1
00:00:26,313 --> 00:00:29,913
KÉNYSZERLESZÁLLÁS
2
00:01:02,642 --> 00:01:03,973
Jézusom...
3
00:01:06,580 --> 00:01:07,652
Szia.
4
00:01:16,756 --> 00:01:18,257
Igen?
5
00:01:20,302 --> 00:01:21,593
Igen.
6
00:01:23,704 --> 00:01:26,265
Várj! Várj egy kicsit,
várj egy kicsit.
7
00:01:27,309 --> 00:01:29,153
Várj! Lassabban, lassabban!
8
00:01:32,659 --> 00:01:34,995
Tartsd...
9
00:01:40,597 --> 00:01:41,772
Igen.
10
00:01:43,396 --> 00:01:46,614
Nem. Ébren vagyok...
már egy ideje.
11
00:01:50,691 --> 00:01:51,791
Milyen iskolába?
12
00:01:54,308 --> 00:01:55,458
Mennyibe kerül?
13
00:01:57,962 --> 00:01:58,612
Most?
14
00:02:00,042 --> 00:02:01,542
Nem. Nem, nem, nem.
15
00:02:01,668 --> 00:02:02,710
Ez nem igaz. Nem igaz.
16
00:02:02,880 --> 00:02:05,624
Csak egyedül te akarod, hogy
magániskolába járjon, nem én.
17
00:02:05,970 --> 00:02:08,401
Akkor, add Bokszert a telefonhoz.
18
00:02:10,225 --> 00:02:12,080
Mondd meg neki, hogy a telefon
oda-vissza működik.
19
00:02:12,085 --> 00:02:14,425
Én is hívom őt, és ő is engem.
20
00:02:15,716 --> 00:02:17,803
Ó! Ilyenkor a fiam?
21
00:02:17,921 --> 00:02:21,371
Mert, te akarod, hogy oda menjen...
Neked kell pénz tandíjra.
22
00:02:23,947 --> 00:02:25,022
Hogy?
23
00:02:25,792 --> 00:02:28,358
Ez nagyszerű, Deana.
Nagyszerű.
24
00:02:28,581 --> 00:02:30,734
Felhívsz reggel hétkor
Orlandóban,
25
00:02:30,739 --> 00:02:32,600
hogy pénzt követelj tőlem.
Ez nagyszerű.
26
00:02:32,635 --> 00:02:34,897
Akar ő egyáltalán,
abba a rohadt iskolába járni?
27
00:02:38,617 --> 00:02:41,772
Na, jó. Nézd... kilenckor repülök.
28
00:02:41,872 --> 00:02:44,124
Ne aggódj,
nemsokára Atlantában vagyok.
29
00:02:46,084 --> 00:02:48,034
És, miért nevezel hazugnak?
30
00:02:48,524 --> 00:02:51,171
Igen, de attól
miért lennék hazug?
31
00:02:55,213 --> 00:02:57,137
Miért...
32
00:02:57,137 --> 00:02:58,463
Rendben.
33
00:03:00,776 --> 00:03:02,562
Jó... Szia.
34
00:03:05,798 --> 00:03:08,686
- A feleséged volt?
- A volt feleségem.
35
00:03:11,191 --> 00:03:14,939
De te, Trina, te lehetsz
a második feleségem.
36
00:03:17,809 --> 00:03:19,961
Ezzel ne is viccelődj, öregem.
37
00:03:20,290 --> 00:03:22,350
- 9:00-kor repülünk.
- Igen... kilenckor.
38
00:03:22,504 --> 00:03:25,366
- Akkor, csináljuk.
- Igen, csináljuk.
39
00:03:27,539 --> 00:03:29,927
Úgy érzem, egy kicsit szédülök.
Lehet, hogy...
40
00:03:30,922 --> 00:03:32,972
ennem kéne?
41
00:04:36,557 --> 00:04:37,794
Majd kitaláljuk, melyik jó
az ön számára,
42
00:04:37,808 --> 00:04:39,753
ha már minden utas
a fedélzeten van. Rendben?
43
00:04:39,883 --> 00:04:41,611
- Rendben.
- Jó reggelt, Katerina.
44
00:04:41,616 --> 00:04:43,759
Jó reggelt, Whitaker kapitány.
45
00:04:43,812 --> 00:04:46,184
Elnézést, uram,
ellenőriznem kell a táskáját.
46
00:04:47,356 --> 00:04:49,534
- Margaret.
- Whitaker kapitány.
47
00:04:49,682 --> 00:04:51,464
- Jó reggelt.
- A rossz idő akadályoz minket?
48
00:04:51,612 --> 00:04:53,789
Nem akarok még egy éjszakát
Orlandóban tölteni.
49
00:04:53,979 --> 00:04:56,709
Ne aggódj, garantálom, hogy
időben odaérsz az imádságodra.
50
00:04:56,803 --> 00:04:59,949
Mi lesz? A Jézus Krisztus
Szupersztár első 27 fejezete?
51
00:05:00,355 --> 00:05:02,431
Igen. A Krisztus-király
Baptista templomban,
52
00:05:02,436 --> 00:05:03,591
a Hazel és a 9. kereszteződésénél.
53
00:05:03,596 --> 00:05:05,734
És mindig foglalok neked is
egy helyet magam mellett.
54
00:05:05,959 --> 00:05:07,820
- Foglalj kettőt.
- Úgy lesz.
55
00:05:08,052 --> 00:05:09,687
- Jó reggelt.
- Jó reggelt, kapitány.
56
00:05:09,754 --> 00:05:11,731
A külső ellenőrzés megtörtént.
57
00:05:12,017 --> 00:05:13,272
Margaret!
58
00:05:15,606 --> 00:05:19,958
Igen. Hoznál egy feketét sok
cukorral? És egy pár aszpirint.
59
00:05:19,963 --> 00:05:21,301
Jó, drágám?
60
00:05:21,326 --> 00:05:24,076
- Jó. Te is kérsz?
- Nem, hölgyem. Köszönöm.
61
00:05:24,435 --> 00:05:26,611
Repültünk mi már együtt?
62
00:05:27,017 --> 00:05:29,759
- Nem hiszem, uram.
- Biztos?
63
00:05:29,857 --> 00:05:31,309
Igen. Ken Evans.
64
00:05:31,531 --> 00:05:33,184
Whip Whitaker.
65
00:05:33,422 --> 00:05:35,510
- Örvendek.
- Részemről...
66
00:05:36,796 --> 00:05:39,513
Oxigén ellenőrzés.
67
00:05:42,579 --> 00:05:44,812
Ellenőrizve. Kérsz egyet te is?
68
00:05:45,868 --> 00:05:47,783
- Nem, köszönöm, uram.
- Biztos?
69
00:05:47,783 --> 00:05:50,161
- Igen, uram.
- Rendben.
70
00:06:01,052 --> 00:06:03,909
- Uram, 8:50 van.
- Tényleg? Akkor adjunk neki.
71
00:06:03,909 --> 00:06:05,911
Ott akarok lenni időben.
72
00:06:06,040 --> 00:06:08,338
Igen, uram. Értettem.
73
00:06:11,361 --> 00:06:14,423
- Hogy van ma, uram?
- Kicsit fáradtan.
74
00:06:14,858 --> 00:06:18,568
Kemény volt. 10 út 3 nap alatt,
a holnapin kívül.
75
00:06:19,415 --> 00:06:21,675
- Itt a kávéd...
- Ó! Köszönöm.
76
00:06:21,969 --> 00:06:24,071
- és az aszpirin.
- Köszönöm.
77
00:06:24,166 --> 00:06:26,765
És az utas lista,
102 személyel a fedélzeten.
78
00:06:26,775 --> 00:06:28,142
Köszönöm. Köszönöm, köszönöm.
79
00:06:28,190 --> 00:06:30,866
Akkor, vigyük fel őket.
Készen állunk.
80
00:06:31,110 --> 00:06:32,443
Értettem, kapitány.
81
00:06:59,064 --> 00:07:01,114
Kérlek, ne vedd fel...
82
00:07:03,399 --> 00:07:04,649
Fel ne vedd.
83
00:07:10,518 --> 00:07:11,368
Igen?
84
00:07:12,704 --> 00:07:14,704
Szia. Nick vagyok.
Van valamid?
85
00:07:17,634 --> 00:07:18,688
Kip.
86
00:07:18,693 --> 00:07:20,717
Szia, bébi. Gyere ide.
Hogy vagy?
87
00:07:21,248 --> 00:07:24,048
Örülök, hogy látlak.
Nicole, ő Tiki Pot.
88
00:07:24,403 --> 00:07:26,944
Ő a társam ebben a sorozatban.
Sokat tud a pornóról.
89
00:07:27,147 --> 00:07:28,400
Kéne két gramm.
90
00:07:28,405 --> 00:07:31,033
Tikivel megpróbáljuk bevinni
a mesét a pornóba, édesem.
91
00:07:32,155 --> 00:07:33,364
Desdemona!
92
00:07:33,608 --> 00:07:36,519
Te eljátszhatnád Desdemonát.
Nézd meg, tökéletes lennél.
93
00:07:36,524 --> 00:07:37,964
Desdemonát? Mi a faszt ne?
94
00:07:37,969 --> 00:07:38,811
Faszt, igen. Tökéletes lennél.
Nézd, milyen gyönyörű.
95
00:07:38,816 --> 00:07:40,870
Ha belemegy análba, 2000 óránként.
96
00:07:41,260 --> 00:07:42,966
Ebből elég.
Kip. Én nem pornózom.
97
00:07:42,976 --> 00:07:44,954
- Rendben. Figyel, figyelj!
- Hadd lássam az árut.
98
00:07:45,037 --> 00:07:46,815
Van egy Othello jelenet is.
99
00:07:46,820 --> 00:07:48,913
Moór belép, és ott talál téged
az ágyban egyik nővérével...
100
00:07:48,962 --> 00:07:50,885
És jól seggbe dug, mi?
101
00:07:50,898 --> 00:07:52,212
Még diák. Nagyon tiszta.
Brett?
102
00:07:52,212 --> 00:07:55,343
Megcsináljuk a "Vadállat
két zsákkal" új verzióját, bébi.
103
00:07:55,348 --> 00:07:56,767
Tulajdonképpen, miatta
"Vadállat két zsákkal"...
104
00:07:56,802 --> 00:07:58,913
Nem értem miért ajánlgatod ezt
nekem. Van anyagod, vagy nincs?
105
00:07:58,918 --> 00:08:00,511
"Szopothello", vagy "Dugothello."
106
00:08:00,516 --> 00:08:01,866
Mutasd meg neki a farkad.
107
00:08:04,976 --> 00:08:06,526
Tiki. Úgy hívnak?
108
00:08:08,100 --> 00:08:11,381
Miért nem dugod azt a seggedbe
és hívsz fel reggel?
109
00:08:11,422 --> 00:08:13,562
Ne! Nicole! Nicole!
Várj, várj, várj, várj!
110
00:08:14,174 --> 00:08:16,529
Nyugodj meg! Nyugodj meg!
Elismerem, pofátlanok voltunk.
111
00:08:16,739 --> 00:08:17,789
Ne haragudj.
112
00:08:18,013 --> 00:08:19,687
Lazíts. Ne húzd fel magad.
113
00:08:19,910 --> 00:08:22,160
Csinálj néhány képet rólam,
vagy valamit.
114
00:08:22,791 --> 00:08:25,191
Mi van ma veled?
Azt hittem, tiszta vagy.
115
00:08:25,464 --> 00:08:28,723
Most olyan vagy, mintha kiakadtál
volna miattunk, és...
116
00:08:29,548 --> 00:08:32,432
Ugyan, ne már... ne sírj.
117
00:08:34,285 --> 00:08:36,435
Én... Én, csak be akarom
lőni magam, Kip.
118
00:08:37,968 --> 00:08:40,866
- Van száz dolcsim. Kérlek.
- Nem, kell! Tartsd meg.
119
00:08:41,014 --> 00:08:42,827
Tartsd meg. Nem kell.
Okés?
120
00:08:43,253 --> 00:08:44,153
Figyelj!
121
00:08:45,544 --> 00:08:47,037
Ez egy "tálib". Okés?
122
00:08:47,607 --> 00:08:49,929
- Nagyon kemény. Érted?
- Megoldom.
123
00:08:50,604 --> 00:08:53,245
Nem akarom, hogy belődd
ezt a szart. Túl erős. Érted?
124
00:08:53,448 --> 00:08:55,329
Nem fogom, ígérem.
125
00:08:57,824 --> 00:09:00,879
Majd elszívom.
Hetek óta nem szúrom magam.
126
00:09:00,992 --> 00:09:02,917
Rendben. De, nincs tű!
127
00:09:02,957 --> 00:09:06,046
Ha kevésnek tűnik...
128
00:09:06,051 --> 00:09:08,292
szívj mellé kokót. Jó?
Szedd össze magad. Rendben?
129
00:09:08,297 --> 00:09:10,159
- Szedd össze magad.
- Jó.
130
00:09:10,163 --> 00:09:11,981
- Rendben?
- Igen.
131
00:09:12,186 --> 00:09:13,730
- Okés, bébi.
- Köszi.
132
00:09:14,296 --> 00:09:17,364
Kérem, ellenőrizzék, hogy csomagjaik
rögzítve vannak-e a tartókban,
133
00:09:17,369 --> 00:09:18,614
vagy az önök előtt levő ülés alatt.
134
00:09:18,694 --> 00:09:22,049
És mostantól, minden elektronikus
eszközt kapcsoljanak ki.
135
00:09:22,129 --> 00:09:24,929
A repülési idő Atlantáig 52 perc.
136
00:09:25,345 --> 00:09:27,695
Utaskísérők, üljetek le.
137
00:09:29,723 --> 00:09:31,107
Mit csináltál az este?
138
00:09:31,234 --> 00:09:32,772
Bezuhantam az ágyba.
139
00:09:32,878 --> 00:09:34,378
Rendben. Mehetünk!
140
00:09:37,531 --> 00:09:39,615
A meghajtó jelző-műszerek zöldek.
141
00:09:39,752 --> 00:09:42,243
A repülési sebesség
mindkét oldalon rendben.
142
00:09:42,447 --> 00:09:46,197
- 80 csomó, keresztellenőrzés.
- Mint egy videojátékban, igaz?
143
00:09:48,931 --> 00:09:54,482
Semmi se mozgatja meg jobban az
izmokat, mint egy 30 csomós oldalszél.
144
00:09:54,758 --> 00:09:58,036
V1... és fordítás.
145
00:10:01,391 --> 00:10:03,473
Emelkedünk.
146
00:10:03,790 --> 00:10:04,840
Futómű be!
147
00:10:06,249 --> 00:10:09,160
Ezaz. Gyerünk, cowboy.
148
00:10:09,789 --> 00:10:12,697
SouthJet 227, itt az Orlando
torony. Már látunk a radaron.
149
00:10:12,729 --> 00:10:15,782
Fordulj balra 170-ig.
Emelkedj és tartsd 9000-en.
150
00:10:15,975 --> 00:10:19,525
Vettem. Balra 170-ig,
emelkedek, és tartom 9000-en.
151
00:10:19,780 --> 00:10:21,436
Nem kell robotpilóta.
Ma én irányítom.
152
00:10:21,510 --> 00:10:23,762
SouthJet 227, itt az Orlando
torony. Milyenek a körülmények?
153
00:10:23,762 --> 00:10:25,742
Torony, itt a SouthJet 227.
154
00:10:25,862 --> 00:10:28,601
Van egy kis turbulencia.
Mondhatni, erősebb a mérsékelnél...
155
00:10:31,567 --> 00:10:36,221
elég komoly turbulencia,
határozottan komoly turbulencia.
156
00:10:36,497 --> 00:10:38,347
Ma nincs felszolgálás.
157
00:10:42,617 --> 00:10:44,247
# Jól vagyok. Jól... #
158
00:10:47,047 --> 00:10:48,948
# Jól vagyok. Jól... #
159
00:10:52,001 --> 00:10:54,729
# Mégse vagyok valami jól. #
160
00:11:02,237 --> 00:11:03,074
A fenébe.
Elég már ebből a szarból.
161
00:11:03,251 --> 00:11:04,914
- Mit csinál?
- Letérek.
162
00:11:05,125 --> 00:11:06,129
Mit?
163
00:11:06,191 --> 00:11:08,907
Látod azt a feketeséget
a két csúnya felhő között?
164
00:11:08,907 --> 00:11:11,385
Az egy csendes légzsák,
a Kissimmee tó fölött.
165
00:11:11,623 --> 00:11:14,563
Átbújunk a tű fokán.
Térjünk jobbra 30 fokkal.
166
00:11:15,013 --> 00:11:18,562
Torony, itt a SouthJet 227,
le kell térnünk 30 fokkal jobbra...
167
00:11:18,781 --> 00:11:20,223
Az időjárás miatt.
168
00:11:20,571 --> 00:11:21,847
az időjárás miatt.
169
00:11:22,055 --> 00:11:24,365
SouthJet 227, a 30 fokos
eltérés jobbra jóváhagyva.
170
00:11:24,381 --> 00:11:25,681
Jelentsd ha visszatérsz.
171
00:11:25,921 --> 00:11:29,795
- Ó, Istenem.
- Ő most nem segíthet, tesó.
172
00:11:32,292 --> 00:11:34,765
SouthJet 227,
mondd a magasságod.
173
00:11:35,041 --> 00:11:37,491
- Most mit mondjak?
- Mondd, hogy emelkedünk.
174
00:11:38,235 --> 00:11:43,143
Torony, közeledünk a 9000-hez,
180-as szinten.
175
00:11:43,143 --> 00:11:45,074
Vettem, 227.
176
00:11:45,377 --> 00:11:46,721
Közeledünk a végsebességhez.
177
00:11:46,726 --> 00:11:49,078
Így van, nagy sebesség kell,
hogy átjussunk ezen a szaron.
178
00:11:49,178 --> 00:11:51,598
- Bízz bennem.
- Túl gyorsan repülünk, uram.
179
00:11:51,808 --> 00:11:54,492
Próbálok kijutni ebből a szarból,
ha nem bánod, fiatalember.
180
00:11:54,521 --> 00:11:57,061
SouthJet 227, itt Orlando.
Ellenőrizd a C-modult.
181
00:11:57,260 --> 00:11:59,320
A transzponder szerint
süllyedtek.
182
00:11:59,521 --> 00:12:01,018
Torony, itt a SouthJet 227.
183
00:12:01,123 --> 00:12:04,494
Nehéz légrétegben vagyunk,
ami folyamatosan visszahúz.
184
00:12:04,620 --> 00:12:05,993
De már emelkedünk. Vége.
185
00:12:07,502 --> 00:12:08,651
Vettem, 227.
186
00:12:08,879 --> 00:12:09,714
Uram, nézze a sebességet.
187
00:12:09,798 --> 00:12:11,422
Túl gyorsak vagyunk
ilyen erős turbulenciában.
188
00:12:11,633 --> 00:12:13,733
Pont a határértéken vagyunk,
nyugalom.
189
00:12:18,480 --> 00:12:21,310
Gyerünk drágám, mutasd a napot.
190
00:12:35,503 --> 00:12:37,666
Igen! Ez az!
191
00:12:38,125 --> 00:12:39,788
Napfény.
192
00:12:49,404 --> 00:12:51,106
Köszönöm Istenem, hogy vége.
193
00:12:58,675 --> 00:13:00,929
Rendben, fordítsd észak felé.
Vigyél haza minket. Tied a gép.
194
00:13:01,140 --> 00:13:02,090
Enyém a gép.
195
00:13:03,351 --> 00:13:04,951
Margaret. Kijövök a fülkéből.
196
00:13:28,237 --> 00:13:31,171
- A fenébe, Fran.
- Szia, Nicole.
197
00:13:31,419 --> 00:13:33,169
Szép ez a fényképezőgép.
198
00:13:33,628 --> 00:13:37,072
Tudod, olyan vagy,
mint egy kis szellem.
199
00:13:37,848 --> 00:13:39,677
Sose tudom, mikor vagy itt.
200
00:13:39,769 --> 00:13:42,383
Többé ne nyúlj a francos
gépemhez. Kifelé!
201
00:13:42,383 --> 00:13:45,621
Na-na! Mint házmesternek,
jogom van bejönni a lakásba.
202
00:13:46,047 --> 00:13:48,670
Különösen, ha úgy érzem, hogy
a bérlő nem érzi jól magát...
203
00:13:48,675 --> 00:13:52,024
- és el van maradva a lakbérrel.
- Várj még egy kicsit.
204
00:13:53,167 --> 00:13:56,331
Megvan a pénz a lakbérre.
Átviszem, jó?
205
00:13:57,071 --> 00:13:58,671
Csak, hadd zuhanyozzam le.
206
00:13:59,471 --> 00:14:00,864
Zuhanyozz nálam.
207
00:14:01,269 --> 00:14:04,447
Hozd át a pénzt
és zuhanyozhatunk együtt.
208
00:14:04,965 --> 00:14:06,641
Nálam, jó a víznyomás.
209
00:14:07,907 --> 00:14:09,057
Tudtad?
210
00:14:11,690 --> 00:14:13,695
Tökéletes fényben állsz, Fran.
211
00:14:13,916 --> 00:14:16,116
- Igen?
- Lépj kicsit hátra.
212
00:14:17,883 --> 00:14:19,557
Még egy kicsit.
213
00:14:22,578 --> 00:14:25,460
Rendben. Hát, jó...
Nagyon ravasz valaki.
214
00:14:26,016 --> 00:14:29,613
Akkor, ha lezuhanyoztál,
gyere le.
215
00:14:29,845 --> 00:14:31,483
Majd a rohadt álmaidban.
216
00:14:50,978 --> 00:14:53,468
Jó reggelt, hölgyeim és uraim.
Whitaker kapitány vagyok.
217
00:14:53,669 --> 00:14:57,572
Ha felnéznek a folyosó végén
láthatnak. Intek önöknek.
218
00:14:59,324 --> 00:15:02,573
Elnézésüket kérem
a ma reggeli himbálózásért.
219
00:15:02,573 --> 00:15:05,275
Úgy tűnik, Florida
nem kedveli a Georgia-akat.
220
00:15:05,391 --> 00:15:10,493
Biztos azért, amiért a Bulldogs
legyőzte a Gators-t idén ősszel.
221
00:15:10,956 --> 00:15:13,663
Arra kérem önöket, hogy
nyújtózkodjanak ki, és lazítsanak.
222
00:15:13,815 --> 00:15:16,781
Lehet, hogy az idő
még rakoncátlankodik,
223
00:15:16,786 --> 00:15:19,436
ezért kérem, maradjanak
ülve és bekötve.
224
00:15:19,844 --> 00:15:21,911
Ma italt nem szolgálunk fel,
225
00:15:21,916 --> 00:15:24,697
de az utaskísérők hoznak majd
egy kis vizet és harapnivalót.
226
00:15:24,808 --> 00:15:26,791
Feltehetőleg 40 perc múlva,
Atlantában leszünk
227
00:15:26,796 --> 00:15:28,108
Köszönöm.
228
00:16:58,625 --> 00:17:00,385
Nicole, nyisd ki!
229
00:17:01,015 --> 00:17:03,340
Cseszd meg Nicole, tudom,
hogy ott vagy.
