1
00:00:03,280 --> 00:00:10,755
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:35,642 --> 00:00:45,417
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
3
00:01:05,786 --> 00:01:08,990
Tα γεγονότα είναι τα εξής:
4
00:01:19,376 --> 00:01:22,460
Τον Φεβρουάριο του 1959,
εννέα Ρώσοι πεζοπόροι
5
00:01:22,490 --> 00:01:24,885
πήγαν για εξερεύνηση της άγριας φύσης,
στα Ουράλια Όρη.
6
00:01:25,797 --> 00:01:31,807
Δύο εβδομάδες αργότερα,
και οι εννέα βρέθηκαν νεκροί.
7
00:01:33,194 --> 00:01:39,438
Έγινε γνωστό με την ονομασία
"το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ".
8
00:01:43,385 --> 00:01:46,459
- Εντάξει, τραβάω.
- Ονομάζομαι Χόλι Κινγκ.
9
00:01:46,541 --> 00:01:50,056
Είμαι φοιτήτρια Ψυχολογίας
στο Πανεπιστήμιο του Όρεγκον.
10
00:01:50,261 --> 00:01:54,945
Το 2008, διάβασα σ' ένα ειδησεογραφικό άρθρο
για 30 κορυφαίους επιστήμονες
11
00:01:54,950 --> 00:01:59,242
οι οποίοι πήγαν σε μια απομακρυσμένη περιοχή
των Ουραλίων Όρεων στη Ρωσία.
12
00:01:59,323 --> 00:02:04,012
Προσπάθησαν να λύσουν το μυστήριο
που έχει μπερδέψει τον κόσμο εδώ και 50 χρόνια.
13
00:02:04,236 --> 00:02:06,845
Έχει γίνει γνωστό
ως "το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ"
14
00:02:07,163 --> 00:02:12,118
από τον οδηγό μιας αποστολής εκεί, το 1959,
ονόματι Ίγκορ Ντίατλοβ.
15
00:02:12,134 --> 00:02:13,164
Απέτυχαν.
16
00:02:13,311 --> 00:02:15,377
Αλλά αυτή η ιστορία
με καθήλωσε.
17
00:02:15,412 --> 00:02:19,287
Γι' αυτό όταν η αγαπημένη μου καθηγήτρια
Δρ. Κιτλς ανέθεσε στην τάξη μια εργασία
18
00:02:19,288 --> 00:02:21,764
για αυτό ακριβώς το περιστατικό,
δε μπορούσα να το πιστέψω.
19
00:02:21,949 --> 00:02:25,579
Το είπα σ' έναν φίλο μου, τον Τζένσεν,
έναν φοιτητή που σπουδάζει κινηματογραφία εδώ
20
00:02:25,924 --> 00:02:28,614
και είπε ότι πρέπει
να φτιάξουμε μια ταινία. Κι έτσι
21
00:02:28,923 --> 00:02:31,638
ζητήσαμε επιχορήγηση και
22
00:02:32,176 --> 00:02:32,942
την πήραμε!
23
00:02:33,620 --> 00:02:37,430
Ωραία.
Πείτε μας τι συνέβη.
24
00:02:37,435 --> 00:02:37,999
Δρ. ΜΑΡΘΑ ΚΙΤΛΣ
25
00:02:38,004 --> 00:02:42,225
Άκουσα πρώτη φορά για το περιστατικό
όταν ένας Ρώσος δημοσιογράφος, ο Γιούρι Γιάροβοϊ...
26
00:02:42,260 --> 00:02:44,897
εξέδωσε μια μυθιστορηματική
απόδοση σε βιβλίο.
27
00:02:45,063 --> 00:02:46,943
ΣΤΗΝ ΥΨΗΛΟΤΕΡΗ ΘΕΣΗ
ΤΗΣ ΠΟΛΥΠΛΟΚΟΤΗΤΑΣ
28
00:02:47,597 --> 00:02:49,549
Φυσικά, τον σκότωσαν.
29
00:02:50,079 --> 00:02:52,114
"Ο Ρώσος συγγραφέας Γιούρι Γιάροβοϊ
σκοτώθηκε σε αυτοκινητικό δυστύχημα
30
00:02:52,134 --> 00:02:53,615
σε άδειο δρόμο,
στις 28 Ιανουαρίου 1980."
31
00:02:53,868 --> 00:02:56,298
Δεν είχε σημασία ότι
το μετέτρεψε σε μυθιστόρημα.
32
00:02:56,303 --> 00:02:59,054
Δεν ήθελαν κανένας
να μιλάει για τον Ντίατλοβ.
33
00:02:59,860 --> 00:03:01,191
Και ξεκίνησα να χρησιμοποιώ το γεγονός
34
00:03:01,294 --> 00:03:03,742
του περιστατικού
ως άσκηση διδασκαλίας στην Ψυχολογία
35
00:03:03,743 --> 00:03:07,158
επειδή υπάρχουν τόσα πολλά που γνωρίζουμε
ότι συνέβησαν στο Πέρασμα του Ντίατλοβ,
36
00:03:07,159 --> 00:03:09,280
τόσες πολλές λεπτομέρειες,
37
00:03:09,320 --> 00:03:11,904
κι ωστόσο το όλο θέμα παραμένει
υπό ένα πέπλο μυστηρίου.
38
00:03:12,194 --> 00:03:14,987
Ποιες εξηγήσεις δίνονται συνήθως;
39
00:03:15,270 --> 00:03:18,131
Η πιο κοινή επιστημονική
40
00:03:18,341 --> 00:03:21,565
"εξήγηση", είναι μια κατάσταση
που ονομάζεται υποθερμική άνοια.
41
00:03:22,274 --> 00:03:26,610
Υποθερμική άνοια.
Αυτό λένε οι περισσότεροι...
42
00:03:26,616 --> 00:03:29,978
Η αγαπημένη μου, όμως, είναι
43
00:03:30,743 --> 00:03:32,582
το "παράδοξο γδύσιμο".
44
00:03:32,592 --> 00:03:35,960
Αυτό συμβαίνει όταν οι άνθρωποι
παθαίνουν υποθερμική άνοια.
45
00:03:35,984 --> 00:03:39,905
Αποπροσανατολίζονται, νομίζουν ότι υπερθερμαί-
νονται και μετά αρχίζουν να βγάζουν τα ρούχα τους.
46
00:03:39,906 --> 00:03:41,573
Έλα τώρα, Χόλι.
47
00:03:41,653 --> 00:03:44,984
- Ήταν εννέα έμπειροι πεζοπόροι.
- Ναι...
48
00:03:45,205 --> 00:03:48,778
Μου λες, δηλαδή,
ότι όλοι έπαθαν υποθερμία
49
00:03:49,059 --> 00:03:51,437
την ίδια στιγμή, το ίδιο βράδυ.
50
00:03:53,681 --> 00:03:57,062
Ήταν ήδη τρεις μέρες εκεί έξω,
γιατί τότε;
51
00:03:57,993 --> 00:04:00,207
Μια χιονοστιβάδα είναι άλλη μία
συχνή λογική εξήγηση.
52
00:04:01,432 --> 00:04:05,029
Αυτό είναι ακόμα πιο χαζό
απ' το "παράδοξο γδύσιμο".
53
00:04:05,030 --> 00:04:05,799
Γιατί;
54
00:04:05,800 --> 00:04:06,995
Αν μπορούσαν ν' ακούσουν
μια χιονοστιβάδα
55
00:04:06,996 --> 00:04:10,048
τότε γιατί έμειναν τρεις ώρες
μακριά απ' την κατασκήνωση χωρίς μπότες;
56
00:04:10,767 --> 00:04:14,499
Υπάρχουν, όμως,
αμέτρητες απαντήσεις στο ερώτημα αυτό.
57
00:04:14,672 --> 00:04:17,973
Οι περισσότεροι μαθητές μου
εκφράζουν τον φόβο τους μέσω αυτού.
58
00:04:18,326 --> 00:04:19,462
Ο Ρωσικός Στρατός;
59
00:04:19,467 --> 00:04:23,229
Πραγματικά, περιμένω οι μαθητές μου
να βρουν μια πιο αληθοφανής εξήγηση.
60
00:04:23,352 --> 00:04:26,486
Θέλω να βάλουν τους εαυτούς τους
στη θέση αυτών των ανθρώπων
61
00:04:26,487 --> 00:04:30,343
ούτως ώστε να προσπαθήσουν να καταλάβουν
γιατί τα θύματα έκαναν αυτό που έκαναν.
62
00:04:30,875 --> 00:04:33,670
Αυτή είναι η απάντηση που ψάχνω.
63
00:04:33,675 --> 00:04:35,163
Θα ανακαλύψουμε την αλήθεια;
64
00:04:35,168 --> 00:04:37,027
Παρόλο που δε θα τη βρουν ποτέ.
65
00:04:37,575 --> 00:04:38,901
Τι εννοείτε;
66
00:04:40,236 --> 00:04:41,938
Δεν υπάρχει αλήθεια.
67
00:04:46,976 --> 00:04:51,293
Το πρώτο σκέλος του ταξιδιού μας θα είναι απ' το
Γιουτζίν του Όρεγκον στο Τσέλιαμπινσκ της Ρωσίας.
68
00:04:51,298 --> 00:04:55,232
Δε θα χρησιμοποιήσεις αυτή τη χαζή, κόκκινη,
διακεκομμένη γραμμή για να δείξεις τη διαδρομή, έτσι;
69
00:04:56,047 --> 00:04:57,159
Λάθος!
70
00:04:58,668 --> 00:05:01,670
Ο τελικός μας προορισμός
είναι το Κόλατ Σακίλ,
71
00:05:01,680 --> 00:05:04,884
που η κυριολεκτική μετάφρασή του
είναι "Το Βουνό των Νεκρών".
72
00:05:05,908 --> 00:05:07,415
Σοβαρά!
73
00:05:08,097 --> 00:05:11,985
Ένα όνομα που έδωσε η φυλή Μάνσι
λόγω των πολλών μυστηριωδών θανάτων
74
00:05:12,178 --> 00:05:15,482
και εξαφανίσεων
στο παρελθόν, οπότε
75
00:05:15,888 --> 00:05:20,143
βρήκαμε μια ηχολήπτρια,
τη Ντενίζ Έβερς.
76
00:05:20,687 --> 00:05:25,834
Ήταν η μόνη στο πανεπιστήμιο
που διαθέτει τις... φυσικές απαιτήσεις.
77
00:05:26,019 --> 00:05:28,035
Πολλοί αδύνατοι τύποι στον ήχο.
78
00:05:29,168 --> 00:05:31,321
Τι πρόβλημα έχουν οι αδύνατοι;
79
00:05:33,075 --> 00:05:34,463
Συγγνώμη, δικό μου λάθος.
80
00:05:34,685 --> 00:05:36,900
Κι έπειτα βρήκαμε
δύο ικανούς οδηγούς.
81
00:05:37,243 --> 00:05:41,165
Είμαι ο Άντι Θάτσερ, είμαι πρόεδρος
του Συλλόγου Βορειοδυτικών Μονοπατιών...
82
00:05:41,796 --> 00:05:45,255
Έχω ανέβει σχεδόν κάθε βουνό άξιο πεζοπορίας
στις Η.Π.Α., καθώς επίσης και το Μ.Α.Ο.
83
00:05:45,260 --> 00:05:47,617
- Ποιο;
- Το Μονοπάτι των Απαλάχιων Όρεων.
84
00:05:48,118 --> 00:05:51,014
Ξεκινάει απ' το Μέιν και φτάνει μέχρι την Τζώρτζια.
Μου πήρε όλο το καλοκαίρι.
85
00:05:51,333 --> 00:05:54,229
- Πιστεύεις, λοιπόν, ότι θα καταφέρεις κι αυτό;
- Ναι.
86
00:05:54,583 --> 00:05:57,158
Γιατί θέλεις
να το κάνεις αυτό, Άντι;
87
00:05:57,168 --> 00:06:02,142
Όπως είπα, τα έχω κάνει όλα στις Η.Π.Α.,
οπότε είναι καιρός για νέα πρόκληση.
88
00:06:02,210 --> 00:06:04,358
- Φοβάσαι;
- Όχι.
89
00:06:05,077 --> 00:06:08,749
Ξέρεις, αναδημιουργούμε το ταξίδι
9 ανθρώπων που πέθαναν.
90
00:06:08,759 --> 00:06:11,709
50 χρόνια πριν, έλα τώρα.
Ακόμα κι ο Χιονάνθρωπος των Ιμαλαΐων να το 'κανε
91
00:06:12,396 --> 00:06:14,534
- Γέτι λέγεται!
- θα 'ναι νεκρός τώρα.
92
00:06:14,691 --> 00:06:16,826
- Κι εσύ;
- Είναι ο Τζέι-Πι Χάουζερ.
93
00:06:17,413 --> 00:06:18,754
- Τζέι-Πι.
- Το κατάλαβε.
94
00:06:18,828 --> 00:06:20,921
Εσύ πιστεύεις ότι είσαι
έτοιμος γι' αυτό;
95
00:06:20,952 --> 00:06:23,634
Ξόδεψε πόσο χρόνο πεζοπορίας
στα Ιμαλάια, έτοιμος είναι.
96
00:06:23,926 --> 00:06:26,490
- Αλήθεια;
- Ναι. Πήρα λίγο χρόνο για διακοπές.
97
00:06:26,510 --> 00:06:27,987
Πολύ χρόνο για διακοπές.
98
00:06:30,883 --> 00:06:33,965
Χάουζερ, όπως λέμε... Χάουζερ Χολ;
99
00:06:34,582 --> 00:06:37,076
Όπως το κτίριο που βλέπουμε
πίσω σου;
100
00:06:37,800 --> 00:06:39,546
- Ακριβώς.
- Ωραία!
101
00:06:39,812 --> 00:06:42,384
Θυμήθηκα ότι πρέπει να πάω
στη Φιλοσοφία, τα λέμε μετά.
102
00:06:44,632 --> 00:06:47,685
Τώρα που συμπληρώθηκε η ομάδα μας,
καιρός ν' αρχίσουμε δουλειά.
103
00:06:47,790 --> 00:06:52,756
Μελετήσαμε χάρτες, προετοιμάσαμε
τον εξοπλισμό μας, συγκεντρώσαμε προμήθειες
104
00:06:52,855 --> 00:06:55,276
και μετά προπονηθήκαμε
στα τοπικά βουνά.
105
00:06:55,374 --> 00:06:58,216
Όλοι είμαστε ενθουσιασμένοι
και πρόθυμοι να φύγουμε.
106
00:06:59,614 --> 00:07:03,634
- Τα μισώ αυτά τα χιονοπέδιλα.
- Ναι, αλλά σου πάνε πολύ, Τζένσεν.
107
00:07:04,997 --> 00:07:07,554
Παιδιά, τους πήρατε το κολάι, έτσι;
108
00:07:11,101 --> 00:07:12,821
Σχεδόν όσο τον μισώ κι εγώ.
109
00:07:15,306 --> 00:07:16,447
Γαμώτο!
110
00:07:17,332 --> 00:07:20,243
Και σήμερα, είναι 25 Ιανουαρίου...
111
00:07:22,191 --> 00:07:23,327
Καιρός να φύγουμε.
112
00:07:23,887 --> 00:07:27,432
Η αναζήτηση συνεχίζεται και σήμερα
για τους 5 φοιτητές του Πανεπιστημίου του Όρεγκον
113
00:07:27,437 --> 00:07:29,823
που εξαφανίστηκαν τον προηγούμενο μήνα
στα Ουράλια Όρη.
114
00:07:30,187 --> 00:07:34,510
Ίσως να θυμάστε ότι πριν τρεις μέρες
οι διασώστες βρήκαν πράγματα
115
00:07:34,515 --> 00:07:39,448
που προφανώς ανήκουν στους φοιτητές.
Τέντες, σακίδια και άλλον εξοπλισμό.
116
00:07:39,456 --> 00:07:44,739
Ο Ρώσος ανταποκριτής μας, Ιβάν Κουντριάβτσεφ
του Καναλιού 24 έχει περισσότερα.
117
00:07:45,373 --> 00:07:50,334
Καλησπέρα σας. Είμαι ο Ίβαν Κουντριάβτσεφ
και παρακολουθείτε τις ειδήσεις του Ρωσία 24.
118
00:07:50,344 --> 00:07:55,119
Συνεχίζουμε ν' ακολουθούμε από κοντά τα γεγονότα
που βρίσκονται στο επίκεντρο της παγκόσμιας προσοχής
119
00:07:55,129 --> 00:07:57,619
καθώς παραμένει
το πρώτο θέμα στη Ρωσία σήμερα:
120
00:07:57,629 --> 00:08:01,050
Η μυστηριώδης εξαφάνιση μιας ομάδας
Αμερικανών κινηματογραφιστών
121
00:08:01,055 --> 00:08:03,082
στα βόρεια των Ουραλίων Όρεων.
122
00:08:03,122 --> 00:08:05,171
Όπως ίσως γνωρίζετε,
οι 5 Αμερικανοί ακολουθούσαν τα βήματα
123
00:08:05,172 --> 00:08:07,120
της αείμνηστης ομάδας
του Ίγκορ Ντίατλοβ,
124
00:08:07,125 --> 00:08:13,725
της οποίας και τα 9 μέλη πέθαναν
υπό μυστήριες συνθήκες στην ίδια περιοχή, το 1959.
125
00:08:13,897 --> 00:08:18,176
Οι ειδικοί έδωσαν ποικίλες θεωρίες
αυτής της εξαφάνισης.
126
00:08:18,311 --> 00:08:20,993
Ο καιρός εδώ μπορεί να γίνει επικίνδυνος,
η θερμοκρασία να κατέβει μέχρι και τους -50°C
127
00:08:21,083 --> 00:08:22,772
και οι άνεμοι να γίνουν κτηνώδεις.
128
00:08:22,842 --> 00:08:25,783
Οι άνεμοι μπορούν, επίσης, ν' αλλάξουν
κατεύθυνση απ' τη μια στιγμή στην άλλη.
129
00:08:26,055 --> 00:08:28,888
Στην κορυφή, οι άνεμοι φυσούν δυτικά,
και λίγο πιο κάτω προς τα ανατολικά.
130
00:08:29,049 --> 00:08:32,610
Όταν ένα άτομο, λοιπόν, ταξιδεύει προς τα πάνω
και πιστεύει ότι προχωρά προς τα μπροστά,
131
00:08:32,615 --> 00:08:34,159
στην πραγματικότητα, ίσως να κινείται
προς μια εντελώς άλλη κατεύθυνση.
132
00:08:34,310 --> 00:08:39,643
Δε γνωρίζουμε πόσο προετοιμασμένη ήταν η ομάδα
για τις εχθρικές καιρικές καταστάσεις της Βόρειας Ρωσίας.
133
00:08:39,747 --> 00:08:44,679
Νομίζω ότι είναι πολύ πιθανό να συνάντησαν
κάποιο είδος εξωγήινου σκάφους.
134
00:08:44,829 --> 00:08:50,385
Έχουν συμβεί πολλά ενδιαφέροντα περιστατικά
σ' αυτή την περιοχή στο κοντινό παρελθόν.
135
00:08:50,590 --> 00:08:53,976
Όσο περισσότερο το μελετώ,
τόσο πιο μυστήρια και δυσοίωνα σημάδια βλέπω,
136
00:08:54,606 --> 00:08:56,351
ίσως και αποκρυφιστικά σημάδια.
137
00:08:56,375 --> 00:08:59,715
Υπάρχουν τόσα πολλά ανεξήγητα μυστήρια εκεί,
που μπορούν να στηρίξουν όλες τις θεωρίες
138
00:08:59,745 --> 00:09:01,509
συμπεριλαμβανομένης
και της αποκρυφιστικής θεωρίας.
139
00:09:01,732 --> 00:09:06,270
Είναι κατανοητό αυτό, δεδομένου ότι
αρκετοί άνθρωποι εκείνη την εποχή
140
00:09:06,280 --> 00:09:09,406
έγιναν μάρτυρες
ανεξήγητων αντικειμένων στον ουρανό.
