> 00:54:16,159 - เธอได้ยินใช่ไหม - ใช่บ้าเอ้ย เวรเอ้ย 944 00:54:16,295 --> 00:54:18,537 ทุกคน 945 00:54:19,298 --> 00:54:20,414 ทุกคนโอเคไหม 946 00:54:21,175 --> 00:54:22,165 นั่นมันอะไรน่ะ 947 00:54:23,802 --> 00:54:25,259 นั่นตัวอะไรกัน 948 00:54:25,679 --> 00:54:27,045 เวรเอ้ย 949 00:54:27,181 --> 00:54:30,015 - เดนิสไปเอาอุปกรณ์มา - ทุกคน 950 00:54:30,058 --> 00:54:31,640 เดนิสออกไปไปเอาอุปกรณ์เร็วเข้า 951 00:54:31,685 --> 00:54:33,927 - พายุหิมะ - พระเจ้า 952 00:54:35,564 --> 00:54:38,398 เร็วเข้าไปเร็วเดนิส 953 00:54:38,525 --> 00:54:41,438 ไปๆ 954 00:54:41,528 --> 00:54:42,439 ไป 955 00:54:42,571 --> 00:54:43,561 แอนดี้ 956 00:54:43,697 --> 00:54:45,654 ไม่ เดนิส 957 00:54:52,456 --> 00:54:53,446 เดนิส 958 00:55:01,215 --> 00:55:02,331 พระเจ้าแอนดี้ 959 00:55:07,471 --> 00:55:08,461 พาเขาออกไปจากที่นี่ 960 00:55:14,228 --> 00:55:17,346 พระเจ้าระวังหัวเขา 961 00:55:21,944 --> 00:55:23,355 เดนิสๆ 962 00:55:23,487 --> 00:55:24,603 เดนิส 963 00:55:25,572 --> 00:55:26,983 - เดนิส - เธอตายแล้ว 964 00:55:27,616 --> 00:55:28,982 เดนิสตายแล้ว 965 00:55:29,117 --> 00:55:31,484 ไม่มีทาง เธอต้องยังหายใจอยู่ที่ไหนสักแห่ง 966 00:55:32,454 --> 00:55:33,570 เธอตายแล้ว 967 00:55:34,498 --> 00:55:36,080 - ใจเย็น - เธอตายแล้ว 968 00:55:44,758 --> 00:55:45,965 นายทิ้งเธอ 969 00:55:47,469 --> 00:55:49,381 - นายทิ้งเธอ - เวรเอ้ย 970 00:55:52,641 --> 00:55:54,007 เธอเป็นแค่ดอกไม้ริมทางของนายใช่ไหม 971 00:55:54,142 --> 00:55:55,883 ปิดมันเดี๋ยวนี้เลยนะ 972 00:55:56,019 --> 00:55:58,636 เขาพูดถูกเราทำอะไรไม่ได้หรอก 973 00:55:58,730 --> 00:56:01,268 - พวกนั้นฆ่าเธอ - พายุหิมะต่างหาก 974 00:56:01,400 --> 00:56:03,266 ตื่นได้แล้วพวกเขาพยายามจะฆ่าเรา 975 00:56:03,402 --> 00:56:05,519 พวกเขาพยายามฝังเรา เพื่อให้ดูเหมือนอุบัติเหตุ 976 00:56:05,654 --> 00:56:08,647 ไอ้งี่เง่าเอ้ยเรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้น ในโลกแห่งความจริงหรอก 977 00:56:08,782 --> 00:56:11,616 จะบอกว่านายไม่เห็นการโจมตีนั่นรึไง 978 00:56:11,660 --> 00:56:14,243 คิดว่าฝูงแพะภูเขายูเครนรึไง 979 00:56:14,288 --> 00:56:15,904 นายไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 980 00:56:15,998 --> 00:56:17,785 - งั้นเหรออะไรล่ะ - จะมีใครเจอเราที่นี่ล่ะ 981 00:56:17,875 --> 00:56:18,661 - มองไปรอบๆ สิไอ้งั่ง - ตกลง หยุด 982 00:56:18,792 --> 00:56:23,162 ฉันต้องยื่นคำขออนุญาต และส่งแผนการเดินทาง 983 00:56:23,297 --> 00:56:27,041 เจพีพวกเขารู้ว่าเราอยู่ที่ไหน และจะมาที่นี่เมื่อไหร่ 984 00:56:27,175 --> 00:56:28,291 พวกเขารอจนเราหลับ 985 00:56:28,385 --> 00:56:30,923 เจ็นสันพูดถูกมีคนพยายามจะฆ่าเรา 986 00:56:31,013 --> 00:56:32,879 - ให้ตายเถอะฮอลลี่ เธอก็ด้วยเหรอ - พระเจ้า 987 00:56:32,931 --> 00:56:34,888 ตกลง งั้นบอกมาหน่อยใครล่ะ 988 00:56:34,933 --> 00:56:36,890 ทหารไงล่ะ 989 00:56:36,935 --> 00:56:38,301 นี่มันจริงจังนะ 990 00:56:38,437 --> 00:56:40,178 - พวกบ้าคลั่งสงครามเย็นน่ะ - นายนี่มันขี้ระแวงจริงๆ 991 00:56:40,314 --> 00:56:41,145 - เงียบเลย - นี่มัน นี่อาจไม่มีอะไรก็ได้ 992 00:56:41,189 --> 00:56:43,272 พวกเธอเงียบไปเลยนะ 993 00:56:43,400 --> 00:56:46,939 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเดนิสจะตายแล้ว 994 00:56:47,029 --> 00:56:51,319 แต่เธอก็ตายตอนนี้เราต้องรวมพลังกัน และอย่าเสียใครไปอีก 995 00:56:51,408 --> 00:56:53,400 แอนดี้เราจะทำยังไงกันดีเรา 996 00:56:53,452 --> 00:56:55,535 - กระเป๋าฉันกระเป๋าฉันมีอุปกรณ์ฉุกเฉิน - ตกลง 997 00:57:00,918 --> 00:57:03,410 ตกลงๆ แล้วไงต่อบอกหน่อยสิ 998 00:57:03,462 --> 00:57:04,794 พวกนายต้องดูขาให้ฉันก่อน 999 00:57:04,838 --> 00:57:05,919 - น่าจะเป็นที่กระดูก - อะไรนะ 1000 00:57:05,964 --> 00:57:07,705 - ตกลงเจ็นสันเอากล้องมา - ตกลง 1001 00:57:07,799 --> 00:57:09,165 - ฉันทำได้ไม่เป็นไร - ระวังด้วยนะระวังขาฉันด้วย 1002 00:57:09,217 --> 00:57:10,082 - ใช้นั่นเพื่อตัด - ฉันแค่จะ 1003 00:57:10,177 --> 00:57:11,088 อย่าขยับ 1004 00:57:11,845 --> 00:57:14,337 - ฉันขอโทษๆ - ไม่เป็นไร 1005 00:57:14,473 --> 00:57:17,466 แอนดี้ๆ ฉันอยากจะตัดขากางเกงตกลงไหม เธอต้อง 1006 00:57:17,601 --> 00:57:19,092 - ได้เลย ตัดเลยๆ - ฉันจะรีบทำนะ 1007 00:57:19,227 --> 00:57:21,059 ตกลงๆ แค่อย่า 1008 00:57:21,104 --> 00:57:22,845 - เข้มแข็งไว้ - ระวังนะ 1009 00:57:22,981 --> 00:57:24,222 ฉันสัญญาว่าจะเบามือ 1010 00:57:24,358 --> 00:57:27,851 ตกลง แอนดี้แข็งใจไว้นะ 1011 00:57:27,986 --> 00:57:29,067 มันต้องไม่เป็นไร 1012 00:57:31,949 --> 00:57:34,862 ตกลงๆไม่เป็นไรๆ ฉันจะทำแบบนี้ 