230
00:17:03,360 --> 00:17:04,542
Érzem, hogy főzöl.
231
00:17:04,626 --> 00:17:07,776
Jó lenne, ha nem gyújtanád fel
a rohadt házam.
232
00:17:13,039 --> 00:17:15,595
Hogy bír valaki
ilyen mélyen aludni?
233
00:17:17,202 --> 00:17:18,621
Nem tudom.
234
00:17:18,630 --> 00:17:20,456
Mióta alszik, Csipkerózsika?
235
00:17:20,917 --> 00:17:22,784
Kb. 26 perce.
236
00:17:23,494 --> 00:17:25,690
Bármelyik pillanatban
kezdhetünk süllyedni.
237
00:17:25,910 --> 00:17:27,269
Nos, akkor, viszont
fel kell ébresztened.
238
00:17:27,463 --> 00:17:29,537
SouthJet 227,
itt az Atlanta torony.
239
00:17:29,596 --> 00:17:31,963
Süllyedjen, majd tartsa
a repülési magasságot 300-on.
240
00:17:32,587 --> 00:17:36,037
Süllyedek és tartom
a repülési magasságot 300-on.
241
00:17:43,316 --> 00:17:45,380
- Mi volt ez? - A magassági
kormány nagyon merev, uram.
242
00:17:45,583 --> 00:17:47,033
Rendben. Ne erőltesd!
243
00:17:48,638 --> 00:17:49,484
Na, jó! Margaret...
mindenki legyen bekötve!
244
00:17:49,509 --> 00:17:50,742
Ez valahonnan hátulról jött.
245
00:17:50,747 --> 00:17:52,943
Mindenki legyen jól bekötve!
246
00:17:54,018 --> 00:17:57,668
- Hölgyeim és uraim...
- Nagyon balra húz, uram.
247
00:18:04,287 --> 00:18:06,220
Húzd vissza, húzd vissza!
248
00:18:06,437 --> 00:18:08,087
Süllyedési határérték!
Kérem, emelkedjen.
249
00:18:08,460 --> 00:18:10,191
Süllyedési határérték!
Kérem, emelkedjen.
250
00:18:10,436 --> 00:18:13,147
Hölgyeim és uraim, gyorsan
csatolják be az öveket.
251
00:18:13,176 --> 00:18:15,385
Azonnal csatolják be
a biztonsági öveket!
252
00:18:15,760 --> 00:18:17,089
Erről az oldalról irányíthatatlan!
253
00:18:17,094 --> 00:18:18,219
Innen is, uram!
254
00:18:18,410 --> 00:18:19,568
Elszállt a hidraulika.
255
00:18:19,575 --> 00:18:22,888
Torony, itt a SouthJet 227,
Nincs hidraulikánk...
256
00:18:22,971 --> 00:18:24,242
és úgy tűnik,
függőleges irányítás se.
257
00:18:24,454 --> 00:18:26,007
SouthJet 227, itt Atlanta.
Vettem. Meg tudná adni...
258
00:18:26,021 --> 00:18:28,104
Indítsd a pótszivattyút.
A pótszivattyút!
259
00:18:28,223 --> 00:18:31,073
Megerősítem.
A gép irányíthatatlan...
260
00:18:33,391 --> 00:18:35,725
SouthJet 227, itt Atlanta.
Mit szándékszik tenni.
261
00:18:35,831 --> 00:18:36,471
Vészhelyzetet jelent?
262
00:18:36,650 --> 00:18:38,320
Mindenki be van kötve.
Zuhanunk?
263
00:18:38,342 --> 00:18:40,582
Mindenki hajtsa előre a fejét és
vegye fel a biztonsági testhelyzetet!
264
00:18:40,693 --> 00:18:44,043
Megerősítem. Zuhanunk.
Szabadesésben zuhanunk.
265
00:18:44,263 --> 00:18:46,371
Nincs függőleges irányítás!
266
00:18:46,474 --> 00:18:47,523
Lassítanunk kell.
267
00:18:47,588 --> 00:18:49,937
Próbálj mindent bekapcsolni,
fékeket, futóműveket, mindent.
268
00:18:50,981 --> 00:18:52,399
Futómű... fékszárny!
269
00:18:56,928 --> 00:19:01,846
Biztonsági helyzetbe!
Fejeket lehajtani! Fejeket lehajtani!
270
00:19:02,056 --> 00:19:04,110
A futómű kint van. Nem hinném, hogy
a hidraulikával lenne a baj, uram.
271
00:19:04,312 --> 00:19:07,131
Ki kell engedni az üzemanyagot.
Csináld!
272
00:19:07,790 --> 00:19:08,790
Rendben.
273
00:19:12,052 --> 00:19:15,497
Atlanta torony, itt a SouthJet 227.
Irányíthatatlanul zuhanunk.
274
00:19:15,708 --> 00:19:19,208
21000 mérföldnél vagyunk
és vészhelyzetet jelentek!
275
00:19:19,414 --> 00:19:20,615
Kiengedtük az üzemanyagot!
276
00:19:20,656 --> 00:19:22,155
Valószínűleg
a stabilizátorunk beragadt.
277
00:19:22,360 --> 00:19:24,741
Magassági korlát elrendelését kérjük,
a probléma megoldására,
278
00:19:24,783 --> 00:19:26,233
és hogy elérjünk,
a legközelebbi repülőteret.
279
00:19:26,332 --> 00:19:27,890
SouthJet 227.
A Hartsfield-Jackson reptér...
280
00:19:27,895 --> 00:19:29,100
Nem tudom tartani.
Légterelőket ki!
281
00:19:29,110 --> 00:19:30,359
- Légterelők kint.
- Még mindig túl gyorsak vagyunk!
282
00:19:30,423 --> 00:19:31,916
Csináld, csináld! 30 fokra.
283
00:19:32,139 --> 00:19:33,673
Forduljon jobbra 315-ig.
284
00:19:33,909 --> 00:19:35,988
315, mindent megteszünk.
285
00:19:36,198 --> 00:19:38,244
Jó. Ezzel nyerünk egy kis időt.
286
00:19:38,476 --> 00:19:39,859
Át kell térnünk kézi vezérlésre.
287
00:19:39,924 --> 00:19:41,214
Előbb a te oldaladon.
288
00:19:41,329 --> 00:19:42,629
Rendben. Csinálom.
289
00:19:44,292 --> 00:19:46,042
Semmi. Nem működik!
290
00:19:46,906 --> 00:19:48,573
Megint süllyedünk.
291
00:19:48,755 --> 00:19:50,418
Süllyedési határérték!
Kérem, emelkedjen
292
00:19:50,502 --> 00:19:51,750
A fenébe!
293
00:19:51,806 --> 00:19:52,934
Rendben. Oké, oké!
294
00:19:53,093 --> 00:19:56,602
Próbáljuk meg az én oldalamon.
Nézd meg, eléred-e az én oldalamon.
295
00:19:57,162 --> 00:19:58,616
Nem érem el, uram.
296
00:19:58,939 --> 00:20:00,470
Ne kapcsold ki!
Evans! Maradj becsatolva.
297
00:20:00,662 --> 00:20:02,112
Margaret! Margaret!
298
00:20:02,338 --> 00:20:04,412
Jézusom...
299
00:20:07,422 --> 00:20:09,374
Kevesebb, mint 15000!
300
00:20:09,384 --> 00:20:12,073
- Jézusom, Whip. Mi történik?
- Nyugodj meg, nyugodj meg!
301
00:20:12,329 --> 00:20:15,202
Beragadtunk az ülésbe.
Tegyél meg valamit.
302
00:20:15,259 --> 00:20:16,401
12900-an vagyunk.
303
00:20:16,434 --> 00:20:19,135
SouthJet 227, jóváhagyták
az üzemanyag kieresztését.
304
00:20:19,197 --> 00:20:20,410
Köszönöm.
305
00:20:27,620 --> 00:20:28,618
Cami!
306
00:20:28,954 --> 00:20:30,392
Cami! Ülj vissza a helyedre!
307
00:20:30,638 --> 00:20:32,622
Ne, Cami! Ülj le!
308
00:20:32,768 --> 00:20:34,949
Látom, 10000 mérföld alá
süllyedtek.
309
00:20:34,991 --> 00:20:36,286
- Mi a helyzet?
- Nem jó, nem jó!
310
00:20:36,382 --> 00:20:39,496
Margaret, van egy piros kar
a székem mellett.
311
00:20:39,513 --> 00:20:41,508
Az van ráírva: "Kézi vezérlés".
Látod?
312
00:20:41,550 --> 00:20:42,594
- Igen.
- Jó.
313
00:20:42,636 --> 00:20:44,142
Szeretném, ha háromra felhúznád
314
00:20:44,147 --> 00:20:46,772
és az óramutató irányába
elfordítanád, majd lenyomnád.
315
00:20:46,856 --> 00:20:47,859
Készen vagy?
316
00:20:47,901 --> 00:20:50,450
Egy, kettő, három!
317
00:20:51,661 --> 00:20:52,704
Ó, Istenem.
318
00:20:52,942 --> 00:20:54,879
Semmi baj, minden rendben.
319
00:20:55,287 --> 00:20:57,385
Gyerünk már.
320
00:20:57,770 --> 00:20:59,273
Rendben, jó, jó, jó!
321
00:20:59,357 --> 00:21:00,774
Ez az! Változik!
322
00:21:01,764 --> 00:21:02,564
A fenébe!
323
00:21:04,634 --> 00:21:06,684
Cami! Cami!
324
00:21:08,641 --> 00:21:09,628
Margaret!!!
325
00:21:10,083 --> 00:21:12,072
Ó, Istenem.
7000 mérföld alatt vagyunk!
326
00:21:12,111 --> 00:21:13,762
És mindenhol csak házakat látok.
327
00:21:13,767 --> 00:21:14,854
Evans, figyelj!
328
00:21:15,061 --> 00:21:18,156
Amikor szólok, húzd vissza
a fékszárnyakat meg a futóművet.
329
00:21:18,231 --> 00:21:20,246
Billentsük le az orrát, jó?
330
00:21:20,303 --> 00:21:23,204
De vigyázz minden fordítva lesz,
úgy hogy biztosan lefelé legyen az orra.
331
00:21:23,209 --> 00:21:24,062
Várjon! Lefelé?
Mit akar csinálni?
332
00:21:25,073 --> 00:21:25,271
- Margaret.
- Igen?
333
00:21:25,276 --> 00:21:27,924
Amikor szólok, szeretném,
ha ezt előre tolnád. Erőből!
334
00:21:27,929 --> 00:21:29,283
- Meg tudod csinálni?
- Igen, meg.
335
00:21:30,284 --> 00:21:32,535
Várjon! Várjon, uram!
Mit csinálunk? Miért lefelé?
336
00:21:32,647 --> 00:21:34,599
- Átfordítjuk.
- Mit ért átfordításon?
337
00:21:34,801 --> 00:21:36,396
Tennem kell valamit,
hogy megállítsam a zuhanást.
338
00:21:36,433 --> 00:21:37,978
Margaret, hogy hívják a fiad?
339
00:21:38,267 --> 00:21:40,121
- Trevor.
- Mondd neki, "Szeretlek Trevor."
340
00:21:40,340 --> 00:21:41,382
- Mert?
- A fekete doboz rögzíti...
341
00:21:41,467 --> 00:21:42,577
Mondd neki, hogy szereted.
342
00:21:42,582 --> 00:21:44,856
Szeretlek Trevor, jó fiú vagy.
Anyu szeret téged.
343
00:21:45,062 --> 00:21:47,071
Rendben, akkor csináljuk!
Így már irányítható!
344
00:21:48,791 --> 00:21:50,917
Ó, Jézusom...!
345
00:21:53,449 --> 00:21:55,377
- Akkor, Evans. A fékszárnyakat!
- Fékszárny ki.
346
00:21:55,487 --> 00:21:57,298
- A fékeket!
- Fékek ki.
347
00:22:06,461 --> 00:22:08,857
Margaret! Erőből!
348
00:22:11,185 --> 00:22:13,615
- Futómű be!
- Futómű be.
349
00:22:29,794 --> 00:22:31,431
Jézus! Baszki!
350
00:22:31,722 --> 00:22:32,973
A francba!
351
00:22:32,990 --> 00:22:34,664
Jézusom, a hátunkra fordultunk.
352
00:22:34,923 --> 00:22:37,808
Figyelj, Evans. Repülünk.
Így tudjuk tartani a magasságot.
353
00:22:38,020 --> 00:22:40,389
SouthJet 227, itt Atlanta,
látjuk a helyzetét.
354
00:22:40,598 --> 00:22:43,819
4,5 mérföldre keletre vannak
a repülőtértől. Minden rendben?
355
00:22:44,062 --> 00:22:47,367
Atlanta, itt a SouthJet 227.
A hátunkon repülünk.
356
00:22:47,449 --> 00:22:48,932
Ismétlem, a hátunkon repülünk
357
00:22:49,046 --> 00:22:51,346
SouthJet 227,
azt mondta, a hátán repül?
358
00:22:51,547 --> 00:22:53,994
Csökken az olajnyomás.
A szivattyúknak annyi.
359
00:22:54,014 --> 00:22:55,612
Semmi baj. De legalább repülünk.
360
00:22:59,608 --> 00:23:00,607
Gyerünk, bébi.
361
00:23:02,817 --> 00:23:04,275
Ó, Istenem! Segíts!
362
00:23:05,769 --> 00:23:08,419
- Ég a baloldali hajtómű.
- Kapcsold le!
363
00:23:11,153 --> 00:23:13,972
Itt vagyok!
Nézz rám, itt vagyok.
364
00:23:14,183 --> 00:23:16,864
Atlanta, itt a SouthJet 227.
Hol az a reptér?
365
00:23:17,076 --> 00:23:19,627
227, egy óra irányában
3 mérföldre.
366
00:23:19,824 --> 00:23:21,984
Rendben. Nem érünk el oda.
Kigyulladt az egyik hajtómű.
367
00:23:22,195 --> 00:23:25,551
Látok alattunk egy mezőt,
meg egy utat. Leteszem oda.
368
00:23:25,749 --> 00:23:27,002
Vettem, 227-es.
369
00:23:27,281 --> 00:23:28,824
Jaj, ne! Már a jobb oldali
hajtómű is ég!
370
00:23:28,849 --> 00:23:30,341
Evans, vissza kell fordítanunk!
371
00:23:30,475 --> 00:23:33,957
Margaret, teljes erőből.
Teljes erőből, érted?
372
00:23:34,064 --> 00:23:35,698
Csináljuk!
373
00:23:35,929 --> 00:23:39,133
- Evans. Fékek ki!
- Fékek ki.
374
00:23:39,247 --> 00:23:41,374
- Fékszárny ki!
- Fékszárny ki.
375
00:23:46,833 --> 00:23:47,998
Cami!
376
00:23:49,583 --> 00:23:50,957
Ó, Istenem.
377
00:23:58,982 --> 00:24:00,520
Elveszítjük a bal oldali hajtóművet.
378
00:24:00,576 --> 00:24:03,952
SouthJet 227, látlak már.
1000 mérföld alatt vagy. Igaz?
379
00:24:04,319 --> 00:24:06,711
Margaret, teljes erőből!
380
00:24:16,736 --> 00:24:19,250
- Elvesztettük a bal hajtóművet!
- Fordulunk.
381
00:24:19,250 --> 00:24:21,550
Teljesítményvesztés a jobb oldalon.
382
00:24:23,356 --> 00:24:26,606
- A hajtóműveknek annyi.
- Túl alacsonyan van...
383
00:24:26,998 --> 00:24:28,398
Túl alacsonyan van!
Földközelség!
384
00:24:29,198 --> 00:24:30,648
Túl alacsonyan van!
Földközelség!
385
00:24:31,214 --> 00:24:32,271
Siklunk?
...Földközelség!
386
00:24:32,281 --> 00:24:33,806
Túl alacsonyan van!
Földközelség!
387
00:24:34,542 --> 00:24:36,681
Siklunk. Siklunk.
...Földközelség!
388
00:24:36,731 --> 00:24:38,092
Túl alacsonyan van!
Földközelség!
389
00:24:42,978 --> 00:24:44,059
100.
390
00:24:50,236 --> 00:24:50,886
50.
391
00:24:53,942 --> 00:24:54,592
40.
392
00:24:55,607 --> 00:24:56,457
30.
393
00:24:57,501 --> 00:24:58,251
20.
394
00:24:58,481 --> 00:24:59,940
- Felkészülni!
- 10.
395
00:25:00,155 --> 00:25:01,805
- Becsapódásra felkészülni.
- 0...
396
00:25:16,017 --> 00:25:17,467
Megtaláltam a pilótát.
397
00:25:17,873 --> 00:25:19,623
Tud valaki segíteni?
398
00:25:20,754 --> 00:25:22,788
Ó, Istenem. Istenem.
399
00:26:36,010 --> 00:26:38,733
DEREK HOGUE
A SOUTHJET 227. EGYIK UTASA
400
00:26:46,710 --> 00:27:07,733
A 227. LEZUHANÁSA
MOBILTELEFON FELVÉTEL
401
00:27:17,804 --> 00:27:20,137
A SOUTHJET 227. LEZUHANT
402
00:27:32,751 --> 00:27:34,128
Charlie Anderson?
403
00:27:38,052 --> 00:27:39,701
Szia.
404
00:27:40,955 --> 00:27:42,455
Hogy vagy, Whip?
405
00:27:44,919 --> 00:27:48,517
Az előzetes jelentés alapján,
kemény mutatványt csináltál, ember.
406
00:27:49,039 --> 00:27:50,989
Sok életet mentettél meg.
407
00:27:52,040 --> 00:27:52,890
Hányat?
408
00:27:54,092 --> 00:27:56,521
A fedélzeten lévő 102 emberből,
beleértve a személyzetet,
409
00:27:56,581 --> 00:27:59,124
96 túlélte a zuhanást.
410
00:28:01,589 --> 00:28:03,632
Hat ember halt meg.
411
00:28:03,882 --> 00:28:06,432
Kettő a legénységből
és négy utas.
412
00:28:07,636 --> 00:28:09,726
A legénységből ki?
413
00:28:14,868 --> 00:28:15,867
Nézd... a protokoll szerint...
414
00:28:15,908 --> 00:28:17,387
A legénységből ki, Charlie?
415
00:28:17,392 --> 00:28:20,913
A protokoll szerint, a NTSB
léphet először kapcsolatba veled.
416
00:28:20,955 --> 00:28:22,647
Én semmit se mondhatok...
417
00:28:22,736 --> 00:28:24,936
A képviselőik már itt vannak,
szóval...
418
00:28:25,822 --> 00:28:28,145
Megyek, szólok nekik.
Ez az előírás.
419
00:28:28,273 --> 00:28:30,823
Mert... fél tucat van belőle.
420
00:28:31,092 --> 00:28:31,992
Rendben?
421
00:28:35,025 --> 00:28:38,070
Üdv, Craig. Jöjjenek be.
422
00:28:51,261 --> 00:28:53,061
William Whitaker kapitány?
423
00:28:54,127 --> 00:28:56,927
Bólintson, ha hall és ért engem.
424
00:28:57,338 --> 00:29:00,021
Craig Matson vagyok az NTSB-től,
425
00:29:00,258 --> 00:29:02,478
és megkértek, mint a vizsgálati
csoport vezetőjét,
426
00:29:02,709 --> 00:29:04,449
hogy vegyem fel önnel
a kapcsolatot,
427
00:29:04,669 --> 00:29:07,919
a ma történt súlyos baleset
ügyében.
428
00:29:09,035 --> 00:29:11,385
Egy Dél-Atlantai kórházban fekszik.
429
00:29:13,660 --> 00:29:17,460
Tisztában van azzal, hogy a gép,
amit vezetett, lezuhant?
430
00:29:20,103 --> 00:29:23,063
Az orvos, tájékoztatja önt,
a jelenlegi állapotáról.
431
00:29:24,364 --> 00:29:28,362
Dr. Kenan vagyok, és a jó hír az,
hogy jó fizikai állapotban van.
432
00:29:28,595 --> 00:29:30,345
Agyrázkódást szenvedett,
433
00:29:30,350 --> 00:29:32,921
és több helyen felszakadt
a bőr bal szeme körül.
434
00:29:33,072 --> 00:29:36,067
Még pár napig rajta marad a kötés,
de csak elővigyázatosságból.
435
00:29:36,160 --> 00:29:38,297
A szeme, úgy tűnik,
nem sérült meg.
436
00:29:38,674 --> 00:29:43,325
Az MRI kimutatta, hogy kificamította
a bal térdét és a bokáját,
437
00:29:43,330 --> 00:29:45,219
törött csontja nincs.
438
00:29:45,609 --> 00:29:47,762
Csak pár horzsolása van
a bal csípőjén,
439
00:29:47,767 --> 00:29:49,967
és néhány szakadt ínszalagja
a bal csuklójában.
440
00:29:50,041 --> 00:29:51,631
Amúgy, semmi komoly.
441
00:29:51,932 --> 00:29:55,943
Tehát, amint kitisztítottuk a sebeket,
és elég jól érzi magát, haza is mehet.
442
00:29:56,221 --> 00:29:58,954
Ez lehet, egy nap,
de lehet akár három is.
443
00:29:59,715 --> 00:30:00,875
Rendben?
444
00:30:04,745 --> 00:30:08,684
Nem akarok túl sokat kérdezni
ma este, de mint mondtam,
445
00:30:08,691 --> 00:30:12,482
az NTSB felkért, hogy vegyem
fel önnel a kapcsolatot.
446
00:30:13,967 --> 00:30:16,751
Mennyire emlékszik a repülésből?
447
00:30:19,874 --> 00:30:21,624
Emlékszem...
448
00:30:24,115 --> 00:30:26,582
mindenre emlékszem a becsapódásig.
449
00:30:27,893 --> 00:30:29,849
Rendben.
Mr. Whitaker, ez remek.
450
00:30:30,775 --> 00:30:35,139
Tájékoztatnom kell önt arról,
hogy a balesetben, emberek haltak meg.
451
00:30:37,036 --> 00:30:40,830
A jelenlegi ismereteink szerint,
a fedélzeten tartózkodó 102 emberből,
452
00:30:40,835 --> 00:30:42,462
hat személy elhunyt.
453
00:30:42,753 --> 00:30:45,452
Ketten a legénységből
és négy utas.
454
00:30:45,532 --> 00:30:47,569
59 embert elláttak,
majd elengedtek.
455
00:30:47,831 --> 00:30:50,741
- 37 ember még kórházban van...
- Ki halt meg a legénységből?
456
00:30:51,194 --> 00:30:53,291
A két légikísérő...
457
00:30:53,311 --> 00:30:56,470
Camelia Satou és Katerina Marquez.
458
00:30:58,969 --> 00:31:00,934
A pilóták szakszervezetének
képviselője,
459
00:31:00,939 --> 00:31:03,580
Mr. Anderson, a kapcsolattartó
ön és közöttünk.
460
00:31:03,585 --> 00:31:05,959
Nagyon fontos lenne,
hogy kövesse
461
00:31:05,964 --> 00:31:08,386
a szakszervezet tanácsát
a sajtót és a televíziót illetően.
462
00:31:08,582 --> 00:31:11,632
A pilóták szakszervezete
szorosan együttműködik az NTSB-vel.