141
00:09:09,623 --> 00:09:14,531
Ακόμα και σήμερα υπάρχουν συχνές αναφορές
πατημασιών Γέτι σ' εκείνη την περιοχή.
142
00:09:14,671 --> 00:09:19,459
Επίσης, μια ντόπια φυλή, ονόματι Μάνσι,
έχει τη δική της θεωρία.
143
00:09:19,464 --> 00:09:23,595
Οι γηραιότεροι των Μάνσι θυμούνται ότι όταν εξα-
φανίστηκε η ομάδα του Ντίατλοβ πριν πολλά χρόνια,
144
00:09:23,600 --> 00:09:26,801
ακούγονταν ανεξήγητοι δυνατοί θόρυβοι
κι υπήρχαν περίεργες πύρινες μπάλες πάνω απ' τα βουνά.
145
00:09:27,209 --> 00:09:33,653
Πιστεύεται ότι είναι ένα σημείο
σύγκρουσης δύο κόσμων
146
00:09:34,187 --> 00:09:40,012
όπου μπορείς να περάσεις
απ' τον έναν κόσμο στον άλλον.
147
00:09:42,297 --> 00:09:45,902
Στον κόσμο των πνευμάτων.
148
00:09:46,100 --> 00:09:50,856
Εμείς θα συνεχίσουμε ν' ακολουθούμε
τις έρευνες της τελευταίας εξαφάνισης
149
00:09:50,861 --> 00:09:52,544
στα βόρεια των Ουραλίων Όρεων
150
00:09:52,549 --> 00:09:56,873
όπου 5 Αμερικανοί πεζοπόροι
εξαφανίστηκαν μυστηριωδώς στην ίδια περιοχή
151
00:09:56,883 --> 00:10:02,287
όπου, το 1959, η 9μελής ομάδα
του Ίγκορ Ντίατλοβ απεβίωσε.
152
00:10:08,414 --> 00:10:09,890
Σ' ευχαριστούμε, Ιβάν.
153
00:10:10,281 --> 00:10:15,607
Οι φοιτητές αναδημιουργούσαν
το ατυχές ταξίδι του Ίγκορ Ντίατλοβ
154
00:10:15,781 --> 00:10:19,249
και άλλων 8 Ρώσων πεζοπόρων,
πριν 50 χρόνια, στα πλαίσια ενός ντοκιμαντέρ.
155
00:10:19,277 --> 00:10:23,132
Το πιο ελπιδοφόρο στοιχείο που βρέθηκε
είναι ο καταγραφικός εξοπλισμός των φοιτητών.
156
00:10:23,147 --> 00:10:27,136
Οι ειδικοί είδαν το υλικό χωρίς να το δείξουν
στον κόσμο, αλλά σήμερα
157
00:10:27,141 --> 00:10:32,067
μια ομάδα χάκερ που αποκαλούνται Conspira-Leaks,
βρήκαν πρόσβαση στο υλικό
158
00:10:32,072 --> 00:10:33,919
και το ανάρτησαν
στην ιστοσελίδα τους.
159
00:10:34,141 --> 00:10:38,487
Άνοιξα την πόρτα και το σκοτάδι
με κατάπιε, όπως στα όνειρά μου.
160
00:10:40,709 --> 00:10:43,721
- Ένα όνειρο ήταν, τίποτε άλλο.
- Με συγχωρείς.
161
00:10:44,250 --> 00:10:47,188
Τζένσεν, δε θα βγούμε ποτέ από 'δώ.
162
00:10:48,963 --> 00:10:50,639
Συγγνώμη.
163
00:11:01,874 --> 00:11:04,004
Έναν μήνα νωρίτερα
164
00:11:07,101 --> 00:11:09,702
Προσγειωθήκαμε στη Ρωσία,
και στο επόμενο σκέλος του ταξιδιού μας
165
00:11:09,703 --> 00:11:14,086
πάμε από το Τσέλιαμπινσκ στα Ουράλια Όρη,
σε μια πόλη που ονομάζεται Ίβντελ.
166
00:11:14,121 --> 00:11:19,141
- Ωραίο τατουάζ, άγγελος! Έχεις άλλο;
- Ένα μόνο, και πόνεσε διαολεμένα.
167
00:11:19,146 --> 00:11:20,031
Είμαι σίγουρος.
168
00:11:20,036 --> 00:11:23,171
Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρω,
κάτι που θες να δείξεις στην κάμερα;
169
00:11:23,213 --> 00:11:25,848
Στα όνειρά σου, ανώμαλε.
Και πες μας για το κινητό.
170
00:11:26,652 --> 00:11:30,708
Είναι εξοπλισμένο με παγκόσμιο GPS,
κι αν δεν υπάρχει σήμα κινητής τηλεφωνίας,
171
00:11:30,896 --> 00:11:34,083
το ενσωματωμένο GPS σε πλοηγεί
οπουδήποτε στον κόσμο.
172
00:11:34,329 --> 00:11:35,311
Γαμάτο!
173
00:11:40,281 --> 00:11:43,346
- Μην το κάνεις αυτό.
- Μιλάς στην κάμερά σου;
174
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
Μιλάω στη Λουσίλ.
175
00:11:46,738 --> 00:11:48,346
Της μιλάς σαν να 'ναι κορίτσι;
176
00:11:48,361 --> 00:11:51,331
Οι κινηματογραφιστές δένονται πολύ
με τις κάμερές τους.
177
00:11:51,386 --> 00:11:53,652
Μη δίνεις σημασία, μωρό μου,
απλά ζηλεύουν.
178
00:11:55,167 --> 00:11:57,518
- Ευχαριστούμε.
- Πολύ δεμένος...
179
00:11:57,590 --> 00:11:58,738
Σας ευχαριστούμε.
180
00:12:02,535 --> 00:12:05,600
Τι είναι αυτό, λοιπόν,
που σας έκανε να σκεφτείτε:
181
00:12:05,605 --> 00:12:09,034
"Θα βάλω ένα σακίδιο στην πλάτη
και θα περάσω μια εβδομάδα εκεί πάνω";
182
00:12:10,638 --> 00:12:13,765
Είναι μια δοκιμασία.
Ο άνθρωπος ενάντια στα στοιχεία της φύσης.
183
00:12:13,934 --> 00:12:16,989
Ο άνθρωπος επέζησε χιλιάδες χρόνια
χωρίς τίποτα απ' όλα αυτά.
184
00:12:17,025 --> 00:12:19,672
Κι αν νομίζεις ότι
δεν το 'χεις μέσα σου, εγώ το έχω.
185
00:12:19,965 --> 00:12:21,697
Έχεις πολλή αυτοπεποίθηση.
186
00:12:21,709 --> 00:12:25,274
Αν πας εκεί χωρίς να 'χεις αυτοπεποίθηση,
δε θα επιστρέψεις πίσω.
187
00:12:27,300 --> 00:12:28,836
Εσύ, Τζέι-Πι;
188
00:12:31,648 --> 00:12:34,010
Σκέφτηκα ότι είναι
η μοναδική ευκαιρία, ξέρεις.
189
00:12:34,203 --> 00:12:37,357
Θέλω να κάνω και να δω
όσο το δυνατόν περισσότερα.
190
00:12:38,025 --> 00:12:40,511
Έχω ό,τι χρειάζομαι σ' αυτό το σακίδιο
για να επιβιώσω για μήνες.
191
00:12:40,516 --> 00:12:43,330
- Αυτό εκεί;
- Για χρόνια, ίσως. Ναι, αυτό.
192
00:12:43,748 --> 00:12:45,930
Πόσοι άνθρωποι
μπορούν να το πουν αυτό;
193
00:12:46,133 --> 00:12:48,579
Ελπίζω να μη χρειαστεί να επιβιώσουμε
για τόσο πολύ.
194
00:12:48,726 --> 00:12:52,972
Ποτέ δεν ξέρεις, όμως.
Ποτέ δεν ξέρεις...
195
00:13:07,653 --> 00:13:10,182
Παιδιά, πείτε "γεια" απ' την Ίβντελ!
196
00:13:31,886 --> 00:13:35,260
Κάτσαμε μία μέρα στην Ίβντελ, ώστε
να πάρουμε συνέντευξη από τον Πίτερ Καρόβ.
197
00:13:36,034 --> 00:13:41,324
Ήταν το 10ο μέλος της ομάδας του Ντίατλοβ,
που αρρώστησε την πρώτη μέρα και γύρισε πίσω.
198
00:13:41,780 --> 00:13:47,162
Μετά από λίγο καιρό έπαθε κάτι σαν κλονισμό
και βρίσκεται σε ψυχιατρική κλινική έκτοτε.
199
00:13:50,667 --> 00:13:53,190
Φύγετε.
Κλείστε την κάμερα.
200
00:13:53,782 --> 00:13:56,461
- Μην αγγίξεις την κάμερα.
- Κλείσ' την!
201
00:13:56,811 --> 00:13:59,630
- Μην καταγράφεις!
- Θέλω να το πεις στην κάμερα!
202
00:13:59,640 --> 00:14:00,876
Πρέπει να φύγετε τώρα,
σας παρακαλώ!
203
00:14:00,877 --> 00:14:03,428
Ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε,
είμαστε φίλοι πλέον.
204
00:14:03,433 --> 00:14:05,682
Γιατί δε μπορούμε να πάρουμε συνέντευξη
από τον Πίτερ Καρόβ;
205
00:14:05,714 --> 00:14:07,090
- Πέθανε.
- Τι;
206
00:14:07,095 --> 00:14:09,242
- Τώρα φύγετε.
- Πώς πέθανε;
207
00:14:09,322 --> 00:14:10,445
Φύγετε!
208
00:14:11,987 --> 00:14:15,238
- Φιλικός, έτσι;
- Χόλι, στο πάνω παράθυρο!
209
00:14:15,420 --> 00:14:18,420
Τι; Αυτός είναι;
210
00:14:20,138 --> 00:14:23,719
- Δεν καταλαβαίνω.
- Το είδατε αυτό;
211
00:14:23,886 --> 00:14:26,500
Αυτό ήταν για 'μας;
Τι έγραφε;
212
00:14:26,644 --> 00:14:29,200
- Το είδατε, παιδιά, έτσι;
- Τι στο καλό;
213
00:14:37,945 --> 00:14:42,393
Ξέρω ότι ακούγομαι σαν τον Τζένσεν,
αλλά νομίζω ότι αυτός ήταν ο Πίτερ Καρόβ.
214
00:14:42,399 --> 00:14:45,166
Και θέλω πολύ να μάθω τι έγραφε
εκείνο το χαρτόνι που μας έδειξε.
215
00:14:45,245 --> 00:14:48,203
Αλλά αφού δε μπορούμε να τον δούμε,
κι εδώ δεν έχει τρένα,
216
00:14:48,213 --> 00:14:52,174
προσπαθούμε να βρούμε κάποιο μέσο, για μια πόλη
ονόματι Βιζέ, όπου θ' αρχίσουμε την πεζοπορία μας.
217
00:14:52,370 --> 00:14:54,100
Δεν ξέρω αν έπρεπε
να στείλουμε τον Τζένσεν,
218
00:14:54,101 --> 00:14:56,691
τον Αμερικανό μεσολαβητή μας,
αυτός μπορεί να ξεκινήσει τον Ψυχρό Πόλεμο πάλι.
219
00:14:57,194 --> 00:15:01,146
Λοιπόν, αυτοί οι τύποι
είπαν για ένα τοπικό μπαρ εδώ παρακάτω,
220
00:15:01,147 --> 00:15:04,955
που πρέπει να επισκεφτούμε, επειδή
κάποιοι ντόπιοι ίσως έχουν συγγενείς στη Βιζέ
221
00:15:04,956 --> 00:15:07,486
ώστε να μας πάνε εκεί.
Όλα καλά;
222
00:15:07,838 --> 00:15:11,097
- Πάμε.
- Το μπαρ μου ακούγεται καλό.
223
00:15:11,777 --> 00:15:14,946
- Λάθος δρόμος, φίλε.
- Όχι, από 'δώ πρέπει να πάμε.
224
00:15:15,761 --> 00:15:19,133
Να το!
Τζένσεν 1, Άντι 0.
225
00:15:19,134 --> 00:15:21,890
Κοιτάξτε, δε βάζουν τα σκυλιά μέσα,
οπότε θα πας μόνος σου σπίτι.
226
00:15:21,891 --> 00:15:23,523
- Ξεκαρδιστήκαμε...
- Ηρεμήστε.
227
00:15:23,528 --> 00:15:25,880
Χόλι, ξέρεις γιατί οι μεθυσμένοι
δεν οδηγούν στη Ρωσία;
228
00:15:25,885 --> 00:15:29,171
- Όχι.
- Έλα να βγάλουμε μια φωτογραφία.
229
00:15:29,202 --> 00:15:31,635
- Ναι.
- Έχω χρονοδιακόπτη στην κάμερα.
230
00:15:32,987 --> 00:15:36,154
Μόνο αν κάνουμε "thug life"
με το τρία. Επιμένω.
231
00:15:38,161 --> 00:15:40,978
- Ένα, δύο, τρία.
- Χαμογελάστε!
232
00:15:51,079 --> 00:15:54,730
- Μιλάτε Αγγλικά;
- Φυσικά.
233
00:15:55,334 --> 00:15:57,307
- Θα πιείτε κάτι;
- Ναι, παρακαλώ.
234
00:15:57,513 --> 00:15:59,257
Τζένσεν, ψάχνουμε μεταφορικό μέσο.
235
00:15:59,262 --> 00:16:04,104
Είμαστε νέοι, όμορφοι άνθρωποι
σε ξένη χώρα και θέλουμε να πιούμε.
236
00:16:04,405 --> 00:16:06,777
- Πού πάτε;
- Στη Βιζέ.
237
00:16:08,002 --> 00:16:09,813
Τι θα 'λεγες για 'κείνο το ποτό;
238
00:16:10,039 --> 00:16:13,121
Στη Βιζέ;
Για ποιον λόγο;
239
00:16:13,768 --> 00:16:17,959
Κάνουμε ένα ντοκιμαντέρ
για το Περιστατικό στο Πέρασμα του Ντίατλοβ.
240
00:16:20,380 --> 00:16:22,309
Τότε πρέπει να δοκιμάσετε αυτό.
241
00:16:26,336 --> 00:16:28,687
- Τι έχουμε εδώ πέρα;
- VIP, κύριοι.
242
00:16:31,055 --> 00:16:32,557
Σφηνάκια...
243
00:16:41,623 --> 00:16:44,309
Το Μπουκάλι της Καταστροφής Χωρίς Ετικέτα.
244
00:16:49,008 --> 00:16:52,284
- Θεέ μου, το μυρίζετε;
- Ναι. Βρωμάει...
245
00:16:53,625 --> 00:16:55,764
- Ίσως όχι μέχρι πάνω.
- Γέμισέ το.
246
00:16:57,196 --> 00:16:58,758
Είναι πολύ.
247
00:17:01,764 --> 00:17:03,225
Ας το κάνουμε.
248
00:17:03,230 --> 00:17:04,909
- Να τα μοιράσω;
- Περίμενε, περίμενε.
249
00:17:11,232 --> 00:17:13,305
Θεέ μου, είναι τρελό.
250
00:17:21,374 --> 00:17:24,764
- Στην επιτυχία του ταξιδιού σας.
- Ευχαριστούμε.
251
00:17:25,149 --> 00:17:26,456
Ναστρόβια.
252
00:17:26,461 --> 00:17:27,383
Τι;
253
00:17:27,749 --> 00:17:29,955
Μπορεί να μην ξέρω τίποτα
για τους ανθρώπους, τον πολιτισμό,
254
00:17:29,956 --> 00:17:31,756
την ιστορία
ή τις γυναίκες της Ρωσίας,
255
00:17:31,761 --> 00:17:34,265
αλλά διάβασα σχετικά
με τους καλούς τρόπους.
256
00:17:34,270 --> 00:17:37,292
- Οπότε...
- Στην υγειά μας, παιδιά!
257
00:17:44,475 --> 00:17:46,146
Ήταν το κάτι άλλο!
258
00:17:46,643 --> 00:17:48,286
Τι είστε, ρε παιδιά; Κοτούλες;
259
00:17:49,355 --> 00:17:50,635
Τι είναι αυτό που ήπιαμε;
260
00:17:51,635 --> 00:17:54,875
- Σά-μα-γκον.
- Σάμαγκον.
261
00:17:54,973 --> 00:17:57,266
Είναι η ρωσική σπιτική "μπόμπα", δηλαδή.
262
00:17:57,290 --> 00:17:59,607
Ναι. Γιατί μας σερβίρατε σάμαγκον;
263
00:18:00,050 --> 00:18:01,705
Σταμάτησαν εδώ
264
00:18:02,157 --> 00:18:04,590
- πριν φύγουν.
- Ποιοι;
265
00:18:04,637 --> 00:18:07,604
Η ομάδα του Ντίατλοβ!
Ήπιαν αυτό πριν φύγουν.
266
00:18:17,495 --> 00:18:19,127
Σταμάτα. Δεν είναι αστείο.
267
00:18:20,073 --> 00:18:23,348
- Δεν είναι κακός οιωνός, σωστά;
- Όχι, μια απλή σύμπτωση είναι.
268
00:18:23,691 --> 00:18:25,758
Πιστεύω ότι θέλουμε
άλλον έναν γύρο, φίλε μου.
269
00:18:25,768 --> 00:18:27,010
- Ναι!
- Ετοίμασέ τον!
270
00:18:27,011 --> 00:18:29,453
- Γυρίζετε ταινία;
- Ακριβώς!
271
00:18:30,115 --> 00:18:32,742
Και πάτε στη Βιζέ, σωστά;
272
00:18:32,846 --> 00:18:35,289
Ναι, ξέρετε πώς μπορούμε
να πάμε εκεί;
273
00:18:35,763 --> 00:18:40,143
- Θα σας πάω εγώ.
- Αλήθεια; Εντάξει.
274
00:18:40,155 --> 00:18:41,724
Φεύγουμε αύριο.
275
00:18:41,971 --> 00:18:45,037
Ναι, υπέροχα.
Μπορείτε να μας πάρετε όλους;
276
00:18:45,173 --> 00:18:46,408
Κανένα πρόβλημα.
277
00:18:46,668 --> 00:18:48,219
Σου το 'πα ότι όλα θα πάνε καλά.
278
00:18:48,220 --> 00:18:50,924
Εντάξει. Μπορούμε να κεράσουμε
αυτόν τον τύπο ένα ποτό;
279
00:18:51,450 --> 00:18:52,969
- Τι ποτό;
- Βότκα.
280
00:18:53,621 --> 00:18:55,582
Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ.
281
00:18:55,781 --> 00:18:57,903
Κανένα πρόβλημα.
Είμαι ο Σεργκέι.
282
00:19:00,691 --> 00:19:03,072
Βλέπετε; Δεν είναι τόσο άσχημα.
283
00:19:04,719 --> 00:19:07,338
Ποιος έβαλε τον Τζένσεν
υπεύθυνο για τη μεταφορά;
284
00:19:07,579 --> 00:19:09,162
Τουλάχιστον εμείς
έχουμε τις κοπέλες, αδελφέ.
285
00:19:09,182 --> 00:19:12,702
- Ονειρέψου.
- Πόσο μακριά βρίσκεται η Βιζ;
286
00:19:12,707 --> 00:19:17,604
- Η Βιζέ; Κάπου 65 χιλιόμετρα.
- 65; Τέλεια.
287
00:19:17,740 --> 00:19:20,825
Τουλάχιστον έχουμε
αρκετές πατάτες για μάσημα.
288
00:19:45,238 --> 00:19:47,483
- Έλα, Ντενίζ, πάμε!
- Παιδιά;
289
00:19:48,451 --> 00:19:50,517
Πάγωσαν οι βλεφαρίδες μου
και δεν ανοίγουν.
290
00:19:51,514 --> 00:19:53,174
Δεν είναι αστείο.
Τι να κάνω;
291
00:19:53,201 --> 00:19:56,016
- Περίμενε, μην κουνιέσαι.
- Με το μαλακό, Άντι.
292
00:20:02,172 --> 00:20:03,473
Και την άλλη!