1013 00:57:34,952 --> 00:57:39,868 ตกลงเจพีอีกแป๊บนึง ฉันอยากให้เธอไปเอาอะไรที่เราจะ 1014 00:57:39,957 --> 00:57:43,121 - พระเจ้าตกลงๆ - เป็นไงบ้าง 1015 00:57:43,210 --> 00:57:44,872 - ตกลงไม่เป็นไรหรอก - เป็นไงบ้าง 1016 00:57:44,962 --> 00:57:46,453 ไม่เป็นไรๆ 1017 00:57:46,505 --> 00:57:48,872 - ฉันทำไม่ได้เจพี - ไม่เป็นไร 1018 00:57:49,007 --> 00:57:51,249 ฉันจัดการเองไม่เป็นไร 1019 00:57:51,343 --> 00:57:52,879 มันไม่แย่อย่างที่คิดหรอก 1020 00:57:52,970 --> 00:57:54,131 ตกลง มันไม่เป็นไร 1021 00:57:54,262 --> 00:57:56,379 เจ็นสันไปหาไม้ หรืออะไรก็ได้ที่ใช้ทำเฝือกได้น่ะ 1022 00:57:56,515 --> 00:57:58,006 - ขอฉันดูหน่อยๆ - ไม่ๆ 1023 00:57:58,100 --> 00:57:59,762 มันไม่แย่อย่างที่คิดหรอกไม่เป็นไร 1024 00:57:59,893 --> 00:58:01,134 - ตกลง มันต้องไม่เป็นไร - จับไว้ 1025 00:58:01,228 --> 00:58:04,392 ฉันสัญญาฉันก็แค่ใจเสาะน่ะ 1026 00:58:04,481 --> 00:58:05,597 นี่จะเจ็บนิดนึงนะ มันอาจจะเจ็บนิดนึง 1027 00:58:05,649 --> 00:58:07,356 - ไม่เป็นไรนะ - ตกลงไหม 1028 00:58:07,401 --> 00:58:10,144 - มันต้องไม่เป็นไร - เธอต้องดูให้หน่อยทำให้ฉันเดี๋ยวนี้ 1029 00:58:10,237 --> 00:58:11,899 ตกลง 1030 00:58:12,030 --> 00:58:15,148 - ฉันจะนับถึงสามตกลงไหม - ตกลง 1031 00:58:15,283 --> 00:58:17,366 - หายใจลึกๆ พร้อมนะตกลง - ตกลงๆ 1032 00:58:17,411 --> 00:58:18,618 - พร้อมไหม - ตกลงไม่เป็นไร 1033 00:58:18,662 --> 00:58:21,621 - ยังไงก็ต้องทำอยู่ดี - เอาล่ะนับถึงสามพร้อมไหม 1034 00:58:21,665 --> 00:58:22,906 - ตกลง - หนึ่ง 1035 00:58:24,251 --> 00:58:25,662 นั่นมันไม่แย่ขนาดนั้น 1036 00:58:25,794 --> 00:58:27,035 มันไม่แย่ขนาดนั้น เสร็จแล้วๆ 1037 00:58:27,129 --> 00:58:29,291 - พูดง่ายนี่ - เสร็จแล้วๆ เรียบร้อยแล้ว 1038 00:58:29,881 --> 00:58:34,000 ตกลง บ้าเอ้ย ตกลงๆ 1039 00:58:35,929 --> 00:58:38,171 - ไม่เป็นไร - มันไม่เป็นไรจริงๆ เหรอ 1040 00:58:38,306 --> 00:58:39,137 เวรเอ้ย เจ็นสัน 1041 00:58:39,182 --> 00:58:41,549 ปิดซะ ฉันไม่อยากให้ใครเห็นฉันสภาพนี้ปิด 1042 00:58:49,651 --> 00:58:51,142 บอกแล้วว่าไม่ได้ผล 1043 00:58:52,320 --> 00:58:54,437 ฉันเดาว่าเป็นแผนการระดับชาติ 1044 00:58:56,074 --> 00:58:59,067 เราต้องการความช่วยเหลือ เราต้องส่งสัญญาณไฟ 1045 00:58:59,202 --> 00:59:02,070 - ถ้าใครเห็นสัญญาณนี้ - ไม่มีใครมาเห็นหรอก 1046 00:59:02,164 --> 00:59:04,451 ฉันไม่รู้นะเจพี บางทีเจ็นสันอาจพูดถูก 1047 00:59:04,541 --> 00:59:05,531 ไม่ 1048 00:59:07,044 --> 00:59:09,331 นี่คือเหตุผลที่แอนดี้เสี่ยงชีวิต เพื่อกลับไปเอากระเป๋ามา 1049 00:59:09,421 --> 00:59:12,539 มันดึกมากแล้วในวิซเฮย์ คงมีใครยังไม่นอนบ้างแหละ 1050 00:59:14,718 --> 00:59:15,959 เธอต้องทำแบบนั้นเหรอ 1051 00:59:16,970 --> 00:59:18,211 ไม่ว่ามันจะจบยังไง 1052 00:59:18,305 --> 00:59:20,968 ฉันก็อยากให้มันมีบันทึก เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1053 00:59:21,099 --> 00:59:23,716 จะได้ไม่ต้องเป็นปริศนาดีแยตโลฟอีก 1054 00:59:26,438 --> 00:59:28,851 ถ้าจะทำอย่างนั้น อย่างน้อยก็หาที่หลบก่อนดีไหม 1055 00:59:29,566 --> 00:59:31,478 ฉันไม่คิดว่าเราเคลื่อนย้ายแอนดี้ได้นะ 1056 00:59:32,861 --> 00:59:33,726 นั่นอะไรน่ะ 1057 00:59:34,863 --> 00:59:38,231 - อะไร - ใบหน้าแบบนั้น เกิดอะไรขึ้น 1058 00:59:42,579 --> 00:59:45,947 ฉันเจอบางอย่าง ตอนที่ไปตรวจหากัมมันตรังสี 1059 00:59:49,628 --> 00:59:50,618 เธอเจออะไร 1060 00:59:52,589 --> 00:59:53,750 ประตู 1061 00:59:55,133 --> 00:59:56,374 อะไรนะ 1062 00:59:57,135 --> 01:00:02,130 เราหนาวอยู่ท่ามกลางหิมะนี่ทั้งวัน แต่มีหลุมหลบภัยเนี่ยนะ 1063 01:00:02,474 --> 01:00:07,344 เราเปิดมันไม่ได้ และกัมมันตรังสีแรงมาก 1064 01:00:09,773 --> 01:00:10,889 แรงขนาดไหน 1065 01:00:12,359 --> 01:00:15,022 ไม่อันตราย แต่ว่า 1066 01:00:15,779 --> 01:00:17,111 เธอนี่มันเหลือเชื่อจริง 1067 01:00:23,912 --> 01:00:25,403 เธอทำรอยเท้าใช่ไหม 1068 01:00:26,414 --> 01:00:28,997 ไม่ฉันไม่ได้ทำรอยเท้านั่น 1069 01:00:29,417 --> 01:00:30,658 ฉันไม่เชื่อหรอก 1070 01:00:31,002 --> 01:00:33,870 ก็ได้งั้นก็ไม่ต้องเชื่อ 1071 01:00:41,304 --> 01:00:42,420 ตกลง 1072 01:00:44,307 --> 01:00:47,425 ถ้ามีใครทำให้เกิดพายุหิมะนี้ เหตุผลที่ทำ ก็ต้องอยู่ในนั้น 1073 01:00:48,436 --> 01:00:49,392 ใช่ 1074 01:00:49,437 --> 01:00:51,645 งั้นก็ส่งสัญญาณไฟเราจะพาคนมาที่นี่ 1075 01:00:51,690 --> 01:00:54,808 และใครก็ตามที่ทำแบบนี้ ก็ไม่มีโอกาสฆ่าเราแล้ว 1076 01:00:55,569 --> 01:00:56,776 ก็ได้ 1077 01:01:11,960 --> 01:01:13,041 เร็วเข้า 1078 01:01:18,216 --> 01:01:19,297 อะไร 1079 01:01:21,553 --> 01:01:23,044 แสงสีส้มบนฟ้า 1080 