463
00:31:13,406 --> 00:31:15,407
Ennyi... tovább nem is zavarom.
464
00:31:15,494 --> 00:31:17,862
- Sok szerencsét, Mr. Whitaker.
- Köszönöm.
465
00:31:30,248 --> 00:31:32,398
Ismertem Katerina Marquezt,
mert...
466
00:31:34,187 --> 00:31:36,263
egy... egy darabig jártunk.
467
00:31:36,470 --> 00:31:39,020
Igen.
Úgy tűnik, nem volt bekötve.
468
00:31:39,988 --> 00:31:43,319
Egy túlélő elmondása szerint,
egy gyereknek segített.
469
00:31:43,521 --> 00:31:45,785
Margaret Thomason hogy van?
470
00:31:45,998 --> 00:31:47,251
Eltört a kulcscsontja,
és zúzódásai is vannak.
471
00:31:47,367 --> 00:31:50,138
Úgy értem,
be van kötözve, de...
472
00:31:50,318 --> 00:31:52,280
ő is itt van, és jól van.
473
00:31:53,138 --> 00:31:55,738
És Ken Evans,
a másodpilóta, ő...
474
00:31:56,374 --> 00:31:58,473
nagyon beütötte fejét.
475
00:31:58,684 --> 00:32:00,945
Pillanatnyilag kómában tartják,
476
00:32:01,156 --> 00:32:04,152
hogy csökkentsék az agynyomást,
de azt mondják, jó esélye van.
477
00:32:04,363 --> 00:32:05,913
Meg fog gyógyulni.
478
00:32:08,827 --> 00:32:11,108
Te mit keresel itt, Charlie?
479
00:32:12,414 --> 00:32:14,484
Az irodán dolgozom egy ideje.
480
00:32:14,806 --> 00:32:16,450
Én látom el a pilóták képviseletét.
481
00:32:16,513 --> 00:32:18,092
Te képviseled a pilótákat?
482
00:32:18,418 --> 00:32:22,179
Bent voltam, mikor szóltak,
hogy a géped lezuhant...
483
00:32:22,192 --> 00:32:25,914
és... jelentkeztem a feladatra,
mert ismerlek, és szerettem volna...
484
00:32:26,263 --> 00:32:28,657
hogy engem láss először.
485
00:32:28,874 --> 00:32:30,824
Örülök, hogy itt vagy.
486
00:32:31,088 --> 00:32:33,642
A szakszervezet kiadott
egy nyilatkozatot a nevedben.
487
00:32:33,851 --> 00:32:36,129
Részvétnyilvánítás a családoknak
akik elvesztették a szeretteiket...
488
00:32:36,332 --> 00:32:39,608
elismerés a bátor férfiaknak
és nőknek a legénységből.
489
00:32:39,834 --> 00:32:42,134
Emiatt... nem kell aggódnod!
490
00:32:42,811 --> 00:32:47,124
Tudom, Deana-val már rég elváltatok,
de talán ő és Will fiad is szeretne...
491
00:32:47,189 --> 00:32:48,743
Igen, Bokszer...
492
00:32:51,298 --> 00:32:54,530
- Ő hány éves?
- Már nagy. 15.
493
00:32:55,291 --> 00:32:57,591
- 15?
- Igen.
494
00:32:58,287 --> 00:33:01,431
Amikor a Deltánál repültünk,
még össze se voltatok házasodva.
495
00:33:01,541 --> 00:33:03,141
Megöregedtünk, Whip
496
00:33:06,681 --> 00:33:10,243
Akarod, hogy felhívjam Deanát?
Hátha...
497
00:33:10,694 --> 00:33:13,694
- Willel, el szeretnének jönni.
- Nem, nem.
498
00:33:14,207 --> 00:33:15,967
- Majd én felhívom.
- Rendben.
499
00:33:15,972 --> 00:33:18,071
Hogy, tudjál min beszélni
elhoztam a telefonod,
500
00:33:18,076 --> 00:33:21,207
és néhány személyes tárgyad
a gépről.
501
00:33:21,566 --> 00:33:23,416
Az összes ruhád megégett.
502
00:33:25,307 --> 00:33:27,219
És... van...
503
00:33:27,756 --> 00:33:30,515
van valamire szükséged?
504
00:33:31,002 --> 00:33:32,512
Nem, minden okés.
505
00:33:33,433 --> 00:33:34,733
Charlie, én...
506
00:33:37,663 --> 00:33:40,366
Örülök, hogy eljöttél.
507
00:33:40,473 --> 00:33:42,783
Én is, hogy itt lehetek.
508
00:33:44,250 --> 00:33:45,456
Rendben. Akkor, megyek...
509
00:33:45,745 --> 00:33:48,036
hagylak pihenni...
510
00:33:48,721 --> 00:33:50,683
de még visszajövök.
Gyakran fogsz még látni.
511
00:33:50,707 --> 00:33:51,641
Abban biztos vagyok.
512
00:33:53,991 --> 00:33:57,470
Szar volt a gép, Charlie.
Egy roncshalmaz.
513
00:33:58,576 --> 00:34:00,363
Tudom.
514
00:34:01,072 --> 00:34:04,499
De ahogy lehoztad,
az maga volt a csoda.
515
00:34:04,798 --> 00:34:06,094
Tudom.
516
00:34:07,987 --> 00:34:09,937
- Rendben, ember.
- Rendben, cowboy.
517
00:34:11,178 --> 00:34:12,228
Jó éjt.
518
00:34:21,487 --> 00:34:24,089
Istenem. A fenébe.
519
00:34:34,182 --> 00:34:35,282
Az Istenit!
520
00:35:03,730 --> 00:35:06,180
A listán vagyok, kislány.
Mr. Mays...
521
00:35:07,261 --> 00:35:08,161
Harling.
522
00:35:13,559 --> 00:35:15,861
Ha ebből fürdés lesz,
akkor visszajövök később.
523
00:35:16,080 --> 00:35:17,443
- Uram!
- Rendben van.
524
00:35:17,645 --> 00:35:20,895
Semmi baj, drágám. A listán
vagyok. Harling Mays.
525
00:35:21,102 --> 00:35:23,082
Van, aki úgy ismer,
mint "Harling a prosti".
526
00:35:23,294 --> 00:35:27,043
Drágám, hoznál nekünk egy daiquirit
és egy pár koktéltojást?
527
00:35:27,102 --> 00:35:29,480
De elég lesz csak a pia.
Hoztam a saját tojásaim.
528
00:35:29,618 --> 00:35:31,882
Megsértődött és jogosan.
529
00:35:31,949 --> 00:35:34,087
Mert disznó vagyok.
És utálom magam.
530
00:35:34,157 --> 00:35:38,317
Ez a közös bennünk, nővér.
Mindketten utálunk engem.
531
00:35:39,705 --> 00:35:41,283
Harling Mays.
532
00:35:41,332 --> 00:35:45,141
Whip? Mi a... fasz van, ember?
533
00:35:45,867 --> 00:35:49,579
Azt mondják: "Jézusom,
mekkora tökös egy pilóta."
534
00:35:49,782 --> 00:35:51,093
Hős lettél, ember.
535
00:35:51,313 --> 00:35:54,472
Nem kell fizetned többé
a piáért, életed végéig.
536
00:35:54,784 --> 00:35:58,582
Itt egy csomó bolond a hírektől.
Rohadt nagy a cirkusz odakinn, ember.
537
00:35:58,885 --> 00:36:01,685
Gyere, nézd meg, ember
Ezek mind téged akarnak.
538
00:36:02,067 --> 00:36:03,167
Nézd ezt a rakás szart.
539
00:36:03,934 --> 00:36:05,647
A klasszikus szaros hősimádat.
540
00:36:06,061 --> 00:36:09,895
Mintha... Rock-sztár lennél,
barátom. Nézd meg ezt a filmet.
541
00:36:10,394 --> 00:36:12,143
A lakásod előtt készült.
Tiszta állatkert.
542
00:36:12,248 --> 00:36:14,188
Tele újságírókkal.
543
00:36:14,779 --> 00:36:16,023
Ezt nézd meg.
544
00:36:16,343 --> 00:36:17,634
Ismeri Whitaker kapitányt?
Barátok?
545
00:36:17,657 --> 00:36:20,690
Igen. Ő a bátyám.
546
00:36:20,720 --> 00:36:22,133
Az én vagyok,
az meg Mark Mellon.
547
00:36:22,239 --> 00:36:24,591
Tudod, az a kopasz balek
a helyi 12. csatornától Atlantában.
548
00:36:24,873 --> 00:36:27,642
Csak mondtam pár őszinte szót.
549
00:36:29,685 --> 00:36:30,982
Jól vagy, Whitaker kapitány?
550
00:36:30,987 --> 00:36:33,472
A gyógyszerektől
egy kicsit forog a világ.
551
00:36:33,477 --> 00:36:35,589
Szédülök és kiszáradok.
Nem alszom jól.
552
00:36:35,633 --> 00:36:37,871
Gyógyszerek?
Milyen gyógyszereket adnak?
553
00:36:38,507 --> 00:36:40,388
Alprazolam.
554
00:36:40,671 --> 00:36:44,272
Az Xanax. Hidrokodon, az meg
Vicodin. Egy kalap szar.
555
00:36:44,364 --> 00:36:47,259
Lehet, hogy kanadai.
Nem kell nekünk ez a szar!
556
00:36:47,468 --> 00:36:49,693
Csúcs cucc kell ide.
Kék címkés.
557
00:36:49,733 --> 00:36:52,890
Nem ezek a szarok.
Hol van a dihidromorfin?
558
00:36:53,095 --> 00:36:55,028
Vagy valami rohadt Palladon!
Az Istenit!
559
00:36:55,228 --> 00:36:58,125
Ezek dilettáns orvosok?
Megmentettél 100 embert...
560
00:36:58,283 --> 00:36:59,383
Harling!
561
00:37:00,344 --> 00:37:01,567
Hoztál cigit?
562
00:37:01,768 --> 00:37:05,297
Igen, megkaptam a rohadt üzeneted
és hoztam rohadt cigit neked.
563
00:37:05,503 --> 00:37:08,054
Itt egy egész kartonnal.
564
00:37:08,424 --> 00:37:10,012
Szívd a halálba magad, bajnok.
565
00:37:10,213 --> 00:37:12,709
Ha a helyedben lennék,
felgyújtanám ezt a rohadt szobát.
566
00:37:12,912 --> 00:37:16,033
Tessék, hoztam vodkát,
meg Red Bull-t is.
567
00:37:16,252 --> 00:37:18,859
- Tudod, ismerem az ügyfeleimet.
- Vidd el a vodkát. Mit képzelsz...
568
00:37:19,233 --> 00:37:20,550
Mit? A vodkát?
569
00:37:20,752 --> 00:37:23,233
- Többé nem iszom, vidd el.
- Na, ne! Csak úgy vigyem el?
570
00:37:23,438 --> 00:37:25,573
- Vidd el a rohadt vodkádat.
- Jó! Rendben.
571
00:37:25,786 --> 00:37:29,418
Figyelj! De, holnap
értem kell jönnöd, oké?
572
00:37:29,902 --> 00:37:32,211
És...
573
00:37:32,221 --> 00:37:34,917
jó lenne, ha elmennél a lakásomra,
574
00:37:35,309 --> 00:37:39,313
hoznál nekem pár ruhát,
és a telefontöltőt.
575
00:37:39,322 --> 00:37:41,093
Nézz be a hűtőszekrénybe,
576
00:37:41,098 --> 00:37:44,524
és hozz egy csomagot, amin azt írja:
"borjú". Írja rajta. Borjú.
577
00:37:44,731 --> 00:37:46,461
- Borjú.
- A hűtőben... írja rajta borjú.
578
00:37:46,681 --> 00:37:48,975
- Értem, értem. Mikor jöjjek?
- Majd hívlak.
579
00:37:49,196 --> 00:37:52,396
Dobj egy "SOS"-t és eltűnsz
innen hét percen belül.
580
00:37:52,601 --> 00:37:55,011
Ó! Majdnem elfelejtettem.
Hoztam pár pornóújságot.
581
00:37:55,202 --> 00:37:57,406
Én is voltam már kórházban,
és tudom, mi kell neked.
582
00:37:57,426 --> 00:38:00,025
Juggs, Hot Milfs, AssMasters.
583
00:38:00,137 --> 00:38:02,471
Majd egész nap ágaskodik.
Te hős vagy.
584
00:38:02,502 --> 00:38:04,038
Ha a helyedben lennék,
585
00:38:04,043 --> 00:38:06,543
egész nap csak húzogatnám,
ha érted mire gondolok.
586
00:38:07,625 --> 00:38:09,922
Itt egy kis mosoly. Igen, uram.
587
00:38:33,229 --> 00:38:34,564
A fenébe!
588
00:39:11,978 --> 00:39:14,608
Az ördögi elmék egyformák.
589
00:39:16,060 --> 00:39:17,839
Ne menj el.
590
00:39:19,341 --> 00:39:21,271
Csendben maradok...
591
00:39:22,521 --> 00:39:26,489
Csatlakozhatom... egy cigire?
592
00:39:32,746 --> 00:39:34,196
A gépen voltál?
593
00:39:35,575 --> 00:39:38,684
Igen, miért? Te?
594
00:39:39,679 --> 00:39:41,679
Biztos hátul ültél.
595
00:39:44,984 --> 00:39:46,893
Igen... hátul.
596
00:39:47,499 --> 00:39:49,569
# A dohány,
csak egy indiai gyom, #
597
00:39:49,765 --> 00:39:52,132
# zölden nő reggelente.
Előző este levágva viszont, #
598
00:39:52,298 --> 00:39:55,748
# elmúlásunk szimbólumává válik,
mert mi is csak anyag vagyunk. #
599
00:39:55,761 --> 00:39:58,682
Ó! Imádom
a nikotin illatú reggeleket.
600
00:40:00,673 --> 00:40:03,054
Olyan, mint... a győzelem.
601
00:40:03,437 --> 00:40:04,887
Kaphatok egyet?
602
00:40:08,872 --> 00:40:10,272
Abba kéne hagyni.
603
00:40:11,067 --> 00:40:14,096
A rák, már nem lesz rákos.
604
00:40:15,818 --> 00:40:16,718
Vicces. Nem?
605
00:40:17,852 --> 00:40:19,518
A gépen voltál?
606
00:40:19,728 --> 00:40:20,754
Ő ott volt...
607
00:40:22,955 --> 00:40:24,165
Szent szar!
608
00:40:24,545 --> 00:40:26,245
Te vagy a pilóta. Basszus!
609
00:40:27,097 --> 00:40:28,797
Mi történt ott fenn?
610
00:40:31,422 --> 00:40:32,525
Hát... Igen. Én...
611
00:40:32,938 --> 00:40:34,745
Kemény mutatvány volt, ember.
612
00:40:34,973 --> 00:40:36,323
De... túlélted.
613
00:40:36,637 --> 00:40:37,887
Sántikálva.
614
00:40:38,264 --> 00:40:40,914
Igen, szerencsém volt.
Holnap hazamegyek.
615
00:40:41,446 --> 00:40:42,497
Haza...
616
00:40:42,995 --> 00:40:44,591
Az én otthonom az alagsorban van.
617
00:40:44,801 --> 00:40:46,910
A rákosokat az alagsorban kezelik.
618
00:40:47,138 --> 00:40:48,788
Milyen rákod van?
619
00:40:49,156 --> 00:40:52,112
Fibro-myxoid szarkóma.
Lágyszöveti szarkóma.
620
00:40:52,333 --> 00:40:53,431
Nagyon ritka.
621
00:40:53,538 --> 00:40:54,989
Isten engem választott.
622
00:40:55,480 --> 00:40:56,630
Hiszel Istenben?
623
00:40:58,142 --> 00:40:59,237
Cseszd meg. Igen.
624
00:40:59,242 --> 00:41:01,664
Hülye idióta lennél,
ha nem hinnél Istenben.
625
00:41:01,896 --> 00:41:04,602
Ha rájössz, hogy minden véletlenszerű
dolog az életedben Istentől való,
626
00:41:04,607 --> 00:41:07,160
akkor sokkal könnyebb az életed.
627
00:41:07,386 --> 00:41:10,428
Mindig azt hisszük, irányíthatjuk
a velünk történő dolgokat.
628
00:41:10,641 --> 00:41:11,798
A francokat.
629
00:41:12,009 --> 00:41:14,834
A géped lezuhant.
Nem tudtál mit tenni ellene.
630
00:41:14,934 --> 00:41:17,694
Isten nekem rákot adott?
Én sem tehetek semmit ellene.
631
00:41:17,986 --> 00:41:20,981
Isten adta nekem a rákot?
Persze, hogy Isten adta a rákot.
632
00:41:21,209 --> 00:41:24,166
Tudod. Azt hiszed, Isten azért
adta a rákot, mert én kértem?
633
00:41:24,430 --> 00:41:28,280
Nem hinném, mert én csak azt kértem,
hogy vegye el. És tudod mit?
634
00:41:29,537 --> 00:41:32,287
Nem tehetek semmit ellene.
635
00:41:33,106 --> 00:41:37,252
Mit csinálsz itt, drágám?
Gyönyörű vagy, tudod?
636
00:41:38,227 --> 00:41:39,527
Megijesztettelek?
637
00:41:41,232 --> 00:41:43,386
Az emberek elhúzódnak tőlem,
638
00:41:43,391 --> 00:41:45,339
vagy úgy tesznek,
mintha nem látnának.
639
00:41:46,807 --> 00:41:47,907
Ez vicces.
640
00:41:48,151 --> 00:41:49,917
Azt hiszik, ha közelebb vagyok
a másik világhoz,
641
00:41:50,017 --> 00:41:52,121
akkor hatalmam van, bölcs vagyok.
642
00:41:52,243 --> 00:41:55,939
Mintha, mindenre tudnám a választ.
Nem is tudom. Lehet...
643
00:41:56,867 --> 00:42:00,527
A halál ad egy perspektívát.
Mindennek valahogy értelme van.
644
00:42:00,729 --> 00:42:03,476
És nem bírom ki,
de olyan szép vagy.
645
00:42:04,925 --> 00:42:08,038
A karodról látom...
Függő vagy?
646
00:42:10,122 --> 00:42:10,822
Igen.
647
00:42:11,915 --> 00:42:13,165
Hogy hívnak?
648
00:42:14,411 --> 00:42:15,261
Nicole.
649
00:42:16,851 --> 00:42:18,951
Mit a dolgod e világon, Nicole?
650
00:42:19,304 --> 00:42:20,524
Nem sok
651
00:42:21,492 --> 00:42:25,342
Voltam fotós, majd masszőr,
és most...
652
00:42:25,496 --> 00:42:27,351
néha hajat mosok egy szalonban.
653
00:42:27,391 --> 00:42:29,374
Igen? És hol?
654
00:42:29,757 --> 00:42:33,387
Majd beugrok, és megmoshatod a hajam.
655
00:42:35,037 --> 00:42:37,434
Hiszel a halálban?
656
00:42:49,964 --> 00:42:50,655
Te? Nem tetszik?
657
00:42:51,736 --> 00:42:53,023
Nem ismerem.
658
00:42:53,179 --> 00:42:55,598
A francokat. Én igen.
659
00:42:56,915 --> 00:43:00,467
Isten önkényes játéka.
Nem gondolod?
660
00:43:00,927 --> 00:43:05,257
Túlélsz egy balesetet, és összefutsz
egy gyönyörű nővel a lépcsőházban...
661
00:43:05,938 --> 00:43:07,438
Cseszd meg, ember.
662
00:43:11,023 --> 00:43:12,783
Biztos engem keresnek.
663
00:43:13,445 --> 00:43:17,397
A családom most repült át Utah-ból.
Az rossz jel, ha repülőre ülnek.
664
00:43:20,194 --> 00:43:21,394
Ez utazás...
665
00:43:22,136 --> 00:43:26,362
Most minden reggel különleges.
Hálás vagyok érte.
666
00:43:27,294 --> 00:43:30,414
Bárcsak be tudnám palackozni
az érzéseimet,
667
00:43:30,419 --> 00:43:33,569
az élet utolsó szép leheletéről.
668
00:43:37,623 --> 00:43:42,372
- Kaphatnék még egyet az útra?
- Tessék. Itt egy csomaggal.
669
00:43:46,910 --> 00:43:48,037
Köszi.
670
00:43:48,370 --> 00:43:50,850
Szétosztom, majd
a rákos egyházközségben.
671
00:43:51,588 --> 00:43:54,683
Nicole...
rendbe fogsz jönni.
672
00:44:01,541 --> 00:44:03,341
Agyi kemoterápia...
673
00:44:04,658 --> 00:44:07,613
- Elködösíti az agyad.
- Igen?
674
00:44:07,815 --> 00:44:09,842
A neve: agy-kemo.
675
00:44:10,021 --> 00:44:14,067
Anyám egyre homályosabban kezdett
beszélni, pedig ő aztán beszédes volt.
676
00:44:14,403 --> 00:44:16,353
Anyád rákos volt?
677
00:44:17,065 --> 00:44:19,585
Mellrákos. Csak 54 éves volt.
678
00:44:20,932 --> 00:44:23,682
Ezért hiszed, azt
hogy meg fogsz halni?
679
00:44:25,702 --> 00:44:29,013
A heroin függőket, akik fecskendőt
Használnak, utoléri a halál.
680
00:44:29,677 --> 00:44:31,464
Különösen a nőket, valami miatt.
681
00:44:31,489 --> 00:44:33,667
Ezt egy szórólapon olvastam.
682
00:44:35,076 --> 00:44:39,576
Egyik nő adta a névtelen
alkoholistáktól, aki meglátogatott.
683
00:44:41,810 --> 00:44:44,160
- Ez a fickó tényleg őrült, mi?
- Igen.
684
00:44:45,227 --> 00:44:48,377
Olyan érzésem támadt, mintha...
685
00:44:48,574 --> 00:44:52,674
mi lennénk
az utolsó emberek a földön.
686
00:44:53,696 --> 00:44:57,703
És együtt...
mentenénk meg a világot.
687
00:45:09,795 --> 00:45:11,457
Hol laksz, Nicole?
688
00:45:11,810 --> 00:45:15,130
Miért? Meg akarsz látogatni?
Tiszta fényűzés.
689
00:45:15,675 --> 00:45:18,173
Bankheadben,
a buszállomás mellett.
690
00:45:18,309 --> 00:45:20,837
- Meg foglak látogatni.
- Aranyos vagy.
691
00:45:20,872 --> 00:45:24,552
El fogok menni. Mi a címed?
692
00:45:26,214 --> 00:45:29,213
A "Georges and Terraces"-ben
élek, a Taylor Street-en.
693
00:45:29,302 --> 00:45:30,302
Rendben.
694
00:45:31,188 --> 00:45:34,438
Azt mondtad, masszőr vagy.
Milyen masszőr?
695
00:45:35,182 --> 00:45:38,201
Mindenféle masszázs.
696
00:45:41,279 --> 00:45:43,461
Sok szerencsét, Nicole.
697
00:45:49,067 --> 00:45:52,411
Nem találtam bőröndöt, ezért
minden szarod szemeteszsákba tettem.
698
00:45:52,543 --> 00:45:53,796
Nem kell, kösz.