293
00:20:08,360 --> 00:20:12,738
- Ορίστε. Έτοιμη. Είσαι εντάξει;
- Ναι, ευχαριστώ.
294
00:20:21,939 --> 00:20:24,820
Κάνει κρύο εδώ έξω;
Αισθάνομαι λες και...
295
00:20:25,017 --> 00:20:27,737
- Κάτι έχει στο μάτι του...
- Εντάξει, φύγαμε!
296
00:20:28,916 --> 00:20:31,245
Όχι, φίλε. Δεν είναι σωστό!
297
00:20:32,073 --> 00:20:34,187
Σου δίνω 100 δολάρια
αν γλείψεις τον προφυλακτήρα.
298
00:20:34,269 --> 00:20:36,202
Σου δίνω ένα δολάριο
αν πιπώσεις τον Τζέι-Πι.
299
00:20:36,364 --> 00:20:37,653
Ελάτε, παιδιά!
300
00:20:39,212 --> 00:20:42,644
Θα το λατρέψεις αυτό. Απ' ό,τι φαίνεται,
ο Σεργκέι ήρθε να επισκεφτεί τη θεία του.
301
00:20:42,824 --> 00:20:44,250
Τι συναρπαστικό!
302
00:20:44,260 --> 00:20:48,683
Λέει ότι ήταν μέλος της πρώτης ομάδας διάσωσης
στην περιοχή του περιστατικού του Ντίατλοβ.
303
00:20:48,688 --> 00:20:50,557
- Αλήθεια;
- Ναι.
304
00:20:50,672 --> 00:20:53,344
Μπορώ να τη ρωτήσω
αν θέλει να σας μιλήσει.
305
00:20:53,387 --> 00:20:57,674
- Ναι. Ναι, θέλουμε.
- Θα είμαι στην ταινία, έτσι;
306
00:20:57,700 --> 00:20:59,968
Εννοείται.
Μιλάει Αγγλικά;
307
00:21:00,151 --> 00:21:01,431
Καλύτερα από 'μένα.
308
00:21:01,963 --> 00:21:04,077
Μπορείτε να μεταφράσετε
κάτι για 'μένα;
309
00:21:04,391 --> 00:21:06,382
- Πάρε λίγο την κάμερα.
- Ναι, φυσικά.
310
00:21:08,483 --> 00:21:10,696
Πάμε μέσα
να γνωρίσουμε τη θεία του.
311
00:21:10,744 --> 00:21:13,036
- Πώς τη λένε;
- Άλια.
312
00:21:13,052 --> 00:21:15,476
Ήταν δασκάλα.
313
00:21:18,137 --> 00:21:21,446
- Τι είναι αυτό;
- Το σημείωμα που κρατούσε ο Ίγκορ.
314
00:21:33,937 --> 00:21:36,127
- Σαν αυτό;
- Ναι, νομίζω.
315
00:21:36,773 --> 00:21:38,029
Τι σημαίνει;
316
00:21:40,624 --> 00:21:42,386
"Μείνετε μακριά!"
317
00:21:45,274 --> 00:21:46,837
Πείτε μας τι συνέβη.
318
00:21:47,114 --> 00:21:52,888
Ο αδελφός μου, ο Βάλικ, ο πατέρας
του Σεργκέι, βρήκε το πρώτο πτώμα.
319
00:21:53,657 --> 00:21:59,768
Ακόμα θυμάμαι πώς ούρλιαζε,
όταν τη γύρισε ανάσκελα.
320
00:22:02,811 --> 00:22:04,057
Συνεχίστε.
321
00:22:10,015 --> 00:22:14,071
Δεν αργήσαμε να βρούμε και τους άλλους.
322
00:22:17,644 --> 00:22:22,639
Μια γραμμή...
Μια γραμμή από πτώματα...
323
00:22:24,620 --> 00:22:29,486
Βρήκαμε δύο... και μία γυναίκα
324
00:22:29,707 --> 00:22:33,268
δίπλα σ' ένα μεγάλο δέντρο
όπου είχαν ανάψει φωτιά.
325
00:22:33,737 --> 00:22:39,706
Εκεί βρήκαμε δύο
και άλλα τέσσερα στο φαράγγι.
326
00:22:43,514 --> 00:22:49,682
Ήμασταν πολύ λυπημένοι,
αλλά όχι έκπληκτοι.
327
00:22:50,117 --> 00:22:55,712
Έπειτα ανακαλύψαμε
ότι δεν επέζησε κανείς.
328
00:22:58,887 --> 00:23:02,317
Αλλά το μέρος ήταν τόσο παράξενο.
329
00:23:03,596 --> 00:23:08,947
Ένιωσα... νευρικότητα
στην υπόλοιπη ομάδα.
330
00:23:09,452 --> 00:23:11,271
Την ένιωσα κι εγώ.
331
00:23:13,500 --> 00:23:16,715
Κάτι ήταν λάθος σ' αυτό το μέρος.
332
00:23:19,405 --> 00:23:24,024
Περπάτησα μακριά, ήθελα μόνο
να απομακρυνθώ από 'κεί.
333
00:23:24,430 --> 00:23:29,790
Τότε ήταν που βρήκα άλλους δύο,
στη βόρεια πλευρά.
334
00:23:30,830 --> 00:23:33,732
Κάτι δεν πήγαινε καλά μ' αυτούς,
335
00:23:33,989 --> 00:23:36,820
περισσότερο από τους άλλους.
336
00:23:37,729 --> 00:23:42,348
Και κάτι... στο χιόνι κοντά τους.
337
00:23:44,492 --> 00:23:46,254
Μια μηχανή.
338
00:23:49,762 --> 00:23:52,552
- Πολύ περίεργο!
- Με συγχωρείτε...
339
00:23:52,692 --> 00:23:54,722
Ας σταματήσουμε για ένα λεπτό.
340
00:23:55,006 --> 00:23:58,877
- Βρήκατε, λοιπόν, 11 πτώματα.
- Ναι.
341
00:23:59,605 --> 00:24:01,158
Είστε σίγουρη;
342
00:24:03,904 --> 00:24:07,055
Ξέρω τι είδα, νεαρή μου.
343
00:24:08,183 --> 00:24:10,687
Δε θα το ξεχάσω ποτέ.
344
00:24:11,359 --> 00:24:17,453
Απλά... η αναφορά, οι φωτογραφίες του σημείου.
Όλα λένε ότι ήταν μόνο 9.
345
00:24:17,463 --> 00:24:19,008
Και λοιπόν;
346
00:24:20,639 --> 00:24:24,339
Εσύ πιστεύεις ό,τι σου λένε οι άλλοι;
347
00:24:25,038 --> 00:24:27,876
Ή πιστεύεις τα ίδια σου τα μάτια;
348
00:24:31,267 --> 00:24:33,348
Θα σας αφήσω
στην αρχή του μονοπατιού.
349
00:24:33,353 --> 00:24:35,683
Πραγματικά δεν ξέρουμε
πώς να σ' ευχαριστήσουμε, Σεργκέι.
350
00:24:40,447 --> 00:24:42,557
- Σου το 'πα!
- Τι πράγμα;
351
00:24:42,558 --> 00:24:44,595
Εξωγήινοι!
Τι άλλο θα μπορούσε να 'ναι;
352
00:24:45,060 --> 00:24:49,504
Τι λες για τον Στρατό;
Εσύ είπες ότι έκαναν πειράματα τότε.
353
00:24:49,509 --> 00:24:54,755
- Τώρα πιστεύω πως το 'καναν εξωγήινοι.
- Ναι, βγάζει περισσότερο νόημα, Τζένσεν.
354
00:24:56,524 --> 00:25:00,256
Εσύ τι λες, Άντι; Τι πιστεύεις
για τη θεωρία εξωγήινων του Τζένσεν;
355
00:25:02,166 --> 00:25:05,615
- Ανόητη.
- Σταθερός στις απόψεις του, ε;
356
00:25:06,661 --> 00:25:09,303
Ο Άντι νομίζω πως
δε συμφωνεί με τη θεωρία σου.
357
00:25:10,871 --> 00:25:11,959
Τέλος πάντων.
358
00:25:12,843 --> 00:25:15,893
Αρκετά πλάνα δε με τράβηξες;
Τράβα και λίγο τα βουνά.
359
00:25:15,967 --> 00:25:18,621
Μα εσύ είσαι
περισσότερο ενδιαφέρων, Τζέι-Πι.
360
00:25:27,418 --> 00:25:30,781
Άντι, η Ντενίζ δεν παίρνει
τα μάτια της από πάνω σου.
361
00:25:31,075 --> 00:25:35,788
- Ναι, μου συμβαίνει συχνά.
- Ω, Θεέ μου!
362
00:25:36,154 --> 00:25:37,820
Τι μαλάκας είσαι.
363
00:25:41,327 --> 00:25:44,810
Παιδιά, δεν είναι αυτό
που όλοι περιμένατε;
364
00:25:44,825 --> 00:25:46,914
- Ναι!
- Ναι.
365
00:25:47,889 --> 00:25:52,613
Τζέι-Πι, έχασες τα λόγια σου;
Αυτό είναι;
366
00:25:52,961 --> 00:25:55,810
- Τι πράγμα;
- Το Κόλατ Σακίλ!
367
00:25:56,150 --> 00:25:57,152
Ναι.
368
00:26:00,925 --> 00:26:02,551
Το "Βουνό των Νεκρών"!
369
00:26:05,627 --> 00:26:06,779
Χριστέ μου!
370
00:26:09,867 --> 00:26:13,472
Όπως μπορείτε να δείτε,
ο καιρός αλλάζει γρήγορα.
371
00:26:13,788 --> 00:26:15,237
Και άλλαξε.
372
00:26:17,192 --> 00:26:19,169
Το χιονοπέδιλό μου, πάλι!
373
00:26:22,934 --> 00:26:24,374
Μαλακισμένο!
374
00:26:25,976 --> 00:26:28,376
- Δε θα 'θελα να πεθάνω εδώ πέρα.
- Ο καιρός θα καλυτερεύσει μετά τον επόμενο λόφο.
375
00:26:28,381 --> 00:26:30,513
- Να φτιάξουμε και τίποτα να φάμε.
- Τζένσεν!
376
00:26:30,783 --> 00:26:32,792
- Άλλη μία φωτογραφία!
- Έλα!
377
00:26:34,376 --> 00:26:36,438
Παιδιά, είναι καταπληκτικό!
378
00:26:48,416 --> 00:26:52,389
Κύριε Χάουζερ, πείτε μας
για το μαγείρεμα στο μονοπάτι.
379
00:26:53,742 --> 00:26:58,559
Πρέπει να είναι απλό και όσο
το δυνατόν πιο ελαφρύ. Ως εκ τούτου...
380
00:27:01,255 --> 00:27:06,268
Σας δίνω... το αφυδατωμένο
τσίλι του βουνού. Πεντανόστιμο.
381
00:27:06,273 --> 00:27:08,098
Ξέρεις ότι είμαι χορτοφάγος, έτσι;
382
00:27:08,592 --> 00:27:10,773
- Σοβαρά;
- Ναι.
383
00:27:13,353 --> 00:27:15,521
Είσαι τυχερή,
έχω και μακαρόνια με τυρί!
384
00:27:17,739 --> 00:27:20,312
Ωραία. Το μόνο που κάνουμε
είναι να βράσουμε λίγο νερό.
385
00:27:20,586 --> 00:27:22,074
Θα χρησιμοποιήσεις χιόνι, όμως.
386
00:27:22,236 --> 00:27:24,920
Ναι. Πρέπει να φυλάξουμε το πόσιμο νερό.
Μην ανησυχείς, όμως.
387
00:27:24,925 --> 00:27:27,106
Το βράσιμο σκοτώνει όλα τα βακτήρια
που βρίσκονται μέσα.
388
00:27:27,287 --> 00:27:30,037
Μυρίζει υπέροχα!
Τζέι-Πι, είσαι βασιλιάς, αγόρι μου...
389
00:27:30,038 --> 00:27:31,538
Περίμενε, γιατί θα
390
00:27:32,733 --> 00:27:34,009
κάψεις το στόμα σου.
391
00:27:36,716 --> 00:27:37,693
Ηλίθιε.
392
00:27:37,984 --> 00:27:40,963
Γιατί μου το έδωθεθ,
αφού ήκθερεθ πόθο καυτό ήταν;
393
00:27:42,971 --> 00:27:45,335
- Ακόμα δεν έχω γεύση.
- Καλά να πάθεις.
394
00:27:45,340 --> 00:27:47,695
- Σας έχω μια μικρή έκπληξη.
- Τι έκπληξη;
395
00:27:47,813 --> 00:27:49,902
Σοκολάτα; Θέλει κανείς;
396
00:27:50,616 --> 00:27:53,512
- Φαίνεται καλή.
- Την είχες φυλαγμένη τόσες μέρες;
397
00:27:55,929 --> 00:27:57,220
Κοιμάμαι καλά όπου να 'ναι.
398
00:27:58,667 --> 00:28:01,695
- Σου έχω κι εγώ μία έκπληξη, Ντενίζ.
- Αλήθεια; Τι έκπληξη;
399
00:28:02,213 --> 00:28:04,407
Το έφτιαξα πριν, όταν έκοβα ξύλα.
400
00:28:05,671 --> 00:28:06,903
Ευχαριστώ...
401
00:28:08,417 --> 00:28:10,915
- Σε πραγματικό μέγεθος.
- Τι μπορώ να κάνω μ' αυτό;
402
00:28:11,059 --> 00:28:13,483
- Μπορώ να σου δείξω αργότερα, αν θες.
- Είμαι σίγουρη.
403
00:28:14,060 --> 00:28:17,470
- Πόσες νύχτες περάσαμε μ' αυτά τα παιδιά;
- Δύο.
404
00:28:25,388 --> 00:28:26,766
Νόστιμο.
405
00:28:27,315 --> 00:28:30,610
- Πώς είναι το πεπερόνι;
- Καλό.
406
00:28:31,001 --> 00:28:32,791
- Θες λίγο;
- Όχι, ευχαριστώ.
407
00:28:33,606 --> 00:28:37,364
Τζένσεν, δείξε μου
τα όμορφα μάτια σου.
408
00:28:40,505 --> 00:28:42,929
- Αυτό είναι σέξι.
- Είναι σέξι;
409
00:28:43,100 --> 00:28:48,224
Πώς είναι η πρώτη σου εμπειρία
σε επαγγελματικό σκηνικό;
410
00:28:48,225 --> 00:28:49,455
Αυτό είναι επαγγελματικό σκηνικό;
411
00:28:49,456 --> 00:28:52,558
Επαγγελματικό σκηνικό είναι.
Καλύτερο δε γίνεται.
412
00:28:52,724 --> 00:28:54,853
Έχει φάση.
Εσύ πώς τα πας με την πεζοπορία;
413
00:28:55,209 --> 00:28:58,240
- Καλά. Εύκολη είναι.
- Ναι;
414
00:29:01,563 --> 00:29:03,645
Σκεφτόμασταν
να μας οδηγήσεις εσύ αύριο.
415
00:29:04,401 --> 00:29:06,942
Νομίζω θα 'ταν καλύτερα
να συνεχίσουμε με τον Άντι.
416
00:29:07,403 --> 00:29:11,137
- Αυτό είναι το πιο έξυπνο.
- Η αυτοπεποίθησή του μού κάνει.
417
00:29:12,301 --> 00:29:14,708
Υπάρχουν κι άλλα πράγματα
που σου κάνουν, όμως, έτσι;
418
00:29:15,574 --> 00:29:18,077
- Έλεος, ρε 'σύ.
- Δεν άκουσα τι είπες, και χαίρομαι.
419
00:29:18,082 --> 00:29:20,792
- Καλύτερα που δεν τ' άκουσες.
- Ήταν ξεκαρδιστικό. - Αλήθεια;
420
00:29:22,374 --> 00:29:25,005
- Δεν είναι όμορφο;
- Τι;
421
00:29:25,876 --> 00:29:27,294
Το Βόρειο Σέλας.
422
00:29:30,400 --> 00:29:32,403
Α... ναι.
423
00:29:32,858 --> 00:29:36,654
Ναι, είναι πολύ... ωραίο.
424
00:29:38,469 --> 00:29:41,145
- Πώς είναι η γλώσσα σου;
- Καλά.
425
00:29:44,778 --> 00:29:49,564
Αν δε σ' ενδιαφέρει το Βόρειο Σέλας,
η σκηνή της Ντενίζ είναι εκεί πέρα, ξέρεις.
426
00:29:50,056 --> 00:29:53,693
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,
δεν παίρνω μάτι τη Ντενίζ αυτή τη στιγμή.
427
00:29:54,997 --> 00:29:57,340
Εντάξει, τι κάνεις, τότε;
428
00:29:59,300 --> 00:30:04,139
Μία εβδομάδα πριν το περιστατικό, υπήρξαν
αναφορές για πορτοκαλί φώτα στον ουρανό.
429
00:30:04,909 --> 00:30:07,064
Έξι διαφορετικοί μάρτυρες.
430
00:30:07,089 --> 00:30:10,287
- Εξωγήινοι!
- Οι περισσότεροι αυτό πιστεύουν.
431
00:30:10,533 --> 00:30:16,604
Η επίσημη αναφορά ήταν:
"Περίεργες ατμοσφαιρικές συνθήκες".
432
00:30:17,168 --> 00:30:20,034
Αντανάκλαση του φεγγαρόφωτος
από τα σύννεφα, τέτοια πράγματα.
433
00:30:20,575 --> 00:30:23,667
- Αλλά δεν τα πιστεύεις αυτά.
- Παιδιά, πρέπει να κοιμηθείτε.
434
00:30:23,672 --> 00:30:25,826
Θα ξεκινήσουμε νωρίς αύριο.
Πρέπει να φτάσουμε στον προορισμό μας.
435
00:30:25,831 --> 00:30:27,949
- Εντάξει.
- Τι;
436
00:30:28,873 --> 00:30:30,159
Μεγάλη μέρα.
437
00:30:30,703 --> 00:30:33,898
Ναι. Σε ένα λεπτό έρχομαι.
438
00:30:34,380 --> 00:30:35,362
Εντάξει.
439
00:30:41,886 --> 00:30:43,039
Τι ήταν αυτό;
440
00:30:43,351 --> 00:30:45,711
- Ποιο;
- Αυτός ο ήχος.
441
00:30:47,800 --> 00:30:48,753
Ξέχνα το.
442
00:30:48,949 --> 00:30:52,331
Χόλι, ξύπνα! Κάτι ήταν εδώ!
Πρέπει να το δεις!
443
00:30:52,342 --> 00:30:54,935
- Ο Τζένσεν μας κάνει πλάκα!
- Γαμώτο!
444
00:30:54,945 --> 00:30:56,061
Τι στον διάολο;
445
00:30:56,302 --> 00:30:59,116
- Εντάξει, καταγράφουμε. Ντενίζ;
- Δε μ' αρέσει αυτό.
446
00:30:59,130 --> 00:31:01,917
Ντενίζ, αν ήταν να συμβεί κάτι,
θα 'χε συμβεί χθες το βράδυ.
447
00:31:01,922 --> 00:31:04,416
- Δεν το ξέρεις αυτό.
- Δε θα σ' έβαζα σε κανέναν κίνδυνο.
448
00:31:04,417 --> 00:31:07,516
Ξέρω ότι είναι περίεργο,
αλλά γι' αυτό πρέπει να το τραβήξουμε, εντάξει;
449
00:31:07,536 --> 00:31:08,874
Εντάξει, τέλος πάντων.
450
00:31:09,836 --> 00:31:11,436
Μπορείτε, παιδιά, να περιμένετε λίγο;
451
00:31:13,272 --> 00:31:14,299
Ευχαριστώ.
452
00:31:16,302 --> 00:31:17,537
Είσαι κόπανος.
453
00:31:20,197 --> 00:31:23,663
Λοιπόν, ξυπνήσαμε σήμερα το πρωί
και βρήκαμε κάτι πολύ περίεργο.
454
00:31:23,730 --> 00:31:27,904
Πατημασιές μεταξύ αυτών των δύο βράχων
και γύρω από τις σκηνές.