01:01:28,476 --> 01:01:30,308 เจพีฉันขอโทษด้วยนะ 1081 01:01:31,980 --> 01:01:34,347 ฉันน่าจะบอกเธอแต่เธอ 1082 01:01:34,441 --> 01:01:39,186 พวกเธอยุ่งอยู่กับเข็มทิศและแผนที่ 1083 01:01:40,697 --> 01:01:43,235 ฉันก็ไม่ได้ตั้งใจจะให้มันเป็นแบบนี้ 1084 01:01:47,454 --> 01:01:48,365 เธอ.. 1085 01:01:49,456 --> 01:01:52,574 เธอเดินตามรอยเท้า ที่มีคนตาย 9 คน 1086 01:01:52,626 --> 01:01:54,834 คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นน่ะ 1087 01:01:55,587 --> 01:01:56,873 ฉันไม่รู้ 1088 01:02:02,469 --> 01:02:09,763 ฉันก็แค่ฉันมักจะจมอยู่กับที่นี่ 1089 01:02:09,893 --> 01:02:12,135 ไม่รู้ทำไมฉันอธิบายไม่ได้ 1090 01:02:15,899 --> 01:02:17,606 ฉันไม่ได้อยากให้เป็นแบบนี้ 1091 01:02:19,903 --> 01:02:22,145 คิดว่ามีใครเห็นสัญญาณไฟไหม 1092 01:02:24,115 --> 01:02:25,231 ไม่รู้สิ 1093 01:02:26,534 --> 01:02:27,991 แต่ถ้าฉันต้องนั่งอยู่ที่นี่นานกว่านี้ 1094 01:02:28,036 --> 01:02:31,120 ฉันจะพังประตูนั่นเองจะยังไงก็เถอะ ตกลงไหม 1095 01:02:31,164 --> 01:02:32,280 ใช่ 1096 01:02:33,291 --> 01:02:38,036 ตกลง ดูเหมือนแพนเค้กบลูเบอร์รี่ หรือแม้กแอนด์ชีสเลยนะ 1097 01:02:38,922 --> 01:02:41,289 เธอต้องกินบลูเบอร์รี่เป็นมื้อเช้า 1098 01:02:41,424 --> 01:02:42,540 เห็นด้วย 1099 01:02:43,510 --> 01:02:44,921 นี่เจ็นสัน 1100 01:02:45,053 --> 01:02:45,793 ว่าไง 1101 01:02:45,929 --> 01:02:49,673 นี่เพื่อนฉันเสียใจเรื่องเดนิส 1102 01:02:51,309 --> 01:02:54,552 ขอโทษจริงๆ นายจะคิดยังไงก็ได้แต่ฉันขอโทษ 1103 01:02:56,022 --> 01:02:57,558 ใช่ฉันก็เหมือนกัน 1104 01:02:59,442 --> 01:03:01,775 ให้ตายเถอะมีคนกำลังมา ดูสิ 1105 01:03:03,196 --> 01:03:06,439 ช่วยด้วย ช่วยพวกเราด้วย 1106 01:03:08,076 --> 01:03:11,660 เราเห็นสัญญาณไฟเป็นอะไรรึเปล่า 1107 01:03:11,705 --> 01:03:13,662 เพื่อนเราบาดเจ็บ 1108 01:03:15,917 --> 01:03:17,783 - ไม่ต้องมอง เขาโกหก - อะไร 1109 01:03:17,836 --> 01:03:20,294 พวกเขาไม่มีกระเป๋าเลย แล้วทำไมถึงมาเร็วนัก 1110 01:03:20,338 --> 01:03:22,045 - พวกเขาตามเรามา - ฉันบอกแล้ว 1111 01:03:22,090 --> 01:03:23,422 พวกเขาคือคนที่จู่โจมเรา 1112 01:03:23,466 --> 01:03:24,206 - ไป - ใคร 1113 01:03:24,342 --> 01:03:25,207 - กองทัพ - ไป 1114 01:03:25,302 --> 01:03:26,213 - ไม่เอาน่าใครจะสนล่ะ - ไปๆไปเดี๋ยวนี้ 1115 01:03:26,303 --> 01:03:29,046 - เราไม่ทิ้งเธอหรอกแอนดี้ - ฟังนะไปซะฉันไปไหนไม่ได้หรอกไป 1116 01:03:29,097 --> 01:03:31,430 - ช่วยฉันอุ้มเขาขึ้นมาเร็ว - เราจะอุ้มเธอขึ้น อุ้มเธอขึ้นเร็วเข้าๆ 1117 01:03:31,474 --> 01:03:34,592 - ฉันไปไหนไม่ได้หรอก - นับถึง 3 นะ 1.. 2.. 3 1118 01:03:34,686 --> 01:03:35,927 - ตกลงๆ - ไม่ไหวหรอก 1119 01:03:35,979 --> 01:03:37,095 - เขาพูดถูก - โธ่เว้ย 1120 01:03:37,188 --> 01:03:40,056 ฉันไปไม่ได้ไม่ได้หรอก ไปเถอะไม่ต้องห่วงฉันไปเดี๋ยวนี้ 1121 01:03:40,191 --> 01:03:42,103 - เจ็นสันประตู - ตกลง เข้าใจแล้ว 1122 01:03:42,235 --> 01:03:43,817 เจพีตามเรามาตกลงไหม 1123 01:03:43,862 --> 01:03:46,980 เดี๋ยวๆ ฉันขอปืนยิงสัญญาณไฟ ขอปืนก่อน 1124 01:03:49,951 --> 01:03:50,862 เร็วเข้า 1125 01:03:53,830 --> 01:03:55,822 - เราต้องไปเดี๋ยวนี้ - ไป 1126 01:03:55,874 --> 01:03:57,240 - ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้ที่นี่ - เจพี เร็วเข้า 1127 01:03:57,375 --> 01:03:58,991 - ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้กลางพายุนี่หรอก - เราต้องไปแล้ว 1128 01:04:00,253 --> 01:04:01,243 เราจะกลับมาช่วย 1129 01:04:01,838 --> 01:04:02,749 บ้าเอ้ย 1130 01:04:06,009 --> 01:04:08,001 พระเจ้าพวกนั้นกำลังยิงเราอะไรน่ะ 1131 01:04:11,014 --> 01:04:12,380 ฮอลลี่ 1132 01:04:12,474 --> 01:04:13,635 พระเจ้า 1133 01:04:15,268 --> 01:04:16,349 - ไม่ - ไป 1134 01:04:16,394 --> 01:04:17,635 - พระเจ้า - เร็วเข้า 1135 01:04:17,771 --> 01:04:19,137 - เจพี - ลุกขึ้นๆ 1136 01:04:19,230 --> 01:04:20,471 เจ็นสัน 1137 01:04:20,607 --> 01:04:22,098 - เจพี เร็วเข้า - เวรเอ้ย 1138 01:04:25,987 --> 01:04:28,650 เร็วเข้า ฮอลลี่เร็วเข้า 1139 01:04:30,658 --> 01:04:31,648 ลุกขึ้น 1140 01:04:36,122 --> 01:04:39,411 แย่แล้วๆ 1141 01:04:39,542 --> 01:04:40,407 เปิดสิ 1142 01:04:40,502 --> 01:04:42,744 มันเปิดแล้วมันก็แค่ค้างอยู่ 1143 01:04:43,421 --> 01:04:45,663 ทุกคนๆ 1144 01:04:47,384 --> 01:04:51,003 - ให้ตายเถอะ - ให้ตายเถอะ เปิดสิ เข้าไปข้างใน 1145 01:04:51,054 --> 01:04:54,172 เข้าไปข้างใน เร็วเข้า เข้าไป 1146 01:04:56,017 --> 01:04:59,055 - ฮอลลี่ - ปิดประตูๆ เวรนั่น 1147 01:05:02,190 --> 01:05:03,556 ล็อคเลย 1148 01:05:03,691 --> 01:05:05,933 มันล็อคจากข้างนอกช่วยฉันดันไว้ก่อน 1149 