1 00:00:03,280 --> 00:00:10,755 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:35,642 --> 00:00:45,417 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 3 00:01:05,786 --> 00:01:08,990 Tα γεγονότα είναι τα εξής: 4 00:01:19,376 --> 00:01:22,460 Τον Φεβρουάριο του 1959, εννέα Ρώσοι πεζοπόροι 5 00:01:22,490 --> 00:01:24,885 πήγαν για εξερεύνηση της άγριας φύσης, στα Ουράλια Όρη. 6 00:01:25,797 --> 00:01:31,807 Δύο εβδομάδες αργότερα, και οι εννέα βρέθηκαν νεκροί. 7 00:01:33,194 --> 00:01:39,438 Έγινε γνωστό με την ονομασία "το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ". 8 00:01:43,385 --> 00:01:46,459 - Εντάξει, τραβάω. - Ονομάζομαι Χόλι Κινγκ. 9 00:01:46,541 --> 00:01:50,056 Είμαι φοιτήτρια Ψυχολογίας στο Πανεπιστήμιο του Όρεγκον. 10 00:01:50,261 --> 00:01:54,945 Το 2008, διάβασα σ' ένα ειδησεογραφικό άρθρο για 30 κορυφαίους επιστήμονες 11 00:01:54,950 --> 00:01:59,242 οι οποίοι πήγαν σε μια απομακρυσμένη περιοχή των Ουραλίων Όρεων στη Ρωσία. 12 00:01:59,323 --> 00:02:04,012 Προσπάθησαν να λύσουν το μυστήριο που έχει μπερδέψει τον κόσμο εδώ και 50 χρόνια. 13 00:02:04,236 --> 00:02:06,845 Έχει γίνει γνωστό ως "το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ" 14 00:02:07,163 --> 00:02:12,118 από τον οδηγό μιας αποστολής εκεί, το 1959, ονόματι Ίγκορ Ντίατλοβ. 15 00:02:12,134 --> 00:02:13,164 Απέτυχαν. 16 00:02:13,311 --> 00:02:15,377 Αλλά αυτή η ιστορία με καθήλωσε. 17 00:02:15,412 --> 00:02:19,287 Γι' αυτό όταν η αγαπημένη μου καθηγήτρια Δρ. Κιτλς ανέθεσε στην τάξη μια εργασία 18 00:02:19,288 --> 00:02:21,764 για αυτό ακριβώς το περιστατικό, δε μπορούσα να το πιστέψω. 19 00:02:21,949 --> 00:02:25,579 Το είπα σ' έναν φίλο μου, τον Τζένσεν, έναν φοιτητή που σπουδάζει κινηματογραφία εδώ 20 00:02:25,924 --> 00:02:28,614 και είπε ότι πρέπει να φτιάξουμε μια ταινία. Κι έτσι 21 00:02:28,923 --> 00:02:31,638 ζητήσαμε επιχορήγηση και 22 00:02:32,176 --> 00:02:32,942 την πήραμε! 23 00:02:33,620 --> 00:02:37,430 Ωραία. Πείτε μας τι συνέβη. 24 00:02:37,435 --> 00:02:37,999 Δρ. ΜΑΡΘΑ ΚΙΤΛΣ 25 00:02:38,004 --> 00:02:42,225 Άκουσα πρώτη φορά για το περιστατικό όταν ένας Ρώσος δημοσιογράφος, ο Γιούρι Γιάροβοϊ... 26 00:02:42,260 --> 00:02:44,897 εξέδωσε μια μυθιστορηματική απόδοση σε βιβλίο. 27 00:02:45,063 --> 00:02:46,943 ΣΤΗΝ ΥΨΗΛΟΤΕΡΗ ΘΕΣΗ ΤΗΣ ΠΟΛΥΠΛΟΚΟΤΗΤΑΣ 28 00:02:47,597 --> 00:02:49,549 Φυσικά, τον σκότωσαν. 29 00:02:50,079 --> 00:02:52,114 "Ο Ρώσος συγγραφέας Γιούρι Γιάροβοϊ σκοτώθηκε σε αυτοκινητικό δυστύχημα 30 00:02:52,134 --> 00:02:53,615 σε άδειο δρόμο, στις 28 Ιανουαρίου 1980." 31 00:02:53,868 --> 00:02:56,298 Δεν είχε σημασία ότι το μετέτρεψε σε μυθιστόρημα. 32 00:02:56,303 --> 00:02:59,054 Δεν ήθελαν κανένας να μιλάει για τον Ντίατλοβ. 33 00:02:59,860 --> 00:03:01,191 Και ξεκίνησα να χρησιμοποιώ το γεγονός 34 00:03:01,294 --> 00:03:03,742 του περιστατικού ως άσκηση διδασκαλίας στην Ψυχολογία 35 00:03:03,743 --> 00:03:07,158 επειδή υπάρχουν τόσα πολλά που γνωρίζουμε ότι συνέβησαν στο Πέρασμα του Ντίατλοβ, 36 00:03:07,159 --> 00:03:09,280 τόσες πολλές λεπτομέρειες, 37 00:03:09,320 --> 00:03:11,904 κι ωστόσο το όλο θέμα παραμένει υπό ένα πέπλο μυστηρίου. 38 00:03:12,194 --> 00:03:14,987 Ποιες εξηγήσεις δίνονται συνήθως; 39 00:03:15,270 --> 00:03:18,131 Η πιο κοινή επιστημονική 40 00:03:18,341 --> 00:03:21,565 "εξήγηση", είναι μια κατάσταση που ονομάζεται υποθερμική άνοια. 41 00:03:22,274 --> 00:03:26,610 Υποθερμική άνοια. Αυτό λένε οι περισσότεροι... 42 00:03:26,616 --> 00:03:29,978 Η αγαπημένη μου, όμως, είναι 43 00:03:30,743 --> 00:03:32,582 το "παράδοξο γδύσιμο". 44 00:03:32,592 --> 00:03:35,960 Αυτό συμβαίνει όταν οι άνθρωποι παθαίνουν υποθερμική άνοια. 45 00:03:35,984 --> 00:03:39,905 Αποπροσανατολίζονται, νομίζουν ότι υπερθερμαί- νονται και μετά αρχίζουν να βγάζουν τα ρούχα τους. 46 00:03:39,906 --> 00:03:41,573 Έλα τώρα, Χόλι. 47 00:03:41,653 --> 00:03:44,984 - Ήταν εννέα έμπειροι πεζοπόροι. - Ναι... 48 00:03:45,205 --> 00:03:48,778 Μου λες, δηλαδή, ότι όλοι έπαθαν υποθερμία 49 00:03:49,059 --> 00:03:51,437 την ίδια στιγμή, το ίδιο βράδυ. 50 00:03:53,681 --> 00:03:57,062 Ήταν ήδη τρεις μέρες εκεί έξω, γιατί τότε; 51 00:03:57,993 --> 00:04:00,207 Μια χιονοστιβάδα είναι άλλη μία συχνή λογική εξήγηση. 52 00:04:01,432 --> 00:04:05,029 Αυτό είναι ακόμα πιο χαζό απ' το "παράδοξο γδύσιμο". 53 00:04:05,030 --> 00:04:05,799 Γιατί; 54 00:04:05,800 --> 00:04:06,995 Αν μπορούσαν ν' ακούσουν μια χιονοστιβάδα 55 00:04:06,996 --> 00:04:10,048 τότε γιατί έμειναν τρεις ώρες μακριά απ' την κατασκήνωση χωρίς μπότες; 56 00:04:10,767 --> 00:04:14,499 Υπάρχουν, όμως, αμέτρητες απαντήσεις στο ερώτημα αυτό. 57 00:04:14,672 --> 00:04:17,973 Οι περισσότεροι μαθητές μου εκφράζουν τον φόβο τους μέσω αυτού. 58 00:04:18,326 --> 00:04:19,462 Ο Ρωσικός Στρατός; 59 00:04:19,467 --> 00:04:23,229 Πραγματικά, περιμένω οι μαθητές μου να βρουν μια πιο αληθοφανής εξήγηση. 60 00:04:23,352 --> 00:04:26,486 Θέλω να βάλουν τους εαυτούς τους στη θέση αυτών των ανθρώπων 61 00:04:26,487 --> 00:04:30,343 ούτως ώστε να προσπαθήσουν να καταλάβουν γιατί τα θύματα έκαναν αυτό που έκαναν. 62 00:04:30,875 --> 00:04:33,670 Αυτή είναι η απάντηση που ψάχνω. 63 00:04:33,675 --> 00:04:35,163 Θα ανακαλύψουμε την αλήθεια; 64 00:04:35,168 --> 00:04:37,027 Παρόλο που δε θα τη βρουν ποτέ. 65 00:04:37,575 --> 00:04:38,901 Τι εννοείτε; 66 00:04:40,236 --> 00:04:41,938 Δεν υπάρχει αλήθεια. 67 00:04:46,976 --> 00:04:51,293 Το πρώτο σκέλος του ταξιδιού μας θα είναι απ' το Γιουτζίν του Όρεγκον στο Τσέλιαμπινσκ της Ρωσίας. 68 00:04:51,298 --> 00:04:55,232 Δε θα χρησιμοποιήσεις αυτή τη χαζή, κόκκινη, διακεκομμένη γραμμή για να δείξεις τη διαδρομή, έτσι; 69 00:04:56,047 --> 00:04:57,159 Λάθος! 70 00:04:58,668 --> 00:05:01,670 Ο τελικός μας προορισμός είναι το Κόλατ Σακίλ, 71 00:05:01,680 --> 00:05:04,884 που η κυριολεκτική μετάφρασή του είναι "Το Βουνό των Νεκρών". 72 00:05:05,908 --> 00:05:07,415 Σοβαρά! 73 00:05:08,097 --> 00:05:11,985 Ένα όνομα που έδωσε η φυλή Μάνσι λόγω των πολλών μυστηριωδών θανάτων 74 00:05:12,178 --> 00:05:15,482 και εξαφανίσεων στο παρελθόν, οπότε 75 00:05:15,888 --> 00:05:20,143 βρήκαμε μια ηχολήπτρια, τη Ντενίζ Έβερς. 76 00:05:20,687 --> 00:05:25,834 Ήταν η μόνη στο πανεπιστήμιο που διαθέτει τις... φυσικές απαιτήσεις. 77 00:05:26,019 --> 00:05:28,035 Πολλοί αδύνατοι τύποι στον ήχο. 78 00:05:29,168 --> 00:05:31,321 Τι πρόβλημα έχουν οι αδύνατοι; 79 00:05:33,075 --> 00:05:34,463 Συγγνώμη, δικό μου λάθος. 80 00:05:34,685 --> 00:05:36,900 Κι έπειτα βρήκαμε δύο ικανούς οδηγούς. 81 00:05:37,243 --> 00:05:41,165 Είμαι ο Άντι Θάτσερ, είμαι πρόεδρος του Συλλόγου Βορειοδυτικών Μονοπατιών... 82 00:05:41,796 --> 00:05:45,255 Έχω ανέβει σχεδόν κάθε βουνό άξιο πεζοπορίας στις Η.Π.Α., καθώς επίσης και το Μ.Α.Ο. 83 00:05:45,260 --> 00:05:47,617 - Ποιο; - Το Μονοπάτι των Απαλάχιων Όρεων. 84 00:05:48,118 --> 00:05:51,014 Ξεκινάει απ' το Μέιν και φτάνει μέχρι την Τζώρτζια. Μου πήρε όλο το καλοκαίρι. 85 00:05:51,333 --> 00:05:54,229 - Πιστεύεις, λοιπόν, ότι θα καταφέρεις κι αυτό; - Ναι. 86 00:05:54,583 --> 00:05:57,158 Γιατί θέλεις να το κάνεις αυτό, Άντι; 87 00:05:57,168 --> 00:06:02,142 Όπως είπα, τα έχω κάνει όλα στις Η.Π.Α., οπότε είναι καιρός για νέα πρόκληση. 88 00:06:02,210 --> 00:06:04,358 - Φοβάσαι; - Όχι. 89 00:06:05,077 --> 00:06:08,749 Ξέρεις, αναδημιουργούμε το ταξίδι 9 ανθρώπων που πέθαναν. 90 00:06:08,759 --> 00:06:11,709 50 χρόνια πριν, έλα τώρα. Ακόμα κι ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων να το 'κανε 91 00:06:12,396 --> 00:06:14,534 - Γέτι λέγεται! - θα 'ναι νεκρός τώρα. 92 00:06:14,691 --> 00:06:16,826 - Κι εσύ; - Είναι ο Τζέι-Πι Χάουζερ. 93 00:06:17,413 --> 00:06:18,754 - Τζέι-Πι. - Το κατάλαβε. 94 00:06:18,828 --> 00:06:20,921 Εσύ πιστεύεις ότι είσαι έτοιμος γι' αυτό; 95 00:06:20,952 --> 00:06:23,634 Ξόδεψε πόσο χρόνο πεζοπορίας στα Ιμαλάια, έτοιμος είναι. 96 00:06:23,926 --> 00:06:26,490 - Αλήθεια; - Ναι. Πήρα λίγο χρόνο για διακοπές. 97 00:06:26,510 --> 00:06:27,987 Πολύ χρόνο για διακοπές. 98 00:06:30,883 --> 00:06:33,965 Χάουζερ, όπως λέμε... Χάουζερ Χολ; 99 00:06:34,582 --> 00:06:37,076 Όπως το κτίριο που βλέπουμε πίσω σου; 100 00:06:37,800 --> 00:06:39,546 - Ακριβώς. - Ωραία! 101 00:06:39,812 --> 00:06:42,384 Θυμήθηκα ότι πρέπει να πάω στη Φιλοσοφία, τα λέμε μετά. 102 00:06:44,632 --> 00:06:47,685 Τώρα που συμπληρώθηκε η ομάδα μας, καιρός ν' αρχίσουμε δουλειά. 103 00:06:47,790 --> 00:06:52,756 Μελετήσαμε χάρτες, προετοιμάσαμε τον εξοπλισμό μας, συγκεντρώσαμε προμήθειες 104 00:06:52,855 --> 00:06:55,276 και μετά προπονηθήκαμε στα τοπικά βουνά. 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,216 Όλοι είμαστε ενθουσιασμένοι και πρόθυμοι να φύγουμε. 106 00:06:59,614 --> 00:07:03,634 - Τα μισώ αυτά τα χιονοπέδιλα. - Ναι, αλλά σου πάνε πολύ, Τζένσεν. 107 00:07:04,997 --> 00:07:07,554 Παιδιά, τους πήρατε το κολάι, έτσι; 108 00:07:11,101 --> 00:07:12,821 Σχεδόν όσο τον μισώ κι εγώ. 109 00:07:15,306 --> 00:07:16,447 Γαμώτο! 110 00:07:17,332 --> 00:07:20,243 Και σήμερα, είναι 25 Ιανουαρίου... 111 00:07:22,191 --> 00:07:23,327 Καιρός να φύγουμε. 112 00:07:23,887 --> 00:07:27,432 Η αναζήτηση συνεχίζεται και σήμερα για τους 5 φοιτητές του Πανεπιστημίου του Όρεγκον 113 00:07:27,437 --> 00:07:29,823 που εξαφανίστηκαν τον προηγούμενο μήνα στα Ουράλια Όρη. 114 00:07:30,187 --> 00:07:34,510 Ίσως να θυμάστε ότι πριν τρεις μέρες οι διασώστες βρήκαν πράγματα 115 00:07:34,515 --> 00:07:39,448 που προφανώς ανήκουν στους φοιτητές. Τέντες, σακίδια και άλλον εξοπλισμό. 116 00:07:39,456 --> 00:07:44,739 Ο Ρώσος ανταποκριτής μας, Ιβάν Κουντριάβτσεφ του Καναλιού 24 έχει περισσότερα. 117 00:07:45,373 --> 00:07:50,334 Καλησπέρα σας. Είμαι ο Ίβαν Κουντριάβτσεφ και παρακολουθείτε τις ειδήσεις του Ρωσία 24. 118 00:07:50,344 --> 00:07:55,119 Συνεχίζουμε ν' ακολουθούμε από κοντά τα γεγονότα που βρίσκονται στο επίκεντρο της παγκόσμιας προσοχής 119 00:07:55,129 --> 00:07:57,619 καθώς παραμένει το πρώτο θέμα στη Ρωσία σήμερα: 120 00:07:57,629 --> 00:08:01,050 Η μυστηριώδης εξαφάνιση μιας ομάδας Αμερικανών κινηματογραφιστών 121 00:08:01,055 --> 00:08:03,082 στα βόρεια των Ουραλίων Όρεων. 122 00:08:03,122 --> 00:08:05,171 Όπως ίσως γνωρίζετε, οι 5 Αμερικανοί ακολουθούσαν τα βήματα 123 00:08:05,172 --> 00:08:07,120 της αείμνηστης ομάδας του Ίγκορ Ντίατλοβ, 124 00:08:07,125 --> 00:08:13,725 της οποίας και τα 9 μέλη πέθαναν υπό μυστήριες συνθήκες στην ίδια περιοχή, το 1959. 125 00:08:13,897 --> 00:08:18,176 Οι ειδικοί έδωσαν ποικίλες θεωρίες αυτής της εξαφάνισης. 126 00:08:18,311 --> 00:08:20,993 Ο καιρός εδώ μπορεί να γίνει επικίνδυνος, η θερμοκρασία να κατέβει μέχρι και τους -50°C 127 00:08:21,083 --> 00:08:22,772 και οι άνεμοι να γίνουν κτηνώδεις. 128 00:08:22,842 --> 00:08:25,783 Οι άνεμοι μπορούν, επίσης, ν' αλλάξουν κατεύθυνση απ' τη μια στιγμή στην άλλη. 129 00:08:26,055 --> 00:08:28,888 Στην κορυφή, οι άνεμοι φυσούν δυτικά, και λίγο πιο κάτω προς τα ανατολικά. 130 00:08:29,049 --> 00:08:32,610 Όταν ένα άτομο, λοιπόν, ταξιδεύει προς τα πάνω και πιστεύει ότι προχωρά προς τα μπροστά, 131 00:08:32,615 --> 00:08:34,159 στην πραγματικότητα, ίσως να κινείται προς μια εντελώς άλλη κατεύθυνση. 132 00:08:34,310 --> 00:08:39,643 Δε γνωρίζουμε πόσο προετοιμασμένη ήταν η ομάδα για τις εχθρικές καιρικές καταστάσεις της Βόρειας Ρωσίας. 133 00:08:39,747 --> 00:08:44,679 Νομίζω ότι είναι πολύ πιθανό να συνάντησαν κάποιο είδος εξωγήινου σκάφους. 134 00:08:44,829 --> 00:08:50,385 Έχουν συμβεί πολλά ενδιαφέροντα περιστατικά σ' αυτή την περιοχή στο κοντινό παρελθόν. 135 00:08:50,590 --> 00:08:53,976 Όσο περισσότερο το μελετώ, τόσο πιο μυστήρια και δυσοίωνα σημάδια βλέπω, 136 00:08:54,606 --> 00:08:56,351 ίσως και αποκρυφιστικά σημάδια. 137 00:08:56,375 --> 00:08:59,715 Υπάρχουν τόσα πολλά ανεξήγητα μυστήρια εκεί, που μπορούν να στηρίξουν όλες τις θεωρίες 138 00:08:59,745 --> 00:09:01,509 συμπεριλαμβανομένης και της αποκρυφιστικής θεωρίας. 139 00:09:01,732 --> 00:09:06,270 Είναι κατανοητό αυτό, δεδομένου ότι αρκετοί άνθρωποι εκείνη την εποχή 140 00:09:06,280 --> 00:09:09,406 έγιναν μάρτυρες ανεξήγητων αντικειμένων στον ουρανό. 