455
00:31:28,320 --> 00:31:31,040
Το σχήμα τους είναι περίεργο.
Βλέπετε πόσο μεγάλη είναι αυτή;
456
00:31:31,366 --> 00:31:37,107
Κι αυτή εδώ είναι μεγαλύτερη. Δύο διαφορετικά
ζευγάρια, δύο διαφορετικά άτομα.
457
00:31:37,678 --> 00:31:39,773
- "Άτομα";
- Δε θα μιλήσω για Γέτι, Τζένσεν.
458
00:31:39,778 --> 00:31:42,331
Έλα τώρα! Κοίτα το μέγεθός τους!
Τι άλλο θα μπορούσε να 'ναι;
459
00:31:42,332 --> 00:31:44,669
Δεν ξέρω!
Καμιά αρκούδα, καμιά τίγρης της Σιβηρίας;
460
00:31:44,674 --> 00:31:48,665
- Τι; Τίγρης της Σιβηρίας;
- Οι τίγρεις της Σιβηρίας έχουν εξαφανιστεί, έξυπνη!
461
00:31:49,212 --> 00:31:50,342
Γίνεται πιο παράξενο.
462
00:31:50,373 --> 00:31:54,018
Όποιος πεζοπορεί σε τόσο χιόνι,
χρειάζεται ειδικές μπότες.
463
00:31:54,023 --> 00:31:58,050
Πρέπει να 'χουν καλή πρόσφυση, οπότε θα έχουν
ή σόλες με καρφιά ή ειδικά σχεδιασμένα κανάλια.
464
00:31:58,060 --> 00:32:01,966
Αυτές οι πατημασιές είναι λείες, όμως.
Όποιοι κι αν ήταν, ήταν ξυπόλυτοι.
465
00:32:02,021 --> 00:32:05,134
Τώρα, ο Άντι μας λέει ότι λόγω της χαμηλής
θερμοκρασίας που πιάνει εδώ πέρα τη νύχτα
466
00:32:05,154 --> 00:32:08,022
- χάνεις τα δάχτυλά σου σε δέκα λεπτά.
- Το οποίο θα εξηγούσε την ύπαρξη του Γέτι.
467
00:32:08,023 --> 00:32:09,777
- Δεν είναι Γέτι, γαμώτο!
- Πώς το ξέρεις;
468
00:32:09,778 --> 00:32:12,784
- Επειδή δεν υπάρχουν! Έλεος, Τζένσεν!
- Εσύ δεν υπάρχεις!
469
00:32:13,621 --> 00:32:15,170
Εντάξει, καταγράφουμε.
470
00:32:15,248 --> 00:32:18,596
Καμία πατημασιά δεν οδηγεί
προς ή εκτός της κατασκήνωσης.
471
00:32:18,731 --> 00:32:23,196
Είναι λες και κάτι έπεσε απ' τον ουρανό,
περπάτησε ξυπόλητο ενώ κοιμόμασταν,
472
00:32:23,211 --> 00:32:24,781
και μετά απογειώθηκε πάλι.
473
00:32:25,331 --> 00:32:27,696
- Πετάνε και τα Γέτι;
- Γεια σου, Μάικ.
474
00:32:28,115 --> 00:32:29,463
Μπορούμε να τα μαζέψουμε τώρα,
σε παρακαλώ;
475
00:32:29,526 --> 00:32:30,751
Υπάρχουν στ' αλήθεια
τίγρεις της Σιβηρίας εδώ;
476
00:32:30,752 --> 00:32:33,057
Όχι, δεν υπάρχουν τίγρεις
εδώ πέρα. Έλα.
477
00:32:34,111 --> 00:32:36,193
Δε χρειάζεται
να το διασχίσουμε αυτό, έτσι;
478
00:32:37,678 --> 00:32:38,617
Όχι.
479
00:32:38,642 --> 00:32:40,653
Παιδιά, είστε καλά;
Είστε σιωπηλοί απ' το πρωί.
480
00:32:40,654 --> 00:32:41,855
Ναι, καλά είμαστε.
481
00:32:42,823 --> 00:32:46,211
- Δε δείχνετε να 'στε καλά.
- Δε μας αρέσει να μας κοροϊδεύουν.
482
00:32:46,469 --> 00:32:48,653
Πιστεύεις ότι σε κοροϊδεύουμε;
483
00:32:48,693 --> 00:32:51,627
Όχι, πιστεύουμε ότι ο Μεγαλοπόδαρος
επισκέφτηκε την κατασκήνωσή μας χθες βράδυ.
484
00:32:51,708 --> 00:32:53,665
Πώς γίνεται να είναι ψεύτικο αυτό;
485
00:32:53,670 --> 00:32:56,710
Έχεις δίκιο, Χόλι. Κανείς δεν έκανε
ψεύτικες πατημασιές στο χιόνι στο παρελθόν.
486
00:32:57,328 --> 00:32:58,909
Ερασιτέχνες...
487
00:32:59,534 --> 00:33:00,966
Έχει δίκιο, Χόλι.
488
00:33:01,564 --> 00:33:04,589
Είναι ωραία να χαλαρώνουμε
γελώντας και λίγο, αλλά κοίτα γύρω σου.
489
00:33:04,781 --> 00:33:07,394
Είναι το τελευταίο μέρος στον κόσμο
που θα 'θελες να κάνεις κάποιον να φρικάρει.
490
00:33:07,501 --> 00:33:09,662
Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.
491
00:33:13,161 --> 00:33:16,475
Δε χρειάζεται να πούμε ότι φτάσαμε
στα όριά μας σήμερα το πρωί.
492
00:33:29,440 --> 00:33:31,592
Χόλι; Τ' ακούς αυτό;
493
00:33:34,302 --> 00:33:38,496
Ψάχνουμε εκεί που νομίζουμε
ότι προέρχονται αυτοί οι παράξενοι θόρυβοι.
494
00:33:38,595 --> 00:33:42,249
Ακούσαμε την κασέτα και κανένας
δεν κατάφερε να εξηγήσει τι είναι
495
00:33:42,319 --> 00:33:44,030
και μετά βρήκαμε αυτό.
496
00:33:45,253 --> 00:33:48,610
Όπως κι οι πατημασιές στην κατασκήνωση,
χωρίς αρχή ή τέλος.
497
00:33:49,144 --> 00:33:50,654
Έχουμε φοβηθεί λίγο.
498
00:33:50,659 --> 00:33:53,908
Χόλι! Ελάτε να δείτε!
Κι άλλες πατημασιές!
499
00:33:56,862 --> 00:33:59,494
- Τι είναι αυτό;
- Μετεωρολογικός πύργος.
500
00:34:00,166 --> 00:34:02,006
Τους βάζουν σε απομακρυσμένες
περιοχές όπως εδώ.
501
00:34:02,007 --> 00:34:04,222
Η προπέλα στην κορυφή,
μετράει την ταχύτητα του ανέμου.
502
00:34:04,308 --> 00:34:05,764
Όχι πια, όμως.
503
00:34:13,173 --> 00:34:16,403
- Τι κάνεις;
- Δείτε τις πατημασιές.
504
00:34:16,438 --> 00:34:20,104
Ό,τι κι αν έκανε αυτόν τον θόρυβο,
ήταν εδώ, και θέλω να μάθω τον λόγο.
505
00:34:23,592 --> 00:34:25,720
- Λοιπόν;
- Περίμενε λίγο.
506
00:34:26,585 --> 00:34:27,411
Τι στο...;
507
00:34:31,154 --> 00:34:32,944
Είσαι καλά;
508
00:34:33,078 --> 00:34:35,209
- Ναι.
- Σίγουρα;
509
00:34:37,281 --> 00:34:40,000
Χόλι, στάσου.
Μια γλώσσα;
510
00:34:42,069 --> 00:34:44,768
- Δεν είναι ασφαλές, Χόλι!
- Ναι, έτσι φάνηκε.
511
00:34:44,826 --> 00:34:47,851
Δεν είναι κάτι ασήμαντο! Ήταν μια γλώσσα!
Πρέπει να φύγουμε άμεσα!
512
00:34:48,182 --> 00:34:50,515
- Ντενίζ, μπορείς να...;
- Και οι πατημασιές;
513
00:34:50,516 --> 00:34:53,697
- Από κάποιο ζώο θα 'ναι! Περίμενε λίγο!
- Άκουσέ με!
514
00:34:53,957 --> 00:34:54,917
Έλα λίγο.
515
00:34:55,265 --> 00:34:57,830
Παίζει μαζί μας
για μια χαζοταινία. Έλα.
516
00:34:58,432 --> 00:35:00,382
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
517
00:35:03,120 --> 00:35:04,502
Είσαι καλά;
518
00:35:05,119 --> 00:35:08,072
Ναι. Απλώς έχω ψιλοφρικάρει, αυτό.
519
00:35:08,610 --> 00:35:10,861
Ξέρεις. Όλοι είναι
λίγο αναστατωμένοι, αλλά...
520
00:35:10,866 --> 00:35:13,562
Άκουσα γι' αυτό το ορεινό
μονοπάτι, στην Κίνα,
521
00:35:13,588 --> 00:35:21,224
όπου πουλιά πέφτουν σε τοίχους,
άνθρωποι και ζώα τρελαίνονται και πεθαίνουν.
522
00:35:21,249 --> 00:35:26,596
Κι αυτό επειδή ο άνεμος
δημιουργεί έναν ήχο 4 ΜΗz
523
00:35:26,858 --> 00:35:28,727
που κάνει τους ανθρώπους
να τρελαίνονται.
524
00:35:28,948 --> 00:35:31,647
- Πιστεύεις ότι...;
- Ότι ο άνεμος μας τρελαίνει; Όχι.
525
00:35:31,648 --> 00:35:35,361
Τζένσεν, όλοι είδαμε την κασέτα
κι ακούσαμε ό,τι κι αν ήταν αυτό.
526
00:35:36,725 --> 00:35:38,674
Σε παρακαλώ, πες μου τι συμβαίνει.
527
00:35:40,459 --> 00:35:41,983
Το έχω ξανακούσει.
528
00:35:42,801 --> 00:35:44,420
Χριστέ μου, Τζένσεν.
529
00:35:48,386 --> 00:35:49,846
Είχα ένα...
530
00:35:52,472 --> 00:35:54,968
Είχα ένα άσχημο τριπάρισμα
όταν ήμουν στο λύκειο.
531
00:35:54,993 --> 00:35:58,793
Από LSD;
Ποτέ δεν έχω πάρει.
532
00:36:00,714 --> 00:36:03,448
Είναι ωραία στην αρχή.
533
00:36:03,884 --> 00:36:07,285
Όλα τα εγκεφαλικά κύτταρά σου
ενεργοποιούνται ταυτόχρονα
534
00:36:07,336 --> 00:36:12,224
για πρώτη φορά στη ζωή σου.
Μετά τα πράγματα έγιναν λίγο παράξενα.
535
00:36:12,324 --> 00:36:15,604
Και... τους άκουσα!
536
00:36:16,168 --> 00:36:19,828
Και με κυνηγούσαν.
Κι εγώ έτρεχα.
537
00:36:20,617 --> 00:36:23,887
Και το επόμενο πράγμα που θυμάμαι,
οι αστυνομικοί με πιάνουν,
538
00:36:23,892 --> 00:36:26,888
κι είμαι στη μέση του δρόμου
να ουρλιάζω για δαίμονες.
539
00:36:28,904 --> 00:36:32,368
Και... τώρα βρίσκομαι
εδώ πάνω μαζί σου.
540
00:36:33,885 --> 00:36:37,738
- Και να τοι πάλι.
- Άκου, γλυκέ μου, όταν ήμουν μικρή
541
00:36:37,741 --> 00:36:40,300
έβλεπα συνέχεια στα όνειρά μου
αυτό το μέρος.
542
00:36:40,320 --> 00:36:43,991
Όλα ήταν ίδια, τα βουνά, το χιόνι, όλα.
543
00:36:44,728 --> 00:36:48,048
Λες και υπήρχε ένας μαγνήτης,
που με τραβούσε εδώ.
544
00:36:48,209 --> 00:36:51,200
Και έρχομαι εδώ
και υπάρχει μια πόρτα.
545
00:36:51,413 --> 00:36:55,753
Μια πόρτα. Δε θέλω να την ανοίξω,
αλλά πρέπει.
546
00:36:55,804 --> 00:36:58,624
Και από την άλλη πλευρά
υπάρχει μόνο σκοτάδι.
547
00:36:58,634 --> 00:37:01,065
Απόλυτο σκοτάδι, και με καταπίνει.
548
00:37:01,416 --> 00:37:04,306
Και ξυπνάω ουρλιάζοντας
549
00:37:04,307 --> 00:37:07,077
και οι γονείς μου μού είπαν
ότι έχω νυχτερινές κρίσεις πανικού
550
00:37:07,108 --> 00:37:11,261
και με πήγαν σε ψυχίατρο, μου έδωσε χάπια
και τίποτε δεν είχε αποτέλεσμα.
551
00:37:11,266 --> 00:37:14,127
Και μετά είδα εκείνη την είδηση
για τους επιστήμονες,
552
00:37:14,208 --> 00:37:20,854
και... απλά ήξερα. Είπα, "Αυτό είναι! Θεέ μου!
Αυτό είναι το μέρος που ονειρευόμουν."
553
00:37:21,063 --> 00:37:25,343
Κι έτσι ξέρω, ότι θα κάνουμε
αυτό που κανείς δε μπόρεσε να κάνει.
554
00:37:25,344 --> 00:37:28,535
Θα βρούμε τι συνέβη
σ' αυτούς τους ανθρώπους.
555
00:37:28,555 --> 00:37:30,693
Είναι γραφτό
να είμαστε και οι δύο εδώ.
556
00:37:31,224 --> 00:37:32,763
Πόσο τρελό είναι αυτό;
557
00:37:32,953 --> 00:37:36,473
Κάνεις πολλή παρέα μαζί μου.
Υποτίθεται ότι θα ήσουν η Βέλμα.
558
00:37:36,474 --> 00:37:39,825
- Ποια είναι αυτή;
- Απ' τον Σκούμπι Ντου.
559
00:37:39,952 --> 00:37:43,262
- Ο σκύλος;
- Όχι, η Βέλμα.
560
00:37:43,353 --> 00:37:48,230
Είναι στη συμμορία, είναι η έξυπνη,
με κοντά μαλλιά, με γυαλιά...
561
00:37:48,235 --> 00:37:50,231
- Ποτέ δεν την έχω δει!
- Καλά, τέλος πάντων.
562
00:37:50,376 --> 00:37:52,757
Αν δε θέλετε να κατασκηνώσουμε εδώ,
καλύτερα να πηγαίνουμε.
563
00:37:52,939 --> 00:37:55,948
Με τίποτα
δεν κατασκηνώνω εδώ. Εντάξει;
564
00:38:02,057 --> 00:38:04,833
Αυτό το βουνό
είναι πραγματικά φανταστικό.
565
00:38:06,148 --> 00:38:09,483
Ανέφερα πόσο πολύ μισώ
αυτά τα χιονοπάπουτσα;
566
00:38:09,646 --> 00:38:11,650
Κάποιος; Κανένας;
567
00:38:21,911 --> 00:38:23,363
Παιδιά, περιμένετε!
568
00:38:25,959 --> 00:38:28,304
Παιδιά, περιμένετε!
Εδώ είναι! Φτάσαμε!
569
00:38:29,290 --> 00:38:33,507
- Διάλειμμα. Δόξα τω Θεώ!
- Είσαι σίγουρη;
570
00:38:34,275 --> 00:38:38,750
Έχω δει εκατό φορές τις φωτογραφίες, εδώ είναι.
Εδώ συνέβη.
571
00:38:39,468 --> 00:38:41,204
Αυτό είναι το Πέρασμα του Ντίατλοβ.
572
00:38:47,236 --> 00:38:52,276
53 χρόνια πριν, 9 άτομα
κατασκήνωσαν σε αυτό εδώ το σημείο,
573
00:38:52,321 --> 00:38:54,275
έφαγαν βραδινό
και πήγαν για ύπνο.
574
00:38:55,335 --> 00:39:00,423
Κάποια στιγμή μεταξύ 9 και 11 μ.μ.,
κάτι που οι ρωσικές Αρχές
575
00:39:00,424 --> 00:39:03,884
όρισαν ως
"μία άγνωστη δραστική δύναμη",
576
00:39:03,894 --> 00:39:07,539
ανάγκασε και τους εννέα να φύγουν
απ' τις σκηνές τους τόσο τρομαγμένοι,
577
00:39:07,569 --> 00:39:09,900
που τις έσκισαν για να βγουν,
και τράπηκαν σε φυγή μες στη νύχτα.
578
00:39:10,289 --> 00:39:12,861
Είχε -17°C.
579
00:39:13,386 --> 00:39:16,380
Θα λατρέψεις αυτή τη λήψη, Άντι.
Μοιάζεις με τηλεοπτικό σεφ.
580
00:39:17,004 --> 00:39:18,510
Ναι; Ποιον;
581
00:39:18,673 --> 00:39:19,853
Έναν γκέι.
582
00:39:20,780 --> 00:39:23,092
- Αυτό ήταν κακό.
- Πολύ χαριτωμένο, Τζένσεν.
583
00:39:28,060 --> 00:39:32,172
Ρούστεμ Σλομπότκιν, 23 ετών,
ο πρώτος που έπεσε.
584
00:39:32,559 --> 00:39:35,091
Ίγκορ Ντίατλοβ, 23 ετών.
585
00:39:35,197 --> 00:39:38,050
Ο αρχηγός της ομάδας
και ο πιο έμπειρος πεζοπόρος.
586
00:39:38,209 --> 00:39:40,678
Ήταν, πιθανώς, δική του ιδέα
να φύγουν απ' τις σκηνές.
587
00:39:41,088 --> 00:39:43,834
Ζινάιντα Κολμογκόροβα, 22 ετών.
588
00:39:44,052 --> 00:39:46,601
Ήταν έναν χρόνο μικρότερη από 'μένα.
589
00:39:46,796 --> 00:39:49,378
Έφτασε πιο κοντά απ' όλους στην κατασκήνωση,
πριν υποκύψει στα τραύματά της.
590
00:39:49,416 --> 00:39:52,167
Το μόνο θύμα που εμφανίζει
κάποιο σημάδι πάλης.
591
00:39:52,290 --> 00:39:56,129
Της έλειπε η γλώσσα κι ένα μεγάλο μέρος
της στοματικής κοιλότητας.
592
00:39:56,906 --> 00:39:59,844
Λουντμίλα Ντουμπλινίνα, 21 ετών.
593
00:40:00,197 --> 00:40:02,768
Νίκολας Θίμπο-Μπριγκνοέλ.
594
00:40:03,672 --> 00:40:05,748
Αλεξάντερ Ζολοτάρεφ.
595
00:40:06,556 --> 00:40:08,685
Αλεξάντερ Κολέβατοφ.
596
00:40:10,881 --> 00:40:14,823
Αιτία θανάτου όλων των θυμάτων
ορίστηκε η υποθερμία,
597
00:40:15,345 --> 00:40:19,678
αλλά ο Ρούστεμ κι ο Νίκολας είχαν επίσης
σοβαρά κατάγματα στο κρανίο,
598
00:40:19,803 --> 00:40:24,391
και η Λουντμίλα κι ο Αλεξάντερ Ζολοτάρεφ
είχαν πολλά σπασμένα πλευρά.
599
00:40:25,298 --> 00:40:28,366
Κανένα από τα πτώματα, όμως,
δεν είχε τραύματα άμυνας
600
00:40:28,489 --> 00:40:31,106
και καμία απολύτως εξωτερική πληγή.
601
00:40:31,328 --> 00:40:35,355
Κάπως, κάτι κατάφερε να διαλύσει
τα κεφάλια των δύο ανδρών
602
00:40:35,419 --> 00:40:38,491
και να διαλύσει τα πλευρά
της Λουντμίλα και του Αλεξάντερ,
603
00:40:38,553 --> 00:40:41,168
χωρίς ν' αφήσει
ούτε καν μώλωπες.