699
00:45:56,610 --> 00:45:59,360
Maradj velem az egyetemen,
rendben?
700
00:45:59,624 --> 00:46:03,133
Gyönyörű. Sok a fiatal.
701
00:46:03,374 --> 00:46:05,472
Jó hatással lenne rád.
702
00:46:05,472 --> 00:46:07,122
Nem. Elmegyek a tanyára.
703
00:46:08,659 --> 00:46:10,168
A tanyára?
704
00:46:11,039 --> 00:46:13,539
Képtelen lennék a lakásban maradni.
705
00:46:13,866 --> 00:46:17,416
- Azt hittem, már eladtad
apád házát. - Még nem.
706
00:46:19,698 --> 00:46:21,823
Én biztosan, nem akarnák,
egy tanyán lakni.
707
00:46:21,841 --> 00:46:25,091
Miért nem? Csak, vigyél
a reptérre a kocsimért.
708
00:46:26,673 --> 00:46:27,873
"Borjú"?
709
00:46:28,411 --> 00:46:29,611
Valóban?
710
00:47:44,831 --> 00:47:49,081
Whitaker kapitány, Jim Court
vagyok a CNN-től, szeretnék...
711
00:47:49,151 --> 00:47:52,525
Az Athén-i NBC-től keresem...
712
00:48:02,314 --> 00:48:04,672
HIDROKODIN
713
00:50:44,697 --> 00:50:47,761
A SouthJet 227-es
balesete utáni reggelen,
714
00:50:48,089 --> 00:50:51,622
több a kérdés, mint a válasz arra,
hogy pontosan mi is történt aznap,
715
00:50:51,779 --> 00:50:53,899
és mint mindenki más, mi is,
a válaszokat keressük.
716
00:50:54,119 --> 00:50:57,242
Itt állunk William "Whip" Whitaker
kapitány lakása előtt.
717
00:50:57,465 --> 00:51:00,554
És még semmi nyoma...
718
00:51:00,642 --> 00:51:03,971
Mark Mellon vagyok Atlantából,
tovább vadászunk a válaszokra.
719
00:51:04,021 --> 00:51:08,031
Ön a Whitaker Crop Dusting Társaságot
hívta. Repülő órák és utazás.
720
00:51:08,101 --> 00:51:11,841
Kérem, hagyjon üzenetet.
Visszahívjuk. Köszönjük.
721
00:51:13,041 --> 00:51:16,007
Szia, cowboy.
Megint Charlie vagyok.
722
00:51:16,201 --> 00:51:19,961
Figyelj! Visszajöttem a városba,
és múlt éjjel, benéztem a kórházba, de...
723
00:51:20,173 --> 00:51:24,134
azt mondták hazamentél.
Akkor te már nagyon jól lehetsz.
724
00:51:24,421 --> 00:51:27,885
Elugrottam a lakásodhoz,
725
00:51:27,968 --> 00:51:30,217
és a gondnok azt mondta, hogy
oda nem mentél vissza, úgyhogy...
726
00:51:30,590 --> 00:51:32,808
talán a családdal vagy,
azt megértem.
727
00:51:33,009 --> 00:51:35,926
Tudom, hogy korán reggel
orvoshoz kell menned a szemeddel,
728
00:51:36,123 --> 00:51:38,923
és remélem egy reggeli mellett
találkozhatunk.
729
00:51:39,366 --> 00:51:43,016
10:00 óra körül a St. Regence-ben.
Van ott egy étterem az üzleti soron.
730
00:51:43,313 --> 00:51:46,213
Meg kéne vitatnunk pár
nagyon fontos dolgot, szóval...
731
00:51:46,987 --> 00:51:48,937
jó lenne, ha ott lennél.
732
00:51:49,104 --> 00:51:50,694
Nos, addig is, légy jó.
733
00:52:17,059 --> 00:52:19,959
Itt vagy! Whip!
Szia haver. Jól nézel ki.
734
00:52:19,978 --> 00:52:21,959
- Köszönöm. - Köszönöm, hogy eljöttél.
Örülök, hogy megkaptad az üzenetem?
735
00:52:22,061 --> 00:52:23,622
- Hogy van a szemed?
- Jól, jól...
736
00:52:23,822 --> 00:52:25,746
Ő Hugh Lang, chicagói ügyvéd.
737
00:52:25,948 --> 00:52:27,339
- Örülök, kapitány.
- Részemről az öröm.
738
00:52:27,541 --> 00:52:29,882
- Ülj le. Kérsz kávét?
- Igen, kérek.
739
00:52:30,084 --> 00:52:32,072
- Hozna nekünk friss kávét?
- Igen uram.
740
00:52:32,278 --> 00:52:35,376
Éppen a másodpilóta
feleségéről beszéltünk.
741
00:52:36,067 --> 00:52:38,483
Azt mondta a sajtónak,
hogy: Isten tette le a gépet.
742
00:52:38,576 --> 00:52:40,858
Igen? Isten tette le a gépet?
743
00:52:41,182 --> 00:52:44,045
Szerintem is Isten tette le a gépet
ahogy Isten gondoskodik arról,
744
00:52:44,050 --> 00:52:46,139
hogy a török étel kiváló legyen.
745
00:52:48,237 --> 00:52:50,165
Szóval, Len Caldwell tényleg
ide akart jönni ma reggel.
746
00:52:50,227 --> 00:52:54,103
Len a pilóták szakszervezetének
elnöke és találkozni akart veled,
747
00:52:54,546 --> 00:52:56,714
de szükség volt rá a roncsoknál.
748
00:52:57,228 --> 00:53:01,622
Tudod, amikor egy gép lezuhan
az NTSB azonnal küld egy csoportot.
749
00:53:01,982 --> 00:53:03,729
Megtalálták már a fekete dobozt?
750
00:53:03,850 --> 00:53:07,824
- Igen, teljesen ép.
- Remek, remek. Ebből kiderül minden.
751
00:53:07,923 --> 00:53:10,873
Szóval, miért van szükségem
egy Chicagói ügyvédre?
752
00:53:10,981 --> 00:53:16,386
- Szakterülete a gondatlanság.
- A gondatlan emberölés?
753
00:53:17,021 --> 00:53:19,954
A halálesetek felelősségre vonással
járnak. Hat ember halt meg a gépen.
754
00:53:20,046 --> 00:53:23,365
- Valakinek ezért felelnie kell!
- Igen, de az a gép szétesett...
755
00:53:23,618 --> 00:53:25,385
kb. 30000 mérföld magasságban.
756
00:53:25,574 --> 00:53:28,018
A légitársaság megpróbálja
bebizonyítani, hogy hibás volt a gép.
757
00:53:28,018 --> 00:53:29,899
Ami a gyártót tenné felelőssé.
758
00:53:29,909 --> 00:53:32,403
A gyártó viszont megpróbálja
áthárítani a rossz karbantartásra,
759
00:53:32,408 --> 00:53:33,649
a légitársaság részéről...
760
00:53:34,087 --> 00:53:35,737
vagy pilótahibára.
761
00:53:37,395 --> 00:53:40,223
Fejjel lefelé kellett vezetnem a gépet.
Ez azt jelenti, hogy hasával felfelé.
762
00:53:40,446 --> 00:53:43,900
El tudja képzelni? 100 ember fejjel
lefelé, 500 mérfölnyidre a földtől.
763
00:53:44,199 --> 00:53:46,498
- Tudja, milyen az?
- Igen.
764
00:53:46,561 --> 00:53:48,462
Tegnap este meghallgattam
a fekete doboz felvételét.
765
00:53:48,487 --> 00:53:52,027
- Meghallgatta? Pilóta?
- Nem.
766
00:53:52,033 --> 00:53:53,422
Akkor, szart se tud arról,
mi a faszról beszélek. Igaz?
767
00:53:53,427 --> 00:53:54,738
Hugh a mi oldalunkon áll, Whip.
768
00:53:54,743 --> 00:53:56,421
- Tényleg?
- Igen.
769
00:53:56,423 --> 00:53:57,524
- Mert nem úgy tűnik.
- Pedig így van.
770
00:53:57,529 --> 00:53:59,257
Fogalma sincs az egészről,
és kételkedik abban, amit tettem.
771
00:53:59,296 --> 00:54:00,947
Figyelj! A labda az NTSB-nél van.
772
00:54:00,952 --> 00:54:04,688
Ők vezetik a vizsgálatot,
és ők döntenek a végső okról.
773
00:54:04,693 --> 00:54:06,547
- Ezért van szükségünk rá?
- Igen...
774
00:54:06,768 --> 00:54:08,818
kikérdezték a tejes személyzetet...
775
00:54:09,842 --> 00:54:13,142
kihallgatták az utasokat...
Közmeghallgatást is tartottak.
776
00:54:13,204 --> 00:54:16,095
Rendben. Térjünk a tárgyra, Charlie.
Csak azt mondd el, amit tudnom kell.
777
00:54:16,095 --> 00:54:18,234
Az NTSB vizsgálati csoportja
778
00:54:18,276 --> 00:54:21,240
vér, haj és bőr mintákat vett...
779
00:54:21,588 --> 00:54:25,420
a teljes személyzettől,
toxikológiai vizsgálat céljából.
780
00:54:25,621 --> 00:54:27,934
Oké. Mikor akarják elvégezni?
781
00:54:28,551 --> 00:54:30,701
Már megtették, a kórházban.
782
00:54:31,314 --> 00:54:33,266
Ez volt az első, amit elvégeznek.
783
00:54:34,199 --> 00:54:36,652
Nem emlékszik vérvételre
a baleset éjszakáján?
784
00:54:36,652 --> 00:54:37,981
- Nem.
- Nem?
785
00:54:43,046 --> 00:54:46,962
- Megvan a vizsgálat eredménye?
- Igen, meg.
786
00:54:48,113 --> 00:54:49,678
Hozhatok még valamit, uraim?
787
00:54:49,682 --> 00:54:53,162
- Igen. Van forró fahéjas fánkjuk?
- Igen, uram.
788
00:54:53,167 --> 00:54:54,297
- Tudna hozni egyet, kérem?
- Természetesen.
789
00:54:54,307 --> 00:54:55,479
Tulajdonképpen, kettőt is hozhat.
790
00:54:55,513 --> 00:54:57,147
- Igen, uram. Azonnal.
- Köszönöm, drágám.
791
00:54:58,347 --> 00:55:00,525
Az előzetes jelentés szerint,
792
00:55:00,895 --> 00:55:03,372
a véralkohol szintje
793
00:55:03,698 --> 00:55:05,684
0,24 ezrelék volt.
794
00:55:07,104 --> 00:55:11,150
A világ legelnézőbb
országaiban is,
795
00:55:11,372 --> 00:55:14,867
0,08 ezrelék felett börtönbe kerül.
796
00:55:15,253 --> 00:55:17,853
És itt most, csak
autóvezetésre gondolok.
797
00:55:18,643 --> 00:55:19,293
Köszönöm.
798
00:55:19,326 --> 00:55:23,109
Ha ez jelent valamit,
799
00:55:23,116 --> 00:55:24,901
megittam pár sört
a felszállás előtti éjszakán.
800
00:55:24,961 --> 00:55:26,624
De, nem ezért romlott el a farok.
801
00:55:26,855 --> 00:55:29,188
- Néhány sört?
- Igen, néhány sört.
802
00:55:29,393 --> 00:55:31,499
- Szerezz egy ügyvédet, Charlie.
- Hugh az ügyvéded.
803
00:55:31,722 --> 00:55:33,718
Egy jobb ügyvéd kell.
Egy olyan, aki megérti,
804
00:55:33,723 --> 00:55:35,235
hogy valaki engem
egy szar gépre ültetett.
805
00:55:35,358 --> 00:55:38,177
Nélkülem, 102 temetés
lett volna, nem hat.
806
00:55:38,456 --> 00:55:41,087
- Most, nem a temetésekről van szó,
kapitány. - Akkor miről?
807
00:55:41,093 --> 00:55:42,143
A börtönévekről.
808
00:55:43,272 --> 00:55:45,002
- Miről?
- A perekről.
809
00:55:45,282 --> 00:55:47,449
- Valakinek fizetnie kell.
- Mit? Fizetni?
810
00:55:47,671 --> 00:55:49,309
Na, az nem én leszek. Garantálom.
811
00:55:49,540 --> 00:55:52,371
Ha már pénzről van szó, mondja meg nekik,
hogy nekem aztán sok pénzzel tartoznak.
812
00:55:52,384 --> 00:55:54,070
Mert, valaki,
egy sérült gépre rakott.
813
00:55:54,075 --> 00:55:55,769
Szeretném, ha ezt vizsgálnák,
Charlie.
814
00:55:55,978 --> 00:55:59,122
A toxikológiai jelentés szerint
ittas volt,
815
00:55:59,127 --> 00:56:01,077
és tele volt kokainnal.
816
00:56:01,619 --> 00:56:04,064
Ez akár 12 év börtönnel
is büntethető.
817
00:56:04,363 --> 00:56:08,590
Ha meg kiderül, hogy
ez okozta a 4 utas halálát,
818
00:56:08,595 --> 00:56:11,513
akkor négyszeres
gyilkosságért is felelnie kell.
819
00:56:11,736 --> 00:56:13,950
Az meg életfogytiglan is lehet.
820
00:56:14,410 --> 00:56:17,769
Most, ha kérhetem,
meghatalmazna arra...
821
00:56:18,505 --> 00:56:21,256
hogy kikérhessem
a toxikológiai jelentést?
822
00:56:25,492 --> 00:56:27,533
Elintézi, Whip.
El fogja intézni.
823
00:56:27,538 --> 00:56:28,933
Ez a szakterülete.
824
00:56:29,147 --> 00:56:31,247
Hidd el, bízhatsz bennünk.
825
00:56:33,389 --> 00:56:35,713
Nem kell aggódnod,
hősként fogsz ebből kiszállni.
826
00:56:35,744 --> 00:56:37,944
Nem aggódom, Charlie.
827
00:56:38,527 --> 00:56:40,732
Biztos lehetsz benne,
hogy nem aggódom.
828
00:56:40,746 --> 00:56:44,426
Senki se hozta volna le
úgy a gépet, ahogy én.
829
00:56:45,069 --> 00:56:46,169
Senki.
830
00:56:52,965 --> 00:56:54,566
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Igen.
831
00:56:54,752 --> 00:56:55,702
Elnézést!
832
00:56:58,225 --> 00:56:59,697
- Elnézést.
- Igen.
833
00:57:00,131 --> 00:57:03,173
Kaphatnék egy narancslevet?
Egy nagy pohárral...
834
00:57:03,995 --> 00:57:05,545
Csak narancslevet kér?
835
00:57:06,121 --> 00:57:08,383
Igen... Mégse...
836
00:57:10,433 --> 00:57:13,112
Egy dupla vodkát is... szárazon.
837
00:57:13,666 --> 00:57:17,761
Számomra ő az igazi amerikai hős.
Maga nem így gondolja?
838
00:57:17,825 --> 00:57:22,543
Határozottan. De ne feledje,
minden helyzet más és más.
839
00:57:22,548 --> 00:57:27,563
És a SouthJet 227 pilótáit
éppen átvilágítják.
840
00:57:27,568 --> 00:57:30,936
Ön szerint egyéb is lehet
a háttérben?
841
00:57:30,941 --> 00:57:32,029
Általában, igen.
842
00:57:32,039 --> 00:57:33,491
Még nem ismerünk
minden részletet.
843
00:57:33,496 --> 00:57:34,826
Egy csomó kérdés
még tisztázatlan.
844
00:57:34,831 --> 00:57:36,961
Meg kell várnunk,
azokat a jelentéseket...
845
00:57:37,041 --> 00:57:38,956
mielőtt
bármit kijelenthetnénk.
846
00:57:39,249 --> 00:57:42,083
Arra utal, és nem akarom
a szavakat a szájába adni,
847
00:57:42,168 --> 00:57:45,001
de arra utal, hogy ez,
meglehetősen gyanús?
848
00:57:45,085 --> 00:57:48,252
Ez a baleset, más, mint a többi?
849
00:58:24,958 --> 00:58:27,933
A következő utca:
850
00:58:27,975 --> 00:58:29,908
Taylor Street.
851
00:58:30,976 --> 00:58:33,451
Taylor Street.
852
00:59:20,958 --> 00:59:22,755
Mi a franc, Nicole?
853
00:59:23,120 --> 00:59:24,201
Takarodj innen!
854
00:59:24,201 --> 00:59:28,151
A srác az 1-ből azt mondta,
hogy egész éjszaka itt voltál.
855
00:59:29,732 --> 00:59:32,253
Hol a lakbér?
Tartozol nekem, ribanc.
856
00:59:32,502 --> 00:59:35,912
Ne érj hozzám, Fran.
Engedj el! Hagyj békén...
857
00:59:37,637 --> 00:59:39,869
Mit csinálsz?
Cseszd meg, ember!
858
00:59:40,106 --> 00:59:42,206
Vedd le róla a mocskos kezed.
859
00:59:47,509 --> 00:59:48,509
Jól vagy?
860
00:59:50,765 --> 00:59:53,336
Ez minden cuccod?
861
00:59:53,518 --> 00:59:56,457
- Igen.
- Még tartozik 1100 dolcsimmal.
862
00:59:56,647 --> 00:59:58,852
- És a kár...
- Kifelé!
863
01:00:00,790 --> 01:00:02,515
Bepereled, vagy mi?
864
01:00:02,636 --> 01:00:06,236
Ráköltesz még egy ezrest,
vagy kiegyezel velem. Dönts!
865
01:00:06,578 --> 01:00:07,528
Gondolkozz!
866
01:00:09,599 --> 01:00:11,299
Kapok 700 dollárt kápéban.
867
01:00:12,826 --> 01:00:15,318
Szőrős kis vakarcs vagy.
Igaz?
868
01:00:15,368 --> 01:00:17,118
Ezzel az ostoba baseball ütővel.
869
01:00:21,703 --> 01:00:25,038
700 dollár, a francokat.
Tessék 400.
870
01:00:25,603 --> 01:00:27,003
Most pedig,
871
01:00:27,762 --> 01:00:30,114
fogd a dobozt,
és tedd a kocsidba.
872
01:00:30,862 --> 01:00:32,312
A kocsim lerobbant.
873
01:00:32,938 --> 01:00:35,788
Reggel nem indult be.
Ezeket mind magammal kell vinnem.
874
01:00:36,245 --> 01:00:37,545
Rossz a kocsid?
875
01:00:39,006 --> 01:00:40,556
Akkor, mit fogsz csinálni?
876
01:00:41,670 --> 01:00:42,671
Hát...
877
01:00:44,371 --> 01:00:46,828
nem tudom mi lesz.
878
01:01:12,877 --> 01:01:15,983
- Mi a neved?
- Whip.
879
01:01:21,031 --> 01:01:22,958
Mi van?
880
01:01:23,685 --> 01:01:25,459
Vicces?
881
01:01:32,085 --> 01:01:32,935
Köszönöm...
882
01:01:34,533 --> 01:01:35,733
Whip kapitány.
883
01:01:50,027 --> 01:01:51,823
Kész is vagy?
884
01:01:52,053 --> 01:01:54,225
- Jól vagy?
- Igen, és te?
885
01:01:55,783 --> 01:01:58,083
- Iszol valamit?
- Nem.
886
01:02:00,639 --> 01:02:05,581
- Nem baj, ha itt maradok?
- Nem. Egyáltalán nem.
887
01:02:06,638 --> 01:02:08,238
Szeretném, ha maradnál.
888
01:02:11,061 --> 01:02:15,659
- Fáj a térded?
- Igen, eléggé...
889
01:02:22,781 --> 01:02:24,081
Köszönöm, doktor.
890
01:02:27,495 --> 01:02:29,645
- Csak, óvatosan.
- Igen.
891
01:02:29,923 --> 01:02:32,623
A vér nehezen jut el a szívhez.
892
01:02:42,430 --> 01:02:43,680
Ez jó.
893
01:04:01,372 --> 01:04:02,722
Le fog lőni...
894
01:04:03,501 --> 01:04:04,801
vagy bejöhetek?
895
01:04:06,052 --> 01:04:08,152
Igen. Jöjjön csak be.
Majd bent lelövöm.
896
01:04:11,961 --> 01:04:13,049
Nézze.
897
01:04:13,069 --> 01:04:15,982
Gondoltam kocsikázzunk egyet.
Valamit meg szeretnék mutatni.
898
01:04:18,247 --> 01:04:19,147
Rendben.
899
01:04:25,081 --> 01:04:26,131
Itt is van.
900
01:04:28,446 --> 01:04:33,061
Láthatja, hogy először a gép
bal szárnya érintette a földet.
901
01:04:33,769 --> 01:04:37,356
Azt hiszem, ha a teljes felülete
érinti, senki nem száll ki a gépből.
902
01:04:37,694 --> 01:04:40,434
Ha a szárny letörik...
903
01:04:40,837 --> 01:04:44,409
a motor behatol a törzsbe.
904
01:04:44,632 --> 01:04:45,382
Igen.
905
01:04:46,089 --> 01:04:51,078
Az utolsó 6.-7. sorban ülőket,
mintha egy vonat ütötte volna el.
906
01:04:51,825 --> 01:04:52,905
Ők kik?
907
01:04:53,610 --> 01:04:56,142
A Keresztelő János misszió.
908
01:04:56,227 --> 01:04:58,275
Ők segítették ki a túlélőket
a roncsból,
909
01:04:58,280 --> 01:05:00,232
és most minden nap itt imádkoznak.
910
01:05:08,898 --> 01:05:10,974
Ő ott Ellen Block.
911
01:05:12,620 --> 01:05:17,941
Ő az NTSB vizsgálat vezetője.
Ő teszi majd fel, a kemény kérdéseket.
912
01:05:17,946 --> 01:05:20,741
Ittam a felszállás előtti éjszaka,
és ittam aznap reggel is.
913
01:05:20,963 --> 01:05:23,062
Kokaint használok,
hogy tartsam magam.
914
01:05:23,945 --> 01:05:26,446
Tudom. Benne van
a toxikológiai jelentésben.
915
01:05:26,677 --> 01:05:29,527
De, a szerencsétlenség
nem emiatt történt.
916
01:05:29,948 --> 01:05:31,148
Nem, valóban nem.
917
01:05:32,907 --> 01:05:33,897
Figyeljen.
918
01:05:34,949 --> 01:05:37,602
Egyértelműen, mechanikai
Gond volt a géppel.
919
01:05:37,984 --> 01:05:40,634
- Egyértelműen?
- Igen, és ezt mindketten tudjuk.
920
01:05:41,149 --> 01:05:43,079
Ez "Isteni gondviselés" volt.
921
01:05:44,403 --> 01:05:47,476
És harcolni fogok az NTSB-el, hogy
elismerjék, az "Isteni gondviselés"-t
922
01:05:47,482 --> 01:05:49,682
mint egyik lehetséges kiváltó okot.
923
01:05:50,486 --> 01:05:52,536
Kinek az Istene
tette volna ezt?
924
01:06:00,674 --> 01:06:01,858
Rendben.
925
01:06:02,526 --> 01:06:04,193
Akkor...
926
01:06:04,379 --> 01:06:05,891
A helyzet a következő:
927
01:06:06,016 --> 01:06:08,143
Az Avington Carr
a légitársaság tulajdonosa.