141 00:09:09,623 --> 00:09:14,531 Ακόμα και σήμερα υπάρχουν συχνές αναφορές πατημασιών Γέτι σ' εκείνη την περιοχή. 142 00:09:14,671 --> 00:09:19,459 Επίσης, μια ντόπια φυλή, ονόματι Μάνσι, έχει τη δική της θεωρία. 143 00:09:19,464 --> 00:09:23,595 Οι γηραιότεροι των Μάνσι θυμούνται ότι όταν εξα- φανίστηκε η ομάδα του Ντίατλοβ πριν πολλά χρόνια, 144 00:09:23,600 --> 00:09:26,801 ακούγονταν ανεξήγητοι δυνατοί θόρυβοι κι υπήρχαν περίεργες πύρινες μπάλες πάνω απ' τα βουνά. 145 00:09:27,209 --> 00:09:33,653 Πιστεύεται ότι είναι ένα σημείο σύγκρουσης δύο κόσμων 146 00:09:34,187 --> 00:09:40,012 όπου μπορείς να περάσεις απ' τον έναν κόσμο στον άλλον. 147 00:09:42,297 --> 00:09:45,902 Στον κόσμο των πνευμάτων. 148 00:09:46,100 --> 00:09:50,856 Εμείς θα συνεχίσουμε ν' ακολουθούμε τις έρευνες της τελευταίας εξαφάνισης 149 00:09:50,861 --> 00:09:52,544 στα βόρεια των Ουραλίων Όρεων 150 00:09:52,549 --> 00:09:56,873 όπου 5 Αμερικανοί πεζοπόροι εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς στην ίδια περιοχή 151 00:09:56,883 --> 00:10:02,287 όπου, το 1959, η 9μελής ομάδα του Ίγκορ Ντίατλοβ απεβίωσε. 152 00:10:08,414 --> 00:10:09,890 Σ' ευχαριστούμε, Ιβάν. 153 00:10:10,281 --> 00:10:15,607 Οι φοιτητές αναδημιουργούσαν το ατυχές ταξίδι του Ίγκορ Ντίατλοβ 154 00:10:15,781 --> 00:10:19,249 και άλλων 8 Ρώσων πεζοπόρων, πριν 50 χρόνια, στα πλαίσια ενός ντοκιμαντέρ. 155 00:10:19,277 --> 00:10:23,132 Το πιο ελπιδοφόρο στοιχείο που βρέθηκε είναι ο καταγραφικός εξοπλισμός των φοιτητών. 156 00:10:23,147 --> 00:10:27,136 Οι ειδικοί είδαν το υλικό χωρίς να το δείξουν στον κόσμο, αλλά σήμερα 157 00:10:27,141 --> 00:10:32,067 μια ομάδα χάκερ που αποκαλούνται Conspira-Leaks, βρήκαν πρόσβαση στο υλικό 158 00:10:32,072 --> 00:10:33,919 και το ανάρτησαν στην ιστοσελίδα τους. 159 00:10:34,141 --> 00:10:38,487 Άνοιξα την πόρτα και το σκοτάδι με κατάπιε, όπως στα όνειρά μου. 160 00:10:40,709 --> 00:10:43,721 - Ένα όνειρο ήταν, τίποτε άλλο. - Με συγχωρείς. 161 00:10:44,250 --> 00:10:47,188 Τζένσεν, δε θα βγούμε ποτέ από 'δώ. 162 00:10:48,963 --> 00:10:50,639 Συγγνώμη. 163 00:11:01,874 --> 00:11:04,004 Έναν μήνα νωρίτερα 164 00:11:07,101 --> 00:11:09,702 Προσγειωθήκαμε στη Ρωσία, και στο επόμενο σκέλος του ταξιδιού μας 165 00:11:09,703 --> 00:11:14,086 πάμε από το Τσέλιαμπινσκ στα Ουράλια Όρη, σε μια πόλη που ονομάζεται Ίβντελ. 166 00:11:14,121 --> 00:11:19,141 - Ωραίο τατουάζ, άγγελος! Έχεις άλλο; - Ένα μόνο, και πόνεσε διαολεμένα. 167 00:11:19,146 --> 00:11:20,031 Είμαι σίγουρος. 168 00:11:20,036 --> 00:11:23,171 Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω, κάτι που θες να δείξεις στην κάμερα; 169 00:11:23,213 --> 00:11:25,848 Στα όνειρά σου, ανώμαλε. Και πες μας για το κινητό. 170 00:11:26,652 --> 00:11:30,708 Είναι εξοπλισμένο με παγκόσμιο GPS, κι αν δεν υπάρχει σήμα κινητής τηλεφωνίας, 171 00:11:30,896 --> 00:11:34,083 το ενσωματωμένο GPS σε πλοηγεί οπουδήποτε στον κόσμο. 172 00:11:34,329 --> 00:11:35,311 Γαμάτο! 173 00:11:40,281 --> 00:11:43,346 - Μην το κάνεις αυτό. - Μιλάς στην κάμερά σου; 174 00:11:44,578 --> 00:11:46,163 Μιλάω στη Λουσίλ. 175 00:11:46,738 --> 00:11:48,346 Της μιλάς σαν να 'ναι κορίτσι; 176 00:11:48,361 --> 00:11:51,331 Οι κινηματογραφιστές δένονται πολύ με τις κάμερές τους. 177 00:11:51,386 --> 00:11:53,652 Μη δίνεις σημασία, μωρό μου, απλά ζηλεύουν. 178 00:11:55,167 --> 00:11:57,518 - Ευχαριστούμε. - Πολύ δεμένος... 179 00:11:57,590 --> 00:11:58,738 Σας ευχαριστούμε. 180 00:12:02,535 --> 00:12:05,600 Τι είναι αυτό, λοιπόν, που σας έκανε να σκεφτείτε: 181 00:12:05,605 --> 00:12:09,034 "Θα βάλω ένα σακίδιο στην πλάτη και θα περάσω μια εβδομάδα εκεί πάνω"; 182 00:12:10,638 --> 00:12:13,765 Είναι μια δοκιμασία. Ο άνθρωπος ενάντια στα στοιχεία της φύσης. 183 00:12:13,934 --> 00:12:16,989 Ο άνθρωπος επέζησε χιλιάδες χρόνια χωρίς τίποτα απ' όλα αυτά. 184 00:12:17,025 --> 00:12:19,672 Κι αν νομίζεις ότι δεν το 'χεις μέσα σου, εγώ το έχω. 185 00:12:19,965 --> 00:12:21,697 Έχεις πολλή αυτοπεποίθηση. 186 00:12:21,709 --> 00:12:25,274 Αν πας εκεί χωρίς να 'χεις αυτοπεποίθηση, δε θα επιστρέψεις πίσω. 187 00:12:27,300 --> 00:12:28,836 Εσύ, Τζέι-Πι; 188 00:12:31,648 --> 00:12:34,010 Σκέφτηκα ότι είναι η μοναδική ευκαιρία, ξέρεις. 189 00:12:34,203 --> 00:12:37,357 Θέλω να κάνω και να δω όσο το δυνατόν περισσότερα. 190 00:12:38,025 --> 00:12:40,511 Έχω ό,τι χρειάζομαι σ' αυτό το σακίδιο για να επιβιώσω για μήνες. 191 00:12:40,516 --> 00:12:43,330 - Αυτό εκεί; - Για χρόνια, ίσως. Ναι, αυτό. 192 00:12:43,748 --> 00:12:45,930 Πόσοι άνθρωποι μπορούν να το πουν αυτό; 193 00:12:46,133 --> 00:12:48,579 Ελπίζω να μη χρειαστεί να επιβιώσουμε για τόσο πολύ. 194 00:12:48,726 --> 00:12:52,972 Ποτέ δεν ξέρεις, όμως. Ποτέ δεν ξέρεις... 195 00:13:07,653 --> 00:13:10,182 Παιδιά, πείτε "γεια" απ' την Ίβντελ! 196 00:13:31,886 --> 00:13:35,260 Κάτσαμε μία μέρα στην Ίβντελ, ώστε να πάρουμε συνέντευξη από τον Πίτερ Καρόβ. 197 00:13:36,034 --> 00:13:41,324 Ήταν το 10ο μέλος της ομάδας του Ντίατλοβ, που αρρώστησε την πρώτη μέρα και γύρισε πίσω. 198 00:13:41,780 --> 00:13:47,162 Μετά από λίγο καιρό έπαθε κάτι σαν κλονισμό και βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική έκτοτε. 199 00:13:50,667 --> 00:13:53,190 Φύγετε. Κλείστε την κάμερα. 200 00:13:53,782 --> 00:13:56,461 - Μην αγγίξεις την κάμερα. - Κλείσ' την! 201 00:13:56,811 --> 00:13:59,630 - Μην καταγράφεις! - Θέλω να το πεις στην κάμερα! 202 00:13:59,640 --> 00:14:00,876 Πρέπει να φύγετε τώρα, σας παρακαλώ! 203 00:14:00,877 --> 00:14:03,428 Ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε, είμαστε φίλοι πλέον. 204 00:14:03,433 --> 00:14:05,682 Γιατί δε μπορούμε να πάρουμε συνέντευξη από τον Πίτερ Καρόβ; 205 00:14:05,714 --> 00:14:07,090 - Πέθανε. - Τι; 206 00:14:07,095 --> 00:14:09,242 - Τώρα φύγετε. - Πώς πέθανε; 207 00:14:09,322 --> 00:14:10,445 Φύγετε! 208 00:14:11,987 --> 00:14:15,238 - Φιλικός, έτσι; - Χόλι, στο πάνω παράθυρο! 209 00:14:15,420 --> 00:14:18,420 Τι; Αυτός είναι; 210 00:14:20,138 --> 00:14:23,719 - Δεν καταλαβαίνω. - Το είδατε αυτό; 211 00:14:23,886 --> 00:14:26,500 Αυτό ήταν για 'μας; Τι έγραφε; 212 00:14:26,644 --> 00:14:29,200 - Το είδατε, παιδιά, έτσι; - Τι στο καλό; 213 00:14:37,945 --> 00:14:42,393 Ξέρω ότι ακούγομαι σαν τον Τζένσεν, αλλά νομίζω ότι αυτός ήταν ο Πίτερ Καρόβ. 214 00:14:42,399 --> 00:14:45,166 Και θέλω πολύ να μάθω τι έγραφε εκείνο το χαρτόνι που μας έδειξε. 215 00:14:45,245 --> 00:14:48,203 Αλλά αφού δε μπορούμε να τον δούμε, κι εδώ δεν έχει τρένα, 216 00:14:48,213 --> 00:14:52,174 προσπαθούμε να βρούμε κάποιο μέσο, για μια πόλη ονόματι Βιζέ, όπου θ' αρχίσουμε την πεζοπορία μας. 217 00:14:52,370 --> 00:14:54,100 Δεν ξέρω αν έπρεπε να στείλουμε τον Τζένσεν, 218 00:14:54,101 --> 00:14:56,691 τον Αμερικανό μεσολαβητή μας, αυτός μπορεί να ξεκινήσει τον Ψυχρό Πόλεμο πάλι. 219 00:14:57,194 --> 00:15:01,146 Λοιπόν, αυτοί οι τύποι είπαν για ένα τοπικό μπαρ εδώ παρακάτω, 220 00:15:01,147 --> 00:15:04,955 που πρέπει να επισκεφτούμε, επειδή κάποιοι ντόπιοι ίσως έχουν συγγενείς στη Βιζέ 221 00:15:04,956 --> 00:15:07,486 ώστε να μας πάνε εκεί. Όλα καλά; 222 00:15:07,838 --> 00:15:11,097 - Πάμε. - Το μπαρ μου ακούγεται καλό. 223 00:15:11,777 --> 00:15:14,946 - Λάθος δρόμος, φίλε. - Όχι, από 'δώ πρέπει να πάμε. 224 00:15:15,761 --> 00:15:19,133 Να το! Τζένσεν 1, Άντι 0. 225 00:15:19,134 --> 00:15:21,890 Κοιτάξτε, δε βάζουν τα σκυλιά μέσα, οπότε θα πας μόνος σου σπίτι. 226 00:15:21,891 --> 00:15:23,523 - Ξεκαρδιστήκαμε... - Ηρεμήστε. 227 00:15:23,528 --> 00:15:25,880 Χόλι, ξέρεις γιατί οι μεθυσμένοι δεν οδηγούν στη Ρωσία; 228 00:15:25,885 --> 00:15:29,171 - Όχι. - Έλα να βγάλουμε μια φωτογραφία. 229 00:15:29,202 --> 00:15:31,635 - Ναι. - Έχω χρονοδιακόπτη στην κάμερα. 230 00:15:32,987 --> 00:15:36,154 Μόνο αν κάνουμε "thug life" με το τρία. Επιμένω. 231 00:15:38,161 --> 00:15:40,978 - Ένα, δύο, τρία. - Χαμογελάστε! 232 00:15:51,079 --> 00:15:54,730 - Μιλάτε Αγγλικά; - Φυσικά. 233 00:15:55,334 --> 00:15:57,307 - Θα πιείτε κάτι; - Ναι, παρακαλώ. 234 00:15:57,513 --> 00:15:59,257 Τζένσεν, ψάχνουμε μεταφορικό μέσο. 235 00:15:59,262 --> 00:16:04,104 Είμαστε νέοι, όμορφοι άνθρωποι σε ξένη χώρα και θέλουμε να πιούμε. 236 00:16:04,405 --> 00:16:06,777 - Πού πάτε; - Στη Βιζέ. 237 00:16:08,002 --> 00:16:09,813 Τι θα 'λεγες για 'κείνο το ποτό; 238 00:16:10,039 --> 00:16:13,121 Στη Βιζέ; Για ποιον λόγο; 239 00:16:13,768 --> 00:16:17,959 Κάνουμε ένα ντοκιμαντέρ για το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ. 240 00:16:20,380 --> 00:16:22,309 Τότε πρέπει να δοκιμάσετε αυτό. 241 00:16:26,336 --> 00:16:28,687 - Τι έχουμε εδώ πέρα; - VIP, κύριοι. 242 00:16:31,055 --> 00:16:32,557 Σφηνάκια... 243 00:16:41,623 --> 00:16:44,309 Το Μπουκάλι της Καταστροφής Χωρίς Ετικέτα. 244 00:16:49,008 --> 00:16:52,284 - Θεέ μου, το μυρίζετε; - Ναι. Βρωμάει... 245 00:16:53,625 --> 00:16:55,764 - Ίσως όχι μέχρι πάνω. - Γέμισέ το. 246 00:16:57,196 --> 00:16:58,758 Είναι πολύ. 247 00:17:01,764 --> 00:17:03,225 Ας το κάνουμε. 248 00:17:03,230 --> 00:17:04,909 - Να τα μοιράσω; - Περίμενε, περίμενε. 249 00:17:11,232 --> 00:17:13,305 Θεέ μου, είναι τρελό. 250 00:17:21,374 --> 00:17:24,764 - Στην επιτυχία του ταξιδιού σας. - Ευχαριστούμε. 251 00:17:25,149 --> 00:17:26,456 Ναστρόβια. 252 00:17:26,461 --> 00:17:27,383 Τι; 253 00:17:27,749 --> 00:17:29,955 Μπορεί να μην ξέρω τίποτα για τους ανθρώπους, τον πολιτισμό, 254 00:17:29,956 --> 00:17:31,756 την ιστορία ή τις γυναίκες της Ρωσίας, 255 00:17:31,761 --> 00:17:34,265 αλλά διάβασα σχετικά με τους καλούς τρόπους. 256 00:17:34,270 --> 00:17:37,292 - Οπότε... - Στην υγειά μας, παιδιά! 257 00:17:44,475 --> 00:17:46,146 Ήταν το κάτι άλλο! 258 00:17:46,643 --> 00:17:48,286 Τι είστε, ρε παιδιά; Κοτούλες; 259 00:17:49,355 --> 00:17:50,635 Τι είναι αυτό που ήπιαμε; 260 00:17:51,635 --> 00:17:54,875 - Σά-μα-γκον. - Σάμαγκον. 261 00:17:54,973 --> 00:17:57,266 Είναι η ρωσική σπιτική "μπόμπα", δηλαδή. 262 00:17:57,290 --> 00:17:59,607 Ναι. Γιατί μας σερβίρατε σάμαγκον; 263 00:18:00,050 --> 00:18:01,705 Σταμάτησαν εδώ 264 00:18:02,157 --> 00:18:04,590 - πριν φύγουν. - Ποιοι; 265 00:18:04,637 --> 00:18:07,604 Η ομάδα του Ντίατλοβ! Ήπιαν αυτό πριν φύγουν. 266 00:18:17,495 --> 00:18:19,127 Σταμάτα. Δεν είναι αστείο. 267 00:18:20,073 --> 00:18:23,348 - Δεν είναι κακός οιωνός, σωστά; - Όχι, μια απλή σύμπτωση είναι. 268 00:18:23,691 --> 00:18:25,758 Πιστεύω ότι θέλουμε άλλον έναν γύρο, φίλε μου. 269 00:18:25,768 --> 00:18:27,010 - Ναι! - Ετοίμασέ τον! 270 00:18:27,011 --> 00:18:29,453 - Γυρίζετε ταινία; - Ακριβώς! 271 00:18:30,115 --> 00:18:32,742 Και πάτε στη Βιζέ, σωστά; 272 00:18:32,846 --> 00:18:35,289 Ναι, ξέρετε πώς μπορούμε να πάμε εκεί; 273 00:18:35,763 --> 00:18:40,143 - Θα σας πάω εγώ. - Αλήθεια; Εντάξει. 274 00:18:40,155 --> 00:18:41,724 Φεύγουμε αύριο. 275 00:18:41,971 --> 00:18:45,037 Ναι, υπέροχα. Μπορείτε να μας πάρετε όλους; 276 00:18:45,173 --> 00:18:46,408 Κανένα πρόβλημα. 277 00:18:46,668 --> 00:18:48,219 Σου το 'πα ότι όλα θα πάνε καλά. 278 00:18:48,220 --> 00:18:50,924 Εντάξει. Μπορούμε να κεράσουμε αυτόν τον τύπο ένα ποτό; 279 00:18:51,450 --> 00:18:52,969 - Τι ποτό; - Βότκα. 280 00:18:53,621 --> 00:18:55,582 Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ. 281 00:18:55,781 --> 00:18:57,903 Κανένα πρόβλημα. Είμαι ο Σεργκέι. 282 00:19:00,691 --> 00:19:03,072 Βλέπετε; Δεν είναι τόσο άσχημα. 283 00:19:04,719 --> 00:19:07,338 Ποιος έβαλε τον Τζένσεν υπεύθυνο για τη μεταφορά; 284 00:19:07,579 --> 00:19:09,162 Τουλάχιστον εμείς έχουμε τις κοπέλες, αδελφέ. 285 00:19:09,182 --> 00:19:12,702 - Ονειρέψου. - Πόσο μακριά βρίσκεται η Βιζ; 286 00:19:12,707 --> 00:19:17,604 - Η Βιζέ; Κάπου 65 χιλιόμετρα. - 65; Τέλεια. 287 00:19:17,740 --> 00:19:20,825 Τουλάχιστον έχουμε αρκετές πατάτες για μάσημα. 288 00:19:45,238 --> 00:19:47,483 - Έλα, Ντενίζ, πάμε! - Παιδιά; 289 00:19:48,451 --> 00:19:50,517 Πάγωσαν οι βλεφαρίδες μου και δεν ανοίγουν. 