604
00:40:42,463 --> 00:40:47,234
Επίσης, το σώμα του Αλεξάντερ βρέθηκε
να έχει υψηλά ποσοστά ακτινοβολίας.
605
00:40:48,825 --> 00:40:50,478
Μ' ακούει κανείς;
606
00:40:52,680 --> 00:40:56,645
Πώς ο Αλεξάντερ, εδώ έξω,
έλαβε τόση ακτινοβολία;
607
00:40:56,925 --> 00:40:58,488
Και γιατί μόνο αυτός;
608
00:40:58,944 --> 00:41:02,540
Γκιόργκι Κριβονισένκο, 24 ετών.
609
00:41:03,279 --> 00:41:06,580
Γιούρι Ντοροσένκο, 21 ετών.
610
00:41:07,337 --> 00:41:11,697
Ενώ οι άλλοι έτρεξαν, αυτοί κάθισαν
σιωπηλά στη φωτιά που έσβηνε
611
00:41:11,780 --> 00:41:13,669
και, ήρεμα, πάγωσαν μέχρι θανάτου.
612
00:41:23,231 --> 00:41:25,491
- Τι τρέχει, Άντι;
- Τίποτα.
613
00:41:26,088 --> 00:41:27,691
Δε μου φαίνεται για "τίποτα".
614
00:41:28,261 --> 00:41:31,795
Το GPS τα 'παιξε,
έπρεπε να μας ειδοποιήσει όταν θα φτάναμε.
615
00:41:31,838 --> 00:41:33,402
Πάλι καλά που το κατάλαβες εσύ.
616
00:41:34,516 --> 00:41:37,114
Και πιστεύεις ότι και γι' αυτό φταίω εγώ;
617
00:41:37,603 --> 00:41:39,603
- Δεν ξέρω. Το πείραξες;
- Όχι!
618
00:41:39,785 --> 00:41:43,162
Αν ναι, κατάφερε να πειράξει και το ρολόι μου.
Ο μετρητής υψομέτρου χάλασε.
619
00:41:43,711 --> 00:41:44,950
Και κοίτα κι αυτό.
620
00:41:45,361 --> 00:41:47,036
Είναι πυξίδα Suunto.
621
00:41:47,072 --> 00:41:50,552
Με οδήγησε στα Ιμαλάια και πάντα
δούλευε τέλεια παντού, εκτός από 'δώ.
622
00:41:52,683 --> 00:41:54,185
Νομίζω ότι πρέπει να φύγουμε.
623
00:41:55,435 --> 00:41:58,522
- Τι; Μόλις ήρθαμε!
- Δε χρειάζεται να φύγουμε αμέσως,
624
00:41:58,523 --> 00:42:01,229
αλλά περπατάμε στα τυφλά χωρίς GPS
ή κάποιον αξιόπιστο χάρτη.
625
00:42:01,239 --> 00:42:04,513
- Τι τρέχει με τον χάρτη;
- Δεν έπρεπε να φτάσουμε ακόμα.
626
00:42:06,906 --> 00:42:08,348
Τι εννοείς;
627
00:42:08,644 --> 00:42:11,594
Σύμφωνα με τον χάρτη,
περπατήσαμε 23 χιλιόμετρα σήμερα.
628
00:42:11,657 --> 00:42:14,296
Δεν υπήρχε περίπτωση να φτάναμε εδώ
πριν τα μεσάνυχτα.
629
00:42:14,329 --> 00:42:16,407
Και τι έγινε; Είμαστε γρήγοροι.
630
00:42:16,408 --> 00:42:19,746
Κοίτα, ας μαζέψουμε και να συνεχίσουμε
μέχρι να σταθεροποιηθεί η πυξίδα.
631
00:42:19,751 --> 00:42:23,860
Προφανώς, υπάρχει κάποιο μαγνητικό πεδίο
στους βράχους ή κάτι παρόμοιο.
632
00:42:23,984 --> 00:42:26,460
Αν τραβήξουμε αλλού πλάνα,
κανείς δε θα καταλάβει τη διαφορά.
633
00:42:26,655 --> 00:42:28,783
Δε θα ταιριάζουν, όμως,
με τις λήψεις που κάναμε πριν.
634
00:42:28,784 --> 00:42:30,226
Γάμα τις λήψεις, Χόλι!
635
00:42:30,381 --> 00:42:32,448
Προφανώς κάτι δεν πάει καλά,
πρέπει να φύγουμε!
636
00:42:32,449 --> 00:42:33,948
Αν αρχίσουμε να μαζεύουμε τώρα,
θα τα καταφέρουμε.
637
00:42:33,949 --> 00:42:37,018
Όχι, όχι, όχι. Ούτε εγώ θέλω
να κατασκηνώσουμε εδώ,
638
00:42:37,023 --> 00:42:41,140
αλλά αν μαζέψουμε τώρα και φύγουμε,
θα περπατήσουμε στο σκοτάδι. Δεν είναι καλό.
639
00:42:42,336 --> 00:42:44,173
Παιδιά, είναι μόνο για ένα βράδυ.
640
00:42:44,174 --> 00:42:48,748
Οι άνθρωποι έζησαν εκατοντάδες
χιλιάδες χρόνια χωρίς ρολόγια και GPS.
641
00:42:48,753 --> 00:42:50,896
Νομίζω ότι μπορούμε
να τα καταφέρουμε για ένα βράδυ.
642
00:42:51,792 --> 00:42:53,919
Γι' αυτό ήρθαμε όλοι εδώ.
643
00:42:55,642 --> 00:42:57,332
Εντάξει, θα ετοιμάσω το βραδινό.
644
00:42:57,390 --> 00:42:58,305
Ευχαριστώ.
645
00:43:11,372 --> 00:43:14,985
Τους χαλάω το ραντεβού εκεί πίσω.
Νιώθω σαν να κρατάω το φανάρι.
646
00:43:15,192 --> 00:43:17,603
Δεν καταλαβαίνω τι του βρίσκει.
647
00:43:17,608 --> 00:43:21,310
- Ένας αλαζόνας και υπερόπτης κόπανος είναι.
- Σκληραγωγημένος παίδαρος με αυτοπεποίθηση.
648
00:43:21,311 --> 00:43:24,703
Υπάρχει χώρος στη σκηνή τους.
Θες να πας να τους κάνεις παρέα;
649
00:43:26,116 --> 00:43:30,568
Και για 'σένα θα υπάρχει. Σίγουρα θα βρεις
ένα καλό αγόρι σαν τον Άντι, μια μέρα.
650
00:43:31,880 --> 00:43:34,419
- Τι κάνεις;
- Τίποτα, απλώς θα...
651
00:43:35,737 --> 00:43:36,884
Γαμώτο!
652
00:43:39,117 --> 00:43:41,297
Σ' ευχαριστώ.
653
00:43:41,298 --> 00:43:44,019
Να ένας απ' τους λόγους
που δε μπορείς να βρεις καμία.
654
00:43:44,024 --> 00:43:46,315
Όχι, δε μπορώ να βρω κάποια,
επειδή νομίζουν ότι τα 'χω μαζί σου.
655
00:43:46,330 --> 00:43:47,581
Θα 'θελες.
656
00:43:51,484 --> 00:43:57,355
Σκέφτομαι... εκείνο που είπε ο Άντι...
περί ύπαρξης μαγνητικού πεδίου...
657
00:43:57,375 --> 00:43:58,394
Ναι;
658
00:43:59,288 --> 00:44:00,648
Κι αν δεν υπάρχει;
659
00:44:04,705 --> 00:44:05,888
Εντάξει.
660
00:44:05,961 --> 00:44:08,353
Πες στους θεατές μας
τι κρατάς στα χέρια σου.
661
00:44:08,903 --> 00:44:12,195
Αυτός είναι ένας κλασικός
μετρητής Γκάιγκερ.
662
00:44:12,727 --> 00:44:16,314
Χωρίς περίπλοκες ενδείξεις,
ανιχνεύει τα επίπεδα ακτινοβολίας.
663
00:44:21,923 --> 00:44:23,411
Όπως ακούτε
664
00:44:24,044 --> 00:44:26,707
υπάρχει σίγουρα ακτινοβολία
σ' αυτήν την περιοχή.
665
00:44:27,701 --> 00:44:30,980
Θα μπορούσε να είναι ουράνιο
μέσα σ' αυτόν εδώ τον βράχο.
666
00:44:33,710 --> 00:44:37,917
Δεν είναι κάτι επικίνδυνο,
αλλά είναι περισσότερο απ' ό,τι θα έπρεπε.
667
00:44:39,458 --> 00:44:44,302
Ναι. Και η πηγή του...
σίγουρα έρχεται από 'κεί.
668
00:44:44,310 --> 00:44:45,609
Πάμε να το ελέγξουμε.
669
00:44:54,901 --> 00:44:57,237
- Από 'κείνη την κατεύθυνση.
- Πρόσεχε πού πατάς.
670
00:44:59,391 --> 00:45:01,292
Δεν αρέσει αυτό στη Λουσίλ.
671
00:45:01,297 --> 00:45:03,087
Νομίζω ότι κάτι βρήκαμε.
672
00:45:05,159 --> 00:45:06,413
Τζένσεν...
673
00:45:07,565 --> 00:45:11,246
- Βλέπεις πώς λεπταίνει ο πάγος εκεί; Το χιόνι.
- Ναι.
674
00:45:12,053 --> 00:45:14,033
Ναι; Τι πράγμα;
675
00:45:14,038 --> 00:45:15,851
Φαίνεται ότι κάποιος ήταν εδώ.
676
00:45:16,850 --> 00:45:19,169
Πριν λίγες μέρες, ίσως.
677
00:45:20,125 --> 00:45:22,478
- Πρόσεχε.
- Ναι.
678
00:45:23,544 --> 00:45:25,050
Εδώ πάνω.
679
00:45:33,537 --> 00:45:35,405
- Χόλι, πρόσεχε.
- Εντάξει.
680
00:45:36,580 --> 00:45:37,625
Περίμενε.
681
00:45:40,293 --> 00:45:42,539
Τζένσεν, δε νομίζω
ότι αυτό είναι βράχος.
682
00:45:47,533 --> 00:45:50,560
- Γαμώτο! Το καταγράφεις;
- Το καταγράφω, ναι.
683
00:45:53,560 --> 00:45:54,785
Πρόσεχε!
684
00:45:57,602 --> 00:45:59,243
- Το βλέπεις;
- Ναι.
685
00:45:59,568 --> 00:46:02,231
Συνέχισε, σκάβε.
686
00:46:06,469 --> 00:46:08,260
- Τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω.
687
00:46:08,698 --> 00:46:12,393
- Θεέ μου!
- Τζένσεν! Το βλέπεις;
688
00:46:12,540 --> 00:46:13,977
Πες στην κάμερα τι βλέπεις!
689
00:46:14,023 --> 00:46:17,152
- Τι βλέπεις; Λέγε!
- Κάτι που μοιάζει με σπηλιά.
690
00:46:18,360 --> 00:46:22,027
Θεέ μου, Τζένσεν, είναι...
Άσε την κάμερα και βοήθησέ με!
691
00:46:22,862 --> 00:46:24,908
- Υπάρχει μια πόρτα!
- Τι;
692
00:46:26,453 --> 00:46:27,536
Άσ' την κάμερα κάτω.
693
00:46:27,851 --> 00:46:29,441
Πρέπει να το καταγράψουμε αυτό.
694
00:46:31,405 --> 00:46:33,065
Είναι πολύ παράξενο!
695
00:46:34,010 --> 00:46:35,974
Φυσικά κι είναι παράξενο, Τζένσεν!
Κοίτα!
696
00:46:36,665 --> 00:46:38,948
Μια πόρτα στη μέση του βουνού!
697
00:46:38,954 --> 00:46:41,265
Ασφαλίζει απ' έξω.
698
00:46:44,530 --> 00:46:46,983
Σχεδιάστηκε να κρατάει κάτι μέσα.
699
00:46:48,811 --> 00:46:50,964
- Ναι, αλλά τι;
- Χόλι!
700
00:46:51,275 --> 00:46:52,818
Περίμενε... Έλα τώρα!
701
00:46:52,823 --> 00:46:55,526
Η Ρωσική κυβέρνηση αφιέρωσε πολύ χρόνο
και προσπάθεια για να φτιάξει μια μεγάλη,
702
00:46:55,557 --> 00:46:59,105
συμπαγή πόρτα σε μια βουνοπλαγιά για να κρατήσει
κάτι μέσα! Δε νομίζω πως πρέπει να--
703
00:46:59,106 --> 00:47:01,625
Τζένσεν, γιατί ήρθαμε εδώ, γαμώτο;
704
00:47:01,704 --> 00:47:05,404
Δε θες να μάθεις
αν "η άγνωστη δραστική δύναμη"
705
00:47:05,405 --> 00:47:10,585
είναι ένα Γέτι ή ένας εξωγήινος ή κάποιος
δημιουργημένος Σοβιετικός υπεράνθρωπος;
706
00:47:11,073 --> 00:47:14,539
Θέλω να μάθω τι συνέβη εδώ
και η απάντηση βρίσκεται πίσω απ' αυτή την πόρτα!
707
00:47:14,676 --> 00:47:17,920
Γι' αυτό, μπορείς να με βοηθήσεις
να την ανοίξουμε, σε παρακαλώ;
708
00:47:19,862 --> 00:47:21,102
Εντάξει;
709
00:47:28,596 --> 00:47:29,648
Περίμενε.
710
00:47:34,189 --> 00:47:35,223
Κουνιέται...
711
00:47:38,020 --> 00:47:39,606
Είναι ήδη ανοιχτή.
712
00:47:39,944 --> 00:47:43,020
Έχει κολλήσει στον πάγο,
όπως φαίνεται.
713
00:47:43,976 --> 00:47:47,225
Καλό είναι αυτό. Σημαίνει ότι μπορούμε
να την ανοίξουμε λιώνοντας τον πάγο.
714
00:47:47,226 --> 00:47:48,709
Πάω να φωνάξω τα παιδιά,
να φέρω και καυτό νερό...
715
00:47:48,710 --> 00:47:51,162
Όχι, όχι, μην τους φωνάξεις.
716
00:47:52,235 --> 00:47:55,216
- Όχι, επειδή...
- Γιατί;
717
00:47:55,266 --> 00:47:59,302
Είναι ήδη αναστατωμένοι,
και αυτό θα τους φρικάρει...
718
00:47:59,800 --> 00:48:02,381
Απλώς... δε θέλω να μετακινήσω
την κατασκήνωση, γι' αυτό
719
00:48:02,873 --> 00:48:07,762
θα τους το πούμε αύριο. Θα το αφήσουμε
και θα επιστρέψουμε αύριο, εντάξει;
720
00:48:25,855 --> 00:48:27,740
Γεια σας, παιδιά! Τι χαμπάρια;
721
00:48:27,937 --> 00:48:30,106
- Θες να πάμε για ύπνο;
- Ναι, αμέ.
722
00:48:30,964 --> 00:48:31,947
Καληνύχτα.
723
00:48:33,439 --> 00:48:35,395
- Καληνύχτα, Χόλι.
- Καληνύχτα.
724
00:48:35,592 --> 00:48:36,831
Καληνύχτα, παιδιά.
725
00:48:40,074 --> 00:48:41,421
Τι διαβάζεις;
726
00:48:44,360 --> 00:48:46,054
Το "Σφαγείο Νούμερο 5".
727
00:48:47,091 --> 00:48:49,391
- Δε σ' αρέσει ο Βόνεγκατ;
- Όχι, λατρεύω αυτό το βιβλίο.
728
00:48:49,396 --> 00:48:52,175
- Χθες το σκεφτόμουν.
- Είναι καλό.
729
00:48:52,195 --> 00:48:53,734
Πολύ εντυπωσιακό!
730
00:48:54,451 --> 00:48:56,999
- Κάθισε, Καθηγήτρια.
- Ευχαριστώ.
731
00:48:57,803 --> 00:48:59,831
Ν' αφήσω κάτω την κάμερα...
732
00:49:07,059 --> 00:49:11,360
Ξέρεις, είναι αδύνατο να ζεσταθείς
733
00:49:12,005 --> 00:49:14,750
όταν κάθεσαι συνέχεια στο χιόνι.
734
00:49:15,267 --> 00:49:18,070
Νομίζω ότι ο κώλος μου είναι μουδιασμένος
από τότε που φύγαμε απ' τη Βιζέ.
735
00:49:20,764 --> 00:49:24,567
- Βρήκατε τίποτα με τον μετρητή Γκάιγκερ;
- Όχι, είναι απολύτως ασφαλές.
736
00:49:24,577 --> 00:49:25,789
Καλό αυτό.
737
00:49:25,948 --> 00:49:29,982
Θέλω να πω, ξέρω ότι έλπιζες
να βρεις κάτι για το ντοκιμαντέρ σου.
738
00:49:30,163 --> 00:49:31,678
Υπάρχει ακόμα χρόνος.
739
00:49:36,585 --> 00:49:38,385
Νέος έρωτας.
740
00:49:40,059 --> 00:49:42,092
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος γι' αυτό.
741
00:49:42,994 --> 00:49:46,956
Ο Θάτσερ είναι καλός τύπος,
αλλά δεν είναι για σχέση.
742
00:49:48,070 --> 00:49:50,199
Αλήθεια; Νομίζω ότι είναι χαριτωμένοι.
743
00:49:51,032 --> 00:49:53,479
Επειδή είναι μετρ
στη φασο-πεζοπορία.
744
00:49:54,371 --> 00:49:55,794
"Φασο-πεζοπορία";
745
00:49:56,085 --> 00:49:59,053
Ναι. Αυτό που θα κάνουν τώρα.
746
00:50:00,039 --> 00:50:02,845
Φασο-πεζοπορία. Βρίσκεις ένα κορίτσι
στη μέση του πουθενά,
747
00:50:03,115 --> 00:50:06,312
ειδικά όταν κάνει κρύο
και θέλει κάποιον να αγκαλιαστεί.
748
00:50:07,401 --> 00:50:09,939
Τι ρομαντικό, Θεέ μου!
749
00:50:10,076 --> 00:50:12,817
- Και δεν είναι το χειρότερο.
- Έχει έρπη;
750
00:50:14,262 --> 00:50:16,028
Όχι, απ' όσο ξέρω.
751
00:50:17,189 --> 00:50:20,960
- Η κάμερα στο κινητό του;
- Αχ, όχι! Το καταγράφει;
752
00:50:21,223 --> 00:50:25,408
Δεν είναι μόνο για να καταγράφει τοπία,
αλλά και με ποιες κάνει σεξ.
753
00:50:25,409 --> 00:50:27,090
Όχι! Ντενίζ!
754
00:50:27,272 --> 00:50:28,559
Την έβαψε.
755
00:50:30,647 --> 00:50:32,625
Εσύ πώς "παίζεις"
όταν κάνεις πεζοπορία;
756
00:50:36,326 --> 00:50:39,234
Να σου συστήσω
τον νεαρό φίλο μου,
757
00:50:39,282 --> 00:50:40,541
τον Συνταγματάρχη Ουίσκι.
758
00:50:40,822 --> 00:50:43,543
- Γεια σου, Συνταγματάρχη.
- Πιες ελεύθερα.
759
00:50:43,590 --> 00:50:47,669
Τζον Πάτρικ Χάουζερ,
προσπαθείς να με μεθύσεις;
760
00:50:48,579 --> 00:50:51,602
Είναι πιο εύκολο
απ' το "παράδοξο γδύσιμο".
761
00:50:54,796 --> 00:50:55,771
Ωραία.
762
00:51:00,108 --> 00:51:04,131
- Απίστευτοι κι οι δυο τους, έτσι;
- Μην ανησυχείς, είναι φασο-πεζοπορία.
763
00:51:04,695 --> 00:51:07,802
- Τι είναι η φασο-πεζοπορία;
- Έχεις χάσει επεισόδια, Καζανόβα...
764
00:51:07,803 --> 00:51:11,705
Δε θα 'θελα να δω
τα... τσαπατσούλικα δευτερόλεπτα του τύπου.