928
01:06:08,236 --> 01:06:11,904
Ők a mi oldalunkon állnak.
Barátaik is vannak Washingtonban.
929
01:06:12,539 --> 01:06:15,689
Holnap reggel 10-kor
beszélni akarnak velünk.
930
01:06:16,337 --> 01:06:17,737
- Tényleg?
- Igen.
931
01:06:18,656 --> 01:06:21,356
Ön most nem ihat, kapitány.
932
01:06:22,376 --> 01:06:25,592
Ön most megfigyelés alatt áll.
Nem láthatják, hogy italt vesz.
933
01:06:25,995 --> 01:06:30,145
- Nincs, se bár, se drog.
- Értem. Nem iszom, ígérem.
934
01:06:31,652 --> 01:06:34,196
- Szívesen segítek...
- Nem kell segítség. Nem iszom.
935
01:06:34,201 --> 01:06:37,121
Megígérem.
Le tudok állni... egyedül is.
936
01:06:38,678 --> 01:06:40,268
- Rendben?
- Rendben.
937
01:06:44,550 --> 01:06:46,987
- 10:00-kor.
- 10:00-kor. Értem.
938
01:06:47,089 --> 01:06:48,339
Avington Carr.
939
01:06:49,136 --> 01:06:51,443
Sose akartam
ezt az átkozott céget,
940
01:06:51,662 --> 01:06:54,512
ahogy a testvérem se.
Csak az apám akarta.
941
01:06:54,907 --> 01:06:57,326
- Én a baseballt szeretem.
- Igen? És is szeretem a baseballt.
942
01:06:57,686 --> 01:07:00,411
- Georgiában mindenki szereti.
- Az egész ország szereti a baseballt.
943
01:07:00,714 --> 01:07:01,814
Hagyják abba!
944
01:07:02,947 --> 01:07:05,399
Mi helyzet, Lenny?
945
01:07:05,824 --> 01:07:08,001
A szakszervezet ezt túl fogja élni?
946
01:07:08,480 --> 01:07:11,935
Vagy az a legfontosabb, hogy
mekkora csekket kell majd kiállítanom?
947
01:07:12,175 --> 01:07:15,062
- Hat halott volt a fedélzeten.
- Nem. Csak négy, Lenny.
948
01:07:15,267 --> 01:07:17,840
A személyzet két tagja
most nem számít.
949
01:07:19,816 --> 01:07:20,987
Nem azt mondom,
hogy nem számítanak,
950
01:07:20,992 --> 01:07:23,649
csak azt, hogy ők nem kapnak
kártérítést, mint az utasok.
951
01:07:23,654 --> 01:07:26,995
A szakmai kockázat. Része
a szakszervezeti szerződésnek.
952
01:07:27,135 --> 01:07:30,385
Veszélyes munkát végeznek,
és ezt ők is tudják.
953
01:07:30,446 --> 01:07:32,747
Ön a pilóták szakszervezetének
ügyvédje?
954
01:07:32,841 --> 01:07:34,359
Nem, uram. Ő Hugh Lang.
955
01:07:34,460 --> 01:07:36,813
Ő az az ügyvéd, akit azért hoztunk,
956
01:07:36,818 --> 01:07:39,319
hogy Whitaker kapitány
ügyét intézze.
957
01:07:40,567 --> 01:07:43,360
Igen, és mi a helyzet
Mr. Whitaker ügyével?
958
01:07:43,746 --> 01:07:45,272
Az NTSB a seggembe is bevilágít.
959
01:07:45,357 --> 01:07:47,639
Mindenhez hozzáférést kellett
nekik biztosítanom.
960
01:07:48,065 --> 01:07:50,367
Mindenki Whitaker kapitányra
kíváncsi.
961
01:07:50,589 --> 01:07:53,739
A haditengerészetnél együtt
repültem vele. Nagyszerű pilóta.
962
01:07:55,988 --> 01:07:57,388
Alkoholista?
963
01:08:01,407 --> 01:08:03,982
Sokat iszik.
Esetleg, behívhatnánk?
964
01:08:04,081 --> 01:08:05,231
Perceken belül.
965
01:08:06,022 --> 01:08:08,559
Inkább, térjünk a lényegre, Lenny!
966
01:08:08,822 --> 01:08:12,554
Mi a terve a szakszervezetének
a vérteszttel kapcsolatban...
967
01:08:12,984 --> 01:08:15,614
mely szerint Whitaker
részeg volt és drogozott?
968
01:08:15,845 --> 01:08:17,245
Ez a fickó egy igazi cukorfalat.
969
01:08:17,560 --> 01:08:19,810
Érvénytelenítettem
a toxikológiai jelentést.
970
01:08:20,659 --> 01:08:23,359
A levétele nem volt szabályos.
971
01:08:23,644 --> 01:08:28,971
A mérő berendezéseket, utoljára
2009 júniusában hitelesítették.
972
01:08:29,102 --> 01:08:30,986
Azóta eltelt 18 hónap.
973
01:08:31,778 --> 01:08:33,651
A jelentésen, világosan
rajta kéne lennie,
974
01:08:33,656 --> 01:08:36,924
ki címkézte a vérmintákat
és mikor. Nagyon hiányos.
975
01:08:36,929 --> 01:08:39,682
A szer, amit a vér
tartósítására használtak,
976
01:08:39,890 --> 01:08:43,367
köztudottan, erjedést okoz,
és van, mikor,
977
01:08:43,372 --> 01:08:46,186
magasabb értékeket mutat,
mint a tényleges alkoholteszt.
978
01:08:46,568 --> 01:08:49,257
Egyelőre ennyit tudtam elérni.
Csak egy pár napja vagyok itt,
979
01:08:49,620 --> 01:08:52,179
de emiatt nem aggódnék.
A dolgot meg tudom oldani.
980
01:08:52,393 --> 01:08:54,010
Kedvelem ezt a fickót, Lenny.
981
01:08:54,127 --> 01:08:57,162
Arra késztet, hogy felszippantsak
valamit és elrepüljek.
982
01:08:57,393 --> 01:08:59,979
Mr. Carr, azért fogunk harcolni,
hogy a felelősséget,
983
01:09:00,079 --> 01:09:02,582
a gyártó: Ridgefield Jacksonra
hárítsuk.
984
01:09:02,782 --> 01:09:04,187
Azt hiszi, hogy ő,
985
01:09:04,192 --> 01:09:06,654
csak úgy kinyitja majd
a zsebeit, és fizet?
986
01:09:06,891 --> 01:09:08,241
Rohadt sok sikert kívánok hozzá.
987
01:09:09,219 --> 01:09:10,419
Mi az esélyünk, Jim?
988
01:09:11,852 --> 01:09:14,298
Hát... a kártérítések kifizetése,
csődbe viheti a légitársaságot.
989
01:09:14,306 --> 01:09:15,373
Csessze meg a légitársaságot.
990
01:09:15,408 --> 01:09:17,464
A biztosítások fedezik
azt a rohadt légitársaságot.
991
01:09:17,686 --> 01:09:19,784
Nem akarom, hogy a másik
zsebemben is kotorásszanak.
992
01:09:20,008 --> 01:09:22,032
Elnézést. A pilóták szakszervezetének
nevében mondom, uram,
993
01:09:22,037 --> 01:09:24,124
mi nem szeretnénk azt,
hogy az ön légitársasága eltűnjön.
994
01:09:24,321 --> 01:09:26,495
Örülünk az önökkel kötött
szerződésünknek.
995
01:09:26,516 --> 01:09:28,092
Mi előbb Whitaker kapitányt
fogjuk megvédeni,
996
01:09:28,097 --> 01:09:30,436
csak azután az ön légitársaságát.
997
01:09:30,902 --> 01:09:34,582
És ő? Whitaker tudja,
hogy börtön vár rá?
998
01:09:35,133 --> 01:09:37,235
Az én ügyfelem nem fog
börtönbe kerülni, Mr. Carr.
999
01:09:37,235 --> 01:09:40,072
De börtönbe fog kerülni.
Oda való.
1000
01:09:40,135 --> 01:09:42,977
Elhiheti nekem, hogy oda kerül.
A kérdés csak az:
1001
01:09:42,982 --> 01:09:44,534
vajon ott is fog meghalni?
1002
01:09:45,235 --> 01:09:47,135
Ön nagyon téved, Mr. Carr.
1003
01:09:47,455 --> 01:09:50,811
Amikor utoljára néztem, a hatszoros
emberölés életfogytiglanit jelentett.
1004
01:09:51,348 --> 01:09:52,598
Életfogytiglanit...
1005
01:09:53,355 --> 01:09:56,405
Georgiában erre mi azt mondjuk:
"élete végéig".
1006
01:10:04,554 --> 01:10:07,623
Azt hallottam önről,
hogy különleges pilóta.
1007
01:10:10,431 --> 01:10:13,932
10-ig, 50-ig!
És földet ér!
1008
01:10:14,768 --> 01:10:17,228
És ezt nagypapa dobta,
felveszed...
1009
01:10:17,312 --> 01:10:19,571
Ó, nagyapa, mi ez?
Most kergetni fogod?
1010
01:10:20,606 --> 01:10:22,151
Vedd fel, Pop.
1011
01:10:22,277 --> 01:10:23,318
Vedd fel.
1012
01:10:26,613 --> 01:10:28,281
Fuss vissza! Fuss vissza!
Gyerünk, Bokszer!
1013
01:10:28,407 --> 01:10:29,533
Hadd, lássalak. Megvágtad?
1014
01:10:33,395 --> 01:10:36,102
Ott van, ott van.
1015
01:10:36,565 --> 01:10:40,604
Visszaértél... a gyűlésről?
A szép gyűlésről?
1016
01:10:43,492 --> 01:10:45,695
Tudom. Most már jobb így?
1017
01:10:51,424 --> 01:10:53,306
Igen. Ezt a szart nem...
1018
01:10:59,822 --> 01:11:00,872
Látod?
1019
01:11:02,997 --> 01:11:04,347
Ezt a szart...
1020
01:11:05,529 --> 01:11:07,556
És... igen! Ne...
1021
01:11:07,656 --> 01:11:10,575
Bokszer, ő az én fiam.
1022
01:11:12,162 --> 01:11:14,330
Tud játszani.
1023
01:11:15,999 --> 01:11:17,626
Ismeri ezt a játékot.
1024
01:11:17,726 --> 01:11:18,882
Gurítani szeretnéd a labdát?
1025
01:11:18,936 --> 01:11:20,754
Azt akarod, hogy hátvéd légy?
Hadd lássalak, fuss vissza!
1026
01:11:20,838 --> 01:11:23,297
A fenébe, apa kint!
A fenébe, nagypapa kint!
1027
01:11:23,381 --> 01:11:25,575
Ó, apa, honnan volt
még egy plusz karod?
1028
01:11:25,591 --> 01:11:27,511
Biztosan,
nagymamától örökölted.
1029
01:11:38,519 --> 01:11:42,659
Kell egy járat.
Hiányozni fog a repülés.
1030
01:11:52,472 --> 01:11:53,707
Halló, halló!
1031
01:11:54,412 --> 01:11:56,407
Ha ő veszi fel!
Mondd neki, apa.
1032
01:11:57,042 --> 01:11:59,461
Mikor megyünk repülni, apa?
Hamarosan?
1033
01:11:59,546 --> 01:12:00,912
Hamarosan.
1034
01:12:01,039 --> 01:12:02,631
Még mindig
fel akarsz oda menni?
1035
01:12:02,715 --> 01:12:04,257
Persze. Bármikor, fiam.
1036
01:12:04,341 --> 01:12:06,174
Rendben. Mondd,
hogy "szia", fiam.
1037
01:12:06,259 --> 01:12:08,302
Rendben. Hol van kis Bokszer?
1038
01:12:08,387 --> 01:12:09,720
Mi a helyzet, Bokszer?
1039
01:12:10,222 --> 01:12:12,181
Ne légy félénk. Ne játszd meg,
hogy nem ismersz engem.
1040
01:12:12,266 --> 01:12:14,426
Én vagyok az apád.
Mondd: "Szia, apa."
1041
01:12:14,552 --> 01:12:15,844
- Szia, apa.
- Hogy hívnak?
1042
01:12:15,928 --> 01:12:17,012
Will.
1043
01:12:17,121 --> 01:12:18,398
- Mi a beceneved?
- Boxer.
1044
01:12:18,398 --> 01:12:19,440
Mi leszel
ha nagy leszel?
1045
01:12:19,525 --> 01:12:21,318
- Pilóta?
- Na, tessék.
1046
01:12:21,403 --> 01:12:23,836
Jól megtanítottad őt, apa.
Pilóta.
1047
01:12:23,962 --> 01:12:26,438
Várj, várj!
Hadd, hogy ezt én vigyem...
1048
01:12:26,673 --> 01:12:28,541
- Köszönj anyának.
- Szia, anya.
1049
01:12:28,734 --> 01:12:30,651
Mit üzensz anyának?
Mondd neki, hogy "szeretem őt".
1050
01:12:30,678 --> 01:12:31,878
Szeretem őt.
1051
01:12:54,544 --> 01:12:57,002
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
1052
01:13:01,823 --> 01:13:03,769
Szarul néztél ki tegnap este.
1053
01:13:04,097 --> 01:13:06,813
Igen. Csak fáradt voltam.
1054
01:13:10,212 --> 01:13:12,386
Egy kicsit túl sokat ittam.
1055
01:13:12,768 --> 01:13:13,618
Egy kicsit?
1056
01:13:15,593 --> 01:13:18,056
Mi van! Te megszámoltad
a rohadt söreim?
1057
01:13:18,437 --> 01:13:19,837
Mind kidobtam őket.
1058
01:13:21,017 --> 01:13:23,567
A szemétben vannak. A Vodka is.
1059
01:13:24,802 --> 01:13:26,659
Egyetértesz?
1060
01:13:26,677 --> 01:13:29,489
- Nagyon is.
- Rendben.
1061
01:13:32,929 --> 01:13:36,829
Néztem az ég változását
napfelkeltekor.
1062
01:13:37,828 --> 01:13:38,878
Gyönyörű.
1063
01:13:40,274 --> 01:13:43,374
Kijöttem és csináltam
pár szép képet.
1064
01:13:47,932 --> 01:13:49,582
Annyira szép itt.
1065
01:13:51,283 --> 01:13:55,096
- Itt nőttél fel?
- Nem. Apám nőtt itt fel.
1066
01:13:58,604 --> 01:14:00,647
Ez nagyapám tanyája...
1067
01:14:03,458 --> 01:14:04,358
volt.
1068
01:14:06,234 --> 01:14:08,263
Apám pilóta volt...
1069
01:14:08,429 --> 01:14:10,253
a 336. Légi Ezrednél.
1070
01:14:11,151 --> 01:14:13,616
Tuskegee. Ő építette
ezt a leszállópályát.
1071
01:14:15,484 --> 01:14:18,419
Vetőmagszórásra.
Az EPA viszont leállította.
1072
01:14:18,519 --> 01:14:20,592
Ezért aztán, lecserélte a gépet...
1073
01:14:21,365 --> 01:14:24,374
arra a régi Cesnára a pajtában.
1074
01:14:26,703 --> 01:14:29,908
Ezzel az átkozott géppel
repült mindenfelé haláláig.
1075
01:14:33,061 --> 01:14:36,341
Ő meghalt, én meg elváltam...
1076
01:14:39,541 --> 01:14:42,391
Azóta próbálom
eladni ezt a helyet.
1077
01:14:44,327 --> 01:14:47,465
- És az anyád?
- Meghalt.
1078
01:14:50,577 --> 01:14:51,877
És te apád? Vele mi van?
1079
01:14:52,808 --> 01:14:55,615
Biztosan valahol Coloradóban él.
1080
01:14:55,863 --> 01:14:56,736
Igen?
1081
01:14:58,265 --> 01:15:00,296
Nem tartjátok a kapcsolatot?
1082
01:15:00,640 --> 01:15:04,060
Anyámmal nőttem fel.
Elképesztő személy volt.
1083
01:15:05,709 --> 01:15:09,759
Olyan jól titkolta, hogy
észre se vettük mennyire beteg.
1084
01:15:11,941 --> 01:15:15,691
Együtt töltöttük az utolsó
hét hónapot, mint valami tizenévesek.
1085
01:15:17,817 --> 01:15:21,689
Fiúkról mesélt történeteket...
meg ilyesmi.
1086
01:15:25,181 --> 01:15:26,831
Nagyon imádott.
1087
01:15:44,413 --> 01:15:45,513
A nevem Trevor.
1088
01:15:46,607 --> 01:15:48,507
Megmentette az anyámat.
1089
01:16:01,120 --> 01:16:04,720
- Örülök, hogy látlak, Whip.
- Én is örülök, hogy látlak, Margaret.
1090
01:16:10,401 --> 01:16:11,998
A szertartás gyönyörű volt.
1091
01:16:12,329 --> 01:16:15,479
Úgy értem, az emberek,
akik eljöttek búcsúzni.
1092
01:16:17,021 --> 01:16:20,371
Trina annyira gyönyörű volt.
Nem gondolod?
1093
01:16:20,737 --> 01:16:24,483
Úgy értem, olyan, mint aki...
mindjárt felébred és mosolyog.
1094
01:16:24,852 --> 01:16:28,275
Nem mentem be, Margaret.
Én... nem bírtam.
1095
01:16:29,696 --> 01:16:30,646
Trevor...
1096
01:16:31,492 --> 01:16:34,847
keresd meg apádat, kicsim.
Ott van Mr. Bentonnal.
1097
01:16:41,794 --> 01:16:43,994
Tényleg el kellene jönnöd
a csoportos foglalkozásra.
1098
01:16:44,316 --> 01:16:45,963
Annyi jó ember van,
akivel tudnál beszélni.
1099
01:16:46,063 --> 01:16:47,253
Nem tudok...
1100
01:16:47,545 --> 01:16:48,316
Őszintén...
1101
01:16:49,660 --> 01:16:50,610
megpróbálom.
1102
01:16:54,044 --> 01:16:56,075
- Jó. Rendben...
- Margaret.
1103
01:16:57,977 --> 01:17:00,375
- Vigyázz magadra. Jó, Whip?
- Fogok, fogok.
1104
01:17:00,690 --> 01:17:02,396
Figyelj, Margaret, én...
1105
01:17:03,431 --> 01:17:04,281
Igen...
1106
01:17:04,649 --> 01:17:09,373
ellenem most... vizsgálódnak.
1107
01:17:09,430 --> 01:17:13,341
- Az NTSB a balesetet vizsgálja.
- Igen, a jövő héten beszélek velük.
1108
01:17:13,346 --> 01:17:17,186
Igen. Egy... egy kicsit
ideges vagyok, mert...
1109
01:17:18,386 --> 01:17:21,979
együtt voltam a baleset előtti
éjszakán... Trinával.
1110
01:17:22,084 --> 01:17:25,950
- Igen. Trinával.
- Igen, és ittam két pohár bort. És...
1111
01:17:26,170 --> 01:17:29,720
és lehet, hogy megkérdezik, milyen
állapotban voltam akkor reggel,
1112
01:17:30,343 --> 01:17:32,943
és hogy szerinted ittam-e...
1113
01:17:36,731 --> 01:17:37,924
Mi az?
1114
01:17:41,289 --> 01:17:43,956
- 11 éve ismerlek, Whip.
- Úgy van.
1115
01:17:44,428 --> 01:17:48,506
- Azt mondod, hogy Trinával vacsoráztál,
és csak két pohár bort ittál? - Nem.
1116
01:17:48,841 --> 01:17:51,052
Biztos jó étterem lehet.
És, melyik az?
1117
01:17:51,072 --> 01:17:53,741
Csak azt kell mondanod, hogy az
egy szokványos nap volt, Margaret!
1118
01:17:53,956 --> 01:17:55,646
Úgy értem, hogy... szokványos.
1119
01:17:55,651 --> 01:17:57,974
De, te ismersz engem...
Tudod, hogy képes voltam repülni.
1120
01:18:02,318 --> 01:18:04,564
Gondot jelentene ezt mondanod?
1121
01:18:06,021 --> 01:18:08,808
Ez hazugság, Whip! Hazugság!
1122
01:18:09,050 --> 01:18:11,560
Trina elmondta,
hogy nem tudtál aludni.
1123
01:18:12,054 --> 01:18:16,461
Az alváshiányomnak semmi köze
a gép széteséséhez, Margaret.
1124
01:18:16,482 --> 01:18:17,908
Csak próbálom a dolgokat
helyretenni.
1125
01:18:17,978 --> 01:18:19,307
Gondolod, egy másik pilóta
le tudta volna hozni a gépet...
1126
01:18:19,312 --> 01:18:22,081
- és több életet mentett volna meg?
- Ezt nem mondtam, Whip.
1127
01:18:22,086 --> 01:18:22,802
Akkor, jó. De...
1128
01:18:22,807 --> 01:18:25,756
képzeld el, a fiadat,
Trevort ebben a templomban
1129
01:18:25,761 --> 01:18:27,159
ahogy téged néz abban a dobozban.
1130
01:18:27,294 --> 01:18:29,605
Vagy az én fiamat, ahogy
meglátogat engem a börtönben. És...
1131
01:18:29,725 --> 01:18:31,710
- Kérlek, Whip. Elég!
- És a következő 40 évben...
1132
01:18:31,810 --> 01:18:35,251
Elég, Whip! Nem gondolod, hogy
már mindannyiunknak elég volt ebből?
1133
01:18:43,154 --> 01:18:44,854
Segítened kell, Margaret.
1134
01:18:52,612 --> 01:18:54,112
Akkor, mit akarsz? Mit mondjak?
1135
01:18:56,545 --> 01:19:01,509
Azt, hogy egy átlagos nap volt.
1136
01:19:03,988 --> 01:19:07,137
A vihar...
a felszállás után...
1137
01:19:07,728 --> 01:19:09,528
nagyon erős volt.
1138
01:19:10,871 --> 01:19:13,791
Ami pedig,
a személyzetet illeti...
1139
01:19:15,122 --> 01:19:17,722
egy szokványos nap volt.
1140
01:19:38,742 --> 01:19:40,412
- Szia...
- Szia.
1141
01:19:43,522 --> 01:19:44,522
Jól vagy?
1142
01:19:44,835 --> 01:19:45,885
Igen, igen.
1143
01:19:47,184 --> 01:19:48,034
Na és?
1144
01:19:48,724 --> 01:19:51,134
Hát... túl vagyok az első
napomon, és nem rúgtak ki.
1145
01:19:51,150 --> 01:19:52,424
- És?
- Jó. Jó.
1146
01:19:53,083 --> 01:19:56,139
Kellett nekik valaki az éjszakai
műszakba és engem hívtak.
1147
01:19:56,350 --> 01:19:58,445
Másfélszeres fizetésért...
1148
01:19:59,949 --> 01:20:01,349
Kaptam egy köpenyt...
1149
01:20:02,479 --> 01:20:04,538
egy kitűzőt a nevemmel.
Hoztam neked valamit.
1150
01:20:04,793 --> 01:20:06,193
- Igen?
- Igen.
1151
01:20:06,848 --> 01:20:07,698
Köszi.