290 00:19:51,514 --> 00:19:53,174 Δεν είναι αστείο. Τι να κάνω; 291 00:19:53,201 --> 00:19:56,016 - Περίμενε, μην κουνιέσαι. - Με το μαλακό, Άντι. 292 00:20:02,172 --> 00:20:03,473 Και την άλλη! 293 00:20:08,360 --> 00:20:12,738 - Ορίστε. Έτοιμη. Είσαι εντάξει; - Ναι, ευχαριστώ. 294 00:20:21,939 --> 00:20:24,820 Κάνει κρύο εδώ έξω; Αισθάνομαι λες και... 295 00:20:25,017 --> 00:20:27,737 - Κάτι έχει στο μάτι του... - Εντάξει, φύγαμε! 296 00:20:28,916 --> 00:20:31,245 Όχι, φίλε. Δεν είναι σωστό! 297 00:20:32,073 --> 00:20:34,187 Σου δίνω 100 δολάρια αν γλείψεις τον προφυλακτήρα. 298 00:20:34,269 --> 00:20:36,202 Σου δίνω ένα δολάριο αν πιπώσεις τον Τζέι-Πι. 299 00:20:36,364 --> 00:20:37,653 Ελάτε, παιδιά! 300 00:20:39,212 --> 00:20:42,644 Θα το λατρέψεις αυτό. Απ' ό,τι φαίνεται, ο Σεργκέι ήρθε να επισκεφτεί τη θεία του. 301 00:20:42,824 --> 00:20:44,250 Τι συναρπαστικό! 302 00:20:44,260 --> 00:20:48,683 Λέει ότι ήταν μέλος της πρώτης ομάδας διάσωσης στην περιοχή του περιστατικού του Ντίατλοβ. 303 00:20:48,688 --> 00:20:50,557 - Αλήθεια; - Ναι. 304 00:20:50,672 --> 00:20:53,344 Μπορώ να τη ρωτήσω αν θέλει να σας μιλήσει. 305 00:20:53,387 --> 00:20:57,674 - Ναι. Ναι, θέλουμε. - Θα είμαι στην ταινία, έτσι; 306 00:20:57,700 --> 00:20:59,968 Εννοείται. Μιλάει Αγγλικά; 307 00:21:00,151 --> 00:21:01,431 Καλύτερα από 'μένα. 308 00:21:01,963 --> 00:21:04,077 Μπορείτε να μεταφράσετε κάτι για 'μένα; 309 00:21:04,391 --> 00:21:06,382 - Πάρε λίγο την κάμερα. - Ναι, φυσικά. 310 00:21:08,483 --> 00:21:10,696 Πάμε μέσα να γνωρίσουμε τη θεία του. 311 00:21:10,744 --> 00:21:13,036 - Πώς τη λένε; - Άλια. 312 00:21:13,052 --> 00:21:15,476 Ήταν δασκάλα. 313 00:21:18,137 --> 00:21:21,446 - Τι είναι αυτό; - Το σημείωμα που κρατούσε ο Ίγκορ. 314 00:21:33,937 --> 00:21:36,127 - Σαν αυτό; - Ναι, νομίζω. 315 00:21:36,773 --> 00:21:38,029 Τι σημαίνει; 316 00:21:40,624 --> 00:21:42,386 "Μείνετε μακριά!" 317 00:21:45,274 --> 00:21:46,837 Πείτε μας τι συνέβη. 318 00:21:47,114 --> 00:21:52,888 Ο αδελφός μου, ο Βάλικ, ο πατέρας του Σεργκέι, βρήκε το πρώτο πτώμα. 319 00:21:53,657 --> 00:21:59,768 Ακόμα θυμάμαι πώς ούρλιαζε, όταν τη γύρισε ανάσκελα. 320 00:22:02,811 --> 00:22:04,057 Συνεχίστε. 321 00:22:10,015 --> 00:22:14,071 Δεν αργήσαμε να βρούμε και τους άλλους. 322 00:22:17,644 --> 00:22:22,639 Μια γραμμή... Μια γραμμή από πτώματα... 323 00:22:24,620 --> 00:22:29,486 Βρήκαμε δύο... και μία γυναίκα 324 00:22:29,707 --> 00:22:33,268 δίπλα σ' ένα μεγάλο δέντρο όπου είχαν ανάψει φωτιά. 325 00:22:33,737 --> 00:22:39,706 Εκεί βρήκαμε δύο και άλλα τέσσερα στο φαράγγι. 326 00:22:43,514 --> 00:22:49,682 Ήμασταν πολύ λυπημένοι, αλλά όχι έκπληκτοι. 327 00:22:50,117 --> 00:22:55,712 Έπειτα ανακαλύψαμε ότι δεν επέζησε κανείς. 328 00:22:58,887 --> 00:23:02,317 Αλλά το μέρος ήταν τόσο παράξενο. 329 00:23:03,596 --> 00:23:08,947 Ένιωσα... νευρικότητα στην υπόλοιπη ομάδα. 330 00:23:09,452 --> 00:23:11,271 Την ένιωσα κι εγώ. 331 00:23:13,500 --> 00:23:16,715 Κάτι ήταν λάθος σ' αυτό το μέρος. 332 00:23:19,405 --> 00:23:24,024 Περπάτησα μακριά, ήθελα μόνο να απομακρυνθώ από 'κεί. 333 00:23:24,430 --> 00:23:29,790 Τότε ήταν που βρήκα άλλους δύο, στη βόρεια πλευρά. 334 00:23:30,830 --> 00:23:33,732 Κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτούς, 335 00:23:33,989 --> 00:23:36,820 περισσότερο από τους άλλους. 336 00:23:37,729 --> 00:23:42,348 Και κάτι... στο χιόνι κοντά τους. 337 00:23:44,492 --> 00:23:46,254 Μια μηχανή. 338 00:23:49,762 --> 00:23:52,552 - Πολύ περίεργο! - Με συγχωρείτε... 339 00:23:52,692 --> 00:23:54,722 Ας σταματήσουμε για ένα λεπτό. 340 00:23:55,006 --> 00:23:58,877 - Βρήκατε, λοιπόν, 11 πτώματα. - Ναι. 341 00:23:59,605 --> 00:24:01,158 Είστε σίγουρη; 342 00:24:03,904 --> 00:24:07,055 Ξέρω τι είδα, νεαρή μου. 343 00:24:08,183 --> 00:24:10,687 Δε θα το ξεχάσω ποτέ. 344 00:24:11,359 --> 00:24:17,453 Απλά... η αναφορά, οι φωτογραφίες του σημείου. Όλα λένε ότι ήταν μόνο 9. 345 00:24:17,463 --> 00:24:19,008 Και λοιπόν; 346 00:24:20,639 --> 00:24:24,339 Εσύ πιστεύεις ό,τι σου λένε οι άλλοι; 347 00:24:25,038 --> 00:24:27,876 Ή πιστεύεις τα ίδια σου τα μάτια; 348 00:24:31,267 --> 00:24:33,348 Θα σας αφήσω στην αρχή του μονοπατιού. 349 00:24:33,353 --> 00:24:35,683 Πραγματικά δεν ξέρουμε πώς να σ' ευχαριστήσουμε, Σεργκέι. 350 00:24:40,447 --> 00:24:42,557 - Σου το 'πα! - Τι πράγμα; 351 00:24:42,558 --> 00:24:44,595 Εξωγήινοι! Τι άλλο θα μπορούσε να 'ναι; 352 00:24:45,060 --> 00:24:49,504 Τι λες για τον Στρατό; Εσύ είπες ότι έκαναν πειράματα τότε. 353 00:24:49,509 --> 00:24:54,755 - Τώρα πιστεύω πως το 'καναν εξωγήινοι. - Ναι, βγάζει περισσότερο νόημα, Τζένσεν. 354 00:24:56,524 --> 00:25:00,256 Εσύ τι λες, Άντι; Τι πιστεύεις για τη θεωρία εξωγήινων του Τζένσεν; 355 00:25:02,166 --> 00:25:05,615 - Ανόητη. - Σταθερός στις απόψεις του, ε; 356 00:25:06,661 --> 00:25:09,303 Ο Άντι νομίζω πως δε συμφωνεί με τη θεωρία σου. 357 00:25:10,871 --> 00:25:11,959 Τέλος πάντων. 358 00:25:12,843 --> 00:25:15,893 Αρκετά πλάνα δε με τράβηξες; Τράβα και λίγο τα βουνά. 359 00:25:15,967 --> 00:25:18,621 Μα εσύ είσαι περισσότερο ενδιαφέρων, Τζέι-Πι. 360 00:25:27,418 --> 00:25:30,781 Άντι, η Ντενίζ δεν παίρνει τα μάτια της από πάνω σου. 361 00:25:31,075 --> 00:25:35,788 - Ναι, μου συμβαίνει συχνά. - Ω, Θεέ μου! 362 00:25:36,154 --> 00:25:37,820 Τι μαλάκας είσαι. 363 00:25:41,327 --> 00:25:44,810 Παιδιά, δεν είναι αυτό που όλοι περιμένατε; 364 00:25:44,825 --> 00:25:46,914 - Ναι! - Ναι. 365 00:25:47,889 --> 00:25:52,613 Τζέι-Πι, έχασες τα λόγια σου; Αυτό είναι; 366 00:25:52,961 --> 00:25:55,810 - Τι πράγμα; - Το Κόλατ Σακίλ! 367 00:25:56,150 --> 00:25:57,152 Ναι. 368 00:26:00,925 --> 00:26:02,551 Το "Βουνό των Νεκρών"! 369 00:26:05,627 --> 00:26:06,779 Χριστέ μου! 370 00:26:09,867 --> 00:26:13,472 Όπως μπορείτε να δείτε, ο καιρός αλλάζει γρήγορα. 371 00:26:13,788 --> 00:26:15,237 Και άλλαξε. 372 00:26:17,192 --> 00:26:19,169 Το χιονοπέδιλό μου, πάλι! 373 00:26:22,934 --> 00:26:24,374 Μαλακισμένο! 374 00:26:25,976 --> 00:26:28,376 - Δε θα 'θελα να πεθάνω εδώ πέρα. - Ο καιρός θα καλυτερεύσει μετά τον επόμενο λόφο. 375 00:26:28,381 --> 00:26:30,513 - Να φτιάξουμε και τίποτα να φάμε. - Τζένσεν! 376 00:26:30,783 --> 00:26:32,792 - Άλλη μία φωτογραφία! - Έλα! 377 00:26:34,376 --> 00:26:36,438 Παιδιά, είναι καταπληκτικό! 378 00:26:48,416 --> 00:26:52,389 Κύριε Χάουζερ, πείτε μας για το μαγείρεμα στο μονοπάτι. 379 00:26:53,742 --> 00:26:58,559 Πρέπει να είναι απλό και όσο το δυνατόν πιο ελαφρύ. Ως εκ τούτου... 380 00:27:01,255 --> 00:27:06,268 Σας δίνω... το αφυδατωμένο τσίλι του βουνού. Πεντανόστιμο. 381 00:27:06,273 --> 00:27:08,098 Ξέρεις ότι είμαι χορτοφάγος, έτσι; 382 00:27:08,592 --> 00:27:10,773 - Σοβαρά; - Ναι. 383 00:27:13,353 --> 00:27:15,521 Είσαι τυχερή, έχω και μακαρόνια με τυρί! 384 00:27:17,739 --> 00:27:20,312 Ωραία. Το μόνο που κάνουμε είναι να βράσουμε λίγο νερό. 385 00:27:20,586 --> 00:27:22,074 Θα χρησιμοποιήσεις χιόνι, όμως. 386 00:27:22,236 --> 00:27:24,920 Ναι. Πρέπει να φυλάξουμε το πόσιμο νερό. Μην ανησυχείς, όμως. 387 00:27:24,925 --> 00:27:27,106 Το βράσιμο σκοτώνει όλα τα βακτήρια που βρίσκονται μέσα. 388 00:27:27,287 --> 00:27:30,037 Μυρίζει υπέροχα! Τζέι-Πι, είσαι βασιλιάς, αγόρι μου... 389 00:27:30,038 --> 00:27:31,538 Περίμενε, γιατί θα 390 00:27:32,733 --> 00:27:34,009 κάψεις το στόμα σου. 391 00:27:36,716 --> 00:27:37,693 Ηλίθιε. 392 00:27:37,984 --> 00:27:40,963 Γιατί μου το έδωθεθ, αφού ήκθερεθ πόθο καυτό ήταν; 393 00:27:42,971 --> 00:27:45,335 - Ακόμα δεν έχω γεύση. - Καλά να πάθεις. 394 00:27:45,340 --> 00:27:47,695 - Σας έχω μια μικρή έκπληξη. - Τι έκπληξη; 395 00:27:47,813 --> 00:27:49,902 Σοκολάτα; Θέλει κανείς; 396 00:27:50,616 --> 00:27:53,512 - Φαίνεται καλή. - Την είχες φυλαγμένη τόσες μέρες; 397 00:27:55,929 --> 00:27:57,220 Κοιμάμαι καλά όπου να 'ναι. 398 00:27:58,667 --> 00:28:01,695 - Σου έχω κι εγώ μία έκπληξη, Ντενίζ. - Αλήθεια; Τι έκπληξη; 399 00:28:02,213 --> 00:28:04,407 Το έφτιαξα πριν, όταν έκοβα ξύλα. 400 00:28:05,671 --> 00:28:06,903 Ευχαριστώ... 401 00:28:08,417 --> 00:28:10,915 - Σε πραγματικό μέγεθος. - Τι μπορώ να κάνω μ' αυτό; 402 00:28:11,059 --> 00:28:13,483 - Μπορώ να σου δείξω αργότερα, αν θες. - Είμαι σίγουρη. 403 00:28:14,060 --> 00:28:17,470 - Πόσες νύχτες περάσαμε μ' αυτά τα παιδιά; - Δύο. 404 00:28:25,388 --> 00:28:26,766 Νόστιμο. 405 00:28:27,315 --> 00:28:30,610 - Πώς είναι το πεπερόνι; - Καλό. 406 00:28:31,001 --> 00:28:32,791 - Θες λίγο; - Όχι, ευχαριστώ. 407 00:28:33,606 --> 00:28:37,364 Τζένσεν, δείξε μου τα όμορφα μάτια σου. 408 00:28:40,505 --> 00:28:42,929 - Αυτό είναι σέξι. - Είναι σέξι; 409 00:28:43,100 --> 00:28:48,224 Πώς είναι η πρώτη σου εμπειρία σε επαγγελματικό σκηνικό; 410 00:28:48,225 --> 00:28:49,455 Αυτό είναι επαγγελματικό σκηνικό; 411 00:28:49,456 --> 00:28:52,558 Επαγγελματικό σκηνικό είναι. Καλύτερο δε γίνεται. 412 00:28:52,724 --> 00:28:54,853 Έχει φάση. Εσύ πώς τα πας με την πεζοπορία; 413 00:28:55,209 --> 00:28:58,240 - Καλά. Εύκολη είναι. - Ναι; 414 00:29:01,563 --> 00:29:03,645 Σκεφτόμασταν να μας οδηγήσεις εσύ αύριο. 415 00:29:04,401 --> 00:29:06,942 Νομίζω θα 'ταν καλύτερα να συνεχίσουμε με τον Άντι. 416 00:29:07,403 --> 00:29:11,137 - Αυτό είναι το πιο έξυπνο. - Η αυτοπεποίθησή του μού κάνει. 417 00:29:12,301 --> 00:29:14,708 Υπάρχουν κι άλλα πράγματα που σου κάνουν, όμως, έτσι; 418 00:29:15,574 --> 00:29:18,077 - Έλεος, ρε 'σύ. - Δεν άκουσα τι είπες, και χαίρομαι. 419 00:29:18,082 --> 00:29:20,792 - Καλύτερα που δεν τ' άκουσες. - Ήταν ξεκαρδιστικό. - Αλήθεια; 420 00:29:22,374 --> 00:29:25,005 - Δεν είναι όμορφο; - Τι; 421 00:29:25,876 --> 00:29:27,294 Το Βόρειο Σέλας. 422 00:29:30,400 --> 00:29:32,403 Α... ναι. 423 00:29:32,858 --> 00:29:36,654 Ναι, είναι πολύ... ωραίο. 424 00:29:38,469 --> 00:29:41,145 - Πώς είναι η γλώσσα σου; - Καλά. 425 00:29:44,778 --> 00:29:49,564 Αν δε σ' ενδιαφέρει το Βόρειο Σέλας, η σκηνή της Ντενίζ είναι εκεί πέρα, ξέρεις. 426 00:29:50,056 --> 00:29:53,693 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, δεν παίρνω μάτι τη Ντενίζ αυτή τη στιγμή. 427 00:29:54,997 --> 00:29:57,340 Εντάξει, τι κάνεις, τότε; 428 00:29:59,300 --> 00:30:04,139 Μία εβδομάδα πριν το περιστατικό, υπήρξαν αναφορές για πορτοκαλί φώτα στον ουρανό. 429 00:30:04,909 --> 00:30:07,064 Έξι διαφορετικοί μάρτυρες. 430 00:30:07,089 --> 00:30:10,287 - Εξωγήινοι! - Οι περισσότεροι αυτό πιστεύουν. 431 00:30:10,533 --> 00:30:16,604 Η επίσημη αναφορά ήταν: "Περίεργες ατμοσφαιρικές συνθήκες". 432 00:30:17,168 --> 00:30:20,034 Αντανάκλαση του φεγγαρόφωτος από τα σύννεφα, τέτοια πράγματα. 433 00:30:20,575 --> 00:30:23,667 - Αλλά δεν τα πιστεύεις αυτά. - Παιδιά, πρέπει να κοιμηθείτε. 434 00:30:23,672 --> 00:30:25,826 Θα ξεκινήσουμε νωρίς αύριο. Πρέπει να φτάσουμε στον προορισμό μας. 435 00:30:25,831 --> 00:30:27,949 - Εντάξει. - Τι; 436 00:30:28,873 --> 00:30:30,159 Μεγάλη μέρα. 437 00:30:30,703 --> 00:30:33,898 Ναι. Σε ένα λεπτό έρχομαι. 438 00:30:34,380 --> 00:30:35,362 Εντάξει. 439 00:30:41,886 --> 00:30:43,039 Τι ήταν αυτό; 440 00:30:43,351 --> 00:30:45,711 - Ποιο; - Αυτός ο ήχος. 441 00:30:47,800 --> 00:30:48,753 Ξέχνα το. 442 00:30:48,949 --> 00:30:52,331 Χόλι, ξύπνα! Κάτι ήταν εδώ! Πρέπει να το δεις! 443 00:30:52,342 --> 00:30:54,935 - Ο Τζένσεν μας κάνει πλάκα! - Γαμώτο! 444 00:30:54,945 --> 00:30:56,061 Τι στον διάολο; 445 00:30:56,302 --> 00:30:59,116 - Εντάξει, καταγράφουμε. Ντενίζ; - Δε μ' αρέσει αυτό. 446 00:30:59,130 --> 00:31:01,917 Ντενίζ, αν ήταν να συμβεί κάτι, θα 'χε συμβεί χθες το βράδυ. 447 00:31:01,922 --> 00:31:04,416 - Δεν το ξέρεις αυτό. - Δε θα σ' έβαζα σε κανέναν κίνδυνο. 448 00:31:04,417 --> 00:31:07,516 Ξέρω ότι είναι περίεργο, αλλά γι' αυτό πρέπει να το τραβήξουμε, εντάξει; 449 00:31:07,536 --> 00:31:08,874 Εντάξει, τέλος πάντων. 450 00:31:09,836 --> 00:31:11,436 Μπορείτε, παιδιά, να περιμένετε λίγο; 451 00:31:13,272 --> 00:31:14,299 Ευχαριστώ. 452 00:31:16,302 --> 00:31:17,537 Είσαι κόπανος. 453 00:31:20,197 --> 00:31:23,663 Λοιπόν, ξυπνήσαμε σήμερα το πρωί και βρήκαμε κάτι πολύ περίεργο. 