765
00:51:12,905 --> 00:51:15,255
Εσύ μπορείς ν' αράξεις
με τη Λουσίλ, σωστά;
766
00:51:16,366 --> 00:51:18,182
Γελάς, αλλά
767
00:51:18,553 --> 00:51:22,182
αν ήταν νόμιμο στο Όρεγκον
να παντρευτώ μια κάμερα, τότε
768
00:51:22,464 --> 00:51:25,156
θα το έκανα.
Αλλά δεν είναι, δυστυχώς,
769
00:51:25,326 --> 00:51:28,404
οπότε θα κρατήσουμε
τη σχέση μας επαγγελματική,
770
00:51:28,715 --> 00:51:29,925
ως επί το πλείστον.
771
00:51:44,681 --> 00:51:47,243
Λοιπόν, εγώ πάω
772
00:51:48,431 --> 00:51:50,597
- να κοιμηθώ.
- Έγινε.
773
00:51:53,991 --> 00:51:55,590
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
774
00:51:55,655 --> 00:51:56,938
Όνειρα γλυκά.
775
00:52:05,244 --> 00:52:08,170
Συγγνώμη που σε κατηγορήσαμε
ότι εσύ έφτιαξες τις πατημασιές.
776
00:52:08,310 --> 00:52:12,952
Δεν πειράζει. Αν ήμουν στη θέση σας,
κι εγώ το ίδιο θα φανταζόμουν.
777
00:52:13,346 --> 00:52:16,206
Βγάλαμε λάθος συμπέρασμα
που δεν έπρεπε.
778
00:52:16,302 --> 00:52:20,148
Περίμενα να μας χαστουκίσεις,
αλλά ξέρω καλύτερα.
779
00:52:21,970 --> 00:52:24,040
Άμα θες να επανορθώσεις, πάντως,
780
00:52:24,041 --> 00:52:28,072
θα μπορούσες να μου δώσεις
κάτι ζεστό, να χουχουλιάσω.
781
00:52:30,826 --> 00:52:32,323
- Σοβαρά;
- Ναι.
782
00:52:34,224 --> 00:52:35,164
Ναι.
783
00:52:39,585 --> 00:52:45,270
Είναι... 6 π.μ.
Είναι η τρίτη μέρα του ταξιδιού μας,
784
00:52:46,397 --> 00:52:49,553
και... είναι ώρα
να γνωρίσετε τη Ντενίζ.
785
00:53:06,264 --> 00:53:08,510
- Τι κάνεις;
- Ε;
786
00:53:09,376 --> 00:53:12,165
- Ερασιτεχνική ταινία.
- Είσαι έτοιμος πάλι;
787
00:53:12,421 --> 00:53:14,177
Δε φαίνεσαι έκπληκτη.
788
00:53:14,270 --> 00:53:16,766
Δεν είμαι έκπληκτη,
εντυπωσιασμένη είμαι.
789
00:53:16,767 --> 00:53:17,782
Εντυπωσιασμένη;
790
00:53:21,002 --> 00:53:22,464
Όχι. Κλείσ' τη.
791
00:53:22,465 --> 00:53:24,344
- Γιατί;
- Κλείσ' τη!
792
00:53:24,389 --> 00:53:26,890
Μη μου πεις ότι δεν έχεις τραβήξει
τον εαυτό σου να κάνει σεξ...
793
00:53:26,895 --> 00:53:30,063
- Άντι!
- Να θυμόμαστε το καλύτερο μέρος του ταξιδιού.
794
00:53:30,074 --> 00:53:31,632
Το δείπνο που φάγαμε στην Ίβντελ;
795
00:53:31,637 --> 00:53:34,067
- Εννοείς, που πηδηχτήκαμε στην Ίβντελ;
- Άντι!
796
00:53:43,499 --> 00:53:46,297
Γαμώτο!
Τι ήταν αυτό;
797
00:53:46,979 --> 00:53:48,208
- Τι ήταν αυτό;
- Τ' άκουσες;
798
00:53:48,209 --> 00:53:49,417
Ναι! Γαμώτο!
799
00:53:50,720 --> 00:53:51,754
Παιδιά;
800
00:53:52,909 --> 00:53:54,312
Είστε όλοι καλά;
801
00:53:54,819 --> 00:53:56,027
Τι ήταν αυτό;
802
00:53:57,548 --> 00:53:58,982
Τι διάολο είναι αυτό;
803
00:53:59,409 --> 00:54:00,317
Γαμώτο!
804
00:54:00,822 --> 00:54:03,054
Ντενίζ! Πάρε τα πράγματά σου!
805
00:54:03,518 --> 00:54:04,359
Ντενίζ, βγες έξω!
806
00:54:05,289 --> 00:54:06,529
Χιονοστιβάδα!
807
00:54:09,104 --> 00:54:11,665
- Ελάτε, βιαστείτε!
- Έλα! Ντενίζ!
808
00:54:12,235 --> 00:54:13,992
Πάμε, πάμε!
809
00:54:15,167 --> 00:54:16,093
Άντε!
810
00:54:16,252 --> 00:54:17,988
- Άντι!
- Όχι, Ντενίζ!
811
00:54:26,176 --> 00:54:26,967
Ντενίζ!
812
00:54:34,838 --> 00:54:36,162
Πού είναι ο Άντι;
813
00:54:55,597 --> 00:54:58,203
- Ντενίζ! Ντενίζ!
- Ντενίζ!
814
00:54:59,356 --> 00:55:00,684
Χάθηκε!
815
00:55:01,275 --> 00:55:02,884
Η Ντενίζ πέθανε!
816
00:55:02,932 --> 00:55:05,489
Μην την αφήνεις,
μπορεί ν' αναπνέει κάπου!
817
00:55:06,180 --> 00:55:07,618
Πέθανε!
818
00:55:08,200 --> 00:55:10,110
- Ηρέμησε.
- Πέθανε!
819
00:55:18,414 --> 00:55:19,801
Την εγκατέλειψες!
820
00:55:21,164 --> 00:55:23,343
- Την εγκατέλειψες!
- Άντε γαμήσου!
821
00:55:26,306 --> 00:55:29,741
- Άλλη μια φασο-πεζοπορία ήταν για 'σένα;
- Σκάσε, είπα, τώρα!
822
00:55:29,841 --> 00:55:32,444
Έχει δίκιο! Δε μπορούμε
να κάνουμε τίποτα γι' αυτήν!
823
00:55:32,586 --> 00:55:35,352
- Τη σκότωσαν!
- Η χιονοστιβάδα ήταν!
824
00:55:35,357 --> 00:55:39,424
Ξύπνα, ρε! Προσπάθησαν να μας σκοτώσουν,
να μας θάψουν, για να φανεί σαν ατύχημα!
825
00:55:39,425 --> 00:55:42,397
Ρε μουρλέ! Αυτά δε συμβαίνουν
στην πραγματικότητα!
826
00:55:42,398 --> 00:55:44,939
Θες να μου πεις
ότι δεν είδες τις εκρήξεις;
827
00:55:45,522 --> 00:55:48,270
Ή ήταν κάνα κοπάδι βουνίσιες κατσίκες
που εκρήγνυνται;
828
00:55:48,275 --> 00:55:51,535
Δεν ξέρεις τι έγινε!
Πώς θα μας έβρισκαν εδώ πάνω;
829
00:55:51,536 --> 00:55:52,706
- Κοίτα γύρω σου!
- Σταματήστε!
830
00:55:52,711 --> 00:55:57,049
Έπρεπε να βγάλω άδειες
και να υποβάλω το ταξιδιωτικό πρόγραμμά μας!
831
00:55:57,284 --> 00:56:00,814
Τζέι-Πι, ήξεραν ακριβώς πού ήμασταν
και πότε θα φτάναμε.
832
00:56:00,879 --> 00:56:04,889
Περίμεναν ν' αποκοιμηθούμε. Ο Τζένσεν
έχει δίκιο! Κάποιος προσπαθεί να μας σκοτώσει!
833
00:56:04,944 --> 00:56:06,879
- Χριστέ μου, Χόλι, κι εσύ;
- Ω, Θεέ μου!
834
00:56:06,880 --> 00:56:08,713
Εντάξει. Πες μου, ποιος το έκανε;
835
00:56:08,884 --> 00:56:10,734
Ο στρατός, ρε!
836
00:56:10,853 --> 00:56:13,978
Είναι πολύ σοβαρό!
Ψυχροπολεμικές μαλακίες του στρατού!
837
00:56:13,979 --> 00:56:16,979
Σκάστε! Σκάστε κι οι δύο, εντάξει;
838
00:56:17,264 --> 00:56:21,003
Δε θέλω να πιστέψω ότι η Ντενίζ πέθανε,
αλλά πέθανε, εντάξει;
839
00:56:21,008 --> 00:56:25,142
Τώρα πρέπει να συγκεντρωθούμε
και να προσέξουμε να μη χάσουμε άλλον.
840
00:56:25,375 --> 00:56:29,589
- Άντι, τι κάνουμε;
- Στο σακίδιό μου, το κουτί Α' Βοηθειών.
841
00:56:34,636 --> 00:56:37,198
Εντάξει. Τώρα;
Πες μας τι να κάνουμε.
842
00:56:37,224 --> 00:56:39,509
Πρέπει να βάλετε το κόκκαλο
στη θέση του.
843
00:56:39,536 --> 00:56:41,336
Εντάξει. Τζένσεν, πάρε την κάμερα.
844
00:56:41,795 --> 00:56:44,197
- Προσέξτε το πόδι μου!
- Κόψε προσεκτικά...
845
00:56:45,648 --> 00:56:47,898
Συγγνώμη, συγγνώμη!
846
00:56:48,067 --> 00:56:51,667
Άντι, πρέπει να κόψω
το μπατζάκι σου, εντάξει;
847
00:56:51,799 --> 00:56:53,834
- Θα το κάνω πολύ γρήγορα.
- Κόψ' το. Εντάξει.
848
00:56:54,007 --> 00:56:54,748
Μόνο μη...
849
00:56:54,913 --> 00:56:57,801
Κάνε κουράγιο.
Θα 'μαι πολύ προσεκτική.
850
00:56:57,972 --> 00:56:59,823
Γαμώτο! Λοιπόν...
851
00:57:00,235 --> 00:57:03,021
Άντι, μείνε ήρεμος.
Θα γίνεις καλά.
852
00:57:05,746 --> 00:57:08,739
Εντάξει, είναι εντάξει,
απλά θα το κάνω έτσι.
853
00:57:08,891 --> 00:57:13,665
Λοιπόν, Τζέι-Πι, σε λίγο θα χρειαστώ
να μου φέρεις κάτι για να...
854
00:57:13,691 --> 00:57:16,718
Ω, Θεέ μου!
Εντάξει, εντάξει.
855
00:57:16,993 --> 00:57:19,702
- Είναι εντάξει. Μην ανησυχείς.
- Πώς είναι;
856
00:57:20,346 --> 00:57:23,338
- Δε μπορώ να το κάνω, Τζέι-Πι.
- Δεν πειράζει. Όλα καλά.
857
00:57:23,876 --> 00:57:24,901
Για να δω.
858
00:57:25,194 --> 00:57:27,035
Δεν είναι όσο άσχημο νομίζεις.
859
00:57:27,942 --> 00:57:30,858
Τζένσεν, μπορείς να πας να βρεις
κάποιο ξύλο για να φτιάξουμε νάρθηκα;
860
00:57:30,869 --> 00:57:33,691
- Όχι, όχι, όχι!
- Δεν είναι τόσο άσχημο, θα γίνεις καλά.
861
00:57:33,798 --> 00:57:34,724
Περίμενε...
862
00:57:34,729 --> 00:57:38,274
Όλα θα πάνε καλά, σ' το υπόσχομαι.
Απλά εγώ αηδιάζω εύκολα.
863
00:57:38,279 --> 00:57:41,599
Θα πονέσει λίγο, εντάξει;
864
00:57:41,767 --> 00:57:44,093
Πρέπει να το βάλεις στη θέση του.
865
00:57:45,757 --> 00:57:46,947
Εντάξει, αδελφέ.
866
00:57:47,256 --> 00:57:48,865
Με το τρία, εντάξει;
867
00:57:48,989 --> 00:57:50,968
Πάρε βαθιά αναπνοή, ετοιμάσου.
868
00:57:51,148 --> 00:57:53,441
- Είσαι έτοιμος;
- Κάν' το, όπως και να 'χει.
869
00:57:53,446 --> 00:57:56,287
Εντάξει, με το τρία.
Έτοιμος; Ένα...
870
00:57:58,079 --> 00:58:00,819
Δεν ήταν τόσο χάλια!
Τελείωσε.
871
00:58:00,824 --> 00:58:03,274
- Για 'σένα ναι!
- Αυτό ήταν, τελείωσε.
872
00:58:09,969 --> 00:58:12,378
- Όλα καλά.
- Είναι ανοιχτή;
873
00:58:12,911 --> 00:58:14,783
Κλείσ' την!
Δε θέλω να με δει κάνεις έτσι...
874
00:58:23,795 --> 00:58:25,350
Σου είπα, δε θα δουλέψει.
875
00:58:26,251 --> 00:58:28,695
Πλήρωσα για το διεθνές πρόγραμμα.
876
00:58:29,890 --> 00:58:33,172
Μαλακίες κάνουμε, χρειαζόμαστε βοήθεια.
Να ανάψουμε μια φωτοβολίδα.
877
00:58:33,270 --> 00:58:36,118
- Αν αυτός που το 'κανε, δει τη φωτοβολίδα--
- Κανένας δεν το 'κανε!
878
00:58:36,119 --> 00:58:38,647
Δεν ξέρω, Τζέι-Πι.
Ίσως να 'χει δίκιο ο Τζένσεν.
879
00:58:38,652 --> 00:58:39,624
Όχι.
880
00:58:40,909 --> 00:58:43,430
Γι' αυτό ο Άντι κινδύνεψε
για να σώσει τον σάκο.
881
00:58:43,431 --> 00:58:46,686
Όλο και κάποιος
θα 'ναι ξύπνιος στη Βιζέ και θα τη δει.
882
00:58:48,777 --> 00:58:50,213
Πρέπει να το κάνεις αυτό;
883
00:58:50,780 --> 00:58:55,142
Όπως και να τελειώσει, θέλω να είναι
καταγεγραμμένο το τι μας συνέβη,
884
00:58:55,157 --> 00:58:58,118
για να μην καταλήξουμε κι εμείς
άλλο ένα μυστήριο όπως η ομάδα του Ντίατλοβ.
885
00:59:00,335 --> 00:59:03,048
Θα το κάνουμε, αλλά μπορούμε πρώτα
να βρούμε καταφύγιο;
886
00:59:03,500 --> 00:59:05,640
Δε νομίζω να μπορούμε
να μετακινήσουμε τον Άντι.
887
00:59:06,868 --> 00:59:08,042
Τι ήταν αυτό;
888
00:59:08,864 --> 00:59:10,746
- Ποιο;
- Αυτό το βλέμμα...
889
00:59:11,069 --> 00:59:12,511
Τι διάολο συμβαίνει;
890
00:59:16,485 --> 00:59:20,078
Βρήκαμε κάτι πριν, όταν ψάχναμε
με τον μετρητή Γκάιγκερ.
891
00:59:23,490 --> 00:59:24,795
Τι βρήκατε;
892
00:59:26,614 --> 00:59:27,994
Μια πόρτα.
893
00:59:29,283 --> 00:59:30,287
Τι;
894
00:59:31,103 --> 00:59:35,549
Ξεπαγιάζουμε εδώ όλη μέρα
και υπάρχει κάποιο καταφύγιο εδώ πέρα;!
895
00:59:36,530 --> 00:59:41,461
Δε μπορέσαμε να την ανοίξουμε,
και η ακτινοβολία ήταν... ισχυρή.
896
00:59:43,810 --> 00:59:45,056
Πόσο ισχυρή;
897
00:59:46,399 --> 00:59:48,944
Όχι επικίνδυνη, αλλά...
898
00:59:49,761 --> 00:59:51,387
Είσαι απίστευτη...
899
00:59:57,934 --> 01:00:02,974
- Εσύ έκανες τις πατημασιές;
- Όχι, δεν τις έκανα εγώ.
900
01:00:03,478 --> 01:00:04,766
Δε σε πιστεύω.
901
01:00:05,098 --> 01:00:07,955
Καλά, μη με πιστεύεις.
902
01:00:15,412 --> 01:00:16,541
Λοιπόν.
903
01:00:18,408 --> 01:00:21,809
Αν κάποιος προκάλεσε τη χιονοστιβάδα,
τότε η απάντηση βρίσκεται εκεί μέσα, σωστά;
904
01:00:22,344 --> 01:00:23,235
Ναι.
905
01:00:23,275 --> 01:00:25,652
Ας ρίξουμε φωτοβολίδες, λοιπόν,
να έρθει κόσμος εδώ,
906
01:00:25,780 --> 01:00:29,124
κι έτσι, όποιος το κάνει αυτό,
να μη μπορεί να μας σκοτώσει.
907
01:00:29,776 --> 01:00:30,841
Εντάξει.
908
01:00:46,068 --> 01:00:46,971
Έλα!
909
01:00:52,326 --> 01:00:53,445
Τι;
910
01:00:55,481 --> 01:00:57,385
Πορτοκαλί φώτα στον ουρανό.
911
01:01:02,550 --> 01:01:04,574
Τζέι-Πι, λυπάμαι πολύ.
912
01:01:06,055 --> 01:01:07,739
Έπρεπε να σ' το πω, αλλά
913
01:01:07,779 --> 01:01:13,401
ανησυχούσατε τόσο πολύ για την πυξίδα
και τον χάρτη...
914
01:01:14,804 --> 01:01:17,544
Δεν ήθελα να συμβεί
τίποτε απ' όλα αυτά.
915
01:01:21,627 --> 01:01:22,545
Ναι.
916
01:01:23,515 --> 01:01:26,788
Ακολούθησες βήμα-βήμα τη διαδρομή
9 ανθρώπων που πέθαναν.
917
01:01:27,113 --> 01:01:28,970
Τι περίμενες να συμβεί;
918
01:01:29,680 --> 01:01:31,165
Δεν ξέρω.
919
01:01:36,479 --> 01:01:37,562
Απλώς...
920
01:01:39,680 --> 01:01:43,788
Πάντα με τραβούσε
αυτό το μέρος.
921
01:01:44,106 --> 01:01:46,607
Δεν ξέρω γιατί,
δε μπορώ να το εξηγήσω.
922
01:01:50,040 --> 01:01:51,803
Δεν το ήθελα αυτό.
923
01:01:54,022 --> 01:01:56,637
Πιστεύεις κάποιος
να είδε τη φωτοβολίδα;
924
01:01:58,267 --> 01:01:59,459
Δεν ξέρω.
925
01:02:00,891 --> 01:02:03,297
Δε θα μείνω άλλο εδώ, όμως.
Θ' ανοίξω την κωλόπορτα,
926
01:02:03,298 --> 01:02:05,435
υπάρχει δεν υπάρχει ακτινοβολία, εντάξει;
927
01:02:07,207 --> 01:02:08,365
Λοιπόν.
928
01:02:08,701 --> 01:02:12,297
Τηγανίτες με βατόμουρο
ή μακαρόνια με τυρί;
929
01:02:13,116 --> 01:02:15,439
Φάε τα βατόμουρα για πρωινό.
930
01:02:15,726 --> 01:02:16,890
Συμφωνώ.
931
01:02:17,710 --> 01:02:20,300
- Τζένσεν.
- Τι είναι;
932
01:02:22,186 --> 01:02:24,045
Λυπάμαι για τη Ντενίζ.
933
01:02:25,459 --> 01:02:29,068
Αλήθεια. Μπορείς να πιστέψεις
ό,τι θες, αλλά λυπάμαι.
934
01:02:30,175 --> 01:02:31,741
Ναι, κι εγώ.
935
01:02:33,562 --> 01:02:36,132
Γαμώτο! Κάποιος έρχεται! Δείτε!
936
01:02:37,370 --> 01:02:40,484
Βοήθεια!
Χρειαζόμαστε βοήθεια!
937
01:02:42,261 --> 01:02:45,530
Είδαμε τη φωτοβολίδα!