01:05:06,820 --> 01:05:09,028 เจพี 1150 01:05:09,072 --> 01:05:10,688 - ใช่ - ไหวรึเปล่า 1151 01:05:10,782 --> 01:05:13,570 - ไม่ฉันเลือดไหลเยอะมาก - กดห้ามเลือดไว้ 1152 01:05:14,452 --> 01:05:17,195 - เจพี ไม่เป็นไรนะ - อยู่นิ่งๆ แป๊บนึงนะ 1153 01:05:17,330 --> 01:05:19,572 ฉันทำกล้องตก ฉันจะไปหากล้อง 1154 01:05:26,339 --> 01:05:27,705 ตกลงเจอแล้ว เจอแล้ว 1155 01:05:28,842 --> 01:05:30,674 พระเจ้า 1156 01:05:31,094 --> 01:05:32,335 เธอเห็นอะไร 1157 01:05:33,471 --> 01:05:37,966 มันเป็นอุโมงค์ เราอยู่ในอุโมงค์ 1158 01:05:45,733 --> 01:05:47,099 ตกลง 1159 01:05:53,491 --> 01:05:54,948 เธอเห็นอะไร 1160 01:05:54,993 --> 01:06:00,239 มันเป็นสวิตช์ สวิตช์ไฟ 1161 01:06:00,373 --> 01:06:02,956 - กดเลย - ตกลงๆ ก็ได้ 1162 01:06:10,717 --> 01:06:12,128 - มันใช้ได้ - ขอบคุณพระเจ้า 1163 01:06:12,260 --> 01:06:15,378 - มันใช้ได้ - เอาล่ะ เราต้องกั้นประตูไว้ 1164 01:06:15,472 --> 01:06:16,007 ทำไม 1165 01:06:16,139 --> 01:06:18,973 เพราะถ้ามันล็อคจากข้างนอก พวกเขาจะเข้ามา เมื่อไหร่ก็ได้ 1166 01:06:19,017 --> 01:06:21,384 ไม่มีใครเข้ามาในนี้หรอก พวกเขาไม่ยอมเปลืองกระสุนแน่ 1167 01:06:21,519 --> 01:06:24,136 - ให้ตายเถอะ เจ็นสันแต่ - ไม่ฟังนะได้มองไปรอบๆ ไหม 1168 01:06:24,230 --> 01:06:26,893 ไม่มีใครมาช่วยเราหรอก 1169 01:06:27,358 --> 01:06:28,894 ที่นี่มีแต่เรา 1170 01:06:29,027 --> 01:06:32,771 พวกเขารู้ว่าอีกไม่กี่วันเราก็จะขาดน้ำ 1171 01:06:32,864 --> 01:06:35,902 และพวกเขาก็ไม่ต้องห่วงอะไรแล้ว 1172 01:06:37,160 --> 01:06:38,901 งั้นเหรอ แค่ล็อคประตู 1173 01:06:38,995 --> 01:06:41,282 และอีกอาทิตย์ค่อยมาใหม่เหรอ 1174 01:06:41,414 --> 01:06:43,246 นอกจากเราจะหาทางออกได้ 1175 01:06:44,250 --> 01:06:45,866 - เดินไหวไหม - ไหว 1176 01:06:47,170 --> 01:06:49,036 ตกลง ระวังๆ นะ 1177 01:06:49,881 --> 01:06:50,917 เวรเอ้ย 1178 01:06:53,009 --> 01:06:54,295 ตกลง 1179 01:06:55,803 --> 01:06:57,294 - เดินตรงไป - ตกลง 1180 01:06:59,307 --> 01:07:00,673 เจ็นสันอยู่ใกล้ๆไว้นะ 1181 01:07:00,808 --> 01:07:03,425 ตกลง ไปช้าๆ 1182 01:07:21,204 --> 01:07:22,445 - เวรเอ้ย - หันกลับไปๆ 1183 01:07:22,539 --> 01:07:23,325 ไปๆ 1184 01:07:23,414 --> 01:07:25,952 - บ้าเอ้ย อีกอุโมงค์ - ไม่ๆ อีกทางๆ 1185 01:07:26,084 --> 01:07:27,916 เจพีๆ 1186 01:07:27,961 --> 01:07:30,954 - นายอยู่ไหน - อะไรน่ะ 1187 01:07:31,089 --> 01:07:32,205 อะไร 1188 01:07:33,091 --> 01:07:35,208 - ฉันรู้สึกถึงบางอย่าง - อะไร 1189 01:07:36,553 --> 01:07:38,215 - อะไร - มีบางอย่างอยู่ที่นี่เหรอ 1190 01:07:38,304 --> 01:07:40,466 - ทุกคนตามฉันมา - มีบางอย่างอยู่ที่นี่ เจ็นสันฉันสาบานได้ 1191 01:07:40,598 --> 01:07:42,305 ไม่มีหรอกไม่มีใครอยู่ที่นี่หรอก 1192 01:07:42,350 --> 01:07:42,965 - ไม่ๆ - ฉันขอโทษแต่ไม่เป็นไร 1193 01:07:43,101 --> 01:07:44,091 เร็วเข้า 1194 01:07:48,439 --> 01:07:50,601 - ทางไหน - ทางซ้าย 1195 01:07:50,692 --> 01:07:53,355 - ใจเย็นๆไปช้าๆ - ตกลง 1196 01:07:54,320 --> 01:07:55,356 นี่ 1197 01:07:55,488 --> 01:07:57,070 ไฟยังติดอยู่ 1198 01:07:57,115 --> 01:07:58,481 อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 1199 01:07:58,575 --> 01:08:01,613 ตกลง 1200 01:08:01,744 --> 01:08:02,985 อย่านำไปไกลนักสิ 1201 01:08:09,002 --> 01:08:10,618 ไปต่อๆ 1202 01:08:13,631 --> 01:08:16,590 พระเจ้า 1203 01:08:19,262 --> 01:08:20,594 ที่นี่มันอะไรกัน 1204 01:08:20,680 --> 01:08:23,673 มันเป็นห้องแล็ป 1205 01:08:25,476 --> 01:08:26,967 อย่างน้อยก็เคยเป็น 1206 01:08:27,061 --> 01:08:28,347 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 1207 01:08:29,230 --> 01:08:30,311 ใครจะรู้ล่ะ 1208 01:08:31,107 --> 01:08:33,224 นั่งลงขอดูหน่อยๆ 1209 01:08:33,359 --> 01:08:36,352 เดี๋ยว 1210 01:08:37,614 --> 01:08:38,730 ใช้นี่ 1211 01:08:40,617 --> 01:08:42,233 ใช่ ตกลง 1212 01:08:42,368 --> 01:08:43,575 นี่จะเจ็บหน่อยนะ 1213 01:08:46,831 --> 01:08:48,117 ฉันขอโทษ 1214 01:08:52,754 --> 01:08:54,086 พักที่นี่สักแป๊บเถอะ 1215 01:09:04,641 --> 01:09:07,509 ฉันเจอทางโล่งๆ 1216 01:09:08,853 --> 01:09:11,140 - ระวังนะ - ใช่ไม่มีปัญหา 1217 01:09:18,029 --> 01:09:19,270 ดูที่นี่สิ 1218 01:09:29,415 --> 01:09:31,532 ฮอลลี่มานี่ดูนี่สิ 1219 01:09:33,920 --> 01:09:37,789 - นี่อะไรน่ะ - มันเป็นสมุดบันทึกล่ะมั้ง 1220 01:09:40,176 --> 01:09:41,883 ฉันอ่านออกนะ 1221 01:09:41,928 --> 01:09:44,045 - จริงเหรอ - ใช่ 1222 01:09:44,138 --> 01:09:46,755 ฉันเห็นหลายครั้งแล้วตอนศึกษาเรื่องนี้ 1223 01:09:46,808 --> 01:09:47,924 หมายความว่ายังไง 1224 01:09:49,560 --> 