454 00:31:23,730 --> 00:31:27,904 Πατημασιές μεταξύ αυτών των δύο βράχων και γύρω από τις σκηνές. 455 00:31:28,320 --> 00:31:31,040 Το σχήμα τους είναι περίεργο. Βλέπετε πόσο μεγάλη είναι αυτή; 456 00:31:31,366 --> 00:31:37,107 Κι αυτή εδώ είναι μεγαλύτερη. Δύο διαφορετικά ζευγάρια, δύο διαφορετικά άτομα. 457 00:31:37,678 --> 00:31:39,773 - "Άτομα"; - Δε θα μιλήσω για Γέτι, Τζένσεν. 458 00:31:39,778 --> 00:31:42,331 Έλα τώρα! Κοίτα το μέγεθός τους! Τι άλλο θα μπορούσε να 'ναι; 459 00:31:42,332 --> 00:31:44,669 Δεν ξέρω! Καμιά αρκούδα, καμιά τίγρης της Σιβηρίας; 460 00:31:44,674 --> 00:31:48,665 - Τι; Τίγρης της Σιβηρίας; - Οι τίγρεις της Σιβηρίας έχουν εξαφανιστεί, έξυπνη! 461 00:31:49,212 --> 00:31:50,342 Γίνεται πιο παράξενο. 462 00:31:50,373 --> 00:31:54,018 Όποιος πεζοπορεί σε τόσο χιόνι, χρειάζεται ειδικές μπότες. 463 00:31:54,023 --> 00:31:58,050 Πρέπει να 'χουν καλή πρόσφυση, οπότε θα έχουν ή σόλες με καρφιά ή ειδικά σχεδιασμένα κανάλια. 464 00:31:58,060 --> 00:32:01,966 Αυτές οι πατημασιές είναι λείες, όμως. Όποιοι κι αν ήταν, ήταν ξυπόλυτοι. 465 00:32:02,021 --> 00:32:05,134 Τώρα, ο Άντι μας λέει ότι λόγω της χαμηλής θερμοκρασίας που πιάνει εδώ πέρα τη νύχτα 466 00:32:05,154 --> 00:32:08,022 - χάνεις τα δάχτυλά σου σε δέκα λεπτά. - Το οποίο θα εξηγούσε την ύπαρξη του Γέτι. 467 00:32:08,023 --> 00:32:09,777 - Δεν είναι Γέτι, γαμώτο! - Πώς το ξέρεις; 468 00:32:09,778 --> 00:32:12,784 - Επειδή δεν υπάρχουν! Έλεος, Τζένσεν! - Εσύ δεν υπάρχεις! 469 00:32:13,621 --> 00:32:15,170 Εντάξει, καταγράφουμε. 470 00:32:15,248 --> 00:32:18,596 Καμία πατημασιά δεν οδηγεί προς ή εκτός της κατασκήνωσης. 471 00:32:18,731 --> 00:32:23,196 Είναι λες και κάτι έπεσε απ' τον ουρανό, περπάτησε ξυπόλητο ενώ κοιμόμασταν, 472 00:32:23,211 --> 00:32:24,781 και μετά απογειώθηκε πάλι. 473 00:32:25,331 --> 00:32:27,696 - Πετάνε και τα Γέτι; - Γεια σου, Μάικ. 474 00:32:28,115 --> 00:32:29,463 Μπορούμε να τα μαζέψουμε τώρα, σε παρακαλώ; 475 00:32:29,526 --> 00:32:30,751 Υπάρχουν στ' αλήθεια τίγρεις της Σιβηρίας εδώ; 476 00:32:30,752 --> 00:32:33,057 Όχι, δεν υπάρχουν τίγρεις εδώ πέρα. Έλα. 477 00:32:34,111 --> 00:32:36,193 Δε χρειάζεται να το διασχίσουμε αυτό, έτσι; 478 00:32:37,678 --> 00:32:38,617 Όχι. 479 00:32:38,642 --> 00:32:40,653 Παιδιά, είστε καλά; Είστε σιωπηλοί απ' το πρωί. 480 00:32:40,654 --> 00:32:41,855 Ναι, καλά είμαστε. 481 00:32:42,823 --> 00:32:46,211 - Δε δείχνετε να 'στε καλά. - Δε μας αρέσει να μας κοροϊδεύουν. 482 00:32:46,469 --> 00:32:48,653 Πιστεύεις ότι σε κοροϊδεύουμε; 483 00:32:48,693 --> 00:32:51,627 Όχι, πιστεύουμε ότι ο Μεγαλοπόδαρος επισκέφτηκε την κατασκήνωσή μας χθες βράδυ. 484 00:32:51,708 --> 00:32:53,665 Πώς γίνεται να είναι ψεύτικο αυτό; 485 00:32:53,670 --> 00:32:56,710 Έχεις δίκιο, Χόλι. Κανείς δεν έκανε ψεύτικες πατημασιές στο χιόνι στο παρελθόν. 486 00:32:57,328 --> 00:32:58,909 Ερασιτέχνες... 487 00:32:59,534 --> 00:33:00,966 Έχει δίκιο, Χόλι. 488 00:33:01,564 --> 00:33:04,589 Είναι ωραία να χαλαρώνουμε γελώντας και λίγο, αλλά κοίτα γύρω σου. 489 00:33:04,781 --> 00:33:07,394 Είναι το τελευταίο μέρος στον κόσμο που θα 'θελες να κάνεις κάποιον να φρικάρει. 490 00:33:07,501 --> 00:33:09,662 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. 491 00:33:13,161 --> 00:33:16,475 Δε χρειάζεται να πούμε ότι φτάσαμε στα όριά μας σήμερα το πρωί. 492 00:33:29,440 --> 00:33:31,592 Χόλι; Τ' ακούς αυτό; 493 00:33:34,302 --> 00:33:38,496 Ψάχνουμε εκεί που νομίζουμε ότι προέρχονται αυτοί οι παράξενοι θόρυβοι. 494 00:33:38,595 --> 00:33:42,249 Ακούσαμε την κασέτα και κανένας δεν κατάφερε να εξηγήσει τι είναι 495 00:33:42,319 --> 00:33:44,030 και μετά βρήκαμε αυτό. 496 00:33:45,253 --> 00:33:48,610 Όπως κι οι πατημασιές στην κατασκήνωση, χωρίς αρχή ή τέλος. 497 00:33:49,144 --> 00:33:50,654 Έχουμε φοβηθεί λίγο. 498 00:33:50,659 --> 00:33:53,908 Χόλι! Ελάτε να δείτε! Κι άλλες πατημασιές! 499 00:33:56,862 --> 00:33:59,494 - Τι είναι αυτό; - Μετεωρολογικός πύργος. 500 00:34:00,166 --> 00:34:02,006 Τους βάζουν σε απομακρυσμένες περιοχές όπως εδώ. 501 00:34:02,007 --> 00:34:04,222 Η προπέλα στην κορυφή, μετράει την ταχύτητα του ανέμου. 502 00:34:04,308 --> 00:34:05,764 Όχι πια, όμως. 503 00:34:13,173 --> 00:34:16,403 - Τι κάνεις; - Δείτε τις πατημασιές. 504 00:34:16,438 --> 00:34:20,104 Ό,τι κι αν έκανε αυτόν τον θόρυβο, ήταν εδώ, και θέλω να μάθω τον λόγο. 505 00:34:23,592 --> 00:34:25,720 - Λοιπόν; - Περίμενε λίγο. 506 00:34:26,585 --> 00:34:27,411 Τι στο...; 507 00:34:31,154 --> 00:34:32,944 Είσαι καλά; 508 00:34:33,078 --> 00:34:35,209 - Ναι. - Σίγουρα; 509 00:34:37,281 --> 00:34:40,000 Χόλι, στάσου. Μια γλώσσα; 510 00:34:42,069 --> 00:34:44,768 - Δεν είναι ασφαλές, Χόλι! - Ναι, έτσι φάνηκε. 511 00:34:44,826 --> 00:34:47,851 Δεν είναι κάτι ασήμαντο! Ήταν μια γλώσσα! Πρέπει να φύγουμε άμεσα! 512 00:34:48,182 --> 00:34:50,515 - Ντενίζ, μπορείς να...; - Και οι πατημασιές; 513 00:34:50,516 --> 00:34:53,697 - Από κάποιο ζώο θα 'ναι! Περίμενε λίγο! - Άκουσέ με! 514 00:34:53,957 --> 00:34:54,917 Έλα λίγο. 515 00:34:55,265 --> 00:34:57,830 Παίζει μαζί μας για μια χαζοταινία. Έλα. 516 00:34:58,432 --> 00:35:00,382 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 517 00:35:03,120 --> 00:35:04,502 Είσαι καλά; 518 00:35:05,119 --> 00:35:08,072 Ναι. Απλώς έχω ψιλοφρικάρει, αυτό. 519 00:35:08,610 --> 00:35:10,861 Ξέρεις. Όλοι είναι λίγο αναστατωμένοι, αλλά... 520 00:35:10,866 --> 00:35:13,562 Άκουσα γι' αυτό το ορεινό μονοπάτι, στην Κίνα, 521 00:35:13,588 --> 00:35:21,224 όπου πουλιά πέφτουν σε τοίχους, άνθρωποι και ζώα τρελαίνονται και πεθαίνουν. 522 00:35:21,249 --> 00:35:26,596 Κι αυτό επειδή ο άνεμος δημιουργεί έναν ήχο 4 ΜΗz 523 00:35:26,858 --> 00:35:28,727 που κάνει τους ανθρώπους να τρελαίνονται. 524 00:35:28,948 --> 00:35:31,647 - Πιστεύεις ότι...; - Ότι ο άνεμος μας τρελαίνει; Όχι. 525 00:35:31,648 --> 00:35:35,361 Τζένσεν, όλοι είδαμε την κασέτα κι ακούσαμε ό,τι κι αν ήταν αυτό. 526 00:35:36,725 --> 00:35:38,674 Σε παρακαλώ, πες μου τι συμβαίνει. 527 00:35:40,459 --> 00:35:41,983 Το έχω ξανακούσει. 528 00:35:42,801 --> 00:35:44,420 Χριστέ μου, Τζένσεν. 529 00:35:48,386 --> 00:35:49,846 Είχα ένα... 530 00:35:52,472 --> 00:35:54,968 Είχα ένα άσχημο τριπάρισμα όταν ήμουν στο λύκειο. 531 00:35:54,993 --> 00:35:58,793 Από LSD; Ποτέ δεν έχω πάρει. 532 00:36:00,714 --> 00:36:03,448 Είναι ωραία στην αρχή. 533 00:36:03,884 --> 00:36:07,285 Όλα τα εγκεφαλικά κύτταρά σου ενεργοποιούνται ταυτόχρονα 534 00:36:07,336 --> 00:36:12,224 για πρώτη φορά στη ζωή σου. Μετά τα πράγματα έγιναν λίγο παράξενα. 535 00:36:12,324 --> 00:36:15,604 Και... τους άκουσα! 536 00:36:16,168 --> 00:36:19,828 Και με κυνηγούσαν. Κι εγώ έτρεχα. 537 00:36:20,617 --> 00:36:23,887 Και το επόμενο πράγμα που θυμάμαι, οι αστυνομικοί με πιάνουν, 538 00:36:23,892 --> 00:36:26,888 κι είμαι στη μέση του δρόμου να ουρλιάζω για δαίμονες. 539 00:36:28,904 --> 00:36:32,368 Και... τώρα βρίσκομαι εδώ πάνω μαζί σου. 540 00:36:33,885 --> 00:36:37,738 - Και να τοι πάλι. - Άκου, γλυκέ μου, όταν ήμουν μικρή 541 00:36:37,741 --> 00:36:40,300 έβλεπα συνέχεια στα όνειρά μου αυτό το μέρος. 542 00:36:40,320 --> 00:36:43,991 Όλα ήταν ίδια, τα βουνά, το χιόνι, όλα. 543 00:36:44,728 --> 00:36:48,048 Λες και υπήρχε ένας μαγνήτης, που με τραβούσε εδώ. 544 00:36:48,209 --> 00:36:51,200 Και έρχομαι εδώ και υπάρχει μια πόρτα. 545 00:36:51,413 --> 00:36:55,753 Μια πόρτα. Δε θέλω να την ανοίξω, αλλά πρέπει. 546 00:36:55,804 --> 00:36:58,624 Και από την άλλη πλευρά υπάρχει μόνο σκοτάδι. 547 00:36:58,634 --> 00:37:01,065 Απόλυτο σκοτάδι, και με καταπίνει. 548 00:37:01,416 --> 00:37:04,306 Και ξυπνάω ουρλιάζοντας 549 00:37:04,307 --> 00:37:07,077 και οι γονείς μου μού είπαν ότι έχω νυχτερινές κρίσεις πανικού 550 00:37:07,108 --> 00:37:11,261 και με πήγαν σε ψυχίατρο, μου έδωσε χάπια και τίποτε δεν είχε αποτέλεσμα. 551 00:37:11,266 --> 00:37:14,127 Και μετά είδα εκείνη την είδηση για τους επιστήμονες, 552 00:37:14,208 --> 00:37:20,854 και... απλά ήξερα. Είπα, "Αυτό είναι! Θεέ μου! Αυτό είναι το μέρος που ονειρευόμουν." 553 00:37:21,063 --> 00:37:25,343 Κι έτσι ξέρω, ότι θα κάνουμε αυτό που κανείς δε μπόρεσε να κάνει. 554 00:37:25,344 --> 00:37:28,535 Θα βρούμε τι συνέβη σ' αυτούς τους ανθρώπους. 555 00:37:28,555 --> 00:37:30,693 Είναι γραφτό να είμαστε και οι δύο εδώ. 556 00:37:31,224 --> 00:37:32,763 Πόσο τρελό είναι αυτό; 557 00:37:32,953 --> 00:37:36,473 Κάνεις πολλή παρέα μαζί μου. Υποτίθεται ότι θα ήσουν η Βέλμα. 558 00:37:36,474 --> 00:37:39,825 - Ποια είναι αυτή; - Απ' τον Σκούμπι Ντου. 559 00:37:39,952 --> 00:37:43,262 - Ο σκύλος; - Όχι, η Βέλμα. 560 00:37:43,353 --> 00:37:48,230 Είναι στη συμμορία, είναι η έξυπνη, με κοντά μαλλιά, με γυαλιά... 561 00:37:48,235 --> 00:37:50,231 - Ποτέ δεν την έχω δει! - Καλά, τέλος πάντων. 562 00:37:50,376 --> 00:37:52,757 Αν δε θέλετε να κατασκηνώσουμε εδώ, καλύτερα να πηγαίνουμε. 563 00:37:52,939 --> 00:37:55,948 Με τίποτα δεν κατασκηνώνω εδώ. Εντάξει; 564 00:38:02,057 --> 00:38:04,833 Αυτό το βουνό είναι πραγματικά φανταστικό. 565 00:38:06,148 --> 00:38:09,483 Ανέφερα πόσο πολύ μισώ αυτά τα χιονοπάπουτσα; 566 00:38:09,646 --> 00:38:11,650 Κάποιος; Κανένας; 567 00:38:21,911 --> 00:38:23,363 Παιδιά, περιμένετε! 568 00:38:25,959 --> 00:38:28,304 Παιδιά, περιμένετε! Εδώ είναι! Φτάσαμε! 569 00:38:29,290 --> 00:38:33,507 - Διάλειμμα. Δόξα τω Θεώ! - Είσαι σίγουρη; 570 00:38:34,275 --> 00:38:38,750 Έχω δει εκατό φορές τις φωτογραφίες, εδώ είναι. Εδώ συνέβη. 571 00:38:39,468 --> 00:38:41,204 Αυτό είναι το Πέρασμα του Ντίατλοβ. 572 00:38:47,236 --> 00:38:52,276 53 χρόνια πριν, 9 άτομα κατασκήνωσαν σε αυτό εδώ το σημείο, 573 00:38:52,321 --> 00:38:54,275 έφαγαν βραδινό και πήγαν για ύπνο. 574 00:38:55,335 --> 00:39:00,423 Κάποια στιγμή μεταξύ 9 και 11 μ.μ., κάτι που οι ρωσικές Αρχές 575 00:39:00,424 --> 00:39:03,884 όρισαν ως "μία άγνωστη δραστική δύναμη", 576 00:39:03,894 --> 00:39:07,539 ανάγκασε και τους εννέα να φύγουν απ' τις σκηνές τους τόσο τρομαγμένοι, 577 00:39:07,569 --> 00:39:09,900 που τις έσκισαν για να βγουν, και τράπηκαν σε φυγή μες στη νύχτα. 578 00:39:10,289 --> 00:39:12,861 Είχε -17°C. 579 00:39:13,386 --> 00:39:16,380 Θα λατρέψεις αυτή τη λήψη, Άντι. Μοιάζεις με τηλεοπτικό σεφ. 580 00:39:17,004 --> 00:39:18,510 Ναι; Ποιον; 581 00:39:18,673 --> 00:39:19,853 Έναν γκέι. 582 00:39:20,780 --> 00:39:23,092 - Αυτό ήταν κακό. - Πολύ χαριτωμένο, Τζένσεν. 583 00:39:28,060 --> 00:39:32,172 Ρούστεμ Σλομπότκιν, 23 ετών, ο πρώτος που έπεσε. 584 00:39:32,559 --> 00:39:35,091 Ίγκορ Ντίατλοβ, 23 ετών. 585 00:39:35,197 --> 00:39:38,050 Ο αρχηγός της ομάδας και ο πιο έμπειρος πεζοπόρος. 586 00:39:38,209 --> 00:39:40,678 Ήταν, πιθανώς, δική του ιδέα να φύγουν απ' τις σκηνές. 587 00:39:41,088 --> 00:39:43,834 Ζινάιντα Κολμογκόροβα, 22 ετών. 588 00:39:44,052 --> 00:39:46,601 Ήταν έναν χρόνο μικρότερη από 'μένα. 589 00:39:46,796 --> 00:39:49,378 Έφτασε πιο κοντά απ' όλους στην κατασκήνωση, πριν υποκύψει στα τραύματά της. 590 00:39:49,416 --> 00:39:52,167 Το μόνο θύμα που εμφανίζει κάποιο σημάδι πάλης. 591 00:39:52,290 --> 00:39:56,129 Της έλειπε η γλώσσα κι ένα μεγάλο μέρος της στοματικής κοιλότητας. 592 00:39:56,906 --> 00:39:59,844 Λουντμίλα Ντουμπλινίνα, 21 ετών. 593 00:40:00,197 --> 00:40:02,768 Νίκολας Θίμπο-Μπριγκνοέλ. 594 00:40:03,672 --> 00:40:05,748 Αλεξάντερ Ζολοτάρεφ. 595 00:40:06,556 --> 00:40:08,685 Αλεξάντερ Κολέβατοφ. 596 00:40:10,881 --> 00:40:14,823 Αιτία θανάτου όλων των θυμάτων ορίστηκε η υποθερμία, 597 00:40:15,345 --> 00:40:19,678 αλλά ο Ρούστεμ κι ο Νίκολας είχαν επίσης σοβαρά κατάγματα στο κρανίο, 598 00:40:19,803 --> 00:40:24,391 και η Λουντμίλα κι ο Αλεξάντερ Ζολοτάρεφ είχαν πολλά σπασμένα πλευρά. 599 00:40:25,298 --> 00:40:28,366 Κανένα από τα πτώματα, όμως, δεν είχε τραύματα άμυνας 600 00:40:28,489 --> 00:40:31,106 και καμία απολύτως εξωτερική πληγή. 