1152
01:20:10,804 --> 01:20:13,030
- Ez egy P-51-es Mustang.
- Ismerem a P-51-et...
1153
01:20:13,251 --> 01:20:15,751
- Az apád ilyet vezetett?
- Igen, persze.
1154
01:20:16,483 --> 01:20:18,033
Ezt meg kell ünnepelni.
1155
01:20:18,407 --> 01:20:21,877
Igen. Megígértem Sheilának, hogy
találkozunk a névtelen alkoholistáknál.
1156
01:20:22,241 --> 01:20:25,991
Ő a mentorom. Segít nekem.
Nem ünnepelhetnénk holnap este?
1157
01:20:26,318 --> 01:20:27,118
De igen.
1158
01:20:28,349 --> 01:20:29,849
Igen, persze. Gyere.
1159
01:20:33,774 --> 01:20:36,374
Velem jöhetsz... a gyűlésre.
1160
01:20:37,006 --> 01:20:39,982
Ez egy nyílt gyűlés.
Bárki bejöhet.
1161
01:20:40,567 --> 01:20:41,617
Még te is!
1162
01:20:43,311 --> 01:20:45,548
A rendőr rám világított
a zseblámpájával a szemetes mögött.
1163
01:20:45,746 --> 01:20:47,514
Semmi se volt rajtam,
csak a barátnőm bugyija.
1164
01:20:47,571 --> 01:20:50,202
Az egész mellkasom hányadék...
1165
01:20:50,420 --> 01:20:53,779
és azt mondtam neki:
"Csak két sört ittam."
1166
01:21:01,286 --> 01:21:04,136
Ezért ragadt rám
a "Két sörös" Barry becenév.
1167
01:21:06,658 --> 01:21:11,171
Hogy, az előírtak szerint
kezdjem a mondanivalómat...
1168
01:21:12,271 --> 01:21:14,465
Barry vagyok, és alkoholista.
1169
01:21:14,593 --> 01:21:15,693
Üdv, Barry!
1170
01:21:16,017 --> 01:21:18,478
Van itt közöttünk még alkoholista?
1171
01:21:24,718 --> 01:21:27,813
Mindig is élvezem az olyan találkozókat,
melyek elején be kell mutatkozni.
1172
01:21:27,814 --> 01:21:31,107
Mert ez erőt ad, hogy őszinte legyek
arról, ki is vagyok valójában.
1173
01:21:32,740 --> 01:21:35,291
Sose mondtam igazat odakinn.
Számomra ez a nyilvánvaló.
1174
01:21:35,292 --> 01:21:38,224
Mindig hazudtam.
1175
01:21:38,802 --> 01:21:42,207
Azt mondták, sose fogom
abbahagyni, ha tovább hazudok.
1176
01:21:42,212 --> 01:21:44,202
De ebben vagyok a legjobb.
1177
01:21:46,128 --> 01:21:48,824
Tudtam, hogy ezen a világon
minden a hazugságról szól,
1178
01:21:48,825 --> 01:21:52,414
különösen, az iszákosság.
De...
1179
01:21:52,419 --> 01:21:55,624
végül már a kutyám nevéről is,
1180
01:21:55,629 --> 01:21:58,780
meg a hajam színéről is,
mindenkinek az arcába hazudtam.
1181
01:22:00,586 --> 01:22:05,555
Az egész életem...
már csak hazugságok sorozata...
1182
01:22:05,623 --> 01:22:09,147
- Mennem kell. Jó?
- Persze. - Hazavigyelek?
1183
01:22:09,171 --> 01:22:11,739
Ja, igen. Sheila, majd hazavisz.
Ő Sheila.
1184
01:22:12,274 --> 01:22:13,787
- Üdvözlöm.
- Sheila vagyok.
1185
01:22:14,601 --> 01:22:16,913
...hogy, a hazugságaim
fognak megölni.
1186
01:22:17,412 --> 01:22:18,857
Önálló életet élve,
1187
01:22:18,862 --> 01:22:21,694
a hazugságaim segítenek majd át
azon az ajtón.
1188
01:22:28,346 --> 01:22:31,688
Biztosan állíthatom, hogy Whitaker
kapitány örök rejtély marad.
1189
01:22:31,798 --> 01:22:33,503
Ezt ön állítja, nem én.
1190
01:22:33,650 --> 01:22:35,150
Beszéltem egy pár emberrel,
1191
01:22:35,155 --> 01:22:36,966
akik nagyon közel állnak
az NTSB vizsgálathoz.
1192
01:22:37,216 --> 01:22:42,525
Azt mondták, hogy képesek pontosan
megállapítani, mitől zuhant le a gép.
1193
01:22:42,659 --> 01:22:44,509
Biztosan megteszik, uram.
1194
01:22:44,682 --> 01:22:47,082
Köszönöm, Ken és Vicki Evans.
1195
01:22:47,631 --> 01:22:49,731
Köszönöm, uram. Isten önnel.
1196
01:23:03,036 --> 01:23:04,686
Hogy vagy, Ken?
1197
01:23:07,170 --> 01:23:10,420
- Annak örülök, hogy életben vagyok.
- Boldog... hogy él.
1198
01:23:13,304 --> 01:23:15,831
Whitaker kapitány vagyok.
Én vezettem a...
1199
01:23:15,941 --> 01:23:17,241
Tudom, ki maga.
1200
01:23:18,957 --> 01:23:22,157
Elnézést. Magunkra hagyna
minket egy kicsit, kérem?
1201
01:23:22,373 --> 01:23:23,223
Köszönöm.
1202
01:23:35,445 --> 01:23:36,576
Mióta...
1203
01:23:37,920 --> 01:23:39,820
Szóval, mióta...
1204
01:23:40,046 --> 01:23:42,257
- Tértem vissza kómából?
- Igen.
1205
01:23:42,723 --> 01:23:43,973
Két napja.
1206
01:23:48,633 --> 01:23:52,187
Nézd, nem akarlak
egész nap zavarni...
1207
01:23:53,124 --> 01:23:57,769
És Isten tudta,
hogy lerohant a média...
1208
01:23:59,817 --> 01:24:02,467
Amúgy, jól néztél ki a CNN-en.
1209
01:24:03,319 --> 01:24:06,770
Mindkét lábam szétzúzódott.
A medencém megrepedt.
1210
01:24:07,847 --> 01:24:09,817
Valószínűleg
sose fogok újra járni.
1211
01:24:09,847 --> 01:24:12,997
Legalábbis
keret vagy mankó nélkül, nem.
1212
01:24:13,255 --> 01:24:15,455
És biztosan
nem is repülhetek többé.
1213
01:24:16,796 --> 01:24:18,696
Annyira sajnálom, Ken.
1214
01:24:18,949 --> 01:24:22,699
Az a gép el lett átkozva,
amint belépett a pilótafülkébe.
1215
01:24:23,116 --> 01:24:25,116
Bűzlött a gintől, vagy mitől.
1216
01:24:26,493 --> 01:24:29,243
Felhívtam Vickit
a repülőről indulás előtt.
1217
01:24:30,787 --> 01:24:33,137
Aztán elkezdett esni az eső.
1218
01:24:34,683 --> 01:24:37,879
Nem tudom,
mennyire emlékszel, de...
1219
01:24:39,261 --> 01:24:43,394
az a gép...
kezdett darabokra hullni, Ken.
1220
01:24:43,477 --> 01:24:45,990
Mindenre emlékszem a becsapódásig.
1221
01:24:46,325 --> 01:24:47,775
Tudom, mi történt.
1222
01:24:50,304 --> 01:24:52,904
Mit akarsz ezzel mondani, Ken?
Mire célzol?
1223
01:24:54,360 --> 01:24:57,185
Nem tudom, Whitaker kapitány.
Mire kéne, célozzak?
1224
01:24:57,387 --> 01:24:59,889
Csak kíváncsi vagyok...
1225
01:25:01,792 --> 01:25:05,158
szerinted, mi okozta a balesetet?
1226
01:25:06,724 --> 01:25:10,574
Talán az, hogy részegen szállt
fel aznap a gépre?
1227
01:25:12,781 --> 01:25:16,329
Az NTSB holnap jön vissza, hogy
befejezze a meghallgatásomat...
1228
01:25:17,905 --> 01:25:20,035
a repülés körülményeiről.
1229
01:25:20,362 --> 01:25:24,312
Gondolod, most életben lennél,
ha én nem lettem volna a gépen?
1230
01:25:25,729 --> 01:25:29,115
Nem.
Mind halottak lennénk.
1231
01:25:30,131 --> 01:25:33,981
De, ugye nem akar arról vitázni velem,
hogy a fizikai állapota kiváló volt?
1232
01:25:39,437 --> 01:25:40,338
Várjon!
1233
01:25:41,468 --> 01:25:42,518
Üljön le...
1234
01:25:43,500 --> 01:25:44,650
kérem!
1235
01:25:49,981 --> 01:25:53,681
Én nem beszéltem senkinek,
az ön...
1236
01:25:53,751 --> 01:25:55,351
akkor reggeli állapotáról.
1237
01:25:56,554 --> 01:25:58,554
Egy szót se szóltam senkinek.
1238
01:26:00,445 --> 01:26:02,545
Az a baleset meg volt írva.
1239
01:26:03,932 --> 01:26:07,638
Imádkoztam, kapitány.
Vickyvel együtt imádkoztunk, uram.
1240
01:26:08,934 --> 01:26:11,898
- Csak egyvalaki ítélkezhet, uram.
- Dicsértessék Jézus.
1241
01:26:12,097 --> 01:26:14,249
Kapitány...
"neki" nagyobb terve van önnel.
1242
01:26:15,246 --> 01:26:19,431
Ez az esemény... bár tragikus
a halálesetek miatt...
1243
01:26:21,639 --> 01:26:23,916
de az élet ünnepe is.
1244
01:26:24,799 --> 01:26:27,669
Semmi sem történik véletlenül
az Úr Királyságában, uram.
1245
01:26:27,674 --> 01:26:28,824
Dicsértessék Jézus.
1246
01:26:29,373 --> 01:26:30,523
Kapitány...
1247
01:26:31,888 --> 01:26:33,808
imádkozik velünk?
1248
01:26:45,584 --> 01:26:49,430
Jézus, a mi Megmentőnk, kérjük
áldd meg Whitaker kapitányt.
1249
01:26:49,582 --> 01:26:53,132
Köszönjük, hogy vezetted kezét
azon a végzetes reggelen...
1250
01:26:54,544 --> 01:26:55,920
- Viszlát.
- Szia, szia.
1251
01:26:56,106 --> 01:26:58,393
- Köszi a fuvart.
- Nincs mit.
1252
01:27:08,623 --> 01:27:09,790
Szia.
1253
01:27:10,625 --> 01:27:12,209
Szia, szia.
1254
01:27:15,705 --> 01:27:17,173
Hogy vagy?
1255
01:27:22,302 --> 01:27:25,970
Nézd, nem remek?
1256
01:27:26,203 --> 01:27:29,103
- Ez nagyon szép.
- Szép, de annyira nem, mint te.
1257
01:27:29,232 --> 01:27:31,458
- Működik?
- Igen, működik.
1258
01:27:31,686 --> 01:27:33,728
Ezzel a géppel
tanultam repülni, kicsim.
1259
01:27:34,069 --> 01:27:37,319
A barátommal, Harlinggel,
elrepültünk vele Jamaikába.
1260
01:27:37,548 --> 01:27:40,398
- Jamaikába? Ezzel?
- Igen, ezzel.
1261
01:27:40,535 --> 01:27:44,479
Elindultunk éjszakai halászatra
Kétórányira ide délre.
1262
01:27:44,563 --> 01:27:47,961
A következő, amire emlékszem...
Bethel, Jamaika.
1263
01:27:48,558 --> 01:27:50,508
- Őrült vagy.
- Igen, az vagyok.
1264
01:27:50,879 --> 01:27:53,343
Nagyon szép, mint egy... képeslap.
1265
01:27:53,582 --> 01:27:56,323
Tudod, olyan, mint azokon
a szép színes képeslapokon...
1266
01:27:57,103 --> 01:28:00,525
Fehér homok, gyönyörű ég,
kék tenger.
1267
01:28:02,065 --> 01:28:04,715
A legszebb dolog,
amit valaha láttam.
1268
01:28:05,738 --> 01:28:07,138
A víz meleg volt?
1269
01:28:08,437 --> 01:28:11,687
- Igen, nagyon meleg.
- Kedvelném.
1270
01:28:12,899 --> 01:28:15,179
Menjünk el.
1271
01:28:15,289 --> 01:28:16,792
Persze. Miért ne?
1272
01:28:17,558 --> 01:28:19,158
Igen. Holnap reggel menjünk el.
1273
01:28:19,723 --> 01:28:21,329
- Ez most komoly?
- Aha, komolyan mondom.
1274
01:28:21,537 --> 01:28:24,068
Holnap reggel menjünk el.
Menjünk el innen.
1275
01:28:24,270 --> 01:28:26,527
- Kezdjük új életet.
- Whip, nem lehet. Nem.
1276
01:28:26,737 --> 01:28:28,476
Dehogynem. A strand gyönyörű.
1277
01:28:28,882 --> 01:28:31,792
- Gyönyörű, fehér, homokos...
- Aggódom miattad.
1278
01:28:32,001 --> 01:28:34,094
Ne aggódj miattam.
Én jól vagyok, köszönöm.
1279
01:28:34,296 --> 01:28:37,135
- Nem, nem vagy.
- De igen. De igen.
1280
01:28:37,140 --> 01:28:39,240
De neked... tényleg
segítségre van szükséged.
1281
01:28:39,325 --> 01:28:41,325
Elvonóra van szükséged, Whip.
1282
01:28:43,131 --> 01:28:47,689
Szerinted, elvonóra van szükségem?
Elmész kétszer a gyűlésre, és...
1283
01:28:48,466 --> 01:28:51,913
Minek hiszed te magad? Jézus
Krisztusnak? Miattam ne aggódj.
1284
01:28:51,955 --> 01:28:54,546
Magadért aggódj, ne miattam.
1285
01:28:55,192 --> 01:28:56,677
- Mi ketten, egyformák vagyunk.
- Nem, nem vagyunk egyformák.
1286
01:28:56,677 --> 01:28:58,219
- De!
- Nem vagyunk egyformák.
1287
01:28:58,221 --> 01:29:00,083
Én nem szopok,
hogy drogozhassak, oké?
1288
01:29:00,097 --> 01:29:01,297
És ne mesélj anyád haláláról...
1289
01:29:01,297 --> 01:29:03,849
- Én soha életemben, nem ...!
- és apádról...
1290
01:29:03,863 --> 01:29:05,803
Lószart, lószart, lószart...
1291
01:29:06,022 --> 01:29:07,971
- Ezért lövöd magad?
- Ez nem fair.
1292
01:29:08,181 --> 01:29:09,158
Ezért lövöd magad?
1293
01:29:09,362 --> 01:29:12,237
Rengetegen vannak, akik elveszítették
az anyjukat, és rohadtul nem isznak!
1294
01:29:12,448 --> 01:29:13,936
- Te beteg vagy, Whip.
- Igen,
1295
01:29:13,941 --> 01:29:16,048
a börtönben fogok rohadni.
A fenébe!
1296
01:29:16,716 --> 01:29:17,736
Úgy döntöttem, hogy iszom.
1297
01:29:17,904 --> 01:29:18,986
- Tényleg?
- Igen.
1298
01:29:19,112 --> 01:29:21,194
Úgy döntöttél? Én itt nem láttam
túl sok választási lehetőséget.
1299
01:29:21,297 --> 01:29:24,157
Úgy döntöttem, hogy iszom,
és magam hibáztatom.
1300
01:29:24,241 --> 01:29:25,797
Boldog vagyok, hogy megtehetem.
1301
01:29:25,822 --> 01:29:28,983
És tudod miért? Mert én
dönthettem az ivás mellett.
1302
01:29:29,705 --> 01:29:32,905
Van egy ex-nejem meg
egy fiam, akikkel nem beszélek.
1303
01:29:33,871 --> 01:29:36,932
És tudod miért?
Mert úgy döntöttem, hogy iszom.
1304
01:29:37,420 --> 01:29:39,005
Nem. Most mennem kell.
1305
01:29:39,082 --> 01:29:39,932
Nicole.
1306
01:29:57,607 --> 01:29:58,957
Figyelj.
1307
01:30:03,784 --> 01:30:05,112
Rendben, nézd...
1308
01:30:07,658 --> 01:30:11,282
Részeg voltam,
mikor lezuhant a gép...
1309
01:30:12,463 --> 01:30:14,471
és fogalmam sincs, mi lesz
ezzel a vizsgálattal.
1310
01:30:14,591 --> 01:30:17,741
Életem végéig börtönbe kerülhetek.
1311
01:30:18,632 --> 01:30:20,232
Innen el kell mennem.
1312
01:30:22,597 --> 01:30:25,156
És azt akarom, hogy gyere velem.
1313
01:30:25,956 --> 01:30:27,026
Whip.
1314
01:30:32,401 --> 01:30:36,485
- Félek, hogy újra droghoz nyúlok.
Érted? - Akkor, gyere velem.
1315
01:30:37,271 --> 01:30:39,976
Csak gyere velem,
szükségem van a segítségedre.
1316
01:30:41,143 --> 01:30:43,103
- Én segíteni akarok neked, Whip.
- Segítesz?
1317
01:30:43,187 --> 01:30:45,643
Akkor elmegyünk Jamaikára.
Ott azonnal bemegyek a kórházba.
1318
01:30:45,824 --> 01:30:47,189
Megteszem...
1319
01:30:47,744 --> 01:30:50,494
a kedvedért.
Bármit, amit csak akarsz.
1320
01:30:54,125 --> 01:30:55,575
Nem akarok újra drogozni.
1321
01:30:57,275 --> 01:31:00,068
Nem lehet.
Nem akarok visszaesni, Whip.
1322
01:31:02,448 --> 01:31:03,829
Nem kényszerítelek,
hogy ott maradj.
1323
01:31:04,205 --> 01:31:07,828
Ha nem tetszik,
és nem akarsz maradni,
1324
01:31:07,833 --> 01:31:09,833
akkor ígérem, elmehetsz.
1325
01:31:13,844 --> 01:31:15,839
Délelőtt indulunk.
1326
01:31:16,048 --> 01:31:17,715
Én jó pilóta vagyok.
1327
01:31:18,163 --> 01:31:20,013
Olyan sok szép,
látnivaló hely van.
1328
01:31:22,576 --> 01:31:24,676
Szeretném, ha velem jönnél.
1329
01:32:25,567 --> 01:32:26,678
Minden rendben, drágám?
1330
01:32:26,683 --> 01:32:28,142
- Igen.
- Akkor jó.
1331
01:32:36,897 --> 01:32:37,947
Nicole.
1332
01:32:39,621 --> 01:32:40,571
Nicole?!
1333
01:33:10,641 --> 01:33:16,221
A Whitaker Aviation Társaságot hívta.
Hagyjon üzenetet. Visszahívjuk.
1334
01:33:16,601 --> 01:33:19,976
Whip, ha ott vagy, vedd fel.
Charlie vagyok. Jó hírem van.
1335
01:33:41,122 --> 01:33:42,389
Hahó?
1336
01:33:53,367 --> 01:33:55,267
Ó! Itt az emberünk.
1337
01:33:58,307 --> 01:33:59,707
Whitaker kapitány.
1338
01:34:00,796 --> 01:34:02,857
Hadd legyek én az első,
aki gratulál.
1339
01:34:03,060 --> 01:34:05,231
Ez egy csodálatos nap.
Nyertünk.
1340
01:34:05,450 --> 01:34:08,103
Ezt hívjuk a szakmámban úgy,
hogy "felejtős."
1341
01:34:08,190 --> 01:34:12,849
A meghallgatás tíz nap múlva lesz.
Csak, légy észnél és összpontosítsál.
1342
01:34:12,887 --> 01:34:15,648
- Válaszolj helyesen a kérdésekre.
- Így van, jól állunk.
1343
01:34:16,036 --> 01:34:20,279
Sikeresen hozzáadtuk az "Isteni gondviselést"
mint lehetséges okot, az NTSB listájához.
1344
01:34:20,581 --> 01:34:22,354
Elhárítottuk a gyanút önről.
1345
01:34:22,479 --> 01:34:26,229
Már nem a maga állapota
a fontos, hanem a gépé.
1346
01:34:26,558 --> 01:34:29,076
Eddig ezt próbáltam
elmondani mindenkinek.
1347
01:34:29,437 --> 01:34:30,537
Egy roncsot vezettem.
1348
01:34:31,024 --> 01:34:32,024
Így van.
1349
01:34:32,544 --> 01:34:35,249
És... a toxikológiai jelentés?
1350
01:34:35,450 --> 01:34:37,409
Meg lett semmisítve.
1351
01:34:38,359 --> 01:34:42,430
Arról, hogy ittas lett volna a gépen,
se fizikai bizonyíték, se szemtanú nincs.
1352
01:34:42,655 --> 01:34:45,605
Akkor miért vagyunk itt?
Jól állunk.
1353
01:34:46,047 --> 01:34:48,813
Mert... van egy kis gond.
1354
01:34:48,994 --> 01:34:52,680
A turbulencia miatt
nem szolgáltak fel italt az úton,
1355
01:34:52,685 --> 01:34:56,476
de találtak két üres vodkás üveget
a folyosón lévő szemetesben.
1356
01:34:56,981 --> 01:34:58,909
Habár...
1357
01:34:58,979 --> 01:35:03,656
fizikai bizonyíték nincs az üvegeken,
se DNS, se ujjlenyomat,
1358
01:35:03,661 --> 01:35:05,588
de nyitva voltak és üresek.
1359
01:35:05,715 --> 01:35:11,166
És hozzáférése azokhoz az üvegekhez,
csak a személyzetnek volt.
1360
01:35:11,171 --> 01:35:14,753
Margaret, Evans és Camelia Satou...
1361
01:35:14,853 --> 01:35:19,037
nekik tiszta a toxikológiai
jelentése. Csak maga maradt és...
1362
01:35:19,204 --> 01:35:21,681
- Katerina Marquez.
- Igen, Katerina Marquez.
1363
01:35:24,035 --> 01:35:25,135
Rendben.
1364
01:35:26,849 --> 01:35:29,318
Már, látom hova lyukadunk ki.
1365
01:35:30,057 --> 01:35:33,204
Az a vicces, hogy csak
két üveget találtak.
1366
01:35:33,429 --> 01:35:35,479
- Miért?
- Mert, hárommal ittam.
1367
01:35:37,069 --> 01:35:38,419
Egy hiányzik.
1368
01:35:40,771 --> 01:35:42,971
Tudja, mikor először találkoztunk,
1369
01:35:43,355 --> 01:35:46,362
nem gondoltam, hogy maga, ennyire
arrogáns, részeges, szemét alak.
1370
01:35:46,561 --> 01:35:48,261
- Tényleg?
- Igen. - Köszönöm, Hugh.
1371
01:35:48,266 --> 01:35:50,344
De én, mindent megtettem önért,
Whitaker kapitány.
1372
01:35:50,349 --> 01:35:52,467
Meghallgattam a szakértői
elemzéseket,
1373
01:35:52,472 --> 01:35:55,093
és mondanom se kell,
lenyűgözött, amit tett.