01:09:51,176 ดำเนินการสังหาร 1225 01:09:52,188 --> 01:09:53,178 ก็แหงอยู่แล้ว 1226 01:09:54,565 --> 01:09:56,522 เธออ่านอย่างอื่นออกไหม 1227 01:09:56,567 --> 01:09:58,183 แค่วันที่ 1228 01:09:58,277 --> 01:09:59,893 1945 1229 01:10:01,531 --> 01:10:02,942 1959 1230 01:10:03,700 --> 01:10:05,817 ปีที่นักไต่เขาถูกฆ่า 1231 01:10:07,036 --> 01:10:08,197 และมันก็หยุด 1232 01:10:14,043 --> 01:10:15,909 อะไร เรือเหรอ 1233 01:10:15,962 --> 01:10:17,419 มันคือเอลดริดจ์ 1234 01:10:18,715 --> 01:10:22,174 ยูเอสเอสเอลดริดจ์ จากการทดลองฟิลาเดลเฟีย 1235 01:10:22,218 --> 01:10:24,335 แล้วมันคืออะไรล่ะ 1236 01:10:24,429 --> 01:10:27,217 ไม่เอาน่าไปอยู่ไหนมาน่ะ 1237 01:10:28,307 --> 01:10:35,225 ในปี 1943 รัฐบาลสหรัฐ ได้ทำการทดลองบนเรือลำนั้น 1238 01:10:35,356 --> 01:10:37,222 การทดลองแบบไหน 1239 01:10:37,358 --> 01:10:39,099 การเคลื่อนย้ายสสาร 1240 01:10:39,193 --> 01:10:40,729 พระเจ้า 1241 01:10:41,487 --> 01:10:44,946 มีข่าวลือว่า ผู้คนที่บาดเจ็บ ถูกนำขึ้นเรือ 1242 01:10:44,991 --> 01:10:47,859 แต่ไม่เคยมีใครเคยเห็นอะไรเลย 1243 01:10:47,952 --> 01:10:51,946 ภาพเหล่านี้เป็นเหมือนความลับสุดยอด 1244 01:10:51,998 --> 01:10:54,490 คงมีคนถูกฆ่าจากเรื่องนี้ 1245 01:10:54,625 --> 01:10:55,866 พระเจ้า 1246 01:10:56,753 --> 01:11:00,872 - ตกลง เราต้องออกไปจากที่นี่ - ใช่ 1247 01:11:01,007 --> 01:11:02,339 เจพีขยับได้ไหม 1248 01:11:03,259 --> 01:11:05,376 - ไม่ - แย่แล้ว 1249 01:11:05,511 --> 01:11:09,004 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่หาวิธีสิ 1250 01:11:09,140 --> 01:11:10,881 หาทางออกไปตกลงไหม 1251 01:11:12,393 --> 01:11:17,138 ตกลงถ้าออกไปได้ฉันจะกลับมา และลากเธอออกไปเองตกลงไหม 1252 01:11:17,774 --> 01:11:18,855 ไปเร็ว 1253 01:11:42,673 --> 01:11:44,915 พระเจ้าช่วย 1254 01:12:04,946 --> 01:12:08,280 - มันเป็นถ้ำที่เกิดขึ้นเองตามธรรมชาติ - ใช่ 1255 01:12:08,324 --> 01:12:10,156 ฉันไม่คิดว่า พวกเขาจะขุดทางออกหรอกนะ 1256 01:12:10,201 --> 01:12:12,659 ดูเหมือนมันจะกว้างขึ้นหน่อย แต่ก็แค่นั้น 1257 01:12:12,703 --> 01:12:15,537 เป็นผู้สำรวจถ้ำแล้วเหรอ ดูนี่สิ 1258 01:12:16,916 --> 01:12:18,578 เครื่องกำเนิดไฟฟ้านิวเคลียร์ 1259 01:12:18,668 --> 01:12:20,330 ที่นี้ก็เลยมีไฟฟ้าใช้ 1260 01:12:21,295 --> 01:12:22,706 อเล็กซานเดอร์เคยมาที่นี่ 1261 01:12:22,839 --> 01:12:25,172 เขาถึงได้มีกัมมันตรังสี 1262 01:12:26,175 --> 01:12:27,791 มันต้องมีทางออกสิ 1263 01:12:32,223 --> 01:12:33,213 ระวังนะ 1264 01:12:37,937 --> 01:12:38,927 พระเจ้า 1265 01:12:46,487 --> 01:12:47,603 เขาตายแล้ว 1266 01:12:57,456 --> 01:12:59,322 - ให้ตายเถอะ - มันยังใช้ได้ 1267 01:12:59,375 --> 01:13:00,957 ส่งมาให้ฉัน 1268 01:13:03,504 --> 01:13:05,496 บอกแล้วว่าเพิ่งมีคนมาที่นี่ 1269 01:13:06,841 --> 01:13:07,752 ใครล่ะ 1270 01:13:08,509 --> 01:13:09,625 ทหารมั้ง 1271 01:13:11,637 --> 01:13:13,094 แล้วเขามาที่นี่ทำไม 1272 01:13:16,893 --> 01:13:20,136 ถ้าเธอคิดจะฆ่าชาวอเมริกันห้าคน เพื่อเก็บความลับ 1273 01:13:20,229 --> 01:13:22,391 ที่ถูกซ่อนไว้กว่า 50 ปี 1274 01:13:23,024 --> 01:13:25,767 เธอจะไม่ส่งคนมาดูเพื่อให้แน่ใจว่า ความลับยังอยู่เหรอ 1275 01:13:31,282 --> 01:13:32,648 ทำอะไรน่ะ 1276 01:13:32,742 --> 01:13:33,903 ตรวจสอบบางอย่าง 1277 01:13:33,993 --> 01:13:35,529 บ้าเอ้ย 1278 01:13:36,913 --> 01:13:38,905 เราเจอสิ่งนั้นในหอพยากรณ์อากาศ 1279 01:13:40,249 --> 01:13:42,036 นั่นลิ้นของเขาเหรอ 1280 01:13:44,629 --> 01:13:46,245 มันไปอยู่บนนั้นได้ยังไง 1281 01:13:47,423 --> 01:13:49,380 เขาคงต้องปล่อยบางอย่างออกมา 1282 01:13:49,508 --> 01:13:51,545 เป็นเหตุผลที่ประตูไม่ได้ล็อค 1283 01:13:51,677 --> 01:13:55,671 พวกเขาอาจจะทำการทดลองกับพวกนั้นมั้ง 1284 01:13:55,765 --> 01:13:58,257 เธอบอกว่าเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นบ่อยไป 1285 01:13:58,309 --> 01:13:59,800 พระเจ้า 1286 01:13:59,936 --> 01:14:01,928 ฮอลลี่ดูรูกระสุนสิ 1287 01:14:02,688 --> 01:14:04,680 นี่ไม่ใช่ห้องแล็ป 1288 01:14:04,815 --> 01:14:06,807 มันเป็นห้องประหาร 1289 01:14:06,901 --> 01:14:08,312 พระเจ้า 1290 01:14:10,154 --> 01:14:12,191 ฮอลลี่ นั่นอะไรน่ะ 1291 01:14:21,290 --> 01:14:23,657 ดูเหมือนทหารคนนึงจากหนังสือนั่นเลย 1292 01:14:33,344 --> 01:14:34,551 ฉันไม่เข้าใจ 1293 01:14:35,429 --> 01:14:36,590 เจ็นสัน 1294 01:14:36,681 --> 01:14:40,345 ของพวกนี้มันดูแปลกๆ นะ 1295 01:14:41,227 --> 01:14:42,968 นั่นอาจเป็นสิ่งที่เขาปล่อยไป 1296 01:14:50,236 --> 01:14:51,226 นั่นมันอะไรน่ะ 1297 01:15:00,371 --> 01:15:01,361 เดี๋ยว 1298 01:15:02,331 --> 01:15:05,574 เมื่อกี้ประตูนั่นไม่ได้เปิดใช่ไหม 1299 01:15:11,882 --> 01:15:13,339 เสียงอะไรน่ะ 1300 01:15:13,384 --> 01:15:14,465 ระวังนะ 1301 01:15:18,347 --> 01:15:19,633 ขึ้นมาบนนี้ 1302 01:15:20,516 --> 01:15:22,758 นั่นอะไรน่ะเจพี 1303 01:15:24,895 --> 01:15:25,885 พระเจ้า 1304 01:15:32,278 --> 01:15:33,894 มีบางอย่างที่นี่เจ็นสัน 1305 01:15:39,744 --> 01:15:42,157 - ไม่ - พระเจ้า 1306 01:15:47,668 --> 01:15:48,909 เลือดใช่ไหม 1307 01:15:49,003 --> 01:15:51,416 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1308 01:15:55,009 --> 01:15:58,173 - นั่นอะไรน่ะ - ไม่รู้สิแสงอะไรสักอย่าง 1309 01:15:58,262 --> 01:16:00,504 - ไม่ข้างล่างนั่น - ขอฉันดูหน่อย 1310 01:16:01,432 --> 01:16:04,175 นั่นเหมือนกับกล้องตัวนี้เลย 1311 01:16:04,310 --> 01:16:07,178 มันยังมีแบตอยู่ดูสิว่ามีอะไร 1312 01:16:07,938 --> 01:16:10,772 - ห้ามถ่าย - ฉันแค่อยากให้คุณพูดใส่กล้อง 1313 01:16:10,816 --> 01:16:12,057 พวกเธอต้องไปเดี๋ยวนี้ได้โปรด 1314 01:16:12,193 --> 01:16:14,526 ไม่เอาน่า อีวานสงครามเย็นจบลงแล้ว 1315 01:16:14,570 --> 01:16:15,310 ทำไมไม่ให้เราสัมภาษณ์พิอ้อตคารอฟล่ะ 1316 01:16:15,446 --> 01:16:17,654 เร่งความเร็วก่อนแบตหมดดีไหม 1317 01:16:17,698 --> 01:16:19,280 เขาตายแล้วไปได้แล้ว 1318 01:16:24,580 --> 01:16:25,570 พระเจ้า 1319 01:16:26,457 --> 01:16:27,664 หยุด ดูสิว่ามีอะไร 1320 01:16:28,918 --> 01:16:31,706 - ห้ามถ่าย - ฉันแค่อยากให้คุณพูดใส่กล้อง 1321 01:16:32,338 --> 01:16:34,079 บ้าเอ้ย 1322 01:16:37,468 --> 01:16:39,585 นี่เป็นไปไม่ได้ 1323 01:16:39,720 --> 01:16:41,336 ไม่ๆ อาจจะไม่ใช่ 1324 01:16:41,472 --> 01:16:45,341 จำเอลดริดจ์ จากการทดลองฟิลาเดลเฟียได้ไหม 1325 01:16:45,434 --> 01:16:49,474 มันมีการเคลื่อนย้ายสสาร จากฟิลาเดลเฟียไปยังนอร์ฟอล์ค 1326 01:16:49,605 --> 01:16:50,345 แล้วไง 1327 01:16:50,439 --> 01:16:56,231 มันก็ควรมาถึงนอร์ฟอล์ค 10 นาที ก่อนหน้าที่จะออกจากฟิลาเดลเฟีย 1328 01:16:57,947 --> 01:16:59,813 เธอจะบอกว่านี่คือไทม์แมชชีนเหรอ 1329 01:16:59,865 --> 01:17:01,822 ไม่ฉันๆ จะบอกเธอว่าไม่มีใคร 1330 01:17:01,867 --> 01:17:04,826 ไม่ใช่นักวิทยาศาสตร์ที่เก่ง 1331 01:17:04,870 --> 01:17:09,456 ไม่ใช่รัฐบาล ไม่มีใครรู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น 1332 01:17:09,500 --> 01:17:11,332 ไม่รู้ว่ากำลังเจอกับอะไร 1333 01:17:11,877 --> 01:17:14,620 ฮอลลี่ การทดลองทั้งหมดนี้ถูกยกเลิก 1334 01:17:16,006 --> 01:17:19,750 ลูกเรือของเอลดริดจ์ ที่ไม่ได้ถูกส่งไปทดลอง 1335 01:17:19,885 --> 01:17:21,342 พวกเขาเป็นบ้า 1336 01:17:21,887 --> 01:17:25,130 บางคนก็เปลี่ยนไป 1337 01:17:25,224 --> 01:17:26,510 กลายพันธุ์ 1338 01:17:27,893 --> 01:17:30,260 ผู้คนไม่ได้ตั้งใจทำสิ่งเหล่านี้ 1339 01:17:31,480 --> 01:17:33,517 เจพี 1340 01:17:35,860 --> 01:17:37,396 เจ็นสัน เร็วเข้าๆ 1341 01:17:38,028 --> 01:17:39,144 เร็วเข้า 1342 01:17:44,118 --> 01:17:45,108 เจพี 1343 01:17:58,883 --> 01:17:59,919 เจ็นสัน 1344 01:18:06,182 --> 01:18:07,263 เจ็นสัน 1345 01:18:10,769 --> 01:18:12,385 ทำอะไรน่ะมาทางนี้ 1346 01:18:42,927 --> 01:18:44,088 พวกมันไปไหนน่ะ 1347 01:18:44,178 --> 01:18:45,840 พวกมันกลับมาหาฉัน 1348 01:18:45,971 --> 01:18:48,839 และมันก็จะจับเธอได้ ถ้าเธอไม่ไปด้วยกันเดี๋ยวนี้ 1349 01:19:06,867 --> 01:19:08,233 เจพี 1350 01:19:12,122 --> 01:19:13,613 พวกมันอยู่บนเพดานๆ 1351 01:19:14,208 --> 01:19:15,369 เจ็นสัน 1352 01:19:16,001 --> 01:19:17,993 - ให้ตายเถอะพระเจ้าช่วย - แย่แล้ว 1353 01:19:20,130 --> 01:19:21,086 ไหนๆ 1354 01:19:21,215 --> 01:19:23,002 ไม่ๆ พระเจ้า 1355 01:19:23,133 --> 01:19:24,624 ระวังมันอยู่บนนี้มันอยู่บนนี้ 1356 01:19:27,221 --> 01:19:29,133 - เจ็นสัน เขาหายไปไหนแล้ว - ฉันไม่รู้ 1357 01:19:29,723 --> 01:19:31,510 - เขาหายไปไหน - ไปช่วยเจพี 1358 01:19:36,146 --> 01:19:37,353 วิ่ง 1359 01:19:37,398 --> 01:19:38,514 เจ็นสัน 1360 01:19:42,528 --> 01:19:45,771 ฉันจะต้องพาเธอออกไปทางจากประตูนั่น พอฉันเปิดแล้วเธอวิ่งเลยเข้าใจไหม 1361 01:19:45,864 --> 01:19:46,775 เข้าใจ 1362 01:19:50,035 --> 01:19:51,276 วิ่ง ระวัง 1363 01:19:51,412 --> 01:19:52,402 เร็วเข้าๆ 1364 01:19:53,289 --> 01:19:56,532 - ทางนี้ - ฉันอยู่ข้างหลังเธอไปๆ 1365 01:19:57,293 --> 01:19:58,659 เจ็นสันทางนี้ๆ 1366 01:20:03,299 --> 01:20:04,540 ฮอลลี่ 1367 01:20:23,694 --> 01:20:25,060 ไปๆ 1368 01:20:27,531 --> 01:20:29,818 ทำไมพวกมันถึงปล่อยให้เรารอดล่ะ ทำไมพวกมันถึงหยุด 1369 01:20:29,908 --> 01:20:31,945 ไม่รู้สิ เราต้องตายแน่ๆ 1370 01:20:32,036 --> 01:20:34,449 ทำไมพวกมันไม่ฆ่าเราตอนที่มีโอกาสล่ะ 