601 00:40:31,328 --> 00:40:35,355 Κάπως, κάτι κατάφερε να διαλύσει τα κεφάλια των δύο ανδρών 602 00:40:35,419 --> 00:40:38,491 και να διαλύσει τα πλευρά της Λουντμίλα και του Αλεξάντερ, 603 00:40:38,553 --> 00:40:41,168 χωρίς ν' αφήσει ούτε καν μώλωπες. 604 00:40:42,463 --> 00:40:47,234 Επίσης, το σώμα του Αλεξάντερ βρέθηκε να έχει υψηλά ποσοστά ακτινοβολίας. 605 00:40:48,825 --> 00:40:50,478 Μ' ακούει κανείς; 606 00:40:52,680 --> 00:40:56,645 Πώς ο Αλεξάντερ, εδώ έξω, έλαβε τόση ακτινοβολία; 607 00:40:56,925 --> 00:40:58,488 Και γιατί μόνο αυτός; 608 00:40:58,944 --> 00:41:02,540 Γκιόργκι Κριβονισένκο, 24 ετών. 609 00:41:03,279 --> 00:41:06,580 Γιούρι Ντοροσένκο, 21 ετών. 610 00:41:07,337 --> 00:41:11,697 Ενώ οι άλλοι έτρεξαν, αυτοί κάθισαν σιωπηλά στη φωτιά που έσβηνε 611 00:41:11,780 --> 00:41:13,669 και, ήρεμα, πάγωσαν μέχρι θανάτου. 612 00:41:23,231 --> 00:41:25,491 - Τι τρέχει, Άντι; - Τίποτα. 613 00:41:26,088 --> 00:41:27,691 Δε μου φαίνεται για "τίποτα". 614 00:41:28,261 --> 00:41:31,795 Το GPS τα 'παιξε, έπρεπε να μας ειδοποιήσει όταν θα φτάναμε. 615 00:41:31,838 --> 00:41:33,402 Πάλι καλά που το κατάλαβες εσύ. 616 00:41:34,516 --> 00:41:37,114 Και πιστεύεις ότι και γι' αυτό φταίω εγώ; 617 00:41:37,603 --> 00:41:39,603 - Δεν ξέρω. Το πείραξες; - Όχι! 618 00:41:39,785 --> 00:41:43,162 Αν ναι, κατάφερε να πειράξει και το ρολόι μου. Ο μετρητής υψομέτρου χάλασε. 619 00:41:43,711 --> 00:41:44,950 Και κοίτα κι αυτό. 620 00:41:45,361 --> 00:41:47,036 Είναι πυξίδα Suunto. 621 00:41:47,072 --> 00:41:50,552 Με οδήγησε στα Ιμαλάια και πάντα δούλευε τέλεια παντού, εκτός από 'δώ. 622 00:41:52,683 --> 00:41:54,185 Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε. 623 00:41:55,435 --> 00:41:58,522 - Τι; Μόλις ήρθαμε! - Δε χρειάζεται να φύγουμε αμέσως, 624 00:41:58,523 --> 00:42:01,229 αλλά περπατάμε στα τυφλά χωρίς GPS ή κάποιον αξιόπιστο χάρτη. 625 00:42:01,239 --> 00:42:04,513 - Τι τρέχει με τον χάρτη; - Δεν έπρεπε να φτάσουμε ακόμα. 626 00:42:06,906 --> 00:42:08,348 Τι εννοείς; 627 00:42:08,644 --> 00:42:11,594 Σύμφωνα με τον χάρτη, περπατήσαμε 23 χιλιόμετρα σήμερα. 628 00:42:11,657 --> 00:42:14,296 Δεν υπήρχε περίπτωση να φτάναμε εδώ πριν τα μεσάνυχτα. 629 00:42:14,329 --> 00:42:16,407 Και τι έγινε; Είμαστε γρήγοροι. 630 00:42:16,408 --> 00:42:19,746 Κοίτα, ας μαζέψουμε και να συνεχίσουμε μέχρι να σταθεροποιηθεί η πυξίδα. 631 00:42:19,751 --> 00:42:23,860 Προφανώς, υπάρχει κάποιο μαγνητικό πεδίο στους βράχους ή κάτι παρόμοιο. 632 00:42:23,984 --> 00:42:26,460 Αν τραβήξουμε αλλού πλάνα, κανείς δε θα καταλάβει τη διαφορά. 633 00:42:26,655 --> 00:42:28,783 Δε θα ταιριάζουν, όμως, με τις λήψεις που κάναμε πριν. 634 00:42:28,784 --> 00:42:30,226 Γάμα τις λήψεις, Χόλι! 635 00:42:30,381 --> 00:42:32,448 Προφανώς κάτι δεν πάει καλά, πρέπει να φύγουμε! 636 00:42:32,449 --> 00:42:33,948 Αν αρχίσουμε να μαζεύουμε τώρα, θα τα καταφέρουμε. 637 00:42:33,949 --> 00:42:37,018 Όχι, όχι, όχι. Ούτε εγώ θέλω να κατασκηνώσουμε εδώ, 638 00:42:37,023 --> 00:42:41,140 αλλά αν μαζέψουμε τώρα και φύγουμε, θα περπατήσουμε στο σκοτάδι. Δεν είναι καλό. 639 00:42:42,336 --> 00:42:44,173 Παιδιά, είναι μόνο για ένα βράδυ. 640 00:42:44,174 --> 00:42:48,748 Οι άνθρωποι έζησαν εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια χωρίς ρολόγια και GPS. 641 00:42:48,753 --> 00:42:50,896 Νομίζω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε για ένα βράδυ. 642 00:42:51,792 --> 00:42:53,919 Γι' αυτό ήρθαμε όλοι εδώ. 643 00:42:55,642 --> 00:42:57,332 Εντάξει, θα ετοιμάσω το βραδινό. 644 00:42:57,390 --> 00:42:58,305 Ευχαριστώ. 645 00:43:11,372 --> 00:43:14,985 Τους χαλάω το ραντεβού εκεί πίσω. Νιώθω σαν να κρατάω το φανάρι. 646 00:43:15,192 --> 00:43:17,603 Δεν καταλαβαίνω τι του βρίσκει. 647 00:43:17,608 --> 00:43:21,310 - Ένας αλαζόνας και υπερόπτης κόπανος είναι. - Σκληραγωγημένος παίδαρος με αυτοπεποίθηση. 648 00:43:21,311 --> 00:43:24,703 Υπάρχει χώρος στη σκηνή τους. Θες να πας να τους κάνεις παρέα; 649 00:43:26,116 --> 00:43:30,568 Και για 'σένα θα υπάρχει. Σίγουρα θα βρεις ένα καλό αγόρι σαν τον Άντι, μια μέρα. 650 00:43:31,880 --> 00:43:34,419 - Τι κάνεις; - Τίποτα, απλώς θα... 651 00:43:35,737 --> 00:43:36,884 Γαμώτο! 652 00:43:39,117 --> 00:43:41,297 Σ' ευχαριστώ. 653 00:43:41,298 --> 00:43:44,019 Να ένας απ' τους λόγους που δε μπορείς να βρεις καμία. 654 00:43:44,024 --> 00:43:46,315 Όχι, δε μπορώ να βρω κάποια, επειδή νομίζουν ότι τα 'χω μαζί σου. 655 00:43:46,330 --> 00:43:47,581 Θα 'θελες. 656 00:43:51,484 --> 00:43:57,355 Σκέφτομαι... εκείνο που είπε ο Άντι... περί ύπαρξης μαγνητικού πεδίου... 657 00:43:57,375 --> 00:43:58,394 Ναι; 658 00:43:59,288 --> 00:44:00,648 Κι αν δεν υπάρχει; 659 00:44:04,705 --> 00:44:05,888 Εντάξει. 660 00:44:05,961 --> 00:44:08,353 Πες στους θεατές μας τι κρατάς στα χέρια σου. 661 00:44:08,903 --> 00:44:12,195 Αυτός είναι ένας κλασικός μετρητής Γκάιγκερ. 662 00:44:12,727 --> 00:44:16,314 Χωρίς περίπλοκες ενδείξεις, ανιχνεύει τα επίπεδα ακτινοβολίας. 663 00:44:21,923 --> 00:44:23,411 Όπως ακούτε 664 00:44:24,044 --> 00:44:26,707 υπάρχει σίγουρα ακτινοβολία σ' αυτήν την περιοχή. 665 00:44:27,701 --> 00:44:30,980 Θα μπορούσε να είναι ουράνιο μέσα σ' αυτόν εδώ τον βράχο. 666 00:44:33,710 --> 00:44:37,917 Δεν είναι κάτι επικίνδυνο, αλλά είναι περισσότερο απ' ό,τι θα έπρεπε. 667 00:44:39,458 --> 00:44:44,302 Ναι. Και η πηγή του... σίγουρα έρχεται από 'κεί. 668 00:44:44,310 --> 00:44:45,609 Πάμε να το ελέγξουμε. 669 00:44:54,901 --> 00:44:57,237 - Από 'κείνη την κατεύθυνση. - Πρόσεχε πού πατάς. 670 00:44:59,391 --> 00:45:01,292 Δεν αρέσει αυτό στη Λουσίλ. 671 00:45:01,297 --> 00:45:03,087 Νομίζω ότι κάτι βρήκαμε. 672 00:45:05,159 --> 00:45:06,413 Τζένσεν... 673 00:45:07,565 --> 00:45:11,246 - Βλέπεις πώς λεπταίνει ο πάγος εκεί; Το χιόνι. - Ναι. 674 00:45:12,053 --> 00:45:14,033 Ναι; Τι πράγμα; 675 00:45:14,038 --> 00:45:15,851 Φαίνεται ότι κάποιος ήταν εδώ. 676 00:45:16,850 --> 00:45:19,169 Πριν λίγες μέρες, ίσως. 677 00:45:20,125 --> 00:45:22,478 - Πρόσεχε. - Ναι. 678 00:45:23,544 --> 00:45:25,050 Εδώ πάνω. 679 00:45:33,537 --> 00:45:35,405 - Χόλι, πρόσεχε. - Εντάξει. 680 00:45:36,580 --> 00:45:37,625 Περίμενε. 681 00:45:40,293 --> 00:45:42,539 Τζένσεν, δε νομίζω ότι αυτό είναι βράχος. 682 00:45:47,533 --> 00:45:50,560 - Γαμώτο! Το καταγράφεις; - Το καταγράφω, ναι. 683 00:45:53,560 --> 00:45:54,785 Πρόσεχε! 684 00:45:57,602 --> 00:45:59,243 - Το βλέπεις; - Ναι. 685 00:45:59,568 --> 00:46:02,231 Συνέχισε, σκάβε. 686 00:46:06,469 --> 00:46:08,260 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 687 00:46:08,698 --> 00:46:12,393 - Θεέ μου! - Τζένσεν! Το βλέπεις; 688 00:46:12,540 --> 00:46:13,977 Πες στην κάμερα τι βλέπεις! 689 00:46:14,023 --> 00:46:17,152 - Τι βλέπεις; Λέγε! - Κάτι που μοιάζει με σπηλιά. 690 00:46:18,360 --> 00:46:22,027 Θεέ μου, Τζένσεν, είναι... Άσε την κάμερα και βοήθησέ με! 691 00:46:22,862 --> 00:46:24,908 - Υπάρχει μια πόρτα! - Τι; 692 00:46:26,453 --> 00:46:27,536 Άσ' την κάμερα κάτω. 693 00:46:27,851 --> 00:46:29,441 Πρέπει να το καταγράψουμε αυτό. 694 00:46:31,405 --> 00:46:33,065 Είναι πολύ παράξενο! 695 00:46:34,010 --> 00:46:35,974 Φυσικά κι είναι παράξενο, Τζένσεν! Κοίτα! 696 00:46:36,665 --> 00:46:38,948 Μια πόρτα στη μέση του βουνού! 697 00:46:38,954 --> 00:46:41,265 Ασφαλίζει απ' έξω. 698 00:46:44,530 --> 00:46:46,983 Σχεδιάστηκε να κρατάει κάτι μέσα. 699 00:46:48,811 --> 00:46:50,964 - Ναι, αλλά τι; - Χόλι! 700 00:46:51,275 --> 00:46:52,818 Περίμενε... Έλα τώρα! 701 00:46:52,823 --> 00:46:55,526 Η Ρωσική κυβέρνηση αφιέρωσε πολύ χρόνο και προσπάθεια για να φτιάξει μια μεγάλη, 702 00:46:55,557 --> 00:46:59,105 συμπαγή πόρτα σε μια βουνοπλαγιά για να κρατήσει κάτι μέσα! Δε νομίζω πως πρέπει να-- 703 00:46:59,106 --> 00:47:01,625 Τζένσεν, γιατί ήρθαμε εδώ, γαμώτο; 704 00:47:01,704 --> 00:47:05,404 Δε θες να μάθεις αν "η άγνωστη δραστική δύναμη" 705 00:47:05,405 --> 00:47:10,585 είναι ένα Γέτι ή ένας εξωγήινος ή κάποιος δημιουργημένος Σοβιετικός υπεράνθρωπος; 706 00:47:11,073 --> 00:47:14,539 Θέλω να μάθω τι συνέβη εδώ και η απάντηση βρίσκεται πίσω απ' αυτή την πόρτα! 707 00:47:14,676 --> 00:47:17,920 Γι' αυτό, μπορείς να με βοηθήσεις να την ανοίξουμε, σε παρακαλώ; 708 00:47:19,862 --> 00:47:21,102 Εντάξει; 709 00:47:28,596 --> 00:47:29,648 Περίμενε. 710 00:47:34,189 --> 00:47:35,223 Κουνιέται... 711 00:47:38,020 --> 00:47:39,606 Είναι ήδη ανοιχτή. 712 00:47:39,944 --> 00:47:43,020 Έχει κολλήσει στον πάγο, όπως φαίνεται. 713 00:47:43,976 --> 00:47:47,225 Καλό είναι αυτό. Σημαίνει ότι μπορούμε να την ανοίξουμε λιώνοντας τον πάγο. 714 00:47:47,226 --> 00:47:48,709 Πάω να φωνάξω τα παιδιά, να φέρω και καυτό νερό... 715 00:47:48,710 --> 00:47:51,162 Όχι, όχι, μην τους φωνάξεις. 716 00:47:52,235 --> 00:47:55,216 - Όχι, επειδή... - Γιατί; 717 00:47:55,266 --> 00:47:59,302 Είναι ήδη αναστατωμένοι, και αυτό θα τους φρικάρει... 718 00:47:59,800 --> 00:48:02,381 Απλώς... δε θέλω να μετακινήσω την κατασκήνωση, γι' αυτό 719 00:48:02,873 --> 00:48:07,762 θα τους το πούμε αύριο. Θα το αφήσουμε και θα επιστρέψουμε αύριο, εντάξει; 720 00:48:25,855 --> 00:48:27,740 Γεια σας, παιδιά! Τι χαμπάρια; 721 00:48:27,937 --> 00:48:30,106 - Θες να πάμε για ύπνο; - Ναι, αμέ. 722 00:48:30,964 --> 00:48:31,947 Καληνύχτα. 723 00:48:33,439 --> 00:48:35,395 - Καληνύχτα, Χόλι. - Καληνύχτα. 724 00:48:35,592 --> 00:48:36,831 Καληνύχτα, παιδιά. 725 00:48:40,074 --> 00:48:41,421 Τι διαβάζεις; 726 00:48:44,360 --> 00:48:46,054 Το "Σφαγείο Νούμερο 5". 727 00:48:47,091 --> 00:48:49,391 - Δε σ' αρέσει ο Βόνεγκατ; - Όχι, λατρεύω αυτό το βιβλίο. 728 00:48:49,396 --> 00:48:52,175 - Χθες το σκεφτόμουν. - Είναι καλό. 729 00:48:52,195 --> 00:48:53,734 Πολύ εντυπωσιακό! 730 00:48:54,451 --> 00:48:56,999 - Κάθισε, Καθηγήτρια. - Ευχαριστώ. 731 00:48:57,803 --> 00:48:59,831 Ν' αφήσω κάτω την κάμερα... 732 00:49:07,059 --> 00:49:11,360 Ξέρεις, είναι αδύνατο να ζεσταθείς 733 00:49:12,005 --> 00:49:14,750 όταν κάθεσαι συνέχεια στο χιόνι. 734 00:49:15,267 --> 00:49:18,070 Νομίζω ότι ο κώλος μου είναι μουδιασμένος από τότε που φύγαμε απ' τη Βιζέ. 735 00:49:20,764 --> 00:49:24,567 - Βρήκατε τίποτα με τον μετρητή Γκάιγκερ; - Όχι, είναι απολύτως ασφαλές. 736 00:49:24,577 --> 00:49:25,789 Καλό αυτό. 737 00:49:25,948 --> 00:49:29,982 Θέλω να πω, ξέρω ότι έλπιζες να βρεις κάτι για το ντοκιμαντέρ σου. 738 00:49:30,163 --> 00:49:31,678 Υπάρχει ακόμα χρόνος. 739 00:49:36,585 --> 00:49:38,385 Νέος έρωτας. 740 00:49:40,059 --> 00:49:42,092 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος γι' αυτό. 741 00:49:42,994 --> 00:49:46,956 Ο Θάτσερ είναι καλός τύπος, αλλά δεν είναι για σχέση. 742 00:49:48,070 --> 00:49:50,199 Αλήθεια; Νομίζω ότι είναι χαριτωμένοι. 743 00:49:51,032 --> 00:49:53,479 Επειδή είναι μετρ στη φασο-πεζοπορία. 744 00:49:54,371 --> 00:49:55,794 "Φασο-πεζοπορία"; 745 00:49:56,085 --> 00:49:59,053 Ναι. Αυτό που θα κάνουν τώρα. 746 00:50:00,039 --> 00:50:02,845 Φασο-πεζοπορία. Βρίσκεις ένα κορίτσι στη μέση του πουθενά, 747 00:50:03,115 --> 00:50:06,312 ειδικά όταν κάνει κρύο και θέλει κάποιον να αγκαλιαστεί. 748 00:50:07,401 --> 00:50:09,939 Τι ρομαντικό, Θεέ μου! 749 00:50:10,076 --> 00:50:12,817 - Και δεν είναι το χειρότερο. - Έχει έρπη; 750 00:50:14,262 --> 00:50:16,028 Όχι, απ' όσο ξέρω. 751 00:50:17,189 --> 00:50:20,960 - Η κάμερα στο κινητό του; - Αχ, όχι! Το καταγράφει; 752 00:50:21,223 --> 00:50:25,408 Δεν είναι μόνο για να καταγράφει τοπία, αλλά και με ποιες κάνει σεξ. 753 00:50:25,409 --> 00:50:27,090 Όχι! Ντενίζ! 754 00:50:27,272 --> 00:50:28,559 Την έβαψε. 755 00:50:30,647 --> 00:50:32,625 Εσύ πώς "παίζεις" όταν κάνεις πεζοπορία; 756 00:50:36,326 --> 00:50:39,234 Να σου συστήσω τον νεαρό φίλο μου, 757 00:50:39,282 --> 00:50:40,541 τον Συνταγματάρχη Ουίσκι. 758 00:50:40,822 --> 00:50:43,543 - Γεια σου, Συνταγματάρχη. - Πιες ελεύθερα. 759 00:50:43,590 --> 00:50:47,669 Τζον Πάτρικ Χάουζερ, προσπαθείς να με μεθύσεις; 760 00:50:48,579 --> 00:50:51,602 Είναι πιο εύκολο απ' το "παράδοξο γδύσιμο". 761 00:50:54,796 --> 00:50:55,771 Ωραία. 762 00:51:00,108 --> 00:51:04,131 - Απίστευτοι κι οι δυο τους, έτσι; - Μην ανησυχείς, είναι φασο-πεζοπορία. 