Είστε καλά;
938
01:02:45,947 --> 01:02:47,808
Ο φίλος μας είναι τραυματισμένος!
939
01:02:50,011 --> 01:02:52,087
- Μην κοιτάτε. Λέει ψέματα.
- Τι;
940
01:02:52,088 --> 01:02:54,493
Δεν έχουν σακίδια.
Πώς έφτασαν τόσο γρήγορα;
941
01:02:54,674 --> 01:02:57,871
- Μας ακολουθούν.
- Σου το 'πα! Αυτοί έβαλαν τα εκρηκτικά!
942
01:02:57,922 --> 01:02:59,145
- Ποιοι;
- Ο στρατός!
943
01:02:59,146 --> 01:03:01,475
- Φύγετε! Φύγετε τώρα!
- Δε θα σ' αφήσουμε, Άντι!
944
01:03:01,606 --> 01:03:03,323
Φύγετε! Δε μπορώ
να πάω πουθενά! Φύγετε!
945
01:03:03,324 --> 01:03:05,530
- Βοήθα να τον σηκώσουμε!
- Έλα να σε σηκώσουμε.
946
01:03:05,535 --> 01:03:08,045
- Δε μπορώ να πάω πουθενά.
- Ένα, δύο, τρία.
947
01:03:08,811 --> 01:03:10,059
Εντάξει!
948
01:03:10,075 --> 01:03:11,367
- Δε μπορώ...
- Γαμώτο!
949
01:03:11,368 --> 01:03:13,130
Δε μπορώ, δε μπορώ.
Φύγετε!
950
01:03:13,161 --> 01:03:14,431
Φύγετε χωρίς εμένα!
951
01:03:14,436 --> 01:03:15,669
Τζένσεν, η πόρτα!
952
01:03:16,353 --> 01:03:18,970
- Τζέι-Πι, θα μας ακολουθήσεις, εντάξει;
- Περίμενε.
953
01:03:19,038 --> 01:03:20,888
Δώσ' μου το πιστόλι φωτοβολίδων
απ' το σακίδιο.
954
01:03:24,130 --> 01:03:24,955
Γρήγορα!
955
01:03:28,049 --> 01:03:30,545
- Πρέπει να φύγουμε! Τώρα!
- Δε σ' αφήνω εδώ.
956
01:03:30,550 --> 01:03:32,986
- Τζέι-Πι, έλα!
- Πρέπει να φύγουμε!
957
01:03:34,460 --> 01:03:35,745
Θα στείλουμε βοήθεια!
958
01:03:40,101 --> 01:03:42,184
Χριστέ μου, μας πυροβολούν!
Τι στο...;
959
01:03:45,341 --> 01:03:46,330
Χόλι!
960
01:03:46,705 --> 01:03:47,966
Χριστέ μου!
961
01:03:49,524 --> 01:03:50,183
Όχι!
962
01:03:50,184 --> 01:03:51,356
- Τρέξτε!
- Ω, Θεέ μου!
963
01:03:51,560 --> 01:03:52,471
- Έλα!
- Τζέι-Πι!
964
01:03:52,472 --> 01:03:54,602
- Σήκω! Σήκω πάνω!
- Τζένσεν!
965
01:03:54,803 --> 01:03:55,954
Τζέι-Πι, έλα!
966
01:04:00,164 --> 01:04:01,162
Έλα, Χόλι!
967
01:04:04,930 --> 01:04:06,007
Σήκω!
968
01:04:10,460 --> 01:04:13,265
- Άνοιξ' την πόρτα!
- Γαμώτο! Γαμώτο!
969
01:04:13,767 --> 01:04:14,674
Άνοιξέ την!
970
01:04:14,844 --> 01:04:16,824
Ανοιχτή είναι,
αλλά έχει κολλήσει απ' τον πάγο.
971
01:04:17,660 --> 01:04:18,778
Παιδιά! Παιδιά!
972
01:04:22,032 --> 01:04:24,251
- Γαμώτο!
- Γαμώτο!
973
01:04:24,344 --> 01:04:26,701
Άνοιξέ την!
Μπείτε μέσα! Μπείτε!
974
01:04:27,588 --> 01:04:28,539
Μπείτε!
975
01:04:30,297 --> 01:04:33,290
- Χόλι!
- Κλείσ' την πόρτα, κλείσ' τη γαμημένη!
976
01:04:36,688 --> 01:04:37,741
Μπλοκάρετέ την!
977
01:04:37,992 --> 01:04:40,519
Απ' έξω ασφαλίζει!
Βοήθησέ με να την κρατήσω κλειστή!
978
01:04:41,164 --> 01:04:43,509
- Χριστέ μου, κλειστήκαμε μέσα.
- Τζέι-Πι;
979
01:04:43,697 --> 01:04:45,110
- Ναι;
- Είσαι καλά;
980
01:04:45,111 --> 01:04:48,129
- Όχι, αιμορραγώ πολύ.
- Πίεσέ την!
981
01:04:48,851 --> 01:04:51,530
- Τζέι-Πι, είσαι εντάξει.
- Μείνετε ακίνητοι για λίγο.
982
01:04:51,692 --> 01:04:54,061
Μου 'πεσε η κάμερα.
Πρέπει να τη βρω.
983
01:04:54,519 --> 01:04:55,563
Θεέ μου!
984
01:05:00,530 --> 01:05:02,199
Εντάξει, τη βρήκα.
985
01:05:03,083 --> 01:05:06,712
- Ω, Θεέ μου...
- Τι βλέπεις;
986
01:05:08,825 --> 01:05:10,104
Μια σήραγγα!
987
01:05:10,327 --> 01:05:12,596
Είμαστε σε μια σήραγγα.
988
01:05:28,182 --> 01:05:29,506
Τι βλέπεις;
989
01:05:31,592 --> 01:05:33,580
Έναν διακόπτη...
Έναν διακόπτη ρεύματος.
990
01:05:34,849 --> 01:05:37,316
- Σήκωσέ τον!
- Καλά.
991
01:05:44,988 --> 01:05:46,911
- Δούλεψε.
- Δόξα τω Θεώ!
992
01:05:48,163 --> 01:05:50,594
- Πρέπει να φράξουμε την πόρτα.
- Γιατί;
993
01:05:50,605 --> 01:05:53,558
Επειδή αν ασφαλίζει απ' έξω,
θα μπορούν να μπουν όποτε θέλουν.
994
01:05:53,559 --> 01:05:56,158
Κανένας δε θα μπει μέσα, φίλε.
Δε θα σπαταλήσουν τις σφαίρες.
995
01:05:56,183 --> 01:05:58,631
- Γαμώτο, Τζένσεν!
- Κοίταξες καθόλου γύρω σου;
996
01:05:58,672 --> 01:06:02,993
Κανένας δε θα 'ρθει να μας σώσει.
Είμαστε μόνοι μας.
997
01:06:03,807 --> 01:06:07,179
Ξέρουν ότι σε λίγες μέρες
θα αφυδατωθούμε
998
01:06:07,332 --> 01:06:09,954
και δε θα 'χουν ν' ανησυχούν.
999
01:06:11,287 --> 01:06:15,651
Αυτό ήταν, δηλαδή; Θα κλειδώσουν την πόρτα
και θα επιστρέψουν σε μία εβδομάδα;
1000
01:06:16,301 --> 01:06:17,873
Εκτός αν βρούμε διέξοδο.
1001
01:06:18,672 --> 01:06:20,418
- Μπορείς να περπατήσεις;
- Ναι.
1002
01:06:21,426 --> 01:06:23,437
Πρόσεχε. Πρόσεχε.
1003
01:06:24,391 --> 01:06:25,414
Γαμώτο...
1004
01:06:30,212 --> 01:06:31,846
- Πάμε ευθεία.
- Εντάξει.
1005
01:06:33,751 --> 01:06:36,086
- Τζένσεν, μείνε κοντά.
- Εντάξει.
1006
01:06:36,333 --> 01:06:38,144
Μόνο πήγαινε πιο αργά.
1007
01:06:55,652 --> 01:06:59,581
- Γαμώτο! Πάμε από άλλη σήραγγα!
- Γυρίστε! Πάμε από αλλού.
1008
01:07:00,267 --> 01:07:01,720
Τζέι-Πι! Τζέι-Πι!
1009
01:07:02,321 --> 01:07:04,201
Τι; Τι;
1010
01:07:05,606 --> 01:07:06,614
Τι;
1011
01:07:07,336 --> 01:07:09,752
- Ένιωσα κάτι.
- Τι;
1012
01:07:11,148 --> 01:07:12,604
Κάτι είναι εδώ!
1013
01:07:12,875 --> 01:07:15,626
- Ακολουθήστε με.
- Κάτι είναι εδώ, Τζένσεν, τ' ορκίζομαι!
1014
01:07:15,631 --> 01:07:18,389
Δεν υπάρχει κανείς
εδώ κάτω, παιδιά. Πάμε.
1015
01:07:21,075 --> 01:07:22,141
Να πάρει!
1016
01:07:22,727 --> 01:07:25,027
- Από πού;
- Αριστερά.
1017
01:07:25,257 --> 01:07:27,261
Σιγά. Πιο σιγά.
1018
01:07:29,957 --> 01:07:31,732
Τα φώτα είναι ακόμα αναμμένα εδώ.
1019
01:07:31,796 --> 01:07:34,099
- Μείνετε κοντά.
- Εντάξει.
1020
01:07:34,790 --> 01:07:35,959
Γαμώτο.
1021
01:07:36,254 --> 01:07:37,745
Μην περπατάτε γρήγορα.
1022
01:07:43,563 --> 01:07:44,899
Συνεχίστε.
1023
01:07:49,704 --> 01:07:50,855
Χριστέ μου...
1024
01:07:53,613 --> 01:07:54,978
Τι είναι αυτό το μέρος;
1025
01:07:55,069 --> 01:07:58,058
Είναι... ένα εργαστήριο, νομίζω.
1026
01:07:59,972 --> 01:08:03,063
- Ή ήταν.
- Τι να έγινε εδώ μέσα;
1027
01:08:03,825 --> 01:08:05,004
Ποιος ξέρει;
1028
01:08:05,576 --> 01:08:07,597
Κάτσε κάτω.
Άσε με να δω.
1029
01:08:08,159 --> 01:08:09,117
Περίμενε.
1030
01:08:10,197 --> 01:08:13,165
Πάρε.
Χρησιμοποίησε αυτό.
1031
01:08:16,739 --> 01:08:18,113
Θα πονέσει.
1032
01:08:21,432 --> 01:08:22,651
Συγγνώμη.
1033
01:08:27,231 --> 01:08:28,963
Ξεκουράσου εδώ για λίγο.
1034
01:08:40,623 --> 01:08:42,188
Βρήκα ένα άνοιγμα.
1035
01:08:43,239 --> 01:08:45,901
- Πρόσεχε.
- Ναι, κανένα πρόβλημα.
1036
01:08:52,427 --> 01:08:53,952
Τι μέρος είναι αυτό...
1037
01:09:04,145 --> 01:09:06,327
Χόλι, έλα να δεις εδώ.
1038
01:09:08,535 --> 01:09:12,496
- Τι είναι;
- Ένα ημερολόγιο συμβάντων, νομίζω.
1039
01:09:14,814 --> 01:09:16,378
Τη γνωρίζω αυτήν τη λέξη.
1040
01:09:16,470 --> 01:09:18,420
- Ναι;
- Ναι.
1041
01:09:18,846 --> 01:09:21,604
Τη συνάντησα πολλές φορές
κατά την έρευνά μου.
1042
01:09:21,634 --> 01:09:25,966
- Τι σημαίνει;
- "Σκοτώθηκε στη μάχη".
1043
01:09:26,658 --> 01:09:30,935
Φυσικά.
Μπορείς να διαβάσεις τίποτε άλλο;
1044
01:09:31,077 --> 01:09:32,413
Μόνο τις ημερομηνίες.
1045
01:09:32,616 --> 01:09:34,520
1945...
1046
01:09:36,060 --> 01:09:37,500
1959.
1047
01:09:38,280 --> 01:09:40,301
Η χρονιά που σκοτώθηκαν οι πεζοπόροι.
1048
01:09:41,525 --> 01:09:42,868
Και μετά σταματάει.
1049
01:09:47,447 --> 01:09:50,809
- Όπα, όπα!
- Τι; Ένα πλοίο είναι.
1050
01:09:50,849 --> 01:09:52,231
Είναι το Έλντριτζ.
1051
01:09:53,279 --> 01:09:56,670
Το USS Έλντριτζ,
από το Πείραμα της Φιλαδέλφειας.
1052
01:09:56,938 --> 01:09:59,040
Ποιο Πείραμα της Φιλαδέλφειας;
1053
01:09:59,204 --> 01:10:01,985
Έλα τώρα! Στα κατσάβραχα ζούσες;
1054
01:10:02,860 --> 01:10:10,067
Το 1943, η κυβέρνηση των Η.Π.Α.
διεξήγαγε ένα πείραμα στο εν λόγω πλοίο.
1055
01:10:10,072 --> 01:10:13,578
- Τι είδους πείραμα;
- Τηλεμεταφορά.
1056
01:10:14,182 --> 01:10:15,651
Ω, Θεέ μου.
1057
01:10:16,105 --> 01:10:19,818
Υπήρχαν φήμες ότι υπήρχαν άνθρωποι
που είχαν γίνει ένα με το πλοίο,
1058
01:10:19,823 --> 01:10:22,412
αλλά κανένας δεν έχει δει
ποτέ κάτι τέτοιο.
1059
01:10:22,712 --> 01:10:26,512
Αυτές οι φωτογραφίες
είναι άκρως απόρρητες.
1060
01:10:26,854 --> 01:10:30,589
Θα σκότωναν για να τις αποκτήσουν.
Θεέ μου!
1061
01:10:33,158 --> 01:10:34,768
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
1062
01:10:34,878 --> 01:10:37,102
- Ναι.
- Τζέι-Πι, μπορείς να περπατήσεις;
1063
01:10:38,030 --> 01:10:40,129
- Όχι.
- Γαμώτο...
1064
01:10:40,232 --> 01:10:43,681
Δε σ' αφήνω εδώ πέρα,
γι' αυτό σκέψου κάτι.
1065
01:10:43,999 --> 01:10:45,978
Απλά βρείτε μια διέξοδο, εντάξει;
1066
01:10:46,999 --> 01:10:52,049
Εντάξει, κι όταν βρούμε, θα σε σύρω
με τα ίδια μου τα χέρια έξω, εντάξει;
1067
01:10:52,512 --> 01:10:53,694
Πάμε.
1068
01:11:17,410 --> 01:11:19,696
Χριστέ μου!
1069
01:11:41,008 --> 01:11:44,406
Είναι ένα φυσικά διαμορφωμένο σπήλαιο.
1070
01:11:44,834 --> 01:11:48,920
Δε νομίζω ότι η σήραγγα αυτή βγάζει κάπου.
Είναι λίγο διευρυμένη, αλλά μέχρι εκεί.
1071
01:11:48,950 --> 01:11:51,822
Έγινες κι εξερευνητής σπηλαίων τώρα;
Κοίτα αυτό.
1072
01:11:53,041 --> 01:11:56,724
Σταθμός πυρηνικής ενέργειας πρέπει να 'ναι.
Γι' αυτό και υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα εδώ.
1073
01:11:57,434 --> 01:12:00,915
Ο Αλεξάντερ ήταν εδώ.
Εδώ έλαβε την ακτινοβολία.
1074
01:12:02,700 --> 01:12:04,149
Κάποια έξοδος πρέπει να υπάρχει.
1075
01:12:08,396 --> 01:12:09,523
Πρόσεχε.
1076
01:12:13,872 --> 01:12:15,194
Ω, Θεέ μου!
1077
01:12:22,495 --> 01:12:23,947
Είναι νεκρός.
1078
01:12:34,499 --> 01:12:37,344
- Εξακολουθεί να λειτουργεί.
- Δώσ' το σ' εμένα.
1079
01:12:39,736 --> 01:12:41,943
Σου είπα ότι κάποιος
ήταν εδώ πρόσφατα.
1080
01:12:42,893 --> 01:12:46,112
- Ποιος είναι;
- Στρατιώτης.
1081
01:12:47,904 --> 01:12:49,565
Γιατί βρίσκεται εδώ κάτω;
1082
01:12:52,982 --> 01:12:58,576
Αν σκεφτόσουν να σκοτώσεις 5 Αμερικανούς
για να κρατήσεις ένα μυστικό 50 χρόνων,
1083
01:12:59,163 --> 01:13:02,461
δε θα 'στελνες κάποιον να φροντίσει
ότι θα παραμείνει μυστικό;
1084
01:13:07,642 --> 01:13:10,241
- Τι κάνεις;
- Τσεκάρω κάτι.
1085
01:13:10,820 --> 01:13:11,919
Γαμώτο!
1086
01:13:13,021 --> 01:13:15,312
Αυτό που βρήκαμε
στον μετεωρολογικό πύργο...;
1087
01:13:16,482 --> 01:13:18,253
Ήταν η γλώσσα του;
1088
01:13:21,103 --> 01:13:22,704
Πώς βρέθηκε εκεί πάνω;
1089
01:13:23,582 --> 01:13:27,618
- Πρέπει ν' άφησε κάτι έξω.
- Γι' αυτό ήταν ξεκλείδωτη η πόρτα.
1090
01:13:27,866 --> 01:13:31,923
Μήπως έκαναν
κάποια πειράματα πάνω τους, ίσως;
1091
01:13:32,177 --> 01:13:34,747
Εσύ είπες ότι γίνονται
πολλά τέτοια πειράματα.
1092
01:13:34,748 --> 01:13:35,863
Θεέ μου...
1093
01:13:36,431 --> 01:13:38,268
Χόλι, κοίτα τις τρύπες
από τις σφαίρες.
1094
01:13:39,084 --> 01:13:43,148
Αυτό δεν ήταν εργαστήριο,
θάλαμος εκτέλεσης ήταν.
1095
01:13:43,492 --> 01:13:44,745
Χριστέ μου...
1096
01:13:46,384 --> 01:13:48,770
Χόλι, τι είναι αυτό;
1097
01:13:57,561 --> 01:14:00,174
Μοιάζει με κάποιον απ' τους στρατιώτες
στο βιβλίο εκεί έξω.
1098
01:14:09,586 --> 01:14:10,983
Δεν καταλαβαίνω.
1099
01:14:11,806 --> 01:14:14,448
- Τζένσεν!
- Αυτά τα πράγματα...
1100
01:14:15,285 --> 01:14:16,666
Δε φαίνονται φυσιολογικά.
1101
01:14:17,560 --> 01:14:19,576
Ίσως αυτά ν' άφησε έξω.
1102
01:14:26,183 --> 01:14:27,709
Τι διάολο ήταν αυτό;
1103
01:14:36,621 --> 01:14:37,690
Περίμενε!
1104
01:14:38,532 --> 01:14:41,592
Αυτή η πόρτα
δεν ήταν ανοιχτή πριν. Ήταν;
1105
01:14:48,224 --> 01:14:50,872
- Τι ήταν αυτός ο θόρυβος;
- Πρόσεχε.
1106
01:14:54,578 --> 01:14:55,598
Έλα.
1107
01:14:56,692 --> 01:14:57,809
Τι ήταν αυτό;
1108
01:14:58,277 --> 01:14:59,430
Τζέι-Πι;
1109
01:15:01,142 --> 01:15:02,392
Θεέ μου!
1110
01:15:08,592 --> 01:15:10,499
Κάτι είναι εδώ, Τζένσεν.
1111
01:15:16,141 --> 01:15:18,519
- Όχι...
- Ω, Θεέ μου!
1112
01:15:23,911 --> 01:15:27,790
- Αίμα είναι αυτό;
- Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.
1113
01:15:31,285 --> 01:15:33,217
- Τι είναι αυτό;
- Δεν ξέρω.
1114
01:15:33,460 --> 01:15:36,040
- Κάποιο φως;
- Όχι, από κάτω του.
1115
01:15:36,045 --> 01:15:37,125
Για να δω.
1116
01:15:38,971 --> 01:15:43,233
Είναι η ίδια κάμερα, κι έχει ακόμα μπαταρία.