1371 01:20:47,301 --> 01:20:48,462 นั่นมันบ้าอะไรน่ะ 1372 01:20:50,220 --> 01:20:51,836 เหมือนฟอสซิลยักษ์เลย 1373 01:21:03,567 --> 01:21:04,933 พวกมันกำลังทำอะไรน่ะ 1374 01:21:04,985 --> 01:21:06,351 พวกมันรอเราอยู่ 1375 01:21:08,072 --> 01:21:09,313 เจพีฉันบอกว่าจะกลับไปช่วยเขา 1376 01:21:09,365 --> 01:21:11,857 ไม่ เราจะกลับไปช่วยเขาไม่ได้ เธอก็เห็นแล้ว ว่าพวกนั้นทำอะไร 1377 01:21:11,992 --> 01:21:14,951 ถ้าเข้าไปเราก็จะเจอ แบบเดียวกันกับเขา 1378 01:21:14,995 --> 01:21:16,827 เราติดกับ และพวกมันก็รู้ 1379 01:21:16,872 --> 01:21:19,865 ว่าเราอยู่ที่นี่ เพราะพวกมันอยากให้เราอยู่ตรงนี้ 1380 01:21:25,381 --> 01:21:27,998 - ฮอลลี่ เห็นนั่นรึเปล่า - เห็น 1381 01:21:29,760 --> 01:21:30,750 ทำอีกที 1382 01:21:40,771 --> 01:21:42,888 - เธอถ่ายไว้แล้วใช่ไหม - ใช่ 1383 01:21:43,023 --> 01:21:43,854 เจ๋ง 1384 01:21:45,776 --> 01:21:47,608 ฉันรู้ๆ 1385 01:21:48,779 --> 01:21:50,896 - อะไร - การเคลื่อนย้ายสสาร 1386 01:21:52,408 --> 01:21:57,779 สิ่งมีชีวิตพวกนั้นแบบที่เพิ่งหายไปน่ะ มันอธิบายไม่ได้ 1387 01:21:58,789 --> 01:21:59,870 พวกมันหายตัวได้ 1388 01:22:01,166 --> 01:22:03,499 ได้ แต่ผ่านประตูบานนี้ไม่ได้ 1389 01:22:04,294 --> 01:22:06,160 พวกมันก็เลยถูกขังจากด้านนอก 1390 01:22:07,881 --> 01:22:12,171 มันต้องมีความเชื่อมโยง ระหว่างไอ้ตัวพวกนั้นกับที่นี่ 1391 01:22:22,938 --> 01:22:23,928 พวกมันมาจากที่นี่ 1392 01:22:24,565 --> 01:22:26,147 พวกมันมาตรงนี้ 1393 01:22:26,817 --> 01:22:28,024 นั่นมีเหตุผลนะ 1394 01:22:28,777 --> 01:22:34,068 มันเหมือนรูหนอนขนาดยักษ์ 1395 01:22:34,324 --> 01:22:37,067 เครื่องขนย้ายสสาร 1396 01:22:37,828 --> 01:22:39,160 แล้วมันมาที่นี่ได้ยังไง 1397 01:22:39,955 --> 01:22:40,786 ไม่รู้สิ 1398 01:22:47,087 --> 01:22:50,671 - ฮอลลี่ แมนซี่คนท้องถิ่น - ใช่ 1399 01:22:50,716 --> 01:22:53,299 อัลย่าบอกว่า พวกเขาอยู่ที่นี่มาหลายพันปีแล้ว 1400 01:22:53,844 --> 01:22:56,587 ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง แต่ภาพวาดพวกนี้คงเป็นของพวกเขา 1401 01:23:01,977 --> 01:23:03,843 พวกเขาสร้างเครื่องเคลื่อนย้ายสสารเหรอ 1402 01:23:04,188 --> 01:23:05,474 ไม่รู้สิคงงั้น 1403 01:23:05,564 --> 01:23:09,353 พวกเขาอาจจะแค่เจอสิ่งนี้ในถ้ำ เลยวาดภาพลงไป 1404 01:23:09,485 --> 01:23:12,853 มันอาจเป็นเทคโนโลยีต่างดาว 1405 01:23:12,946 --> 01:23:14,983 พวกเขาอาจพยายามทำให้มันเป็นอาวุธ 1406 01:23:15,115 --> 01:23:19,325 แล้วถ้ามีประตูแบบนี้อยู่ทั่วโลกล่ะ 1407 01:23:19,369 --> 01:23:24,364 ถ้าสิ่งเหล่านั้นมาจากปุระตูบานนึง มันก็จะอธิบายปริศนาทีไขไม่ได้ทั้งหมด 1408 01:23:24,500 --> 01:23:28,619 เอลดริดจ์ การพบเห็นมอธแมนในพ้อยต์พลีแซนท์ 1409 01:23:28,712 --> 01:23:30,499 ใครจะรู้ล่ะว่ามีอะไรอีก 1410 01:23:34,259 --> 01:23:35,124 แบตหมดแล้ว 1411 01:23:36,011 --> 01:23:37,001 บ้าเอ้ย 1412 01:23:37,262 --> 01:23:39,379 - เจ็นสันฉันมองไม่เห็น - ไม่เป็นไร 1413 01:23:39,515 --> 01:23:42,383 จับมือฉันไว้ นั่นแหละเธอทำได้ ตกลงเดินระวังนะ 1414 01:23:42,518 --> 01:23:45,352 ตกลง เราเอ่อจะขึ้นไปที่ประตู 1415 01:23:45,395 --> 01:23:48,012 นั่งลงเอื้อมมาข้างหน้า และนั่งลงตกลงไหม 1416 01:23:48,148 --> 01:23:49,980 เธอทำได้ เอาล่ะ 1417 01:23:51,902 --> 01:23:52,642 เอาล่ะ 1418 01:23:58,492 --> 01:23:59,778 มันเกิดขึ้นแล้ว 1419 01:24:01,161 --> 01:24:02,151 อะไร 1420 01:24:02,746 --> 01:24:05,534 ฉันเปิดประตูและความมืด ก็ตามมาเหมือนในฝันฉันเลย 1421 01:24:05,666 --> 01:24:09,751 นี่ๆไม่เอาน่าไม่เอาน่านี่ๆ นั่นก็แค่ความฝัน 1422 01:24:09,795 --> 01:24:11,627 - ฉันขอโทษ - มันเป็นความฝัน 1423 01:24:12,297 --> 01:24:14,914 เจ็นสัน เราคงไม่มีวัน ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 1424 01:24:17,177 --> 01:24:19,043 ฉันขอโทษ 1425 01:25:05,434 --> 01:25:06,720 กล้องยังเปิดอยู่เหรอ 1426 01:25:07,477 --> 01:25:09,719 - ฉันยังมองเห็นแสง - ใช่ 1427 01:25:11,607 --> 01:25:12,688 ทำไม 1428 01:25:15,110 --> 01:25:16,351 ฉันคิดออกแล้ว 1429 01:25:18,363 --> 01:25:20,605 ไม่เล่นทิ้กแท้กโทแล้วเจ็นสัน แบตกำลังจะหมด 1430 01:25:20,741 --> 01:25:22,232 ไม่ๆ 1431 01:25:24,620 --> 01:25:25,485 ประตู 1432 01:25:29,207 --> 01:25:35,579 แล้วถ้าเรา ฉีกโพรงความต่อเนื่อง ของห้วงเวลา และทำลายสมองของเราล่ะ 1433 01:25:37,090 --> 01:25:38,206 นั่นแหละที่ฉันคิด 1434 01:25:40,135 --> 01:25:41,216 เห็นไหม 1435 01:25:43,889 --> 01:25:45,380 มันไม่ต้องควบคุม 1436 01:25:46,642 --> 01:25:48,099 มันไม่มีปุ่ม 1437 01:25:49,895 --> 01:25:55,892 ซึ่งแปลว่า มันก็ต้องไปยังที่ ที่กำหนดไว้ หรือที่ไหนสักแห่ง 1438 