763 00:51:04,695 --> 00:51:07,802 - Τι είναι η φασο-πεζοπορία; - Έχεις χάσει επεισόδια, Καζανόβα... 764 00:51:07,803 --> 00:51:11,705 Δε θα 'θελα να δω τα... τσαπατσούλικα δευτερόλεπτα του τύπου. 765 00:51:12,905 --> 00:51:15,255 Εσύ μπορείς ν' αράξεις με τη Λουσίλ, σωστά; 766 00:51:16,366 --> 00:51:18,182 Γελάς, αλλά 767 00:51:18,553 --> 00:51:22,182 αν ήταν νόμιμο στο Όρεγκον να παντρευτώ μια κάμερα, τότε 768 00:51:22,464 --> 00:51:25,156 θα το έκανα. Αλλά δεν είναι, δυστυχώς, 769 00:51:25,326 --> 00:51:28,404 οπότε θα κρατήσουμε τη σχέση μας επαγγελματική, 770 00:51:28,715 --> 00:51:29,925 ως επί το πλείστον. 771 00:51:44,681 --> 00:51:47,243 Λοιπόν, εγώ πάω 772 00:51:48,431 --> 00:51:50,597 - να κοιμηθώ. - Έγινε. 773 00:51:53,991 --> 00:51:55,590 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 774 00:51:55,655 --> 00:51:56,938 Όνειρα γλυκά. 775 00:52:05,244 --> 00:52:08,170 Συγγνώμη που σε κατηγορήσαμε ότι εσύ έφτιαξες τις πατημασιές. 776 00:52:08,310 --> 00:52:12,952 Δεν πειράζει. Αν ήμουν στη θέση σας, κι εγώ το ίδιο θα φανταζόμουν. 777 00:52:13,346 --> 00:52:16,206 Βγάλαμε λάθος συμπέρασμα που δεν έπρεπε. 778 00:52:16,302 --> 00:52:20,148 Περίμενα να μας χαστουκίσεις, αλλά ξέρω καλύτερα. 779 00:52:21,970 --> 00:52:24,040 Άμα θες να επανορθώσεις, πάντως, 780 00:52:24,041 --> 00:52:28,072 θα μπορούσες να μου δώσεις κάτι ζεστό, να χουχουλιάσω. 781 00:52:30,826 --> 00:52:32,323 - Σοβαρά; - Ναι. 782 00:52:34,224 --> 00:52:35,164 Ναι. 783 00:52:39,585 --> 00:52:45,270 Είναι... 6 π.μ. Είναι η τρίτη μέρα του ταξιδιού μας, 784 00:52:46,397 --> 00:52:49,553 και... είναι ώρα να γνωρίσετε τη Ντενίζ. 785 00:53:06,264 --> 00:53:08,510 - Τι κάνεις; - Ε; 786 00:53:09,376 --> 00:53:12,165 - Ερασιτεχνική ταινία. - Είσαι έτοιμος πάλι; 787 00:53:12,421 --> 00:53:14,177 Δε φαίνεσαι έκπληκτη. 788 00:53:14,270 --> 00:53:16,766 Δεν είμαι έκπληκτη, εντυπωσιασμένη είμαι. 789 00:53:16,767 --> 00:53:17,782 Εντυπωσιασμένη; 790 00:53:21,002 --> 00:53:22,464 Όχι. Κλείσ' τη. 791 00:53:22,465 --> 00:53:24,344 - Γιατί; - Κλείσ' τη! 792 00:53:24,389 --> 00:53:26,890 Μη μου πεις ότι δεν έχεις τραβήξει τον εαυτό σου να κάνει σεξ... 793 00:53:26,895 --> 00:53:30,063 - Άντι! - Να θυμόμαστε το καλύτερο μέρος του ταξιδιού. 794 00:53:30,074 --> 00:53:31,632 Το δείπνο που φάγαμε στην Ίβντελ; 795 00:53:31,637 --> 00:53:34,067 - Εννοείς, που πηδηχτήκαμε στην Ίβντελ; - Άντι! 796 00:53:43,499 --> 00:53:46,297 Γαμώτο! Τι ήταν αυτό; 797 00:53:46,979 --> 00:53:48,208 - Τι ήταν αυτό; - Τ' άκουσες; 798 00:53:48,209 --> 00:53:49,417 Ναι! Γαμώτο! 799 00:53:50,720 --> 00:53:51,754 Παιδιά; 800 00:53:52,909 --> 00:53:54,312 Είστε όλοι καλά; 801 00:53:54,819 --> 00:53:56,027 Τι ήταν αυτό; 802 00:53:57,548 --> 00:53:58,982 Τι διάολο είναι αυτό; 803 00:53:59,409 --> 00:54:00,317 Γαμώτο! 804 00:54:00,822 --> 00:54:03,054 Ντενίζ! Πάρε τα πράγματά σου! 805 00:54:03,518 --> 00:54:04,359 Ντενίζ, βγες έξω! 806 00:54:05,289 --> 00:54:06,529 Χιονοστιβάδα! 807 00:54:09,104 --> 00:54:11,665 - Ελάτε, βιαστείτε! - Έλα! Ντενίζ! 808 00:54:12,235 --> 00:54:13,992 Πάμε, πάμε! 809 00:54:15,167 --> 00:54:16,093 Άντε! 810 00:54:16,252 --> 00:54:17,988 - Άντι! - Όχι, Ντενίζ! 811 00:54:26,176 --> 00:54:26,967 Ντενίζ! 812 00:54:34,838 --> 00:54:36,162 Πού είναι ο Άντι; 813 00:54:55,597 --> 00:54:58,203 - Ντενίζ! Ντενίζ! - Ντενίζ! 814 00:54:59,356 --> 00:55:00,684 Χάθηκε! 815 00:55:01,275 --> 00:55:02,884 Η Ντενίζ πέθανε! 816 00:55:02,932 --> 00:55:05,489 Μην την αφήνεις, μπορεί ν' αναπνέει κάπου! 817 00:55:06,180 --> 00:55:07,618 Πέθανε! 818 00:55:08,200 --> 00:55:10,110 - Ηρέμησε. - Πέθανε! 819 00:55:18,414 --> 00:55:19,801 Την εγκατέλειψες! 820 00:55:21,164 --> 00:55:23,343 - Την εγκατέλειψες! - Άντε γαμήσου! 821 00:55:26,306 --> 00:55:29,741 - Άλλη μια φασο-πεζοπορία ήταν για 'σένα; - Σκάσε, είπα, τώρα! 822 00:55:29,841 --> 00:55:32,444 Έχει δίκιο! Δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτήν! 823 00:55:32,586 --> 00:55:35,352 - Τη σκότωσαν! - Η χιονοστιβάδα ήταν! 824 00:55:35,357 --> 00:55:39,424 Ξύπνα, ρε! Προσπάθησαν να μας σκοτώσουν, να μας θάψουν, για να φανεί σαν ατύχημα! 825 00:55:39,425 --> 00:55:42,397 Ρε μουρλέ! Αυτά δε συμβαίνουν στην πραγματικότητα! 826 00:55:42,398 --> 00:55:44,939 Θες να μου πεις ότι δεν είδες τις εκρήξεις; 827 00:55:45,522 --> 00:55:48,270 Ή ήταν κάνα κοπάδι βουνίσιες κατσίκες που εκρήγνυνται; 828 00:55:48,275 --> 00:55:51,535 Δεν ξέρεις τι έγινε! Πώς θα μας έβρισκαν εδώ πάνω; 829 00:55:51,536 --> 00:55:52,706 - Κοίτα γύρω σου! - Σταματήστε! 830 00:55:52,711 --> 00:55:57,049 Έπρεπε να βγάλω άδειες και να υποβάλω το ταξιδιωτικό πρόγραμμά μας! 831 00:55:57,284 --> 00:56:00,814 Τζέι-Πι, ήξεραν ακριβώς πού ήμασταν και πότε θα φτάναμε. 832 00:56:00,879 --> 00:56:04,889 Περίμεναν ν' αποκοιμηθούμε. Ο Τζένσεν έχει δίκιο! Κάποιος προσπαθεί να μας σκοτώσει! 833 00:56:04,944 --> 00:56:06,879 - Χριστέ μου, Χόλι, κι εσύ; - Ω, Θεέ μου! 834 00:56:06,880 --> 00:56:08,713 Εντάξει. Πες μου, ποιος το έκανε; 835 00:56:08,884 --> 00:56:10,734 Ο στρατός, ρε! 836 00:56:10,853 --> 00:56:13,978 Είναι πολύ σοβαρό! Ψυχροπολεμικές μαλακίες του στρατού! 837 00:56:13,979 --> 00:56:16,979 Σκάστε! Σκάστε κι οι δύο, εντάξει; 838 00:56:17,264 --> 00:56:21,003 Δε θέλω να πιστέψω ότι η Ντενίζ πέθανε, αλλά πέθανε, εντάξει; 839 00:56:21,008 --> 00:56:25,142 Τώρα πρέπει να συγκεντρωθούμε και να προσέξουμε να μη χάσουμε άλλον. 840 00:56:25,375 --> 00:56:29,589 - Άντι, τι κάνουμε; - Στο σακίδιό μου, το κουτί Α' Βοηθειών. 841 00:56:34,636 --> 00:56:37,198 Εντάξει. Τώρα; Πες μας τι να κάνουμε. 842 00:56:37,224 --> 00:56:39,509 Πρέπει να βάλετε το κόκκαλο στη θέση του. 843 00:56:39,536 --> 00:56:41,336 Εντάξει. Τζένσεν, πάρε την κάμερα. 844 00:56:41,795 --> 00:56:44,197 - Προσέξτε το πόδι μου! - Κόψε προσεκτικά... 845 00:56:45,648 --> 00:56:47,898 Συγγνώμη, συγγνώμη! 846 00:56:48,067 --> 00:56:51,667 Άντι, πρέπει να κόψω το μπατζάκι σου, εντάξει; 847 00:56:51,799 --> 00:56:53,834 - Θα το κάνω πολύ γρήγορα. - Κόψ' το. Εντάξει. 848 00:56:54,007 --> 00:56:54,748 Μόνο μη... 849 00:56:54,913 --> 00:56:57,801 Κάνε κουράγιο. Θα 'μαι πολύ προσεκτική. 850 00:56:57,972 --> 00:56:59,823 Γαμώτο! Λοιπόν... 851 00:57:00,235 --> 00:57:03,021 Άντι, μείνε ήρεμος. Θα γίνεις καλά. 852 00:57:05,746 --> 00:57:08,739 Εντάξει, είναι εντάξει, απλά θα το κάνω έτσι. 853 00:57:08,891 --> 00:57:13,665 Λοιπόν, Τζέι-Πι, σε λίγο θα χρειαστώ να μου φέρεις κάτι για να... 854 00:57:13,691 --> 00:57:16,718 Ω, Θεέ μου! Εντάξει, εντάξει. 855 00:57:16,993 --> 00:57:19,702 - Είναι εντάξει. Μην ανησυχείς. - Πώς είναι; 856 00:57:20,346 --> 00:57:23,338 - Δε μπορώ να το κάνω, Τζέι-Πι. - Δεν πειράζει. Όλα καλά. 857 00:57:23,876 --> 00:57:24,901 Για να δω. 858 00:57:25,194 --> 00:57:27,035 Δεν είναι όσο άσχημο νομίζεις. 859 00:57:27,942 --> 00:57:30,858 Τζένσεν, μπορείς να πας να βρεις κάποιο ξύλο για να φτιάξουμε νάρθηκα; 860 00:57:30,869 --> 00:57:33,691 - Όχι, όχι, όχι! - Δεν είναι τόσο άσχημο, θα γίνεις καλά. 861 00:57:33,798 --> 00:57:34,724 Περίμενε... 862 00:57:34,729 --> 00:57:38,274 Όλα θα πάνε καλά, σ' το υπόσχομαι. Απλά εγώ αηδιάζω εύκολα. 863 00:57:38,279 --> 00:57:41,599 Θα πονέσει λίγο, εντάξει; 864 00:57:41,767 --> 00:57:44,093 Πρέπει να το βάλεις στη θέση του. 865 00:57:45,757 --> 00:57:46,947 Εντάξει, αδελφέ. 866 00:57:47,256 --> 00:57:48,865 Με το τρία, εντάξει; 867 00:57:48,989 --> 00:57:50,968 Πάρε βαθιά αναπνοή, ετοιμάσου. 868 00:57:51,148 --> 00:57:53,441 - Είσαι έτοιμος; - Κάν' το, όπως και να 'χει. 869 00:57:53,446 --> 00:57:56,287 Εντάξει, με το τρία. Έτοιμος; Ένα... 870 00:57:58,079 --> 00:58:00,819 Δεν ήταν τόσο χάλια! Τελείωσε. 871 00:58:00,824 --> 00:58:03,274 - Για 'σένα ναι! - Αυτό ήταν, τελείωσε. 872 00:58:09,969 --> 00:58:12,378 - Όλα καλά. - Είναι ανοιχτή; 873 00:58:12,911 --> 00:58:14,783 Κλείσ' την! Δε θέλω να με δει κάνεις έτσι... 874 00:58:23,795 --> 00:58:25,350 Σου είπα, δε θα δουλέψει. 875 00:58:26,251 --> 00:58:28,695 Πλήρωσα για το διεθνές πρόγραμμα. 876 00:58:29,890 --> 00:58:33,172 Μαλακίες κάνουμε, χρειαζόμαστε βοήθεια. Να ανάψουμε μια φωτοβολίδα. 877 00:58:33,270 --> 00:58:36,118 - Αν αυτός που το 'κανε, δει τη φωτοβολίδα-- - Κανένας δεν το 'κανε! 878 00:58:36,119 --> 00:58:38,647 Δεν ξέρω, Τζέι-Πι. Ίσως να 'χει δίκιο ο Τζένσεν. 879 00:58:38,652 --> 00:58:39,624 Όχι. 880 00:58:40,909 --> 00:58:43,430 Γι' αυτό ο Άντι κινδύνεψε για να σώσει τον σάκο. 881 00:58:43,431 --> 00:58:46,686 Όλο και κάποιος θα 'ναι ξύπνιος στη Βιζέ και θα τη δει. 882 00:58:48,777 --> 00:58:50,213 Πρέπει να το κάνεις αυτό; 883 00:58:50,780 --> 00:58:55,142 Όπως και να τελειώσει, θέλω να είναι καταγεγραμμένο το τι μας συνέβη, 884 00:58:55,157 --> 00:58:58,118 για να μην καταλήξουμε κι εμείς άλλο ένα μυστήριο όπως η ομάδα του Ντίατλοβ. 885 00:59:00,335 --> 00:59:03,048 Θα το κάνουμε, αλλά μπορούμε πρώτα να βρούμε καταφύγιο; 886 00:59:03,500 --> 00:59:05,640 Δε νομίζω να μπορούμε να μετακινήσουμε τον Άντι. 887 00:59:06,868 --> 00:59:08,042 Τι ήταν αυτό; 888 00:59:08,864 --> 00:59:10,746 - Ποιο; - Αυτό το βλέμμα... 889 00:59:11,069 --> 00:59:12,511 Τι διάολο συμβαίνει; 890 00:59:16,485 --> 00:59:20,078 Βρήκαμε κάτι πριν, όταν ψάχναμε με τον μετρητή Γκάιγκερ. 891 00:59:23,490 --> 00:59:24,795 Τι βρήκατε; 892 00:59:26,614 --> 00:59:27,994 Μια πόρτα. 893 00:59:29,283 --> 00:59:30,287 Τι; 894 00:59:31,103 --> 00:59:35,549 Ξεπαγιάζουμε εδώ όλη μέρα και υπάρχει κάποιο καταφύγιο εδώ πέρα;! 895 00:59:36,530 --> 00:59:41,461 Δε μπορέσαμε να την ανοίξουμε, και η ακτινοβολία ήταν... ισχυρή. 896 00:59:43,810 --> 00:59:45,056 Πόσο ισχυρή; 897 00:59:46,399 --> 00:59:48,944 Όχι επικίνδυνη, αλλά... 898 00:59:49,761 --> 00:59:51,387 Είσαι απίστευτη... 899 00:59:57,934 --> 01:00:02,974 - Εσύ έκανες τις πατημασιές; - Όχι, δεν τις έκανα εγώ. 900 01:00:03,478 --> 01:00:04,766 Δε σε πιστεύω. 901 01:00:05,098 --> 01:00:07,955 Καλά, μη με πιστεύεις. 902 01:00:15,412 --> 01:00:16,541 Λοιπόν. 903 01:00:18,408 --> 01:00:21,809 Αν κάποιος προκάλεσε τη χιονοστιβάδα, τότε η απάντηση βρίσκεται εκεί μέσα, σωστά; 904 01:00:22,344 --> 01:00:23,235 Ναι. 905 01:00:23,275 --> 01:00:25,652 Ας ρίξουμε φωτοβολίδες, λοιπόν, να έρθει κόσμος εδώ, 906 01:00:25,780 --> 01:00:29,124 κι έτσι, όποιος το κάνει αυτό, να μη μπορεί να μας σκοτώσει. 907 01:00:29,776 --> 01:00:30,841 Εντάξει. 908 01:00:46,068 --> 01:00:46,971 Έλα! 909 01:00:52,326 --> 01:00:53,445 Τι; 910 01:00:55,481 --> 01:00:57,385 Πορτοκαλί φώτα στον ουρανό. 911 01:01:02,550 --> 01:01:04,574 Τζέι-Πι, λυπάμαι πολύ. 912 01:01:06,055 --> 01:01:07,739 Έπρεπε να σ' το πω, αλλά 913 01:01:07,779 --> 01:01:13,401 ανησυχούσατε τόσο πολύ για την πυξίδα και τον χάρτη... 914 01:01:14,804 --> 01:01:17,544 Δεν ήθελα να συμβεί τίποτε απ' όλα αυτά. 915 01:01:21,627 --> 01:01:22,545 Ναι. 916 01:01:23,515 --> 01:01:26,788 Ακολούθησες βήμα-βήμα τη διαδρομή 9 ανθρώπων που πέθαναν. 917 01:01:27,113 --> 01:01:28,970 Τι περίμενες να συμβεί; 918 01:01:29,680 --> 01:01:31,165 Δεν ξέρω. 919 01:01:36,479 --> 01:01:37,562 Απλώς... 920 01:01:39,680 --> 01:01:43,788 Πάντα με τραβούσε αυτό το μέρος. 921 01:01:44,106 --> 01:01:46,607 Δεν ξέρω γιατί, δε μπορώ να το εξηγήσω. 922 01:01:50,040 --> 01:01:51,803 Δεν το ήθελα αυτό. 923 01:01:54,022 --> 01:01:56,637 Πιστεύεις κάποιος να είδε τη φωτοβολίδα; 924 01:01:58,267 --> 01:01:59,459 Δεν ξέρω. 925 01:02:00,891 --> 01:02:03,297 Δε θα μείνω άλλο εδώ, όμως. Θ' ανοίξω την κωλόπορτα, 926 01:02:03,298 --> 01:02:05,435 υπάρχει δεν υπάρχει ακτινοβολία, εντάξει; 927 01:02:07,207 --> 01:02:08,365 Λοιπόν. 928 01:02:08,701 --> 01:02:12,297 Τηγανίτες με βατόμουρο ή μακαρόνια με τυρί; 929 01:02:13,116 --> 01:02:15,439 Φάε τα βατόμουρα για πρωινό. 930 01:02:15,726 --> 01:02:16,890 Συμφωνώ. 931 01:02:17,710 --> 01:02:20,300 - Τζένσεν. - Τι είναι; 932 01:02:22,186 --> 01:02:24,045 Λυπάμαι για τη Ντενίζ. 933 01:02:25,459 --> 01:02:29,068 Αλήθεια. Μπορείς να πιστέψεις ό,τι θες, αλλά λυπάμαι. 934 01:02:30,175 --> 01:02:31,741 Ναι, κι εγώ. 935 01:02:33,562 --> 01:02:36,132 Γαμώτο! Κάποιος έρχεται! Δείτε! 