Δες τι έχει καταγράψει.
1117
01:15:44,134 --> 01:15:47,124
- Μην καταγράφεις!
- Θέλω να το πεις στην κάμερα!
1118
01:15:47,247 --> 01:15:49,434
Πρέπει να φύγετε τώρα,
σας παρακαλώ!
1119
01:15:49,435 --> 01:15:50,925
Ο Ψυχρός Πόλεμος τελείωσε,
είμαστε φίλοι πλέον.
1120
01:15:50,926 --> 01:15:53,780
- Δεν κατ--
- Προχώρα το μπροστά πριν τελειώσει η μπαταρία.
1121
01:16:01,098 --> 01:16:01,825
Σταμάτα!
1122
01:16:02,743 --> 01:16:04,116
Δες τι έχει καταγράψει.
1123
01:16:05,408 --> 01:16:07,776
- Μην καταγράφεις!
- Θέλω να το πεις στην κάμ--
1124
01:16:08,703 --> 01:16:09,621
Γαμώτο!
1125
01:16:13,812 --> 01:16:17,808
- Αυτό είναι αδύνατο!
- Όχι, ίσως όχι.
1126
01:16:17,900 --> 01:16:21,891
Θυμάσαι το Έλντριτζ,
από το Πείραμα της Φιλαδέλφειας;
1127
01:16:21,901 --> 01:16:25,932
Έπρεπε να τηλεμεταφερθεί
από τη Φιλαδέλφεια στο Νόρφολκ.
1128
01:16:26,218 --> 01:16:27,085
Και;
1129
01:16:27,125 --> 01:16:32,856
Και θα έπρεπε να φτάσει στο Νόρφολκ
10 λεπτά πριν φύγει απ' τη Φιλαδέλφεια.
1130
01:16:34,350 --> 01:16:36,349
Τώρα μου λες ότι υπάρχει
μια καταραμένη χρονομηχανή;
1131
01:16:36,350 --> 01:16:41,343
Όχι. Σου λέω ότι κανένας,
ούτε οι καλύτεροι επιστήμονές μας,
1132
01:16:41,344 --> 01:16:43,750
ούτε η κυβέρνηση, ούτε αυτοί εδώ
1133
01:16:43,814 --> 01:16:48,030
δεν ήξεραν τι συνέβη,
με τι ανακατεύονταν.
1134
01:16:48,381 --> 01:16:51,411
Χόλι, όλα αυτά τα πειράματα
εγκαταλείφθηκαν.
1135
01:16:52,380 --> 01:16:57,983
Το πλήρωμα του Έλντριτζ, αυτοί
που δεν έγιναν ένα με το πλοίο, τρελάθηκαν.
1136
01:16:58,330 --> 01:17:03,243
Κάποιοι υποβλήθηκαν
σε αλλαγές... Μεταλλάχτηκαν.
1137
01:17:04,343 --> 01:17:07,014
Οι άνθρωποι δεν πρέπει
να κάνουν αυτά τα πράγματα.
1138
01:17:08,053 --> 01:17:09,106
Ο Τζέι-Πι!
1139
01:17:12,394 --> 01:17:15,647
Τζένσεν, έλα! Έλα!
1140
01:17:18,612 --> 01:17:20,136
Χόλι!
1141
01:17:20,535 --> 01:17:21,535
Τζέι-Πι!
1142
01:17:27,766 --> 01:17:29,756
Χόλι!
1143
01:17:35,362 --> 01:17:36,541
Τζένσεν!
1144
01:17:42,721 --> 01:17:43,687
Τζένσεν!
1145
01:17:47,188 --> 01:17:49,082
Τι κάνεις; Έλα 'δώ!
1146
01:18:19,487 --> 01:18:22,416
- Πού πήγαν;
- Γύρισαν για 'μένα.
1147
01:18:22,634 --> 01:18:25,433
Θα ξανάρθουν.
Σύνελθε, αυτή τη στιγμή.
1148
01:18:43,665 --> 01:18:45,508
- Τζέι-Πι;
- Έλα!
1149
01:18:48,647 --> 01:18:50,131
Είναι στην οροφή! Στην οροφή!
1150
01:18:50,802 --> 01:18:51,940
Τζένσεν!
1151
01:18:52,580 --> 01:18:54,654
- Χριστέ μου!
- Τζένσεν!
1152
01:18:59,639 --> 01:19:01,286
Πρόσεχε, είναι εκεί πάνω!
1153
01:19:03,679 --> 01:19:05,718
- Τζένσεν, πού πήγε;
- Δεν ξέρω!
1154
01:19:06,339 --> 01:19:08,174
- Πού πήγε;
- Φέρε τον Τζέι-Πι!
1155
01:19:12,786 --> 01:19:13,689
Τρέξε!
1156
01:19:14,226 --> 01:19:15,185
Τζένσεν!
1157
01:19:19,118 --> 01:19:22,280
Πρέπει να φύγει απ' την πόρτα!
Μόλις πω, τρέχα. Το 'πιασες;
1158
01:19:22,405 --> 01:19:23,135
Ναι!
1159
01:19:26,593 --> 01:19:28,999
- Τρέχα! Πρόσεχε!
- Άντε! Άντε!
1160
01:19:29,957 --> 01:19:31,606
- Από 'δώ!
- Έρχομαι!
1161
01:19:31,872 --> 01:19:32,735
Τρέχα!
1162
01:19:33,976 --> 01:19:35,217
Τζένσεν, από 'δώ!
1163
01:20:04,013 --> 01:20:06,705
Γιατί μας άφησαν να φύγουμε;
Γιατί σταμάτησαν;
1164
01:20:06,735 --> 01:20:11,351
Δεν ξέρω. Έπρεπε να 'μασταν νεκροί.
Γιατί δε μας σκότωσαν ενώ είχαν την ευκαιρία;
1165
01:20:23,827 --> 01:20:28,856
- Τι διάολο είναι αυτό;
- Μοιάζει με γιγαντιαίο απολίθωμα.
1166
01:20:40,267 --> 01:20:43,195
- Τι κάνουν;
- Μας περιμένουν.
1167
01:20:44,666 --> 01:20:48,821
- Ο Τζέι-Πι! Του είπα ότι θα επιστρέψω...
- Δε μπορείς, είδες τι του έκαναν.
1168
01:20:48,902 --> 01:20:51,567
Αν ανοίξουμε την πόρτα,
θα κάνουν το ίδιο και σ' εμάς.
1169
01:20:51,825 --> 01:20:56,812
Έχουμε παγιδευτεί και το ξέρουν.
Είμαστε εδώ επειδή εδώ μας ήθελαν.
1170
01:21:01,934 --> 01:21:05,045
- Χόλι, το βλέπεις αυτό;
- Ναι.
1171
01:21:06,428 --> 01:21:07,800
Κάν' το ξανά.
1172
01:21:17,356 --> 01:21:19,652
- Το καταγράφεις, έτσι;
- Ναι.
1173
01:21:19,797 --> 01:21:20,842
Ωραία.
1174
01:21:22,453 --> 01:21:24,449
Το ήξερα. Το ήξερα.
1175
01:21:25,647 --> 01:21:27,831
- Ποιο;
- Τηλεμεταφορά.
1176
01:21:29,017 --> 01:21:32,579
Αυτά τα πλάσματα,
ο τρόπος που εξαφανίστηκαν...
1177
01:21:32,605 --> 01:21:36,860
Γίνονται... άυλα.
Τηλεμεταφέρονται.
1178
01:21:37,950 --> 01:21:40,476
Αλλά όχι μέσα απ' τις πόρτες
του καταφυγίου.
1179
01:21:40,989 --> 01:21:43,224
Γι' αυτό όλες ασφαλίζουν απ' έξω.
1180
01:21:44,543 --> 01:21:49,038
Κάποια σύνδεση πρέπει να υπάρχει
μεταξύ των πλασμάτων κι αυτού του μέρους.
1181
01:21:59,637 --> 01:22:02,843
Από 'δώ έρχονται.
Περνούν μέσα απ' αυτό.
1182
01:22:03,468 --> 01:22:04,973
Βγάζει νόημα.
1183
01:22:05,461 --> 01:22:10,115
Είναι κάτι σαν...
μια γιγάντια... σκουληκότρυπα.
1184
01:22:11,052 --> 01:22:14,072
Σαν ένας... τηλεμεταφορέας.
1185
01:22:14,647 --> 01:22:17,763
- Και πώς βρέθηκε εδώ;
- Δεν ξέρω.
1186
01:22:23,860 --> 01:22:24,877
Χόλι.
1187
01:22:25,399 --> 01:22:30,292
Οι Μάνσι, οι ιθαγενείς. Η Άλια είπε
ότι βρίσκονται εδώ χιλιάδες χρόνια.
1188
01:22:30,661 --> 01:22:33,821
Δεν ξέρω πώς δουλεύει αυτό το πράγμα,
αλλά αυτές οι ζωγραφιές πρέπει να 'ναι δικές τους.
1189
01:22:38,772 --> 01:22:42,337
- Έφτιαξαν έναν τηλεμεταφορέα, δηλαδή;
- Δεν ξέρω, ίσως.
1190
01:22:42,347 --> 01:22:46,438
Ίσως το βρήκαν εδώ κάτω
κι έφτιαξαν τις ζωγραφιές.
1191
01:22:46,499 --> 01:22:49,655
Μπορεί να είναι κάποια
εξωγήινη τεχνολογία.
1192
01:22:49,919 --> 01:22:51,713
Ίσως προσπαθούσαν
να το χρησιμοποιήσουν ως όπλο.
1193
01:22:51,999 --> 01:22:55,859
Κι αν υπάρχουν κι άλλες παρόμοιες
πύλες τηλεμεταφοράς ανά τον κόσμο;
1194
01:22:56,503 --> 01:22:58,707
Αν αυτά τα πλάσματα
βγαίνουν από 'κεί,
1195
01:22:58,775 --> 01:23:01,196
μπορούν να εξηγηθούν
πολλά άλυτα μυστήρια:
1196
01:23:01,320 --> 01:23:05,313
Το Έλντριτζ, οι εμφανίσεις
του Μόθμαν στο Πόιντ Πλέζαντ...
1197
01:23:05,802 --> 01:23:07,411
Ποιος ξέρει τι άλλο;
1198
01:23:11,073 --> 01:23:13,984
Η μπαταρία τελείωσε.
Γαμώτο!
1199
01:23:14,270 --> 01:23:17,390
- Τζένσεν, δε βλέπω.
- Πιάσε το χέρι μου.
1200
01:23:17,434 --> 01:23:20,415
Ωραία, το βρήκες.
Πρόσεχε πού πατάς.
1201
01:23:20,460 --> 01:23:25,618
Πάμε προς την πόρτα.
Τέντωσε τα χέρια και κάτσε, αυτό είναι.
1202
01:23:35,277 --> 01:23:36,536
Συνέβη...
1203
01:23:38,183 --> 01:23:39,175
Τι;
1204
01:23:39,527 --> 01:23:43,724
Άνοιξα την πόρτα και το σκοτάδι
με κατάπιε, όπως στα όνειρά μου.
1205
01:23:45,992 --> 01:23:48,856
- Ένα όνειρο ήταν, τίποτε άλλο.
- Με συγχωρείς.
1206
01:23:49,179 --> 01:23:52,181
Τζένσεν, δε θα βγούμε ποτέ από 'δώ.
1207
01:23:53,753 --> 01:23:55,257
Συγγνώμη.
1208
01:24:42,112 --> 01:24:43,693
Είναι ανοιχτή η κάμερα;
1209
01:24:44,356 --> 01:24:47,039
- Βλέπω το φωτάκι.
- Ναι.
1210
01:24:48,689 --> 01:24:49,880
Ωραία.
1211
01:24:52,066 --> 01:24:53,586
Έχω μια ιδέα.
1212
01:24:55,302 --> 01:24:58,577
Όχι πάλι μπρος-πίσω, Τζένσεν.
Θα τελειώσει η μπαταρία.
1213
01:24:58,582 --> 01:24:59,651
Όχι.
1214
01:25:01,391 --> 01:25:02,547
Η πύλη.
1215
01:25:06,044 --> 01:25:10,134
Και το άνοιγμα τρυπών
στο χωροχρονικό συνεχές
1216
01:25:10,135 --> 01:25:12,693
και η καταστροφή
του ανθρώπινου εγκεφάλου;
1217
01:25:14,005 --> 01:25:15,564
Αυτό είναι το σχέδιό μου.
1218
01:25:17,073 --> 01:25:22,864
Βλέπεις... δεν υπάρχει σύστημα ελέγχου,
1219
01:25:23,523 --> 01:25:25,524
δεν έχει κουμπιά,
1220
01:25:26,858 --> 01:25:30,831
που σημαίνει ότι είναι ρυθμισμένη
είτε σε μια σταθερή τοποθεσία,
1221
01:25:31,746 --> 01:25:33,276
είτε οπουδήποτε.
1222
01:25:34,722 --> 01:25:35,974
Οπουδήποτε;
1223
01:25:36,478 --> 01:25:38,114
Αυτό μπορώ να σκεφτώ μόνο.
1224
01:25:39,725 --> 01:25:44,152
Αλλά τι θα γινόταν...
αν σκεφτείς μια τοποθεσία
1225
01:25:44,342 --> 01:25:45,996
καθαρά στο μυαλό σου,
1226
01:25:46,810 --> 01:25:51,270
και συγκεντρωθείς σε αυτήν,
κι εκεί να σε πάει;
1227
01:25:52,465 --> 01:25:55,631
Μπορείς να σκεφτείς "Δεν υπάρχει
καλύτερα απ' το σπίτι σου", τόσο απλά.
1228
01:25:56,145 --> 01:25:57,446
Τόσο απλά.
1229
01:26:00,660 --> 01:26:03,710
Και δε θα γίνουμε
ένα με το βουνό ή τίποτα τέτοιο;
1230
01:26:05,760 --> 01:26:07,568
Δεν ξέρω.
Ελπίζω πως όχι.
1231
01:26:12,519 --> 01:26:14,676
Θα πεθάνουμε εδώ πέρα, Τζένσεν.
1232
01:26:20,501 --> 01:26:24,948
Ή αυτό... ή εκείνα.
1233
01:26:29,699 --> 01:26:30,950
Εντάξει.
1234
01:26:32,418 --> 01:26:33,724
Τι θα κάνουμε;
1235
01:26:37,456 --> 01:26:40,335
Απλή εικασία κάνω,
1236
01:26:41,883 --> 01:26:47,420
αλλά πιστεύω ότι πρέπει να 'ναι ένα μέρος
που είναι φρέσκο στη μνήμη σου.
1237
01:26:48,170 --> 01:26:50,067
Κάπου κοντά.
1238
01:26:50,314 --> 01:26:54,135
Ένα μέρος που μπορείς
να θυμηθείς πολύ καλά.
1239
01:26:54,136 --> 01:26:55,812
Έξω απ' το βουνό.
1240
01:26:58,584 --> 01:27:00,399
Απ' την άλλη πλευρά της πόρτας;
1241
01:27:00,404 --> 01:27:05,137
Είναι το πιο φρέσκο στο μυαλό μας,
και τώρα που η πόρτα είναι ασφαλισμένη
1242
01:27:05,160 --> 01:27:07,287
θα μας προστατεύσει
απ' αυτά τα πλάσματα, σωστά;
1243
01:27:14,019 --> 01:27:15,242
Εντάξει.
1244
01:27:16,739 --> 01:27:17,789
Εντάξει.
1245
01:27:49,149 --> 01:27:50,668
Φοβάμαι.
1246
01:28:00,249 --> 01:28:05,746
"Όλα είναι εντάξει, και όλοι πρέπει
να κάνουν αυτό που κάνει αυτός".
1247
01:28:07,316 --> 01:28:10,701
- Από πού είναι αυτό;
- Από το "Σφαγείο Νούμερο 5".
1248
01:28:13,306 --> 01:28:14,738
Ποτέ δεν το διάβασα.
1249
01:28:19,268 --> 01:28:20,671
Μη μ' αφήσεις.
1250
01:28:56,901 --> 01:28:57,980
Βάλικ!
1251
01:28:58,985 --> 01:29:02,252
Μα βρήκαμε όλους τους τουρίστες!
Ποιοι είναι αυτοί;
1252
01:29:03,454 --> 01:29:07,417
- Κάντε πίσω!
- Ακούσατε! Κάντε πίσω!
1253
01:29:07,453 --> 01:29:10,563
- Να βοηθήσουμε θέλουμε. Δεν κάναμε τίποτα!
- Εντάξει.
1254
01:29:11,032 --> 01:29:19,135
Ο στρατός βάζει αυτή την περιοχή
σε καραντίνα, μέχρι ν' ανακαλύψουμε τι συνέβη.
1255
01:29:19,191 --> 01:29:23,181
Επιστρέψτε στην πόλη
με τους άλλους, σας παρακαλώ.
1256
01:29:34,227 --> 01:29:35,936
Τι κάνετε;
1257
01:29:36,305 --> 01:29:40,550
Πώς θα μάθετε τι συνέβη
αφού τους μετακινείτε;
1258
01:29:40,551 --> 01:29:42,191
- Έλα, Άλια!
- Άκούστε τον.
1259
01:29:42,192 --> 01:29:46,125
Ξέρει το καλό σας.
Έχουμε την κατάσταση υπό έλεγχο.
1260
01:29:46,185 --> 01:29:48,856
Δεν ξέρετε καν ποιοι είναι!
1261
01:30:23,756 --> 01:30:24,957
Ανάπαυση.
1262
01:30:35,130 --> 01:30:36,390
Στ' αριστερά.
1263
01:30:43,732 --> 01:30:45,137
Ανάπαυση.
1264
01:30:57,493 --> 01:31:00,981
- Τι κάνετε;
- Τους βάζουμε μαζί με τους άλλους.
1265
01:31:01,131 --> 01:31:04,727
Όχι, όχι. Ο Δρ. Μικτένκο
θα θέλει να τους δει.
1266
01:31:04,875 --> 01:31:09,994
- Βάλ' τους ξεχωριστά.
- Γιατί; Αφού είναι ίδιοι με τους άλλους.
1267
01:31:10,025 --> 01:31:11,428
Κάνε γρήγορα!
1268
01:31:35,372 --> 01:31:39,609
Δείτε τα ρούχα τους.
Πρώτη φορά βλέπω τέτοια ρούχα.
1269
01:31:44,942 --> 01:31:47,607
Μετακινήστε τους. Αμέσως!
1270
01:31:54,167 --> 01:31:55,716
Βάλτε τους εκεί μέσα.
1271
01:32:14,920 --> 01:32:17,820
- Ποιοι είναι;
- Μάλλον απ' την ομάδα του Ντίατλοβ.
1272
01:32:18,309 --> 01:32:20,596
- Έκαναν λάθος να έρθουν εδώ.
- Δεν έχει σημασία.
1273
01:32:20,601 --> 01:32:23,272
Κλείσ' το.
Πάμε να φύγουμε από 'δώ.
1274
01:32:27,234 --> 01:32:30,419
Το μισώ αυτό το μέρος.
Με ανατριχιάζει.
1275
01:33:00,825 --> 01:33:03,950
Μέχρι και το 2013,
η παγκόσμια επιστημονική κοινότητα
1276
01:33:03,970 --> 01:33:08,044
ακόμα αδυνατεί να εξηγήσει τι συνέβη
με την αρχική ομάδα του Ντίατλοβ.
1277
01:33:09,091 --> 01:33:12,868
Υπάρχουν, όμως, κι αυτοί που πιστεύουν
ότι οι απαντήσεις βρίσκονται εκεί,
1278
01:33:12,888 --> 01:33:16,258
θαμμένες κάτω από χιόνι και βράχους,
περιμένοντας να βρεθούν...
1279
01:33:17,275 --> 01:33:25,215
Απόδοση Διαλόγων
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1280
01:33:25,796 --> 01:33:29,963
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι
1281
01:35:43,109 --> 01:35:48,734
ΤΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ ΣΤΟ ΠΕΡΑΣΜΑ ΤΟΥ ΝΤΙΑΤΛΟΒ