1374
01:35:55,402 --> 01:35:59,834
Az FAA és az NTSB hozott 10 pilótát,
és beültette őket a szimulátorba,
1375
01:35:59,839 --> 01:36:03,220
ugyanolyan körülmények közé,
mint, ami a gép lezuhanását okozta.
1376
01:36:03,446 --> 01:36:06,659
Tudja, hányan tudták letenni
azt a sérült gépet?
1377
01:36:06,858 --> 01:36:07,735
Egyikük se.
1378
01:36:08,083 --> 01:36:11,677
Az összes pilóta lezuhant.
Mindenkit megöltek a fedélzeten.
1379
01:36:11,853 --> 01:36:13,697
Maga az egyetlen, akinek sikerült.
1380
01:36:13,765 --> 01:36:14,952
Remek.
1381
01:36:16,176 --> 01:36:17,230
Most, hazamegyek.
1382
01:36:17,230 --> 01:36:18,606
- Ne! Várj, Whip. Nem teheted...
- Whitaker kapitány!
1383
01:36:18,732 --> 01:36:19,900
Elmondom magának, ha most elmegy...
1384
01:36:19,984 --> 01:36:21,317
- Nézd, ember!
- börtönbe kerül...
1385
01:36:21,418 --> 01:36:24,418
- Próbálom menteni a rohadt életét.
- Milyen rohadt életem?
1386
01:36:24,880 --> 01:36:27,167
Csak tönkre ne tegye magát
miattam, Hugh!
1387
01:36:27,388 --> 01:36:28,508
Whitaker kapitány!
1388
01:36:28,513 --> 01:36:31,464
Az NTSB meghallgatást,
szövetségi ügynökök vezetik.
1389
01:36:31,483 --> 01:36:33,325
- Felfogta?
- Igen, fel.
1390
01:36:33,352 --> 01:36:35,857
Akkor, jó. Mert, azokat az embereket,
nem lehet átverni.
1391
01:36:36,085 --> 01:36:39,964
Ha ez így folytatódik...
ahogy ez, akkor vége. Megszívtuk.
1392
01:36:40,542 --> 01:36:43,343
Minden, amit eddig elértünk
hiábavaló volt.
1393
01:36:43,780 --> 01:36:47,201
Nincs több ütőkártyám. Érti?
Innen minden önön múlik.
1394
01:36:51,344 --> 01:36:53,917
Charlie, vidd el néha templomba.
1395
01:36:54,115 --> 01:36:56,120
"Vidd el néha templomba"...
1396
01:36:56,243 --> 01:36:58,229
Igen, Charlie, tartsd szárazon,
1397
01:36:58,234 --> 01:37:01,319
és mentsd meg
a rohadt szakszervezeted!
1398
01:37:01,675 --> 01:37:02,675
Nézd, Whip...
1399
01:37:02,759 --> 01:37:04,821
És cseszd meg a repülőtársaságot,
és baszódj meg, Charlie!
1400
01:37:04,821 --> 01:37:06,116
Cseszd meg!
1401
01:38:07,782 --> 01:38:09,007
Ő az.
1402
01:38:09,457 --> 01:38:11,427
Igen, ő az. Itt van.
1403
01:38:18,097 --> 01:38:19,172
Hogy vagy?
1404
01:38:20,454 --> 01:38:22,014
Mit keresel te itt?
1405
01:38:23,184 --> 01:38:26,334
Én is örülök, hogy látlak, Deana.
Bejöhetek?
1406
01:38:27,976 --> 01:38:31,609
Csak gondoltam, beugrom,
megnézem mi a helyzet veletek.
1407
01:38:31,694 --> 01:38:33,759
Will! Bokszer!
1408
01:38:34,867 --> 01:38:39,347
Rég beszélgettünk.
Bármi is történt, gondoltam...
1409
01:38:40,724 --> 01:38:44,053
- beszélhetnénk egy kicsit.
- Ha esetleg, felhívtál volna.
1410
01:38:44,262 --> 01:38:47,472
Jó, hívhattalak volna, de...
1411
01:38:48,222 --> 01:38:51,070
engem mintha valaki mindig
csak akkor hívogatna,
1412
01:38:51,075 --> 01:38:54,225
az elmúlt három évben,
ha pénzt akarna kérni.
1413
01:38:54,995 --> 01:38:56,495
Te ittál?
1414
01:38:57,148 --> 01:38:58,685
Nem sok időbe telt.
1415
01:38:58,909 --> 01:39:01,909
17 másodperc...
Igen, pontosan 17 másodpercbe.
1416
01:39:02,583 --> 01:39:04,697
- Hölgyeim és uraim!
- Menj el!
1417
01:39:04,702 --> 01:39:07,349
Pontosan 17 másodpercbe telt,
hogy a volt feleségem, Deana Coleman,
1418
01:39:07,354 --> 01:39:09,736
- megkérdezze, hogy ittam-e.
- Menj el, Will!
1419
01:39:09,836 --> 01:39:12,625
Mi ez, világrekord? Menjek el
abból a házból, amit én fizetek?
1420
01:39:12,854 --> 01:39:14,954
- Hívom a rendőrséget.
- Hívd a rendőrséget.
1421
01:39:15,012 --> 01:39:16,175
Menj el!
1422
01:39:16,180 --> 01:39:18,368
Will Whitaker, a fiatalabbik!
Hogy vagy fiam?
1423
01:39:18,493 --> 01:39:21,093
A ház ura.
Kösz, hogy visszahívtál.
1424
01:39:21,290 --> 01:39:26,410
- Azt mondom, menj el.
- Tényleg?
1425
01:39:26,543 --> 01:39:30,190
- Most te vagy a ház ura?
- Felidegesítetted anyát. Menj el.
1426
01:39:30,406 --> 01:39:33,615
- Az apád vagyok, kemény fickó.
- Részeg vagy.
1427
01:39:33,633 --> 01:39:34,631
Menj el!
1428
01:39:34,636 --> 01:39:37,122
Részeg vagyok?
Fogalmad sincs, ki a franc vagyok.
1429
01:39:37,358 --> 01:39:39,551
Tényleg nincs!
Miért nem mondod el?!
1430
01:39:39,603 --> 01:39:40,811
- Mit?
- Hogy, ki a franc vagy!
1431
01:39:40,895 --> 01:39:42,472
Na, gyerünk! Ki a franc vagy?!
1432
01:39:42,660 --> 01:39:44,352
Tűnj innen a fenébe!
1433
01:39:45,952 --> 01:39:46,920
Tűnj innen a fenébe, ember!
1434
01:39:46,930 --> 01:39:49,400
Whip, fejezd be!
Hagyd abba, hagyd abba!
1435
01:39:49,693 --> 01:39:50,568
Szeretlek, fiam.
1436
01:39:50,752 --> 01:39:51,820
Tűnj innen a fenébe!
1437
01:39:52,029 --> 01:39:53,068
Hagyd abba! Elég volt!
1438
01:39:53,333 --> 01:39:54,483
Kifelé!
1439
01:39:55,433 --> 01:39:57,512
Tudom, hogy nektek,
már nem kellek.
1440
01:39:58,159 --> 01:40:01,311
Whitaker kapitány. Egy csomó ember
megpróbálja távol tartani a sajtótól.
1441
01:40:01,530 --> 01:40:04,593
- Titkol valamit?
- Hagyják békén a családom, kérem.
1442
01:40:04,999 --> 01:40:09,630
Ez nem a... nem a megfelelő
pillanat. Ha eljön az ideje,
1443
01:40:10,062 --> 01:40:13,812
majd elmondom a történetem, de...
ez most a gyász ideje,
1444
01:40:14,895 --> 01:40:18,868
És... a sérült családokért való
gondoskodásé. Köszönöm.
1445
01:40:19,645 --> 01:40:21,647
A kérdéseinkre a járatról,
1446
01:40:21,652 --> 01:40:24,613
ma sem kaptunk választ.
Whitaker kapitány udvariasan kérte,
1447
01:40:24,618 --> 01:40:26,790
hogy hagyjuk békén a családját.
1448
01:40:26,990 --> 01:40:30,490
Ez méltányolható kérés
egy csendes és hős embertől...
1449
01:40:30,705 --> 01:40:31,930
Szia, Charlie.
1450
01:40:35,935 --> 01:40:37,652
Egyszerűen, nem találtam
ennél biztonságosabb helyet.
1451
01:40:38,150 --> 01:40:40,768
Amanda volt olyan kedves
és beengedett. Köszönöm.
1452
01:40:40,979 --> 01:40:43,729
- Tényleg ne hozzak valamit?
- Nem. Nem szükséges.
1453
01:40:44,043 --> 01:40:45,743
De köszönöm, nagyon köszönöm.
1454
01:40:48,418 --> 01:40:51,886
Mi a franc bajod van?
Meghibbantál?
1455
01:40:52,863 --> 01:40:55,559
Hugh felhívott, hogy elmentél
a volt feleséged házához...
1456
01:40:55,639 --> 01:40:57,131
tök részegen.
1457
01:40:57,281 --> 01:40:59,709
A sajtó rögtön megjelent,
a rendőrséget meg kihívják.
1458
01:40:59,746 --> 01:41:01,580
Nincs baj. Láttam a híradóban.
Minden rendben.
1459
01:41:01,665 --> 01:41:02,730
Én nem...
1460
01:41:02,750 --> 01:41:04,165
Hugh átnézte a híradásokat.
1461
01:41:04,170 --> 01:41:06,656
Ezúttal, jól jöttél ki belőle.
Úgy tűnik jól állunk.
1462
01:41:06,953 --> 01:41:08,320
Na, jó. Nézd, mit teszünk.
Én...
1463
01:41:08,652 --> 01:41:11,045
Nem, Whip! Nem teszünk semmit!
Nézz magadra!
1464
01:41:11,045 --> 01:41:14,698
Sose tudom, mit teszel vagy mondasz!
Soha! Mindenhol ott vagy.
1465
01:41:14,976 --> 01:41:17,197
Én voltam az egyetlen, aki
kiállt melletted. Az egyetlen!
1466
01:41:17,590 --> 01:41:20,337
Én védtelek, és én kértem
bocsánatot helyetted, de kész vége!
1467
01:41:20,616 --> 01:41:21,894
Charlie, meg tudom csinálni.
1468
01:41:21,969 --> 01:41:24,616
Szövetségi ügynökök
fognak kihallgatni,
1469
01:41:24,621 --> 01:41:28,030
mert ittasan vezettél egy repülőt.
Egy repülőt, ami lezuhant.
1470
01:41:28,035 --> 01:41:31,590
De te, továbbra is csak iszol.
Hogy lehetsz ilyen hülye?
1471
01:41:31,595 --> 01:41:33,972
- Aggódom miattad.
- Hadd maradjak itt.
1472
01:41:34,148 --> 01:41:37,069
Hadd maradjak itt. Figyelik
a házam, itt maradnék nálad
1473
01:41:37,152 --> 01:41:39,430
egész... egész...
tudod... tudod...
1474
01:41:39,498 --> 01:41:41,409
a... a... a tárgyalásig.
1475
01:41:41,695 --> 01:41:43,663
Nem hagyom el a házat.
1476
01:41:46,557 --> 01:41:47,920
Ígérem.
1477
01:41:50,086 --> 01:41:52,419
- A házamban nem ihatsz.
- Nem, nem. Nem fogok.
1478
01:41:52,479 --> 01:41:54,928
Whip, itt nem ihatsz.
1479
01:41:55,344 --> 01:41:56,494
Nem fogok.
1480
01:42:03,157 --> 01:42:05,357
- Edmonds ügynök.
- Igen, uram.
1481
01:42:05,602 --> 01:42:07,732
Whip, ő Edmonds ügynök.
Itt marad ma este.
1482
01:42:07,935 --> 01:42:10,385
Ha van valami gond, elintézi.
1483
01:42:13,234 --> 01:42:15,134
- Whitaker kapitány...
- Igen?
1484
01:42:15,754 --> 01:42:18,304
Jól néz ki.
Komolyan mondom.
1485
01:42:18,965 --> 01:42:20,491
Nagyon köszönöm.
1486
01:42:20,925 --> 01:42:22,874
Charlie azt mondta, hogy már
nyolc napja nem ivott.
1487
01:42:23,075 --> 01:42:25,039
Kilenc napja, két órája, 26 perce.
1488
01:42:25,044 --> 01:42:26,378
De már, ki számolja?
1489
01:42:26,715 --> 01:42:28,465
Rendben. Erre tessék.
1490
01:42:30,641 --> 01:42:33,358
Szerettük volna, amennyire lehet,
könnyebbé tenni ezt ön számára.
1491
01:42:33,477 --> 01:42:37,034
- Remélem, ez így jó lesz.
- Nyugodj le, pihenj kicsit.
1492
01:42:37,035 --> 01:42:39,728
Rendelj sültet, nézz filmet.
1493
01:42:39,858 --> 01:42:45,016
Csináltam egy másolatot
a teljes vizsgálatról. Ez az aktája.
1494
01:42:46,154 --> 01:42:49,892
Próbáltam kitalálni, milyen kérdéseket
tehetnek fel eskü alatt,
1495
01:42:49,897 --> 01:42:52,759
és írtam néhány ártalmatlan választ.
1496
01:42:53,105 --> 01:42:56,458
Minden ott van benne.
Fotók, interjúk,
1497
01:42:56,459 --> 01:42:58,623
tanúvallomások...
1498
01:42:58,945 --> 01:43:00,516
Felhívtam Ellen Block-ot,
1499
01:43:00,521 --> 01:43:02,445
elmondtam, hogy itt
biztonságban van. Ez minden.
1500
01:43:02,845 --> 01:43:04,995
Nagyon feni rám a fogát?
1501
01:43:06,710 --> 01:43:09,822
Nem örül annak, hogy megsemmisítettem
a toxikológiai jelentést, de...
1502
01:43:10,050 --> 01:43:14,078
ez nem tárgyalás. Ő, csak
bizonyos kérdéseket tehet fel.
1503
01:43:14,320 --> 01:43:19,162
- Meglátja, minden rendben lesz.
- A meghallgatás tízkor van.
1504
01:43:19,179 --> 01:43:22,948
Kilencre jövök, és együtt
reggelizünk a szobádban...
1505
01:43:22,949 --> 01:43:27,175
- És...
- Befejezzük.
1506
01:43:27,421 --> 01:43:29,990
- Nos, Whitaker kapitány, viszlát
holnap. - Köszönöm.
1507
01:43:29,991 --> 01:43:32,619
És köszönöm, hogy nálad lehettem.
1508
01:43:32,642 --> 01:43:35,249
- Szép a házad, szép a családod.
- Jól tetted.
1509
01:43:35,262 --> 01:43:37,081
Kellett ez, szükségem volt rá.
1510
01:43:37,082 --> 01:43:39,532
Meg kellett tennem.
1511
01:43:40,614 --> 01:43:42,890
- Akkor, viszlát, holnap.
- Jó, rendben.
1512
01:43:51,571 --> 01:43:52,871
Semmi mozgás.
1513
01:46:14,275 --> 01:46:15,125
Hahó?
1514
01:46:36,920 --> 01:46:37,870
Hahó.
1515
01:48:58,951 --> 01:49:01,601
- Hogy van az emberünk?
- Nem mocorgott.
1516
01:49:09,641 --> 01:49:11,491
- Lehet, hogy elaludt.
- Az lehet.
1517
01:49:12,852 --> 01:49:15,079
Csak nem engedett be
lányt hozzá az este?
1518
01:49:15,397 --> 01:49:17,561
Nem. Senkit, uram.
1519
01:49:17,566 --> 01:49:21,286
Senki, se be, se ki.
Csak a szobaszerviz.
1520
01:49:22,115 --> 01:49:23,615
Rendben.
1521
01:49:25,797 --> 01:49:27,300
Van kulcsa?
1522
01:49:27,908 --> 01:49:28,870
Hahó, Whip.
1523
01:49:30,305 --> 01:49:31,305
Hahó, haver?
1524
01:49:31,841 --> 01:49:32,591
Whip!
1525
01:49:32,845 --> 01:49:33,873
A francba.
1526
01:49:38,189 --> 01:49:39,991
- Hol lehet?
- Ó, Jézusom.
1527
01:49:40,194 --> 01:49:42,541
- Hol van? Hol van, hol van?
- Nem tudom.
1528
01:49:42,840 --> 01:49:44,754
Megszökött? A rohadék.
1529
01:49:44,957 --> 01:49:48,461
Hugh, Hugh! Whip!
Orvost!
1530
01:49:48,727 --> 01:49:51,077
- A fenébe, tudtam.
- Berugott.
1531
01:49:51,272 --> 01:49:52,605
- Meghalt?
- Nem tudom.
1532
01:49:52,857 --> 01:49:54,124
Igen. Már meghaltam.
1533
01:49:54,204 --> 01:49:55,540
Hívjak mentőt?
1534
01:49:55,547 --> 01:49:58,280
- Ne. Ne, ne, ne!
- Ne?
1535
01:49:58,280 --> 01:49:59,378
Mi ez a nagy lárma?
1536
01:49:59,383 --> 01:50:01,630
Tegyük fel az ágyra.
Gyerünk.
1537
01:50:02,757 --> 01:50:04,508
Semmi baj.
1538
01:50:04,514 --> 01:50:07,093
Ennyi, Charlie. Ennyi.
Ezt elcseszte.
1539
01:50:07,108 --> 01:50:09,967
Mi is cseszhetjük, Charlie!
1540
01:50:09,987 --> 01:50:11,932
Na jó! Menjen az ajtóhoz,
és ne engedjen be senkit!
1541
01:50:11,956 --> 01:50:14,482
Tedd ezt a fejedre!
1542
01:50:14,483 --> 01:50:16,917
- Mennyi az idő?
- 45 percünk van.
1543
01:50:16,953 --> 01:50:21,769
- Mennyit késhetünk?
- Késni? Ellen Block és rohadt késés?
1544
01:50:21,770 --> 01:50:24,836
Egy óra is kevés lenne arra,
hogy le tudjuk vinni.
1545
01:50:24,837 --> 01:50:27,189
Akkor, fogjunk egy kerekesszéket.
Vigyük le székben a meghallgatásra.
1546
01:50:27,209 --> 01:50:29,703
- Hívjátok Harling Mayst.
- Harlingnak van kerekes széke?
1547
01:50:29,742 --> 01:50:31,288
Nincs. De van kokainja.
1548
01:50:32,415 --> 01:50:33,625
Kokainja?
1549
01:50:40,236 --> 01:50:42,759
Harling Mays. A listán vagyok.
1550
01:50:43,163 --> 01:50:44,330
Whip?
1551
01:50:46,178 --> 01:50:47,951
Mi újság, haver?
1552
01:50:48,002 --> 01:50:50,004
Úgy nézel ki, mint
aki nagyon szenved.
1553
01:50:50,386 --> 01:50:52,942
Pattanj le a cuccomról, seggfej!
1554
01:50:56,792 --> 01:50:59,193
Egy lépést hátra! Kérem.
1555
01:51:00,932 --> 01:51:03,749
Köpcöském, szeretném, ha kimennél
és őrködnél az ajtónál. Kérlek.
1556
01:51:03,879 --> 01:51:05,271
Nagyon köszönöm.
1557
01:51:07,287 --> 01:51:08,956
Semmi baj. Menjen.
1558
01:51:09,290 --> 01:51:12,907
Nos, uraim, üresen akarom látni
azt az asztalt Whip előtt,
1559
01:51:12,912 --> 01:51:15,867
mögötte a székkel.
Még ma, ha kérhetem!
1560
01:51:17,814 --> 01:51:21,865
Kell egy pohár viz,
kell egy hitelkártya,
1561
01:51:21,870 --> 01:51:24,232
és kell egy 100 dolláros.
1562
01:51:24,233 --> 01:51:26,585
- 20-asom van.
- Az is jó.
1563
01:51:27,727 --> 01:51:30,134
Rendben, Whip.
Jön a banán, ember.
1564
01:51:30,139 --> 01:51:32,255
Kell egy "kokólöket".
1565
01:51:32,502 --> 01:51:34,436
Egy mi?
1566
01:51:34,437 --> 01:51:38,764
Szedjenek ki egy kis dohányt
a cigi végéből. Kérem.
1567
01:51:39,323 --> 01:51:41,262
Rohadt amatőr maga, ember.
1568
01:51:42,970 --> 01:51:45,363
Mindjárt kész vagyunk.
Rendben, bébi.
1569
01:51:45,881 --> 01:51:50,367
Csinálunk előbb...
két kis szippantásnyit.
1570
01:51:52,547 --> 01:51:54,950
Egyet-egyet mindkét oldalon.
1571
01:51:54,966 --> 01:51:58,095
Egy keveset kezdetnek.
1572
01:51:59,366 --> 01:52:01,431
Kérem a kokólöketet.
1573
01:52:12,548 --> 01:52:17,457
Ez az öregem. Fejet hátra, és nyeld.
Víz. Vizet, főnök!
1574
01:52:31,247 --> 01:52:33,216
A kokólöket, haver.
1575
01:52:34,595 --> 01:52:37,313
- Ki az a "banánember"?
- Te?
1576
01:52:38,341 --> 01:52:40,640
Összpontosítsál, nagyfiú.
1577
01:52:45,792 --> 01:52:47,356
Jön a vonat feléd.
1578
01:52:49,818 --> 01:52:51,488
Tartsd bent, nagyfiú.
1579
01:52:53,092 --> 01:52:56,826
- Jön a "banáncsónak". Mondd ki.
- A banáncsónak itt van.
1580
01:53:01,423 --> 01:53:04,194
Semmi se taglóz le.
1581
01:53:04,195 --> 01:53:07,175
Semmi nem üt ki, öregem.
1582
01:53:08,423 --> 01:53:11,420
Kérnek?
1583
01:53:12,785 --> 01:53:15,895
- Nem...
- Nem kérek...
1584
01:53:16,934 --> 01:53:18,519
Még kell egy.
1585
01:53:27,623 --> 01:53:30,698
Köszönöm, testvér.
Visszajöttem.
1586
01:53:31,741 --> 01:53:33,451
- Szeretlek bébi.
- Én is szeretlek, a fenébe.
1587
01:53:40,365 --> 01:53:44,285
Nos, uraim,
ki fizeti a beavatkozást?
1588
01:53:45,704 --> 01:53:47,328
500 dolcsi lesz.
1589
01:53:47,413 --> 01:53:49,372
500? Nálam csak 80 van.
1590
01:53:50,874 --> 01:53:51,917
Nálad mennyi van?
1591
01:53:52,002 --> 01:53:53,377
Van, van...
1592
01:53:53,461 --> 01:53:54,461
Rendben.
1593
01:53:54,713 --> 01:53:56,463
- Tessék, csak... fizesd már ki.
- Mi az?
1594
01:53:56,548 --> 01:53:57,799
Fizess!
1595
01:53:57,899 --> 01:54:00,088
Köszönöm. Rendben.
1596
01:54:01,015 --> 01:54:02,721
Itt van még egy gramm.
1597
01:54:02,969 --> 01:54:06,319
Fogja. Már kifizette.
Később szüksége lesz még rá.
1598
01:54:08,110 --> 01:54:10,079
Az én munkámnak itt vége.