936 01:02:37,370 --> 01:02:40,484 Βοήθεια! Χρειαζόμαστε βοήθεια! 937 01:02:42,261 --> 01:02:45,530 Είδαμε τη φωτοβολίδα! Είστε καλά; 938 01:02:45,947 --> 01:02:47,808 Ο φίλος μας είναι τραυματισμένος! 939 01:02:50,011 --> 01:02:52,087 - Μην κοιτάτε. Λέει ψέματα. - Τι; 940 01:02:52,088 --> 01:02:54,493 Δεν έχουν σακίδια. Πώς έφτασαν τόσο γρήγορα; 941 01:02:54,674 --> 01:02:57,871 - Μας ακολουθούν. - Σου το 'πα! Αυτοί έβαλαν τα εκρηκτικά! 942 01:02:57,922 --> 01:02:59,145 - Ποιοι; - Ο στρατός! 943 01:02:59,146 --> 01:03:01,475 - Φύγετε! Φύγετε τώρα! - Δε θα σ' αφήσουμε, Άντι! 944 01:03:01,606 --> 01:03:03,323 Φύγετε! Δε μπορώ να πάω πουθενά! Φύγετε! 945 01:03:03,324 --> 01:03:05,530 - Βοήθα να τον σηκώσουμε! - Έλα να σε σηκώσουμε. 946 01:03:05,535 --> 01:03:08,045 - Δε μπορώ να πάω πουθενά. - Ένα, δύο, τρία. 947 01:03:08,811 --> 01:03:10,059 Εντάξει! 948 01:03:10,075 --> 01:03:11,367 - Δε μπορώ... - Γαμώτο! 949 01:03:11,368 --> 01:03:13,130 Δε μπορώ, δε μπορώ. Φύγετε! 950 01:03:13,161 --> 01:03:14,431 Φύγετε χωρίς εμένα! 951 01:03:14,436 --> 01:03:15,669 Τζένσεν, η πόρτα! 952 01:03:16,353 --> 01:03:18,970 - Τζέι-Πι, θα μας ακολουθήσεις, εντάξει; - Περίμενε. 953 01:03:19,038 --> 01:03:20,888 Δώσ' μου το πιστόλι φωτοβολίδων απ' το σακίδιο. 954 01:03:24,130 --> 01:03:24,955 Γρήγορα! 955 01:03:28,049 --> 01:03:30,545 - Πρέπει να φύγουμε! Τώρα! - Δε σ' αφήνω εδώ. 956 01:03:30,550 --> 01:03:32,986 - Τζέι-Πι, έλα! - Πρέπει να φύγουμε! 957 01:03:34,460 --> 01:03:35,745 Θα στείλουμε βοήθεια! 958 01:03:40,101 --> 01:03:42,184 Χριστέ μου, μας πυροβολούν! Τι στο...; 959 01:03:45,341 --> 01:03:46,330 Χόλι! 960 01:03:46,705 --> 01:03:47,966 Χριστέ μου! 961 01:03:49,524 --> 01:03:50,183 Όχι! 962 01:03:50,184 --> 01:03:51,356 - Τρέξτε! - Ω, Θεέ μου! 963 01:03:51,560 --> 01:03:52,471 - Έλα! - Τζέι-Πι! 964 01:03:52,472 --> 01:03:54,602 - Σήκω! Σήκω πάνω! - Τζένσεν! 965 01:03:54,803 --> 01:03:55,954 Τζέι-Πι, έλα! 966 01:04:00,164 --> 01:04:01,162 Έλα, Χόλι! 967 01:04:04,930 --> 01:04:06,007 Σήκω! 968 01:04:10,460 --> 01:04:13,265 - Άνοιξ' την πόρτα! - Γαμώτο! Γαμώτο! 969 01:04:13,767 --> 01:04:14,674 Άνοιξέ την! 970 01:04:14,844 --> 01:04:16,824 Ανοιχτή είναι, αλλά έχει κολλήσει απ' τον πάγο. 971 01:04:17,660 --> 01:04:18,778 Παιδιά! Παιδιά! 972 01:04:22,032 --> 01:04:24,251 - Γαμώτο! - Γαμώτο! 973 01:04:24,344 --> 01:04:26,701 Άνοιξέ την! Μπείτε μέσα! Μπείτε! 974 01:04:27,588 --> 01:04:28,539 Μπείτε! 975 01:04:30,297 --> 01:04:33,290 - Χόλι! - Κλείσ' την πόρτα, κλείσ' τη γαμημένη! 976 01:04:36,688 --> 01:04:37,741 Μπλοκάρετέ την! 977 01:04:37,992 --> 01:04:40,519 Απ' έξω ασφαλίζει! Βοήθησέ με να την κρατήσω κλειστή! 978 01:04:41,164 --> 01:04:43,509 - Χριστέ μου, κλειστήκαμε μέσα. - Τζέι-Πι; 979 01:04:43,697 --> 01:04:45,110 - Ναι; - Είσαι καλά; 980 01:04:45,111 --> 01:04:48,129 - Όχι, αιμορραγώ πολύ. - Πίεσέ την! 981 01:04:48,851 --> 01:04:51,530 - Τζέι-Πι, είσαι εντάξει. - Μείνετε ακίνητοι για λίγο. 982 01:04:51,692 --> 01:04:54,061 Μου 'πεσε η κάμερα. Πρέπει να τη βρω. 983 01:04:54,519 --> 01:04:55,563 Θεέ μου! 984 01:05:00,530 --> 01:05:02,199 Εντάξει, τη βρήκα. 985 01:05:03,083 --> 01:05:06,712 - Ω, Θεέ μου... - Τι βλέπεις; 986 01:05:08,825 --> 01:05:10,104 Μια σήραγγα! 987 01:05:10,327 --> 01:05:12,596 Είμαστε σε μια σήραγγα. 988 01:05:28,182 --> 01:05:29,506 Τι βλέπεις; 989 01:05:31,592 --> 01:05:33,580 Έναν διακόπτη... Έναν διακόπτη ρεύματος. 990 01:05:34,849 --> 01:05:37,316 - Σήκωσέ τον! - Καλά. 991 01:05:44,988 --> 01:05:46,911 - Δούλεψε. - Δόξα τω Θεώ! 992 01:05:48,163 --> 01:05:50,594 - Πρέπει να φράξουμε την πόρτα. - Γιατί; 993 01:05:50,605 --> 01:05:53,558 Επειδή αν ασφαλίζει απ' έξω, θα μπορούν να μπουν όποτε θέλουν. 994 01:05:53,559 --> 01:05:56,158 Κανένας δε θα μπει μέσα, φίλε. Δε θα σπαταλήσουν τις σφαίρες. 995 01:05:56,183 --> 01:05:58,631 - Γαμώτο, Τζένσεν! - Κοίταξες καθόλου γύρω σου; 996 01:05:58,672 --> 01:06:02,993 Κανένας δε θα 'ρθει να μας σώσει. Είμαστε μόνοι μας. 997 01:06:03,807 --> 01:06:07,179 Ξέρουν ότι σε λίγες μέρες θα αφυδατωθούμε 998 01:06:07,332 --> 01:06:09,954 και δε θα 'χουν ν' ανησυχούν. 999 01:06:11,287 --> 01:06:15,651 Αυτό ήταν, δηλαδή; Θα κλειδώσουν την πόρτα και θα επιστρέψουν σε μία εβδομάδα; 1000 01:06:16,301 --> 01:06:17,873 Εκτός αν βρούμε διέξοδο. 1001 01:06:18,672 --> 01:06:20,418 - Μπορείς να περπατήσεις; - Ναι. 1002 01:06:21,426 --> 01:06:23,437 Πρόσεχε. Πρόσεχε. 1003 01:06:24,391 --> 01:06:25,414 Γαμώτο... 1004 01:06:30,212 --> 01:06:31,846 - Πάμε ευθεία. - Εντάξει. 1005 01:06:33,751 --> 01:06:36,086 - Τζένσεν, μείνε κοντά. - Εντάξει. 1006 01:06:36,333 --> 01:06:38,144 Μόνο πήγαινε πιο αργά. 1007 01:06:55,652 --> 01:06:59,581 - Γαμώτο! Πάμε από άλλη σήραγγα! - Γυρίστε! Πάμε από αλλού. 1008 01:07:00,267 --> 01:07:01,720 Τζέι-Πι! Τζέι-Πι! 1009 01:07:02,321 --> 01:07:04,201 Τι; Τι; 1010 01:07:05,606 --> 01:07:06,614 Τι; 1011 01:07:07,336 --> 01:07:09,752 - Ένιωσα κάτι. - Τι; 1012 01:07:11,148 --> 01:07:12,604 Κάτι είναι εδώ! 1013 01:07:12,875 --> 01:07:15,626 - Ακολουθήστε με. - Κάτι είναι εδώ, Τζένσεν, τ' ορκίζομαι! 1014 01:07:15,631 --> 01:07:18,389 Δεν υπάρχει κανείς εδώ κάτω, παιδιά. Πάμε. 1015 01:07:21,075 --> 01:07:22,141 Να πάρει! 1016 01:07:22,727 --> 01:07:25,027 - Από πού; - Αριστερά. 1017 01:07:25,257 --> 01:07:27,261 Σιγά. Πιο σιγά. 1018 01:07:29,957 --> 01:07:31,732 Τα φώτα είναι ακόμα αναμμένα εδώ. 1019 01:07:31,796 --> 01:07:34,099 - Μείνετε κοντά. - Εντάξει. 1020 01:07:34,790 --> 01:07:35,959 Γαμώτο. 1021 01:07:36,254 --> 01:07:37,745 Μην περπατάτε γρήγορα. 1022 01:07:43,563 --> 01:07:44,899 Συνεχίστε. 1023 01:07:49,704 --> 01:07:50,855 Χριστέ μου... 1024 01:07:53,613 --> 01:07:54,978 Τι είναι αυτό το μέρος; 1025 01:07:55,069 --> 01:07:58,058 Είναι... ένα εργαστήριο, νομίζω. 1026 01:07:59,972 --> 01:08:03,063 - Ή ήταν. - Τι να έγινε εδώ μέσα; 1027 01:08:03,825 --> 01:08:05,004 Ποιος ξέρει; 1028 01:08:05,576 --> 01:08:07,597 Κάτσε κάτω. Άσε με να δω. 1029 01:08:08,159 --> 01:08:09,117 Περίμενε. 1030 01:08:10,197 --> 01:08:13,165 Πάρε. Χρησιμοποίησε αυτό. 1031 01:08:16,739 --> 01:08:18,113 Θα πονέσει. 1032 01:08:21,432 --> 01:08:22,651 Συγγνώμη. 1033 01:08:27,231 --> 01:08:28,963 Ξεκουράσου εδώ για λίγο. 1034 01:08:40,623 --> 01:08:42,188 Βρήκα ένα άνοιγμα. 1035 01:08:43,239 --> 01:08:45,901 - Πρόσεχε. - Ναι, κανένα πρόβλημα. 1036 01:08:52,427 --> 01:08:53,952 Τι μέρος είναι αυτό... 1037 01:09:04,145 --> 01:09:06,327 Χόλι, έλα να δεις εδώ. 1038 01:09:08,535 --> 01:09:12,496 - Τι είναι; - Ένα ημερολόγιο συμβάντων, νομίζω. 1039 01:09:14,814 --> 01:09:16,378 Τη γνωρίζω αυτήν τη λέξη. 1040 01:09:16,470 --> 01:09:18,420 - Ναι; - Ναι. 1041 01:09:18,846 --> 01:09:21,604 Τη συνάντησα πολλές φορές κατά την έρευνά μου. 1042 01:09:21,634 --> 01:09:25,966 - Τι σημαίνει; - "Σκοτώθηκε στη μάχη". 1043 01:09:26,658 --> 01:09:30,935 Φυσικά. Μπορείς να διαβάσεις τίποτε άλλο; 1044 01:09:31,077 --> 01:09:32,413 Μόνο τις ημερομηνίες. 1045 01:09:32,616 --> 01:09:34,520 1945... 1046 01:09:36,060 --> 01:09:37,500 1959. 1047 01:09:38,280 --> 01:09:40,301 Η χρονιά που σκοτώθηκαν οι πεζοπόροι. 1048 01:09:41,525 --> 01:09:42,868 Και μετά σταματάει. 1049 01:09:47,447 --> 01:09:50,809 - Όπα, όπα! - Τι; Ένα πλοίο είναι. 1050 01:09:50,849 --> 01:09:52,231 Είναι το Έλντριτζ. 1051 01:09:53,279 --> 01:09:56,670 Το USS Έλντριτζ, από το Πείραμα της Φιλαδέλφειας. 1052 01:09:56,938 --> 01:09:59,040 Ποιο Πείραμα της Φιλαδέλφειας; 1053 01:09:59,204 --> 01:10:01,985 Έλα τώρα! Στα κατσάβραχα ζούσες; 1054 01:10:02,860 --> 01:10:10,067 Το 1943, η κυβέρνηση των Η.Π.Α. διεξήγαγε ένα πείραμα στο εν λόγω πλοίο. 1055 01:10:10,072 --> 01:10:13,578 - Τι είδους πείραμα; - Τηλεμεταφορά. 1056 01:10:14,182 --> 01:10:15,651 Ω, Θεέ μου. 1057 01:10:16,105 --> 01:10:19,818 Υπήρχαν φήμες ότι υπήρχαν άνθρωποι που είχαν γίνει ένα με το πλοίο, 1058 01:10:19,823 --> 01:10:22,412 αλλά κανένας δεν έχει δει ποτέ κάτι τέτοιο. 1059 01:10:22,712 --> 01:10:26,512 Αυτές οι φωτογραφίες είναι άκρως απόρρητες. 1060 01:10:26,854 --> 01:10:30,589 Θα σκότωναν για να τις αποκτήσουν. Θεέ μου! 1061 01:10:33,158 --> 01:10:34,768 Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 1062 01:10:34,878 --> 01:10:37,102 - Ναι. - Τζέι-Πι, μπορείς να περπατήσεις; 1063 01:10:38,030 --> 01:10:40,129 - Όχι. - Γαμώτο... 1064 01:10:40,232 --> 01:10:43,681 Δε σ' αφήνω εδώ πέρα, γι' αυτό σκέψου κάτι. 1065 01:10:43,999 --> 01:10:45,978 Απλά βρείτε μια διέξοδο, εντάξει; 1066 01:10:46,999 --> 01:10:52,049 Εντάξει, κι όταν βρούμε, θα σε σύρω με τα ίδια μου τα χέρια έξω, εντάξει; 1067 01:10:52,512 --> 01:10:53,694 Πάμε. 1068 01:11:17,410 --> 01:11:19,696 Χριστέ μου! 1069 01:11:41,008 --> 01:11:44,406 Είναι ένα φυσικά διαμορφωμένο σπήλαιο. 1070 01:11:44,834 --> 01:11:48,920 Δε νομίζω ότι η σήραγγα αυτή βγάζει κάπου. Είναι λίγο διευρυμένη, αλλά μέχρι εκεί. 1071 01:11:48,950 --> 01:11:51,822 Έγινες κι εξερευνητής σπηλαίων τώρα; Κοίτα αυτό. 1072 01:11:53,041 --> 01:11:56,724 Σταθμός πυρηνικής ενέργειας πρέπει να 'ναι. Γι' αυτό και υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα εδώ. 1073 01:11:57,434 --> 01:12:00,915 Ο Αλεξάντερ ήταν εδώ. Εδώ έλαβε την ακτινοβολία. 1074 01:12:02,700 --> 01:12:04,149 Κάποια έξοδος πρέπει να υπάρχει. 1075 01:12:08,396 --> 01:12:09,523 Πρόσεχε. 1076 01:12:13,872 --> 01:12:15,194 Ω, Θεέ μου! 1077 01:12:22,495 --> 01:12:23,947 Είναι νεκρός. 1078 01:12:34,499 --> 01:12:37,344 - Εξακολουθεί να λειτουργεί. - Δώσ' το σ' εμένα. 1079 01:12:39,736 --> 01:12:41,943 Σου είπα ότι κάποιος ήταν εδώ πρόσφατα. 1080 01:12:42,893 --> 01:12:46,112 - Ποιος είναι; - Στρατιώτης. 1081 01:12:47,904 --> 01:12:49,565 Γιατί βρίσκεται εδώ κάτω; 1082 01:12:52,982 --> 01:12:58,576 Αν σκεφτόσουν να σκοτώσεις 5 Αμερικανούς για να κρατήσεις ένα μυστικό 50 χρόνων, 1083 01:12:59,163 --> 01:13:02,461 δε θα 'στελνες κάποιον να φροντίσει ότι θα παραμείνει μυστικό; 1084 01:13:07,642 --> 01:13:10,241 - Τι κάνεις; - Τσεκάρω κάτι. 1085 01:13:10,820 --> 01:13:11,919 Γαμώτο! 1086 01:13:13,021 --> 01:13:15,312 Αυτό που βρήκαμε στον μετεωρολογικό πύργο...; 1087 01:13:16,482 --> 01:13:18,253 Ήταν η γλώσσα του; 1088 01:13:21,103 --> 01:13:22,704 Πώς βρέθηκε εκεί πάνω; 1089 01:13:23,582 --> 01:13:27,618 - Πρέπει ν' άφησε κάτι έξω. - Γι' αυτό ήταν ξεκλείδωτη η πόρτα. 1090 01:13:27,866 --> 01:13:31,923 Μήπως έκαναν κάποια πειράματα πάνω τους, ίσως; 1091 01:13:32,177 --> 01:13:34,747 Εσύ είπες ότι γίνονται πολλά τέτοια πειράματα. 1092 01:13:34,748 --> 01:13:35,863 Θεέ μου... 1093 01:13:36,431 --> 01:13:38,268 Χόλι, κοίτα τις τρύπες από τις σφαίρες. 1094 01:13:39,084 --> 01:13:43,148 Αυτό δεν ήταν εργαστήριο, θάλαμος εκτέλεσης ήταν. 1095 01:13:43,492 --> 01:13:44,745 Χριστέ μου... 1096 01:13:46,384 --> 01:13:48,770 Χόλι, τι είναι αυτό; 1097 01:13:57,561 --> 01:14:00,174 Μοιάζει με κάποιον απ' τους στρατιώτες στο βιβλίο εκεί έξω. 1098 01:14:09,586 --> 01:14:10,983 Δεν καταλαβαίνω. 1099 01:14:11,806 --> 01:14:14,448 - Τζένσεν! - Αυτά τα πράγματα... 1100 01:14:15,285 --> 01:14:16,666 Δε φαίνονται φυσιολογικά. 1101 01:14:17,560 --> 01:14:19,576 Ίσως αυτά ν' άφησε έξω. 1102 01:14:26,183 --> 01:14:27,709 Τι διάολο ήταν αυτό; 1103 01:14:36,621 --> 01:14:37,690 Περίμενε! 1104 01:14:38,532 --> 01:14:41,592 Αυτή η πόρτα δεν ήταν ανοιχτή πριν. Ήταν; 1105 01:14:48,224 --> 01:14:50,872 - Τι ήταν αυτός ο θόρυβος; - Πρόσεχε. 1106 01:14:54,578 --> 01:14:55,598 Έλα. 1107 01:14:56,692 --> 01:14:57,809 Τι ήταν αυτό; 1108 01:14:58,277 --> 01:14:59,430 Τζέι-Πι; 1109 01:15:01,142 --> 01:15:02,392 Θεέ μου! 1110 01:15:08,592 --> 01:15:10,499 Κάτι είναι εδώ, Τζένσεν. 1111 01:15:16,141 --> 01:15:18,519 - Όχι... - Ω, Θεέ μου! 1112 01:15:23,911 --> 01:15:27,790 - Αίμα είναι αυτό; - Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. 1113 01:15:31,285 --> 01:15:33,217 - Τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 1114 01:15:33,460 --> 01:15:36,040 - Κάποιο φως; - Όχι, από κάτω του. 1115 01:15:36,045 --> 01:15:37,125 Για να δω. 1116 01:15:38,971 --> 01:15:43,233 Είναι η ίδια κάμερα, κι έχει ακόμα μπαταρία. Δες τι έχει καταγράψει. 