01:25:57,861 --> 01:25:58,851 ที่ไหนสักแห่งเหรอ 1439 01:25:59,529 --> 01:26:00,895 นั่นแหละที่ฉันคิดได้ 1440 01:26:02,866 --> 01:26:08,908 แต่ถ้าเธอมีภาพที่ไหนสักแห่ง ชัดเจนในความคิด 1441 01:26:09,790 --> 01:26:14,034 และตั้งจิตไปที่นั่น มันก็จะพาเธอไปที่นั่น 1442 01:26:15,545 --> 01:26:18,288 แค่คิดว่าไม่มีที่ไหนเหมือนบ้านน่ะเหรอ 1443 01:26:19,174 --> 01:26:20,290 แค่นั้นแหละ 1444 01:26:23,553 --> 01:26:26,546 และเราจะไม่ถูกส่งไปที่ภูเขา หรือที่อื่นเหรอ 1445 01:26:28,767 --> 01:26:30,303 ไม่รู้สิหวังว่าไม่นะ 1446 01:26:35,440 --> 01:26:37,397 เราต้องตายอยู่ที่นี่ เจ็นสัน 1447 01:26:43,323 --> 01:26:44,439 ถ้าไม่ทำ 1448 01:26:46,827 --> 01:26:47,817 ก็เจอพวกนั้น 1449 01:26:52,666 --> 01:26:53,656 ตกลง 1450 01:26:55,460 --> 01:26:56,450 ต้องทำไงบ้าง 1451 01:26:59,089 --> 01:27:02,958 ก็ฉันก็เดาๆ เอานะ 1452 01:27:04,803 --> 01:27:10,595 แต่คิดว่ามันคงเป็นที่ไหนสักแห่ง ที่ยังอยู่ในความทรงจำ 1453 01:27:11,059 --> 01:27:12,675 ที่ไหนใกล้ๆ 1454 01:27:13,228 --> 01:27:16,972 ที่ไหนที่เธอสามารถเห็นภาพได้ชัดเจน 1455 01:27:17,107 --> 01:27:18,314 นอกภูเขา 1456 01:27:21,486 --> 01:27:23,102 อะไรหมายถึงอีกด้านของประตูเหรอ 1457 01:27:23,238 --> 01:27:25,571 มันสดใหม่ที่สุดในความคิดเรา 1458 01:27:25,615 --> 01:27:29,734 และตอนนี้ประตูนั้นก็ล็อคอยู่ มันจะปกป้องเราจากพวกนั้นใช่ไหม 1459 01:27:36,501 --> 01:27:37,742 ตกลง 1460 01:27:39,504 --> 01:27:40,494 ตกลง 1461 01:28:12,037 --> 01:28:13,244 ฉันกลัว 1462 01:28:23,298 --> 01:28:24,539 ทุกอย่างต้องเรียบร้อย 1463 01:28:25,634 --> 01:28:28,172 และทุกคนต้องทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 1464 01:28:30,013 --> 01:28:31,174 เอามาจากไหนน่ะ 1465 01:28:32,015 --> 01:28:33,426 โรงฆ่าสัตว์ที่ห้า 1466 01:28:36,186 --> 01:28:37,267 ฉันไม่เคยอ่าน 1467 01:28:42,192 --> 01:28:43,308 อย่าปล่อยมือนะ 1468 01:29:19,729 --> 01:29:20,594 วัลลิค 1469 01:29:21,857 --> 01:29:23,689 แต่เราเจอนักไต่เขาทั้งหมดแล้วนี่ 1470 01:29:23,733 --> 01:29:24,849 พวกเขาเป็นใคร 1471 01:29:26,236 --> 01:29:27,568 ถอยไป 1472 01:29:27,612 --> 01:29:29,604 ได้ยินเขาแล้วนี่ถอยไป 1473 01:29:29,698 --> 01:29:32,111 เราแค่พยายามจะช่วย 1474 01:29:32,200 --> 01:29:37,741 ไม่เป็นไรทหารเข้าประจำการแล้ว 1475 01:29:37,873 --> 01:29:41,867 ภายใต้การกักกัน จนกว่าเราจะทราบว่าเกิดอะไรขึ้น 1476 01:29:42,002 --> 01:29:46,497 ได้โปรดกลับเข้าเมืองไป พร้อมกับคนอื่นซะ 1477 01:29:57,017 --> 01:29:58,883 คุณทำอะไรน่ะ 1478 01:29:58,977 --> 01:30:02,971 คุณจะรู้ได้ยังไงว่าเกิดอะไรขึ้น ถ้าเคลื่อนย้ายทุกอย่างออก 1479 01:30:03,023 --> 01:30:03,888 เร็วเข้า อัลย่า 1480 01:30:03,982 --> 01:30:06,269 เชื่อเขาเถอะ เขารู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเธอ 1481 01:30:06,359 --> 01:30:09,022 - เราควบคุมสถานการณ์ไว้แล้ว - อัลย่า 1482 01:30:09,112 --> 01:30:11,229 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาเป็นใคร 1483 01:30:57,953 --> 01:30:58,943 ไปทางซ้าย 1484 01:31:06,461 --> 01:31:07,451 เร็วหน่อย 1485 01:31:20,100 --> 01:31:21,716 นายทำอะไรน่ะ 1486 01:31:21,810 --> 01:31:23,551 วางพวกเขารวมกับคนอื่นๆ 1487 01:31:23,603 --> 01:31:27,313 ไม่ๆ ดร.มิกเทนโค คงอยากเห็นสิ่งนี้ 1488 01:31:27,357 --> 01:31:29,314 แยกพวกเขาออกไป 1489 01:31:29,359 --> 01:31:32,477 ทำไมล่ะครับ พวกเขาก็เหมือนกับคนอื่นๆ 1490 01:31:32,612 --> 01:31:34,103 เร็วสิ 1491 01:31:58,013 --> 01:32:02,132 ดูเสื้อผ้าพวกนี้สิ ฉันไม่เคยเห็นอะไรเหมือนพวกเขามาก่อน 1492 01:32:07,731 --> 01:32:10,098 ย้ายพวกเขา ย้ายพวกเขาเดี๋ยวนี้ 1493 01:32:16,906 --> 01:32:18,022 วางเขาไว้ตรงนี้ 1494 01:32:37,302 --> 01:32:38,543 พวกเขาเป็นใคร 1495 01:32:38,678 --> 01:32:40,544 อาจมากับกลุ่มดีแยตโลฟ 1496 01:32:40,638 --> 01:32:42,300 พวกเขาคิดผิดแล้วที่มาที่นี่ 1497 01:32:42,390 --> 01:32:45,929 ช่างเถอะปิดมันไว้ออกไปจากที่นี่ซะ 1498 01:32:49,689 --> 01:32:53,057 ฉันเกลียดที่นี่มันทำให้ฉันขนลุก 1499 01:33:23,723 --> 01:33:27,433 "ในปี 2013 นักวิทยาศาสตร์ระดับโลก ยังคงไม่สามารถ อธิบายได้ว่า" 1500 01:33:27,477 --> 01:33:29,719 "เกิดอะไรขึ้น กับกลุ่มดีแยตโลฟเดิม" 1501 01:33:31,689 --> 01:33:35,057 "แต่ยังมีคนที่เชื่อว่า คำตอบอยู่ที่นี่" 1502 01:33:35,110 --> 01:33:37,853 "ฝังอยู่ใต้หิมะและก้อนหิน รอที่จะถูกค้นพบ" 1503 01:33:40,490 --> 01:33:45,235 Thai Subtitle Modified From DVD Master By NongZEZA~@CtHts 1504 01:33:45,495 --> 01:33:47,987 ไฟล์นี้จัดทำเพื่อแบ่งปันความบันเทิงเท่านั้น กรุณาอย่านำไปใช้เพื่อการค้าโดยเด็ดขาด By: https://www.siambit.tv