1599
01:54:12,922 --> 01:54:15,524
Találkozunk
a Hold sötét oldalán.
1600
01:54:43,257 --> 01:54:44,612
Az orra...
1601
01:55:06,114 --> 01:55:07,777
Megyek előre, és szólok,
hogy itt vagyunk.
1602
01:55:08,111 --> 01:55:09,278
Meg tudod csinálni.
1603
01:55:09,363 --> 01:55:11,071
Ne feledd,
ha megkérdezi, ittál-e,
1604
01:55:11,155 --> 01:55:13,198
nyugodtan mondd azt,
hogy "nem emlékszem".
1605
01:55:13,282 --> 01:55:16,619
Nehogy már, te mondd meg nekem,
hogy hazudjak az ivási problémáimról!
1606
01:55:17,054 --> 01:55:18,333
Tudom, hogy kell!
1607
01:55:18,493 --> 01:55:20,406
Egész életemben ezt tettem.
1608
01:55:37,974 --> 01:55:39,850
Nehéz ezeket a képeket nézni.
1609
01:55:40,034 --> 01:55:43,060
Ellen Block vagyok,
a meghallgatás elnöke.
1610
01:55:43,144 --> 01:55:44,812
Jó reggelt, Whitaker kapitány.
1611
01:55:44,980 --> 01:55:46,021
Jó reggelt.
1612
01:55:46,106 --> 01:55:47,061
Jó reggelt.
1613
01:55:47,145 --> 01:55:51,820
Amint a felvételen is látható
a gép viszonylag stabilan siklott
1614
01:55:51,821 --> 01:55:53,932
a becsapódás előtti pillanatban.
1615
01:55:53,937 --> 01:55:58,065
De a fedélzeti adatrögzítő
felvételei szerint,
1616
01:55:58,066 --> 01:56:01,832
pontosan 21:34-kor, 27 percnyi
eseménymentes repülés után
1617
01:56:01,833 --> 01:56:05,926
a transzponder
magasságvesztést rögzített,
1618
01:56:06,010 --> 01:56:09,101
4800 mérföldet percenként.
1619
01:56:09,136 --> 01:56:12,893
Ez az orr teljes
lefelé állását jelenti.
1620
01:56:12,894 --> 01:56:17,593
Aztán 21:42-kor,
az adatrögzítő szerint,
1621
01:56:17,594 --> 01:56:21,312
elhatározta a gép átfordítását.
1622
01:56:21,412 --> 01:56:26,264
Az NTSB készített egy szimulációt,
amit be szeretnék mutatni...
1623
01:56:26,876 --> 01:56:29,267
"- Átfordítjuk.
- Mit ért átfordításon?"
1624
01:56:29,375 --> 01:56:31,019
"Tennem kell valamit
hogy megállítsam a zuhanást."
1625
01:56:31,170 --> 01:56:32,937
"Margaret, hogy hívják a fiad?"
1626
01:56:33,109 --> 01:56:35,022
"- Trevor.
- Mondd, hogy "Szeretlek, Trevor."
1627
01:56:35,171 --> 01:56:36,106
"- Mert?
- A fekete doboz rögzíti..."
1628
01:56:36,190 --> 01:56:37,190
"Mondd neki, hogy szereted."
1629
01:56:37,275 --> 01:56:39,819
"Szeretlek, Trevor. Jó fiú vagy.
Anyu szeret téged."
1630
01:56:39,904 --> 01:56:42,334
"Rendben, akkor csináljuk!
Így irányítható!"
1631
01:56:42,697 --> 01:56:45,533
"Ó, Jézusom...!"
1632
01:56:45,868 --> 01:56:47,702
"- Akkor, Evans. A fékszárnyakat!
- Fékszárny ki."
1633
01:56:48,037 --> 01:56:50,037
"- A fékeket!
- Fékek ki."
1634
01:56:50,871 --> 01:56:52,706
"Margaret! Erőből!"
1635
01:56:53,040 --> 01:56:54,373
"- Futómű be!
- Futómű be."
1636
01:56:54,709 --> 01:56:56,376
"Jézusom, a hátunkra fordultunk!"
1637
01:56:56,461 --> 01:56:59,369
"Figyelj, Evans. Repülünk.
Így tudjuk tartani a magasságot."
1638
01:56:59,545 --> 01:57:02,714
"Atlanta, itt a SouthJet 227.
A hátunkon repülünk."
1639
01:57:02,798 --> 01:57:04,497
"Ismétlem, a hátunkon repülünk."
1640
01:57:04,497 --> 01:57:07,485
"SouthJet 227,
azt mondta, a hátán repül?"
1641
01:57:09,092 --> 01:57:12,109
A felvétel felkavaró és lenyűgöző.
1642
01:57:12,192 --> 01:57:14,821
Azért választottam ezt a részt
a vezetőfülke felvételéből,
1643
01:57:14,904 --> 01:57:17,990
mert szeretném kiemelni egy fontos
részét a 227-es fedélzetén történteknek.
1644
01:57:17,993 --> 01:57:23,104
Azt a részt, ahol azt mondta:
"átfordítjuk", "csináljuk", "így irányítható."
1645
01:57:23,495 --> 01:57:27,045
Ön hozott egy nagyon tudatos döntést
a gép átfordításáról...
1646
01:57:27,245 --> 01:57:29,919
Ez az átfordulás helyes volt?
1647
01:57:32,541 --> 01:57:36,547
Nem biztos, hogy tudatos volt.
Talán...
1648
01:57:37,468 --> 01:57:39,979
inkább ösztönös.
1649
01:57:40,458 --> 01:57:43,058
Mi késztette erre a döntésre?
1650
01:57:46,648 --> 01:57:48,837
Nem tudom.
1651
01:57:49,008 --> 01:57:50,315
A nyomozati összefoglaló szerint:
1652
01:57:50,523 --> 01:57:54,514
"9:34 és 9:42 között,"
a repülőn történt események,
1653
01:57:54,718 --> 01:57:58,145
és megint idézem:
"merészek és kivételesek."
1654
01:57:58,475 --> 01:58:02,385
"A gép átfordításával Whitaker
kapitány megállította a zuhanást,"
1655
01:58:02,480 --> 01:58:04,781
"és biztosította a légi jármű
stabilizálását és azt,"
1656
01:58:04,809 --> 01:58:08,957
"hogy siklórepülésben
lakott területen kívülre vigye,"
1657
01:58:09,184 --> 01:58:13,158
"lehetővé téve számára a nyílt
területen történő kényszerleszállást."
1658
01:58:22,645 --> 01:58:24,995
Erős fémes csattanást hallottunk,
1659
01:58:25,942 --> 01:58:28,442
és elkezdtünk süllyedni...
1660
01:58:29,760 --> 01:58:30,939
- Irányíthatatlanná vált.
- Igen.
1661
01:58:30,944 --> 01:58:34,060
Ezt a tényt, Evans
első tiszt is megerősítette.
1662
01:58:37,205 --> 01:58:39,005
Szeretnék mutatni valamit.
1663
01:58:43,372 --> 01:58:44,822
Nem történik semmi...
1664
01:58:45,986 --> 01:58:49,815
A távirányító nem működik.
Elnézést. Megmutatom személyesen.
1665
01:59:00,832 --> 01:59:06,432
Ez a farokcsűrő, ami stabilizálja
a vízszintes vezérsíkot.
1666
01:59:06,437 --> 01:59:08,327
Ismertebb nevén,
a magassági kormányt.
1667
01:59:08,507 --> 01:59:13,541
Mint látható, a menet ezen
a csavaron súlyosan sérült.
1668
01:59:13,675 --> 01:59:16,937
Karbantartáskor, ezt a csavart,
ki kellett volna cserélni
1669
01:59:17,009 --> 01:59:19,467
2011 januárjában.
1670
01:59:19,494 --> 01:59:20,878
Sose volt cserélve.
1671
01:59:21,229 --> 01:59:25,540
1200 órát repült még így.
Végül feladta.
1672
01:59:25,735 --> 01:59:30,205
A nyomozóink arra a következtetésre
jutottak, hogy a csavar eltört,
1673
01:59:30,605 --> 01:59:34,285
és a magassági kormány megszorult
egy bizonyos helyzetben.
1674
01:59:34,659 --> 01:59:37,149
A magassági kormány megszorulása
lefelé állásban,
1675
01:59:37,154 --> 01:59:39,629
a gépet süllyedésre kényszerítette.
1676
01:59:39,845 --> 01:59:43,499
A magassági kormány elvesztése,
és megint idézek a jelentésből:
1677
01:59:43,783 --> 01:59:47,192
"Katasztrofális esemény volt,
melyből visszahozni képtelenség,"
1678
01:59:47,397 --> 01:59:49,547
"és a stabil repülés is lehetetlen."
1679
01:59:53,574 --> 01:59:54,874
Mr. Whitaker.
1680
01:59:55,681 --> 02:00:00,521
Szeretném, ha beszélnénk egy kicsit,
a baleset előtti napokról és órákról.
1681
02:00:00,731 --> 02:00:03,653
De előtte emlékeztetném,
hogy ön eskü alatt vall,
1682
02:00:03,658 --> 02:00:07,253
és hogy a mai kijelentései
érvényesek lesznek
1683
02:00:07,258 --> 02:00:09,740
egy későbbi tárgyaláson
a büntetőeljárásban.
1684
02:00:10,076 --> 02:00:11,626
Érti, hogy ez mit jelent?
1685
02:00:14,152 --> 02:00:17,802
Whitaker kapitány, a felvétel
miatt, kérem, hangosan válaszoljon.
1686
02:00:18,810 --> 02:00:20,910
Bocsánat. Igen, értettem.
1687
02:00:21,758 --> 02:00:25,511
Három nappal a baleset előtt,
kedden, október 11-én,
1688
02:00:25,516 --> 02:00:29,146
szerdán, október 12-én és
csütörtökön, október 13-án,
1689
02:00:29,151 --> 02:00:33,219
fogyasztott alkoholt
vagy más bódító hatású szert?
1690
02:00:34,435 --> 02:00:35,827
Nem. Nem fogyasztottam.
1691
02:00:36,095 --> 02:00:39,812
A baleset reggelén,
pénteken, október 14-én,
1692
02:00:40,141 --> 02:00:45,216
fogyasztott alkoholt, vagy vett be
valamilyen tudatmódosítót, drogot,
1693
02:00:45,435 --> 02:00:49,265
ami korlátozta volna
munkája elvégzésében?
1694
02:00:49,601 --> 02:00:52,098
Nem. Tudtommal nem.
1695
02:00:52,116 --> 02:00:58,184
Mr. Whitaker, most vagy régebben,
voltak alkoholproblémái,
1696
02:00:58,189 --> 02:01:00,353
alkoholizmus vagy
kábítószer-függőség?
1697
02:01:00,874 --> 02:01:01,524
Nem.
1698
02:01:04,087 --> 02:01:07,070
Nos, Mr. Whitaker,
már majdnem kész vagyunk.
1699
02:01:13,552 --> 02:01:17,548
Mivel az út első részében
erős turbulencia volt,
1700
02:01:17,553 --> 02:01:19,203
megkérte az utaskísérőket
1701
02:01:19,208 --> 02:01:21,982
hogy ne szolgáljanak fel italt
a gépen. Igaz ez?
1702
02:01:22,054 --> 02:01:25,709
Igen. Ez így van. Nem engedtem
ital felszolgálását a gépen.
1703
02:01:25,746 --> 02:01:28,406
Tudja, hogy a nyomozóink,
1704
02:01:28,411 --> 02:01:31,416
találtak két darab egyadagos
vodkás üveget a szemetesben?
1705
02:01:34,310 --> 02:01:36,721
Igen, hallottam.
1706
02:01:36,955 --> 02:01:42,074
Csak a személyzet öt tagjának
volt hozzáférése az italos kocsihoz.
1707
02:01:42,473 --> 02:01:45,212
Kevesebb, mint egy órával
a baleset után, vért vettek
1708
02:01:45,217 --> 02:01:50,063
a személyzet minden egyes tagjától.
Öntől, Evans első tiszttől,
1709
02:01:50,068 --> 02:01:52,908
az utaskísérőktől:
Margaret Thomasontól,
1710
02:01:52,913 --> 02:01:56,427
az elhunyt Camelia Satoutól,
1711
02:01:56,432 --> 02:01:58,032
és Katerina Marqueztől.
1712
02:01:59,356 --> 02:02:02,275
A toxikológiai vizsgálatok
eredményei...
1713
02:02:03,201 --> 02:02:05,518
három vizsgálat negatív,
1714
02:02:05,638 --> 02:02:09,287
egy elutasítva technikai okokra
hivatkozva, egy viszont...
1715
02:02:09,902 --> 02:02:14,912
alkoholra pozitív,
0,17 ezred véralkoholszinttel.
1716
02:02:15,028 --> 02:02:19,358
- Ön tudott erről?
- Most hallom öntől.
1717
02:02:26,161 --> 02:02:32,179
Miss Marquez csupán kollégája volt,
vagy találkozott vele munkán kívül is?
1718
02:02:33,275 --> 02:02:35,025
Munkán kívül...
1719
02:02:35,855 --> 02:02:37,054
Nem. Nem nagyon.
1720
02:02:37,495 --> 02:02:40,805
Tudta, hogy Miss Marqueznek
alkoholproblémái voltak?
1721
02:02:41,024 --> 02:02:42,316
Nem, nem tudtam.
1722
02:02:42,475 --> 02:02:44,765
Látta őt alkoholt fogyasztani?
1723
02:02:47,276 --> 02:02:48,674
Nem... Nem láttam.
1724
02:02:48,674 --> 02:02:51,736
Tudta, hogy kétszer is kezelték
alkoholfüggősége miatt?
1725
02:02:51,786 --> 02:02:53,855
Legutóbb 16 hónappal ezelőtt,
1726
02:02:53,860 --> 02:02:57,264
amit a SouthJet Airlines
fizetett?
1727
02:02:57,283 --> 02:02:58,851
Nem. Nem tudtam.
1728
02:03:09,003 --> 02:03:12,724
Az ön véleménye szerint,
Katerina Marquez
1729
02:03:12,729 --> 02:03:15,785
ivott azon az úton?
1730
02:03:27,355 --> 02:03:29,356
Meg tudná ismételni a kérdést?
1731
02:03:29,530 --> 02:03:32,586
Az ön véleménye szerint,
Katerina Marquez
1732
02:03:32,591 --> 02:03:34,351
fogyasztott alkoholt
azon az úton?
1733
02:03:46,292 --> 02:03:48,798
- Elnézést, a micsodám?
- A véleménye, kapitány.
1734
02:03:49,078 --> 02:03:53,407
Mivel az ő toxikológiai jelentése
az egyetlen jelentés, amit elfogadtak
1735
02:03:53,512 --> 02:03:57,074
a meghallgatáson,
és pozitív lett az alkoholra,
1736
02:03:57,081 --> 02:04:00,786
ön szerint, Katerina Marquez
1737
02:04:00,791 --> 02:04:04,762
itta meg azt
a két üveg vodkát a gépen?
1738
02:04:16,055 --> 02:04:19,459
Elnézést, Mr. Whitaker,
nem értettem. Mit mondott?
1739
02:04:22,052 --> 02:04:24,096
Azt mondtam: "Uram, segíts."
1740
02:04:24,719 --> 02:04:28,510
Nos, igen. Ez a véleménye?
1741
02:04:28,515 --> 02:04:32,997
Igen. A véleményem az, hogy
nem Trina itta meg a vodkát.
1742
02:04:33,714 --> 02:04:36,610
- Elnézést, Mr. Whitaker?
- Ő egy fiú életét mentette, azért...
1743
02:04:36,672 --> 02:04:38,657
Hangosabban ha kérhetném,
Whitaker kapitány?
1744
02:04:38,662 --> 02:04:41,053
Katerina Marquez nem ivott vodkát.
1745
02:04:42,495 --> 02:04:44,395
Mert én ittam meg a vodkát.
1746
02:04:47,236 --> 02:04:48,236
Tiltakozom!
1747
02:04:49,421 --> 02:04:52,804
Üljön le, uram! Kérem, uram!
1748
02:04:53,542 --> 02:04:55,917
Én ittam meg a vodkát...
1749
02:04:56,020 --> 02:04:58,507
Megismétlem! Üljön le, uram!
Ez nem a bíróság!
1750
02:04:58,743 --> 02:05:00,393
Akkor is tiltakozom!
1751
02:05:01,717 --> 02:05:04,417
Én ittam meg a vodkát a gépen.
1752
02:05:05,945 --> 02:05:10,387
Whitaker kapitány,
a balesetet megelőző három napon,
1753
02:05:10,392 --> 02:05:14,594
Október 11-én... - Október 11-én,
12-én, 13-án és 14-én,
1754
02:05:14,599 --> 02:05:17,577
részeg voltam.
Ittam... minden nap.
1755
02:05:17,582 --> 02:05:19,128
Ittam...
1756
02:05:19,394 --> 02:05:20,645
Sokat.
1757
02:05:22,095 --> 02:05:23,291
És a baleset idején...
1758
02:05:23,296 --> 02:05:25,295
Részeg voltam.
1759
02:05:32,919 --> 02:05:34,419
Most is részeg vagyok.
1760
02:05:40,945 --> 02:05:44,819
Most is részeg vagyok,
Miss Block.
1761
02:05:51,824 --> 02:05:54,242
Mert... alkoholista vagyok.
1762
02:06:19,459 --> 02:06:20,569
Ennyi volt.
1763
02:06:24,505 --> 02:06:25,595
Kész voltam.
1764
02:06:27,943 --> 02:06:29,143
Végem volt.
1765
02:06:32,345 --> 02:06:36,933
Olyan volt, mintha elértem volna
a saját, életre szóló...
1766
02:06:37,309 --> 02:06:38,853
hazugság-szintemet.
1767
02:06:39,345 --> 02:06:42,483
Képtelen voltam többet hazudni.
1768
02:06:45,855 --> 02:06:47,779
Lehet, hogy bolond vagyok...
1769
02:06:49,766 --> 02:06:52,561
mert, ha még egyszer hazudok,
1770
02:06:52,749 --> 02:06:55,623
megúszom ezt az egészet.
1771
02:06:55,872 --> 02:06:59,543
Megtarthattam volna a jelvényem,
a hamis büszkeségem.
1772
02:07:02,147 --> 02:07:03,718
És ami még fontosabb,
1773
02:07:03,839 --> 02:07:07,097
elkerülhettem volna,
hogy az elmúlt 13 hónapban,
1774
02:07:07,784 --> 02:07:11,140
össze legyek zárva itt veletek...
jó emberekkel...
1775
02:07:14,224 --> 02:07:15,593
De itt vagyok.
1776
02:07:16,671 --> 02:07:20,985
És itt leszek még...
az elkövetkező négy-öt évben.
1777
02:07:21,051 --> 02:07:22,461
És ez így helyes.
1778
02:07:25,868 --> 02:07:28,792
Eljátszottam a közbizalmat.
Igen.
1779
02:07:28,843 --> 02:07:33,519
A bíró elmagyarázta, hogy tettemmel,
eljátszottam az emberek bizalmát.
1780
02:07:34,978 --> 02:07:37,854
Az FAA visszavonta
a pilótaengedélyem.
1781
02:07:39,882 --> 02:07:41,682
És ez is rendjén van.
1782
02:07:42,262 --> 02:07:45,872
Az esélyem arra, hogy újra
repülhessek egyenlő a nullával.
1783
02:07:47,879 --> 02:07:49,876
És ezt elfogadom.
1784
02:07:52,401 --> 02:07:55,654
Rengeteg időm volt
gondolkodni mindenen.
1785
02:07:57,476 --> 02:08:00,210
Sok feljegyzést készítettem.
1786
02:08:01,365 --> 02:08:05,375
Levelet írtam minden családnak,
mely elvesztette hozzátartozóját.
1787
02:08:08,496 --> 02:08:11,098
Egyesek meghallották
bocsánatkérésemet...
1788
02:08:12,641 --> 02:08:14,335
mások viszont...
nem fogják soha.
1789
02:08:16,092 --> 02:08:18,606
Bocsánatot kértem...
1790
02:08:19,646 --> 02:08:22,553
mindenkitől, aki megpróbált
mindvégig segíteni...
1791
02:08:22,689 --> 02:08:28,106
de... nem tudtam,
vagy nem akartam hallgatni rá.
1792
02:08:31,781 --> 02:08:33,815
Olyanokra, mint a feleségem...
1793
02:08:37,532 --> 02:08:40,364
az ex-nejem és...
1794
02:08:43,561 --> 02:08:45,419
a fiam.
1795
02:08:48,343 --> 02:08:52,452
És ahogy mondtam,
tudjátok, egy részük...
1796
02:08:53,962 --> 02:08:56,657
sose fog megbocsátani.
Mások viszont igen.
1797
02:08:58,975 --> 02:09:01,471
De legalább,
abbahagytam az ivást.
1798
02:09:03,524 --> 02:09:06,977
Köszönöm Istennek.
Hálás vagyok érte.
1799
02:09:09,594 --> 02:09:14,386
Ez most hülyén fog hangzani
egy férfitól, aki börtönben ül,
1800
02:09:16,367 --> 02:09:19,398
de ez az első alkalom
az életemben, mikor...
1801
02:09:19,942 --> 02:09:21,895
szabad vagyok.
1802
02:09:35,155 --> 02:09:37,484
Whitaker! Látogatója van.
1803
02:10:15,293 --> 02:10:17,343
- 40 perc...
- Rendben.
1804
02:10:28,352 --> 02:10:31,729
Nézzenek oda, fiam!
Hogy vagy?
1805
02:10:32,078 --> 02:10:33,828
- Jól.
- Jól nézel ki.
1806
02:10:35,006 --> 02:10:37,305
Gyere, ülj le.
1807
02:10:38,342 --> 02:10:41,324
Micsoda meglepetés.
Megkaptad az ajándékomat?
1808
02:10:41,422 --> 02:10:43,186
- Igen, megkaptam.
- És, tetszik?
1809
02:10:43,343 --> 02:10:45,264
- Igen.
- Akkor, jó.
1810
02:10:46,939 --> 02:10:50,197
- Anyád hogy van?
- Jól.
1811
02:10:52,055 --> 02:10:56,539
A gimis tanárom azt szeretné,
hogy készítsek veled egy interjút.
1812
02:10:56,847 --> 02:10:57,497
Velem?
1813
02:10:57,978 --> 02:11:01,302
Igen, esszét írnok
egy gimis pályázatra.
1814
02:11:01,346 --> 02:11:02,646
Jó.
1815
02:11:02,826 --> 02:11:04,428
Szükségem van a segítségedre.
1816
02:11:04,731 --> 02:11:06,305
Megkapod.
1817
02:11:07,023 --> 02:11:12,195
Az esszének, amit írnom kell...
1818
02:11:14,309 --> 02:11:20,626
a címe: "A legérdekesebb ember,
akivel sose találkoztam."
1819
02:11:27,872 --> 02:11:29,167
Rendben.
1820
02:11:31,208 --> 02:11:32,358
Szóval...
1821
02:11:37,515 --> 02:11:38,565
Ki vagy te?
1822
02:11:47,953 --> 02:11:51,139
Ez jó kérdés...
1823
02:11:57,300 --> 02:12:02,800
Fordította: szempont