1117 01:15:44,134 --> 01:15:47,124 - Μην καταγράφεις! - Θέλω να το πεις στην κάμερα! 1118 01:15:47,247 --> 01:15:49,434 Πρέπει να φύγετε τώρα, σας παρακαλώ! 1119 01:15:49,435 --> 01:15:50,925 Ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε, είμαστε φίλοι πλέον. 1120 01:15:50,926 --> 01:15:53,780 - Δεν κατ-- - Προχώρα το μπροστά πριν τελειώσει η μπαταρία. 1121 01:16:01,098 --> 01:16:01,825 Σταμάτα! 1122 01:16:02,743 --> 01:16:04,116 Δες τι έχει καταγράψει. 1123 01:16:05,408 --> 01:16:07,776 - Μην καταγράφεις! - Θέλω να το πεις στην κάμ-- 1124 01:16:08,703 --> 01:16:09,621 Γαμώτο! 1125 01:16:13,812 --> 01:16:17,808 - Αυτό είναι αδύνατο! - Όχι, ίσως όχι. 1126 01:16:17,900 --> 01:16:21,891 Θυμάσαι το Έλντριτζ, από το Πείραμα της Φιλαδέλφειας; 1127 01:16:21,901 --> 01:16:25,932 Έπρεπε να τηλεμεταφερθεί από τη Φιλαδέλφεια στο Νόρφολκ. 1128 01:16:26,218 --> 01:16:27,085 Και; 1129 01:16:27,125 --> 01:16:32,856 Και θα έπρεπε να φτάσει στο Νόρφολκ 10 λεπτά πριν φύγει απ' τη Φιλαδέλφεια. 1130 01:16:34,350 --> 01:16:36,349 Τώρα μου λες ότι υπάρχει μια καταραμένη χρονομηχανή; 1131 01:16:36,350 --> 01:16:41,343 Όχι. Σου λέω ότι κανένας, ούτε οι καλύτεροι επιστήμονές μας, 1132 01:16:41,344 --> 01:16:43,750 ούτε η κυβέρνηση, ούτε αυτοί εδώ 1133 01:16:43,814 --> 01:16:48,030 δεν ήξεραν τι συνέβη, με τι ανακατεύονταν. 1134 01:16:48,381 --> 01:16:51,411 Χόλι, όλα αυτά τα πειράματα εγκαταλείφθηκαν. 1135 01:16:52,380 --> 01:16:57,983 Το πλήρωμα του Έλντριτζ, αυτοί που δεν έγιναν ένα με το πλοίο, τρελάθηκαν. 1136 01:16:58,330 --> 01:17:03,243 Κάποιοι υποβλήθηκαν σε αλλαγές... Μεταλλάχτηκαν. 1137 01:17:04,343 --> 01:17:07,014 Οι άνθρωποι δεν πρέπει να κάνουν αυτά τα πράγματα. 1138 01:17:08,053 --> 01:17:09,106 Ο Τζέι-Πι! 1139 01:17:12,394 --> 01:17:15,647 Τζένσεν, έλα! Έλα! 1140 01:17:18,612 --> 01:17:20,136 Χόλι! 1141 01:17:20,535 --> 01:17:21,535 Τζέι-Πι! 1142 01:17:27,766 --> 01:17:29,756 Χόλι! 1143 01:17:35,362 --> 01:17:36,541 Τζένσεν! 1144 01:17:42,721 --> 01:17:43,687 Τζένσεν! 1145 01:17:47,188 --> 01:17:49,082 Τι κάνεις; Έλα 'δώ! 1146 01:18:19,487 --> 01:18:22,416 - Πού πήγαν; - Γύρισαν για 'μένα. 1147 01:18:22,634 --> 01:18:25,433 Θα ξανάρθουν. Σύνελθε, αυτή τη στιγμή. 1148 01:18:43,665 --> 01:18:45,508 - Τζέι-Πι; - Έλα! 1149 01:18:48,647 --> 01:18:50,131 Είναι στην οροφή! Στην οροφή! 1150 01:18:50,802 --> 01:18:51,940 Τζένσεν! 1151 01:18:52,580 --> 01:18:54,654 - Χριστέ μου! - Τζένσεν! 1152 01:18:59,639 --> 01:19:01,286 Πρόσεχε, είναι εκεί πάνω! 1153 01:19:03,679 --> 01:19:05,718 - Τζένσεν, πού πήγε; - Δεν ξέρω! 1154 01:19:06,339 --> 01:19:08,174 - Πού πήγε; - Φέρε τον Τζέι-Πι! 1155 01:19:12,786 --> 01:19:13,689 Τρέξε! 1156 01:19:14,226 --> 01:19:15,185 Τζένσεν! 1157 01:19:19,118 --> 01:19:22,280 Πρέπει να φύγει απ' την πόρτα! Μόλις πω, τρέχα. Το 'πιασες; 1158 01:19:22,405 --> 01:19:23,135 Ναι! 1159 01:19:26,593 --> 01:19:28,999 - Τρέχα! Πρόσεχε! - Άντε! Άντε! 1160 01:19:29,957 --> 01:19:31,606 - Από 'δώ! - Έρχομαι! 1161 01:19:31,872 --> 01:19:32,735 Τρέχα! 1162 01:19:33,976 --> 01:19:35,217 Τζένσεν, από 'δώ! 1163 01:20:04,013 --> 01:20:06,705 Γιατί μας άφησαν να φύγουμε; Γιατί σταμάτησαν; 1164 01:20:06,735 --> 01:20:11,351 Δεν ξέρω. Έπρεπε να 'μασταν νεκροί. Γιατί δε μας σκότωσαν ενώ είχαν την ευκαιρία; 1165 01:20:23,827 --> 01:20:28,856 - Τι διάολο είναι αυτό; - Μοιάζει με γιγαντιαίο απολίθωμα. 1166 01:20:40,267 --> 01:20:43,195 - Τι κάνουν; - Μας περιμένουν. 1167 01:20:44,666 --> 01:20:48,821 - Ο Τζέι-Πι! Του είπα ότι θα επιστρέψω... - Δε μπορείς, είδες τι του έκαναν. 1168 01:20:48,902 --> 01:20:51,567 Αν ανοίξουμε την πόρτα, θα κάνουν το ίδιο και σ' εμάς. 1169 01:20:51,825 --> 01:20:56,812 Έχουμε παγιδευτεί και το ξέρουν. Είμαστε εδώ επειδή εδώ μας ήθελαν. 1170 01:21:01,934 --> 01:21:05,045 - Χόλι, το βλέπεις αυτό; - Ναι. 1171 01:21:06,428 --> 01:21:07,800 Κάν' το ξανά. 1172 01:21:17,356 --> 01:21:19,652 - Το καταγράφεις, έτσι; - Ναι. 1173 01:21:19,797 --> 01:21:20,842 Ωραία. 1174 01:21:22,453 --> 01:21:24,449 Το ήξερα. Το ήξερα. 1175 01:21:25,647 --> 01:21:27,831 - Ποιο; - Τηλεμεταφορά. 1176 01:21:29,017 --> 01:21:32,579 Αυτά τα πλάσματα, ο τρόπος που εξαφανίστηκαν... 1177 01:21:32,605 --> 01:21:36,860 Γίνονται... άυλα. Τηλεμεταφέρονται. 1178 01:21:37,950 --> 01:21:40,476 Αλλά όχι μέσα απ' τις πόρτες του καταφυγίου. 1179 01:21:40,989 --> 01:21:43,224 Γι' αυτό όλες ασφαλίζουν απ' έξω. 1180 01:21:44,543 --> 01:21:49,038 Κάποια σύνδεση πρέπει να υπάρχει μεταξύ των πλασμάτων κι αυτού του μέρους. 1181 01:21:59,637 --> 01:22:02,843 Από 'δώ έρχονται. Περνούν μέσα απ' αυτό. 1182 01:22:03,468 --> 01:22:04,973 Βγάζει νόημα. 1183 01:22:05,461 --> 01:22:10,115 Είναι κάτι σαν... μια γιγάντια... σκουληκότρυπα. 1184 01:22:11,052 --> 01:22:14,072 Σαν ένας... τηλεμεταφορέας. 1185 01:22:14,647 --> 01:22:17,763 - Και πώς βρέθηκε εδώ; - Δεν ξέρω. 1186 01:22:23,860 --> 01:22:24,877 Χόλι. 1187 01:22:25,399 --> 01:22:30,292 Οι Μάνσι, οι ιθαγενείς. Η Άλια είπε ότι βρίσκονται εδώ χιλιάδες χρόνια. 1188 01:22:30,661 --> 01:22:33,821 Δεν ξέρω πώς δουλεύει αυτό το πράγμα, αλλά αυτές οι ζωγραφιές πρέπει να 'ναι δικές τους. 1189 01:22:38,772 --> 01:22:42,337 - Έφτιαξαν έναν τηλεμεταφορέα, δηλαδή; - Δεν ξέρω, ίσως. 1190 01:22:42,347 --> 01:22:46,438 Ίσως το βρήκαν εδώ κάτω κι έφτιαξαν τις ζωγραφιές. 1191 01:22:46,499 --> 01:22:49,655 Μπορεί να είναι κάποια εξωγήινη τεχνολογία. 1192 01:22:49,919 --> 01:22:51,713 Ίσως προσπαθούσαν να το χρησιμοποιήσουν ως όπλο. 1193 01:22:51,999 --> 01:22:55,859 Κι αν υπάρχουν κι άλλες παρόμοιες πύλες τηλεμεταφοράς ανά τον κόσμο; 1194 01:22:56,503 --> 01:22:58,707 Αν αυτά τα πλάσματα βγαίνουν από 'κεί, 1195 01:22:58,775 --> 01:23:01,196 μπορούν να εξηγηθούν πολλά άλυτα μυστήρια: 1196 01:23:01,320 --> 01:23:05,313 Το Έλντριτζ, οι εμφανίσεις του Μόθμαν στο Πόιντ Πλέζαντ... 1197 01:23:05,802 --> 01:23:07,411 Ποιος ξέρει τι άλλο; 1198 01:23:11,073 --> 01:23:13,984 Η μπαταρία τελείωσε. Γαμώτο! 1199 01:23:14,270 --> 01:23:17,390 - Τζένσεν, δε βλέπω. - Πιάσε το χέρι μου. 1200 01:23:17,434 --> 01:23:20,415 Ωραία, το βρήκες. Πρόσεχε πού πατάς. 1201 01:23:20,460 --> 01:23:25,618 Πάμε προς την πόρτα. Τέντωσε τα χέρια και κάτσε, αυτό είναι. 1202 01:23:35,277 --> 01:23:36,536 Συνέβη... 1203 01:23:38,183 --> 01:23:39,175 Τι; 1204 01:23:39,527 --> 01:23:43,724 Άνοιξα την πόρτα και το σκοτάδι με κατάπιε, όπως στα όνειρά μου. 1205 01:23:45,992 --> 01:23:48,856 - Ένα όνειρο ήταν, τίποτε άλλο. - Με συγχωρείς. 1206 01:23:49,179 --> 01:23:52,181 Τζένσεν, δε θα βγούμε ποτέ από 'δώ. 1207 01:23:53,753 --> 01:23:55,257 Συγγνώμη. 1208 01:24:42,112 --> 01:24:43,693 Είναι ανοιχτή η κάμερα; 1209 01:24:44,356 --> 01:24:47,039 - Βλέπω το φωτάκι. - Ναι. 1210 01:24:48,689 --> 01:24:49,880 Ωραία. 1211 01:24:52,066 --> 01:24:53,586 Έχω μια ιδέα. 1212 01:24:55,302 --> 01:24:58,577 Όχι πάλι μπρος-πίσω, Τζένσεν. Θα τελειώσει η μπαταρία. 1213 01:24:58,582 --> 01:24:59,651 Όχι. 1214 01:25:01,391 --> 01:25:02,547 Η πύλη. 1215 01:25:06,044 --> 01:25:10,134 Και το άνοιγμα τρυπών στο χωροχρονικό συνεχές 1216 01:25:10,135 --> 01:25:12,693 και η καταστροφή του ανθρώπινου εγκεφάλου; 1217 01:25:14,005 --> 01:25:15,564 Αυτό είναι το σχέδιό μου. 1218 01:25:17,073 --> 01:25:22,864 Βλέπεις... δεν υπάρχει σύστημα ελέγχου, 1219 01:25:23,523 --> 01:25:25,524 δεν έχει κουμπιά, 1220 01:25:26,858 --> 01:25:30,831 που σημαίνει ότι είναι ρυθμισμένη είτε σε μια σταθερή τοποθεσία, 1221 01:25:31,746 --> 01:25:33,276 είτε οπουδήποτε. 1222 01:25:34,722 --> 01:25:35,974 Οπουδήποτε; 1223 01:25:36,478 --> 01:25:38,114 Αυτό μπορώ να σκεφτώ μόνο. 1224 01:25:39,725 --> 01:25:44,152 Αλλά τι θα γινόταν... αν σκεφτείς μια τοποθεσία 1225 01:25:44,342 --> 01:25:45,996 καθαρά στο μυαλό σου, 1226 01:25:46,810 --> 01:25:51,270 και συγκεντρωθείς σε αυτήν, κι εκεί να σε πάει; 1227 01:25:52,465 --> 01:25:55,631 Μπορείς να σκεφτείς "Δεν υπάρχει καλύτερα απ' το σπίτι σου", τόσο απλά. 1228 01:25:56,145 --> 01:25:57,446 Τόσο απλά. 1229 01:26:00,660 --> 01:26:03,710 Και δε θα γίνουμε ένα με το βουνό ή τίποτα τέτοιο; 1230 01:26:05,760 --> 01:26:07,568 Δεν ξέρω. Ελπίζω πως όχι. 1231 01:26:12,519 --> 01:26:14,676 Θα πεθάνουμε εδώ πέρα, Τζένσεν. 1232 01:26:20,501 --> 01:26:24,948 Ή αυτό... ή εκείνα. 1233 01:26:29,699 --> 01:26:30,950 Εντάξει. 1234 01:26:32,418 --> 01:26:33,724 Τι θα κάνουμε; 1235 01:26:37,456 --> 01:26:40,335 Απλή εικασία κάνω, 1236 01:26:41,883 --> 01:26:47,420 αλλά πιστεύω ότι πρέπει να 'ναι ένα μέρος που είναι φρέσκο στη μνήμη σου. 1237 01:26:48,170 --> 01:26:50,067 Κάπου κοντά. 1238 01:26:50,314 --> 01:26:54,135 Ένα μέρος που μπορείς να θυμηθείς πολύ καλά. 1239 01:26:54,136 --> 01:26:55,812 Έξω απ' το βουνό. 1240 01:26:58,584 --> 01:27:00,399 Απ' την άλλη πλευρά της πόρτας; 1241 01:27:00,404 --> 01:27:05,137 Είναι το πιο φρέσκο στο μυαλό μας, και τώρα που η πόρτα είναι ασφαλισμένη 1242 01:27:05,160 --> 01:27:07,287 θα μας προστατεύσει απ' αυτά τα πλάσματα, σωστά; 1243 01:27:14,019 --> 01:27:15,242 Εντάξει. 1244 01:27:16,739 --> 01:27:17,789 Εντάξει. 1245 01:27:49,149 --> 01:27:50,668 Φοβάμαι. 1246 01:28:00,249 --> 01:28:05,746 "Όλα είναι εντάξει, και όλοι πρέπει να κάνουν αυτό που κάνει αυτός". 1247 01:28:07,316 --> 01:28:10,701 - Από πού είναι αυτό; - Από το "Σφαγείο Νούμερο 5". 1248 01:28:13,306 --> 01:28:14,738 Ποτέ δεν το διάβασα. 1249 01:28:19,268 --> 01:28:20,671 Μη μ' αφήσεις. 1250 01:28:56,901 --> 01:28:57,980 Βάλικ! 1251 01:28:58,985 --> 01:29:02,252 Μα βρήκαμε όλους τους τουρίστες! Ποιοι είναι αυτοί; 1252 01:29:03,454 --> 01:29:07,417 - Κάντε πίσω! - Ακούσατε! Κάντε πίσω! 1253 01:29:07,453 --> 01:29:10,563 - Να βοηθήσουμε θέλουμε. Δεν κάναμε τίποτα! - Εντάξει. 1254 01:29:11,032 --> 01:29:19,135 Ο στρατός βάζει αυτή την περιοχή σε καραντίνα, μέχρι ν' ανακαλύψουμε τι συνέβη. 1255 01:29:19,191 --> 01:29:23,181 Επιστρέψτε στην πόλη με τους άλλους, σας παρακαλώ. 1256 01:29:34,227 --> 01:29:35,936 Τι κάνετε; 1257 01:29:36,305 --> 01:29:40,550 Πώς θα μάθετε τι συνέβη αφού τους μετακινείτε; 1258 01:29:40,551 --> 01:29:42,191 - Έλα, Άλια! - Άκούστε τον. 1259 01:29:42,192 --> 01:29:46,125 Ξέρει το καλό σας. Έχουμε την κατάσταση υπό έλεγχο. 1260 01:29:46,185 --> 01:29:48,856 Δεν ξέρετε καν ποιοι είναι! 1261 01:30:23,756 --> 01:30:24,957 Ανάπαυση. 1262 01:30:35,130 --> 01:30:36,390 Στ' αριστερά. 1263 01:30:43,732 --> 01:30:45,137 Ανάπαυση. 1264 01:30:57,493 --> 01:31:00,981 - Τι κάνετε; - Τους βάζουμε μαζί με τους άλλους. 1265 01:31:01,131 --> 01:31:04,727 Όχι, όχι. Ο Δρ. Μικτένκο θα θέλει να τους δει. 1266 01:31:04,875 --> 01:31:09,994 - Βάλ' τους ξεχωριστά. - Γιατί; Αφού είναι ίδιοι με τους άλλους. 1267 01:31:10,025 --> 01:31:11,428 Κάνε γρήγορα! 1268 01:31:35,372 --> 01:31:39,609 Δείτε τα ρούχα τους. Πρώτη φορά βλέπω τέτοια ρούχα. 1269 01:31:44,942 --> 01:31:47,607 Μετακινήστε τους. Αμέσως! 1270 01:31:54,167 --> 01:31:55,716 Βάλτε τους εκεί μέσα. 1271 01:32:14,920 --> 01:32:17,820 - Ποιοι είναι; - Μάλλον απ' την ομάδα του Ντίατλοβ. 1272 01:32:18,309 --> 01:32:20,596 - Έκαναν λάθος να έρθουν εδώ. - Δεν έχει σημασία. 1273 01:32:20,601 --> 01:32:23,272 Κλείσ' το. Πάμε να φύγουμε από 'δώ. 1274 01:32:27,234 --> 01:32:30,419 Το μισώ αυτό το μέρος. Με ανατριχιάζει. 1275 01:33:00,825 --> 01:33:03,950 Μέχρι και το 2013, η παγκόσμια επιστημονική κοινότητα 1276 01:33:03,970 --> 01:33:08,044 ακόμα αδυνατεί να εξηγήσει τι συνέβη με την αρχική ομάδα του Ντίατλοβ. 1277 01:33:09,091 --> 01:33:12,868 Υπάρχουν, όμως, κι αυτοί που πιστεύουν ότι οι απαντήσεις βρίσκονται εκεί, 1278 01:33:12,888 --> 01:33:16,258 θαμμένες κάτω από χιόνι και βράχους, περιμένοντας να βρεθούν... 1279 01:33:17,275 --> 01:33:25,215 Απόδοση Διαλόγων ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1280 01:33:25,796 --> 01:33:29,963 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι 1281 01:35:43,109 --> 01:35:48,734 ΤΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ ΣΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΤΙΑΤΛΟΒ