1 00:00:26,313 --> 00:00:29,913 KÉNYSZERLESZÁLLÁS 2 00:01:02,642 --> 00:01:03,973 Jézusom... 3 00:01:06,580 --> 00:01:07,652 Szia. 4 00:01:16,756 --> 00:01:18,257 Igen? 5 00:01:20,302 --> 00:01:21,593 Igen. 6 00:01:23,704 --> 00:01:26,265 Várj! Várj egy kicsit, várj egy kicsit. 7 00:01:27,309 --> 00:01:29,153 Várj! Lassabban, lassabban! 8 00:01:32,659 --> 00:01:34,995 Tartsd... 9 00:01:40,597 --> 00:01:41,772 Igen. 10 00:01:43,396 --> 00:01:46,614 Nem. Ébren vagyok... már egy ideje. 11 00:01:50,691 --> 00:01:51,791 Milyen iskolába? 12 00:01:54,308 --> 00:01:55,458 Mennyibe kerül? 13 00:01:57,962 --> 00:01:58,612 Most? 14 00:02:00,042 --> 00:02:01,542 Nem. Nem, nem, nem. 15 00:02:01,668 --> 00:02:02,710 Ez nem igaz. Nem igaz. 16 00:02:02,880 --> 00:02:05,624 Csak egyedül te akarod, hogy magániskolába járjon, nem én. 17 00:02:05,970 --> 00:02:08,401 Akkor, add Bokszert a telefonhoz. 18 00:02:10,225 --> 00:02:12,080 Mondd meg neki, hogy a telefon oda-vissza működik. 19 00:02:12,085 --> 00:02:14,425 Én is hívom őt, és ő is engem. 20 00:02:15,716 --> 00:02:17,803 Ó! Ilyenkor a fiam? 21 00:02:17,921 --> 00:02:21,371 Mert, te akarod, hogy oda menjen... Neked kell pénz tandíjra. 22 00:02:23,947 --> 00:02:25,022 Hogy? 23 00:02:25,792 --> 00:02:28,358 Ez nagyszerű, Deana. Nagyszerű. 24 00:02:28,581 --> 00:02:30,734 Felhívsz reggel hétkor Orlandóban, 25 00:02:30,739 --> 00:02:32,600 hogy pénzt követelj tőlem. Ez nagyszerű. 26 00:02:32,635 --> 00:02:34,897 Akar ő egyáltalán, abba a rohadt iskolába járni? 27 00:02:38,617 --> 00:02:41,772 Na, jó. Nézd... kilenckor repülök. 28 00:02:41,872 --> 00:02:44,124 Ne aggódj, nemsokára Atlantában vagyok. 29 00:02:46,084 --> 00:02:48,034 És, miért nevezel hazugnak? 30 00:02:48,524 --> 00:02:51,171 Igen, de attól miért lennék hazug? 31 00:02:55,213 --> 00:02:57,137 Miért... 32 00:02:57,137 --> 00:02:58,463 Rendben. 33 00:03:00,776 --> 00:03:02,562 Jó... Szia. 34 00:03:05,798 --> 00:03:08,686 - A feleséged volt? - A volt feleségem. 35 00:03:11,191 --> 00:03:14,939 De te, Trina, te lehetsz a második feleségem. 36 00:03:17,809 --> 00:03:19,961 Ezzel ne is viccelődj, öregem. 37 00:03:20,290 --> 00:03:22,350 - 9:00-kor repülünk. - Igen... kilenckor. 38 00:03:22,504 --> 00:03:25,366 - Akkor, csináljuk. - Igen, csináljuk. 39 00:03:27,539 --> 00:03:29,927 Úgy érzem, egy kicsit szédülök. Lehet, hogy... 40 00:03:30,922 --> 00:03:32,972 ennem kéne? 41 00:04:36,557 --> 00:04:37,794 Majd kitaláljuk, melyik jó az ön számára, 42 00:04:37,808 --> 00:04:39,753 ha már minden utas a fedélzeten van. Rendben? 43 00:04:39,883 --> 00:04:41,611 - Rendben. - Jó reggelt, Katerina. 44 00:04:41,616 --> 00:04:43,759 Jó reggelt, Whitaker kapitány. 45 00:04:43,812 --> 00:04:46,184 Elnézést, uram, ellenőriznem kell a táskáját. 46 00:04:47,356 --> 00:04:49,534 - Margaret. - Whitaker kapitány. 47 00:04:49,682 --> 00:04:51,464 - Jó reggelt. - A rossz idő akadályoz minket? 48 00:04:51,612 --> 00:04:53,789 Nem akarok még egy éjszakát Orlandóban tölteni. 49 00:04:53,979 --> 00:04:56,709 Ne aggódj, garantálom, hogy időben odaérsz az imádságodra. 50 00:04:56,803 --> 00:04:59,949 Mi lesz? A Jézus Krisztus Szupersztár első 27 fejezete? 51 00:05:00,355 --> 00:05:02,431 Igen. A Krisztus-király Baptista templomban, 52 00:05:02,436 --> 00:05:03,591 a Hazel és a 9. kereszteződésénél. 53 00:05:03,596 --> 00:05:05,734 És mindig foglalok neked is egy helyet magam mellett. 54 00:05:05,959 --> 00:05:07,820 - Foglalj kettőt. - Úgy lesz. 55 00:05:08,052 --> 00:05:09,687 - Jó reggelt. - Jó reggelt, kapitány. 56 00:05:09,754 --> 00:05:11,731 A külső ellenőrzés megtörtént. 57 00:05:12,017 --> 00:05:13,272 Margaret! 58 00:05:15,606 --> 00:05:19,958 Igen. Hoznál egy feketét sok cukorral? És egy pár aszpirint. 59 00:05:19,963 --> 00:05:21,301 Jó, drágám? 60 00:05:21,326 --> 00:05:24,076 - Jó. Te is kérsz? - Nem, hölgyem. Köszönöm. 61 00:05:24,435 --> 00:05:26,611 Repültünk mi már együtt? 62 00:05:27,017 --> 00:05:29,759 - Nem hiszem, uram. - Biztos? 63 00:05:29,857 --> 00:05:31,309 Igen. Ken Evans. 64 00:05:31,531 --> 00:05:33,184 Whip Whitaker. 65 00:05:33,422 --> 00:05:35,510 - Örvendek. - Részemről... 66 00:05:36,796 --> 00:05:39,513 Oxigén ellenőrzés. 67 00:05:42,579 --> 00:05:44,812 Ellenőrizve. Kérsz egyet te is? 68 00:05:45,868 --> 00:05:47,783 - Nem, köszönöm, uram. - Biztos? 69 00:05:47,783 --> 00:05:50,161 - Igen, uram. - Rendben. 70 00:06:01,052 --> 00:06:03,909 - Uram, 8:50 van. - Tényleg? Akkor adjunk neki. 71 00:06:03,909 --> 00:06:05,911 Ott akarok lenni időben. 72 00:06:06,040 --> 00:06:08,338 Igen, uram. Értettem. 73 00:06:11,361 --> 00:06:14,423 - Hogy van ma, uram? - Kicsit fáradtan. 74 00:06:14,858 --> 00:06:18,568 Kemény volt. 10 út 3 nap alatt, a holnapin kívül. 75 00:06:19,415 --> 00:06:21,675 - Itt a kávéd... - Ó! Köszönöm. 76 00:06:21,969 --> 00:06:24,071 - és az aszpirin. - Köszönöm. 77 00:06:24,166 --> 00:06:26,765 És az utas lista, 102 személyel a fedélzeten. 78 00:06:26,775 --> 00:06:28,142 Köszönöm. Köszönöm, köszönöm. 79 00:06:28,190 --> 00:06:30,866 Akkor, vigyük fel őket. Készen állunk. 80 00:06:31,110 --> 00:06:32,443 Értettem, kapitány. 81 00:06:59,064 --> 00:07:01,114 Kérlek, ne vedd fel... 82 00:07:03,399 --> 00:07:04,649 Fel ne vedd. 83 00:07:10,518 --> 00:07:11,368 Igen? 84 00:07:12,704 --> 00:07:14,704 Szia. Nick vagyok. Van valamid? 85 00:07:17,634 --> 00:07:18,688 Kip. 86 00:07:18,693 --> 00:07:20,717 Szia, bébi. Gyere ide. Hogy vagy? 87 00:07:21,248 --> 00:07:24,048 Örülök, hogy látlak. Nicole, ő Tiki Pot. 88 00:07:24,403 --> 00:07:26,944 Ő a társam ebben a sorozatban. Sokat tud a pornóról. 89 00:07:27,147 --> 00:07:28,400 Kéne két gramm. 90 00:07:28,405 --> 00:07:31,033 Tikivel megpróbáljuk bevinni a mesét a pornóba, édesem. 91 00:07:32,155 --> 00:07:33,364 Desdemona! 92 00:07:33,608 --> 00:07:36,519 Te eljátszhatnád Desdemonát. Nézd meg, tökéletes lennél. 93 00:07:36,524 --> 00:07:37,964 Desdemonát? Mi a faszt ne? 94 00:07:37,969 --> 00:07:38,811 Faszt, igen. Tökéletes lennél. Nézd, milyen gyönyörű. 95 00:07:38,816 --> 00:07:40,870 Ha belemegy análba, 2000 óránként. 96 00:07:41,260 --> 00:07:42,966 Ebből elég. Kip. Én nem pornózom. 97 00:07:42,976 --> 00:07:44,954 - Rendben. Figyel, figyelj! - Hadd lássam az árut. 98 00:07:45,037 --> 00:07:46,815 Van egy Othello jelenet is. 99 00:07:46,820 --> 00:07:48,913 Moór belép, és ott talál téged az ágyban egyik nővérével... 100 00:07:48,962 --> 00:07:50,885 És jól seggbe dug, mi? 101 00:07:50,898 --> 00:07:52,212 Még diák. Nagyon tiszta. Brett? 102 00:07:52,212 --> 00:07:55,343 Megcsináljuk a "Vadállat két zsákkal" új verzióját, bébi. 103 00:07:55,348 --> 00:07:56,767 Tulajdonképpen, miatta "Vadállat két zsákkal"... 104 00:07:56,802 --> 00:07:58,913 Nem értem miért ajánlgatod ezt nekem. Van anyagod, vagy nincs? 105 00:07:58,918 --> 00:08:00,511 "Szopothello", vagy "Dugothello." 106 00:08:00,516 --> 00:08:01,866 Mutasd meg neki a farkad. 107 00:08:04,976 --> 00:08:06,526 Tiki. Úgy hívnak? 108 00:08:08,100 --> 00:08:11,381 Miért nem dugod azt a seggedbe és hívsz fel reggel? 109 00:08:11,422 --> 00:08:13,562 Ne! Nicole! Nicole! Várj, várj, várj, várj! 110 00:08:14,174 --> 00:08:16,529 Nyugodj meg! Nyugodj meg! Elismerem, pofátlanok voltunk. 111 00:08:16,739 --> 00:08:17,789 Ne haragudj. 112 00:08:18,013 --> 00:08:19,687 Lazíts. Ne húzd fel magad. 113 00:08:19,910 --> 00:08:22,160 Csinálj néhány képet rólam, vagy valamit. 114 00:08:22,791 --> 00:08:25,191 Mi van ma veled? Azt hittem, tiszta vagy. 115 00:08:25,464 --> 00:08:28,723 Most olyan vagy, mintha kiakadtál volna miattunk, és... 116 00:08:29,548 --> 00:08:32,432 Ugyan, ne már... ne sírj. 117 00:08:34,285 --> 00:08:36,435 Én... Én, csak be akarom lőni magam, Kip. 118 00:08:37,968 --> 00:08:40,866 - Van száz dolcsim. Kérlek. - Nem, kell! Tartsd meg. 119 00:08:41,014 --> 00:08:42,827 Tartsd meg. Nem kell. Okés? 120 00:08:43,253 --> 00:08:44,153 Figyelj! 121 00:08:45,544 --> 00:08:47,037 Ez egy "tálib". Okés? 122 00:08:47,607 --> 00:08:49,929 - Nagyon kemény. Érted? - Megoldom. 123 00:08:50,604 --> 00:08:53,245 Nem akarom, hogy belődd ezt a szart. Túl erős. Érted? 124 00:08:53,448 --> 00:08:55,329 Nem fogom, ígérem. 125 00:08:57,824 --> 00:09:00,879 Majd elszívom. Hetek óta nem szúrom magam. 126 00:09:00,992 --> 00:09:02,917 Rendben. De, nincs tű! 127 00:09:02,957 --> 00:09:06,046 Ha kevésnek tűnik... 128 00:09:06,051 --> 00:09:08,292 szívj mellé kokót. Jó? Szedd össze magad. Rendben? 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,159 - Szedd össze magad. - Jó. 130 00:09:10,163 --> 00:09:11,981 - Rendben? - Igen. 131 00:09:12,186 --> 00:09:13,730 - Okés, bébi. - Köszi. 132 00:09:14,296 --> 00:09:17,364 Kérem, ellenőrizzék, hogy csomagjaik rögzítve vannak-e a tartókban, 133 00:09:17,369 --> 00:09:18,614 vagy az önök előtt levő ülés alatt. 134 00:09:18,694 --> 00:09:22,049 És mostantól, minden elektronikus eszközt kapcsoljanak ki. 135 00:09:22,129 --> 00:09:24,929 A repülési idő Atlantáig 52 perc. 136 00:09:25,345 --> 00:09:27,695 Utaskísérők, üljetek le. 137 00:09:29,723 --> 00:09:31,107 Mit csináltál az este? 138 00:09:31,234 --> 00:09:32,772 Bezuhantam az ágyba. 139 00:09:32,878 --> 00:09:34,378 Rendben. Mehetünk! 140 00:09:37,531 --> 00:09:39,615 A meghajtó jelző-műszerek zöldek. 141 00:09:39,752 --> 00:09:42,243 A repülési sebesség mindkét oldalon rendben. 142 00:09:42,447 --> 00:09:46,197 - 80 csomó, keresztellenőrzés. - Mint egy videojátékban, igaz? 143 00:09:48,931 --> 00:09:54,482 Semmi se mozgatja meg jobban az izmokat, mint egy 30 csomós oldalszél. 144 00:09:54,758 --> 00:09:58,036 V1... és fordítás. 145 00:10:01,391 --> 00:10:03,473 Emelkedünk. 146 00:10:03,790 --> 00:10:04,840 Futómű be! 147 00:10:06,249 --> 00:10:09,160 Ezaz. Gyerünk, cowboy. 148 00:10:09,789 --> 00:10:12,697 SouthJet 227, itt az Orlando torony. Már látunk a radaron. 149 00:10:12,729 --> 00:10:15,782 Fordulj balra 170-ig. Emelkedj és tartsd 9000-en. 150 00:10:15,975 --> 00:10:19,525 Vettem. Balra 170-ig, emelkedek, és tartom 9000-en. 151 00:10:19,780 --> 00:10:21,436 Nem kell robotpilóta. Ma én irányítom. 152 00:10:21,510 --> 00:10:23,762 SouthJet 227, itt az Orlando torony. Milyenek a körülmények? 153 00:10:23,762 --> 00:10:25,742 Torony, itt a SouthJet 227. 154 00:10:25,862 --> 00:10:28,601 Van egy kis turbulencia. Mondhatni, erősebb a mérsékelnél... 155 00:10:31,567 --> 00:10:36,221 elég komoly turbulencia, határozottan komoly turbulencia. 156 00:10:36,497 --> 00:10:38,347 Ma nincs felszolgálás. 157 00:10:42,617 --> 00:10:44,247 # Jól vagyok. Jól... # 158 00:10:47,047 --> 00:10:48,948 # Jól vagyok. Jól... # 159 00:10:52,001 --> 00:10:54,729 # Mégse vagyok valami jól. # 160 00:11:02,237 --> 00:11:03,074 A fenébe. Elég már ebből a szarból. 161 00:11:03,251 --> 00:11:04,914 - Mit csinál? - Letérek. 162 00:11:05,125 --> 00:11:06,129 Mit? 163 00:11:06,191 --> 00:11:08,907 Látod azt a feketeséget a két csúnya felhő között? 164 00:11:08,907 --> 00:11:11,385 Az egy csendes légzsák, a Kissimmee tó fölött. 165 00:11:11,623 --> 00:11:14,563 Átbújunk a tű fokán. Térjünk jobbra 30 fokkal. 166 00:11:15,013 --> 00:11:18,562 Torony, itt a SouthJet 227, le kell térnünk 30 fokkal jobbra... 167 00:11:18,781 --> 00:11:20,223 Az időjárás miatt. 168 00:11:20,571 --> 00:11:21,847 az időjárás miatt. 169 00:11:22,055 --> 00:11:24,365 SouthJet 227, a 30 fokos eltérés jobbra jóváhagyva. 170 00:11:24,381 --> 00:11:25,681 Jelentsd ha visszatérsz. 171 00:11:25,921 --> 00:11:29,795 - Ó, Istenem. - Ő most nem segíthet, tesó. 172 00:11:32,292 --> 00:11:34,765 SouthJet 227, mondd a magasságod. 173 00:11:35,041 --> 00:11:37,491 - Most mit mondjak? - Mondd, hogy emelkedünk. 174 00:11:38,235 --> 00:11:43,143 Torony, közeledünk a 9000-hez, 180-as szinten. 175 00:11:43,143 --> 00:11:45,074 Vettem, 227. 176 00:11:45,377 --> 00:11:46,721 Közeledünk a végsebességhez. 177 00:11:46,726 --> 00:11:49,078 Így van, nagy sebesség kell, hogy átjussunk ezen a szaron. 178 00:11:49,178 --> 00:11:51,598 - Bízz bennem. - Túl gyorsan repülünk, uram. 179 00:11:51,808 --> 00:11:54,492 Próbálok kijutni ebből a szarból, ha nem bánod, fiatalember. 180 00:11:54,521 --> 00:11:57,061 SouthJet 227, itt Orlando. Ellenőrizd a C-modult. 181 00:11:57,260 --> 00:11:59,320 A transzponder szerint süllyedtek. 182 00:11:59,521 --> 00:12:01,018 Torony, itt a SouthJet 227. 183 00:12:01,123 --> 00:12:04,494 Nehéz légrétegben vagyunk, ami folyamatosan visszahúz. 184 00:12:04,620 --> 00:12:05,993 De már emelkedünk. Vége. 185 00:12:07,502 --> 00:12:08,651 Vettem, 227. 186 00:12:08,879 --> 00:12:09,714 Uram, nézze a sebességet. 187 00:12:09,798 --> 00:12:11,422 Túl gyorsak vagyunk ilyen erős turbulenciában. 188 00:12:11,633 --> 00:12:13,733 Pont a határértéken vagyunk, nyugalom. 189 00:12:18,480 --> 00:12:21,310 Gyerünk drágám, mutasd a napot. 190 00:12:35,503 --> 00:12:37,666 Igen! Ez az! 191 00:12:38,125 --> 00:12:39,788 Napfény. 192 00:12:49,404 --> 00:12:51,106 Köszönöm Istenem, hogy vége. 193 00:12:58,675 --> 00:13:00,929 Rendben, fordítsd észak felé. Vigyél haza minket. Tied a gép. 194 00:13:01,140 --> 00:13:02,090 Enyém a gép. 195 00:13:03,351 --> 00:13:04,951 Margaret. Kijövök a fülkéből. 196 00:13:28,237 --> 00:13:31,171 - A fenébe, Fran. - Szia, Nicole. 197 00:13:31,419 --> 00:13:33,169 Szép ez a fényképezőgép. 198 00:13:33,628 --> 00:13:37,072 Tudod, olyan vagy, mint egy kis szellem. 199 00:13:37,848 --> 00:13:39,677 Sose tudom, mikor vagy itt. 200 00:13:39,769 --> 00:13:42,383 Többé ne nyúlj a francos gépemhez. Kifelé! 201 00:13:42,383 --> 00:13:45,621 Na-na! Mint házmesternek, jogom van bejönni a lakásba. 202 00:13:46,047 --> 00:13:48,670 Különösen, ha úgy érzem, hogy a bérlő nem érzi jól magát... 203 00:13:48,675 --> 00:13:52,024 - és el van maradva a lakbérrel. - Várj még egy kicsit. 204 00:13:53,167 --> 00:13:56,331 Megvan a pénz a lakbérre. Átviszem, jó? 205 00:13:57,071 --> 00:13:58,671 Csak, hadd zuhanyozzam le. 206 00:13:59,471 --> 00:14:00,864 Zuhanyozz nálam. 207 00:14:01,269 --> 00:14:04,447 Hozd át a pénzt és zuhanyozhatunk együtt. 208 00:14:04,965 --> 00:14:06,641 Nálam, jó a víznyomás. 209 00:14:07,907 --> 00:14:09,057 Tudtad? 210 00:14:11,690 --> 00:14:13,695 Tökéletes fényben állsz, Fran. 211 00:14:13,916 --> 00:14:16,116 - Igen? - Lépj kicsit hátra. 212 00:14:17,883 --> 00:14:19,557 Még egy kicsit. 213 00:14:22,578 --> 00:14:25,460 Rendben. Hát, jó... Nagyon ravasz valaki. 214 00:14:26,016 --> 00:14:29,613 Akkor, ha lezuhanyoztál, gyere le. 215 00:14:29,845 --> 00:14:31,483 Majd a rohadt álmaidban. 216 00:14:50,978 --> 00:14:53,468 Jó reggelt, hölgyeim és uraim. Whitaker kapitány vagyok. 217 00:14:53,669 --> 00:14:57,572 Ha felnéznek a folyosó végén láthatnak. Intek önöknek. 218 00:14:59,324 --> 00:15:02,573 Elnézésüket kérem a ma reggeli himbálózásért. 219 00:15:02,573 --> 00:15:05,275 Úgy tűnik, Florida nem kedveli a Georgia-akat. 220 00:15:05,391 --> 00:15:10,493 Biztos azért, amiért a Bulldogs legyőzte a Gators-t idén ősszel. 221 00:15:10,956 --> 00:15:13,663 Arra kérem önöket, hogy nyújtózkodjanak ki, és lazítsanak. 222 00:15:13,815 --> 00:15:16,781 Lehet, hogy az idő még rakoncátlankodik, 223 00:15:16,786 --> 00:15:19,436 ezért kérem, maradjanak ülve és bekötve. 224 00:15:19,844 --> 00:15:21,911 Ma italt nem szolgálunk fel, 225 00:15:21,916 --> 00:15:24,697 de az utaskísérők hoznak majd egy kis vizet és harapnivalót. 226 00:15:24,808 --> 00:15:26,791 Feltehetőleg 40 perc múlva, Atlantában leszünk 227 00:15:26,796 --> 00:15:28,108 Köszönöm. 228 00:16:58,625 --> 00:17:00,385 Nicole, nyisd ki! 229 00:17:01,015 --> 00:17:03,340 Cseszd meg Nicole, tudom, hogy ott vagy. 230 00:17:03,360 --> 00:17:04,542 Érzem, hogy főzöl. 231 00:17:04,626 --> 00:17:07,776 Jó lenne, ha nem gyújtanád fel a rohadt házam. 232 00:17:13,039 --> 00:17:15,595 Hogy bír valaki ilyen mélyen aludni? 233 00:17:17,202 --> 00:17:18,621 Nem tudom. 234 00:17:18,630 --> 00:17:20,456 Mióta alszik, Csipkerózsika? 235 00:17:20,917 --> 00:17:22,784 Kb. 26 perce. 236 00:17:23,494 --> 00:17:25,690 Bármelyik pillanatban kezdhetünk süllyedni. 237 00:17:25,910 --> 00:17:27,269 Nos, akkor, viszont fel kell ébresztened. 238 00:17:27,463 --> 00:17:29,537 SouthJet 227, itt az Atlanta torony. 239 00:17:29,596 --> 00:17:31,963 Süllyedjen, majd tartsa a repülési magasságot 300-on. 240 00:17:32,587 --> 00:17:36,037 Süllyedek és tartom a repülési magasságot 300-on. 241 00:17:43,316 --> 00:17:45,380 - Mi volt ez? - A magassági kormány nagyon merev, uram. 242 00:17:45,583 --> 00:17:47,033 Rendben. Ne erőltesd! 243 00:17:48,638 --> 00:17:49,484 Na, jó! Margaret... mindenki legyen bekötve! 244 00:17:49,509 --> 00:17:50,742 Ez valahonnan hátulról jött. 245 00:17:50,747 --> 00:17:52,943 Mindenki legyen jól bekötve! 246 00:17:54,018 --> 00:17:57,668 - Hölgyeim és uraim... - Nagyon balra húz, uram. 247 00:18:04,287 --> 00:18:06,220 Húzd vissza, húzd vissza! 248 00:18:06,437 --> 00:18:08,087 Süllyedési határérték! Kérem, emelkedjen. 249 00:18:08,460 --> 00:18:10,191 Süllyedési határérték! Kérem, emelkedjen. 250 00:18:10,436 --> 00:18:13,147 Hölgyeim és uraim, gyorsan csatolják be az öveket. 251 00:18:13,176 --> 00:18:15,385 Azonnal csatolják be a biztonsági öveket! 252 00:18:15,760 --> 00:18:17,089 Erről az oldalról irányíthatatlan! 253 00:18:17,094 --> 00:18:18,219 Innen is, uram! 254 00:18:18,410 --> 00:18:19,568 Elszállt a hidraulika. 255 00:18:19,575 --> 00:18:22,888 Torony, itt a SouthJet 227, Nincs hidraulikánk... 256 00:18:22,971 --> 00:18:24,242 és úgy tűnik, függőleges irányítás se. 257 00:18:24,454 --> 00:18:26,007 SouthJet 227, itt Atlanta. Vettem. Meg tudná adni... 258 00:18:26,021 --> 00:18:28,104 Indítsd a pótszivattyút. A pótszivattyút! 259 00:18:28,223 --> 00:18:31,073 Megerősítem. A gép irányíthatatlan... 260 00:18:33,391 --> 00:18:35,725 SouthJet 227, itt Atlanta. Mit szándékszik tenni. 261 00:18:35,831 --> 00:18:36,471 Vészhelyzetet jelent? 262 00:18:36,650 --> 00:18:38,320 Mindenki be van kötve. Zuhanunk? 263 00:18:38,342 --> 00:18:40,582 Mindenki hajtsa előre a fejét és vegye fel a biztonsági testhelyzetet! 264 00:18:40,693 --> 00:18:44,043 Megerősítem. Zuhanunk. Szabadesésben zuhanunk. 265 00:18:44,263 --> 00:18:46,371 Nincs függőleges irányítás! 266 00:18:46,474 --> 00:18:47,523 Lassítanunk kell. 267 00:18:47,588 --> 00:18:49,937 Próbálj mindent bekapcsolni, fékeket, futóműveket, mindent. 268 00:18:50,981 --> 00:18:52,399 Futómű... fékszárny! 269 00:18:56,928 --> 00:19:01,846 Biztonsági helyzetbe! Fejeket lehajtani! Fejeket lehajtani! 270 00:19:02,056 --> 00:19:04,110 A futómű kint van. Nem hinném, hogy a hidraulikával lenne a baj, uram. 271 00:19:04,312 --> 00:19:07,131 Ki kell engedni az üzemanyagot. Csináld! 272 00:19:07,790 --> 00:19:08,790 Rendben. 273 00:19:12,052 --> 00:19:15,497 Atlanta torony, itt a SouthJet 227. Irányíthatatlanul zuhanunk. 274 00:19:15,708 --> 00:19:19,208 21000 mérföldnél vagyunk és vészhelyzetet jelentek! 275 00:19:19,414 --> 00:19:20,615 Kiengedtük az üzemanyagot! 276 00:19:20,656 --> 00:19:22,155 Valószínűleg a stabilizátorunk beragadt. 277 00:19:22,360 --> 00:19:24,741 Magassági korlát elrendelését kérjük, a probléma megoldására, 278 00:19:24,783 --> 00:19:26,233 és hogy elérjünk, a legközelebbi repülőteret. 279 00:19:26,332 --> 00:19:27,890 SouthJet 227. A Hartsfield-Jackson reptér... 280 00:19:27,895 --> 00:19:29,100 Nem tudom tartani. Légterelőket ki! 281 00:19:29,110 --> 00:19:30,359 - Légterelők kint. - Még mindig túl gyorsak vagyunk! 282 00:19:30,423 --> 00:19:31,916 Csináld, csináld! 30 fokra. 283 00:19:32,139 --> 00:19:33,673 Forduljon jobbra 315-ig. 284 00:19:33,909 --> 00:19:35,988 315, mindent megteszünk. 285 00:19:36,198 --> 00:19:38,244 Jó. Ezzel nyerünk egy kis időt. 286 00:19:38,476 --> 00:19:39,859 Át kell térnünk kézi vezérlésre. 287 00:19:39,924 --> 00:19:41,214 Előbb a te oldaladon. 288 00:19:41,329 --> 00:19:42,629 Rendben. Csinálom. 289 00:19:44,292 --> 00:19:46,042 Semmi. Nem működik! 290 00:19:46,906 --> 00:19:48,573 Megint süllyedünk. 291 00:19:48,755 --> 00:19:50,418 Süllyedési határérték! Kérem, emelkedjen 292 00:19:50,502 --> 00:19:51,750 A fenébe! 293 00:19:51,806 --> 00:19:52,934 Rendben. Oké, oké! 294 00:19:53,093 --> 00:19:56,602 Próbáljuk meg az én oldalamon. Nézd meg, eléred-e az én oldalamon. 295 00:19:57,162 --> 00:19:58,616 Nem érem el, uram. 296 00:19:58,939 --> 00:20:00,470 Ne kapcsold ki! Evans! Maradj becsatolva. 297 00:20:00,662 --> 00:20:02,112 Margaret! Margaret! 298 00:20:02,338 --> 00:20:04,412 Jézusom... 299 00:20:07,422 --> 00:20:09,374 Kevesebb, mint 15000! 300 00:20:09,384 --> 00:20:12,073 - Jézusom, Whip. Mi történik? - Nyugodj meg, nyugodj meg! 301 00:20:12,329 --> 00:20:15,202 Beragadtunk az ülésbe. Tegyél meg valamit. 302 00:20:15,259 --> 00:20:16,401 12900-an vagyunk. 303 00:20:16,434 --> 00:20:19,135 SouthJet 227, jóváhagyták az üzemanyag kieresztését. 304 00:20:19,197 --> 00:20:20,410 Köszönöm. 305 00:20:27,620 --> 00:20:28,618 Cami! 306 00:20:28,954 --> 00:20:30,392 Cami! Ülj vissza a helyedre! 307 00:20:30,638 --> 00:20:32,622 Ne, Cami! Ülj le! 308 00:20:32,768 --> 00:20:34,949 Látom, 10000 mérföld alá süllyedtek. 309 00:20:34,991 --> 00:20:36,286 - Mi a helyzet? - Nem jó, nem jó! 310 00:20:36,382 --> 00:20:39,496 Margaret, van egy piros kar a székem mellett. 311 00:20:39,513 --> 00:20:41,508 Az van ráírva: "Kézi vezérlés". Látod? 312 00:20:41,550 --> 00:20:42,594 - Igen. - Jó. 313 00:20:42,636 --> 00:20:44,142 Szeretném, ha háromra felhúznád 314 00:20:44,147 --> 00:20:46,772 és az óramutató irányába elfordítanád, majd lenyomnád. 315 00:20:46,856 --> 00:20:47,859 Készen vagy? 316 00:20:47,901 --> 00:20:50,450 Egy, kettő, három! 317 00:20:51,661 --> 00:20:52,704 Ó, Istenem. 318 00:20:52,942 --> 00:20:54,879 Semmi baj, minden rendben. 319 00:20:55,287 --> 00:20:57,385 Gyerünk már. 320 00:20:57,770 --> 00:20:59,273 Rendben, jó, jó, jó! 321 00:20:59,357 --> 00:21:00,774 Ez az! Változik! 322 00:21:01,764 --> 00:21:02,564 A fenébe! 323 00:21:04,634 --> 00:21:06,684 Cami! Cami! 324 00:21:08,641 --> 00:21:09,628 Margaret!!! 325 00:21:10,083 --> 00:21:12,072 Ó, Istenem. 7000 mérföld alatt vagyunk! 326 00:21:12,111 --> 00:21:13,762 És mindenhol csak házakat látok. 327 00:21:13,767 --> 00:21:14,854 Evans, figyelj! 328 00:21:15,061 --> 00:21:18,156 Amikor szólok, húzd vissza a fékszárnyakat meg a futóművet. 329 00:21:18,231 --> 00:21:20,246 Billentsük le az orrát, jó? 330 00:21:20,303 --> 00:21:23,204 De vigyázz minden fordítva lesz, úgy hogy biztosan lefelé legyen az orra. 331 00:21:23,209 --> 00:21:24,062 Várjon! Lefelé? Mit akar csinálni? 332 00:21:25,073 --> 00:21:25,271 - Margaret. - Igen? 333 00:21:25,276 --> 00:21:27,924 Amikor szólok, szeretném, ha ezt előre tolnád. Erőből! 334 00:21:27,929 --> 00:21:29,283 - Meg tudod csinálni? - Igen, meg. 335 00:21:30,284 --> 00:21:32,535 Várjon! Várjon, uram! Mit csinálunk? Miért lefelé? 336 00:21:32,647 --> 00:21:34,599 - Átfordítjuk. - Mit ért átfordításon? 337 00:21:34,801 --> 00:21:36,396 Tennem kell valamit, hogy megállítsam a zuhanást. 338 00:21:36,433 --> 00:21:37,978 Margaret, hogy hívják a fiad? 339 00:21:38,267 --> 00:21:40,121 - Trevor. - Mondd neki, "Szeretlek Trevor." 340 00:21:40,340 --> 00:21:41,382 - Mert? - A fekete doboz rögzíti... 341 00:21:41,467 --> 00:21:42,577 Mondd neki, hogy szereted. 342 00:21:42,582 --> 00:21:44,856 Szeretlek Trevor, jó fiú vagy. Anyu szeret téged. 343 00:21:45,062 --> 00:21:47,071 Rendben, akkor csináljuk! Így már irányítható! 344 00:21:48,791 --> 00:21:50,917 Ó, Jézusom...! 345 00:21:53,449 --> 00:21:55,377 - Akkor, Evans. A fékszárnyakat! - Fékszárny ki. 346 00:21:55,487 --> 00:21:57,298 - A fékeket! - Fékek ki. 347 00:22:06,461 --> 00:22:08,857 Margaret! Erőből! 348 00:22:11,185 --> 00:22:13,615 - Futómű be! - Futómű be. 349 00:22:29,794 --> 00:22:31,431 Jézus! Baszki! 350 00:22:31,722 --> 00:22:32,973 A francba! 351 00:22:32,990 --> 00:22:34,664 Jézusom, a hátunkra fordultunk. 352 00:22:34,923 --> 00:22:37,808 Figyelj, Evans. Repülünk. Így tudjuk tartani a magasságot. 353 00:22:38,020 --> 00:22:40,389 SouthJet 227, itt Atlanta, látjuk a helyzetét. 354 00:22:40,598 --> 00:22:43,819 4,5 mérföldre keletre vannak a repülőtértől. Minden rendben? 355 00:22:44,062 --> 00:22:47,367 Atlanta, itt a SouthJet 227. A hátunkon repülünk. 356 00:22:47,449 --> 00:22:48,932 Ismétlem, a hátunkon repülünk 357 00:22:49,046 --> 00:22:51,346 SouthJet 227, azt mondta, a hátán repül? 358 00:22:51,547 --> 00:22:53,994 Csökken az olajnyomás. A szivattyúknak annyi. 359 00:22:54,014 --> 00:22:55,612 Semmi baj. De legalább repülünk. 360 00:22:59,608 --> 00:23:00,607 Gyerünk, bébi. 361 00:23:02,817 --> 00:23:04,275 Ó, Istenem! Segíts! 362 00:23:05,769 --> 00:23:08,419 - Ég a baloldali hajtómű. - Kapcsold le! 363 00:23:11,153 --> 00:23:13,972 Itt vagyok! Nézz rám, itt vagyok. 364 00:23:14,183 --> 00:23:16,864 Atlanta, itt a SouthJet 227. Hol az a reptér? 365 00:23:17,076 --> 00:23:19,627 227, egy óra irányában 3 mérföldre. 366 00:23:19,824 --> 00:23:21,984 Rendben. Nem érünk el oda. Kigyulladt az egyik hajtómű. 367 00:23:22,195 --> 00:23:25,551 Látok alattunk egy mezőt, meg egy utat. Leteszem oda. 368 00:23:25,749 --> 00:23:27,002 Vettem, 227-es. 369 00:23:27,281 --> 00:23:28,824 Jaj, ne! Már a jobb oldali hajtómű is ég! 370 00:23:28,849 --> 00:23:30,341 Evans, vissza kell fordítanunk! 371 00:23:30,475 --> 00:23:33,957 Margaret, teljes erőből. Teljes erőből, érted? 372 00:23:34,064 --> 00:23:35,698 Csináljuk! 373 00:23:35,929 --> 00:23:39,133 - Evans. Fékek ki! - Fékek ki. 374 00:23:39,247 --> 00:23:41,374 - Fékszárny ki! - Fékszárny ki. 375 00:23:46,833 --> 00:23:47,998 Cami! 376 00:23:49,583 --> 00:23:50,957 Ó, Istenem. 377 00:23:58,982 --> 00:24:00,520 Elveszítjük a bal oldali hajtóművet. 378 00:24:00,576 --> 00:24:03,952 SouthJet 227, látlak már. 1000 mérföld alatt vagy. Igaz? 379 00:24:04,319 --> 00:24:06,711 Margaret, teljes erőből! 380 00:24:16,736 --> 00:24:19,250 - Elvesztettük a bal hajtóművet! - Fordulunk. 381 00:24:19,250 --> 00:24:21,550 Teljesítményvesztés a jobb oldalon. 382 00:24:23,356 --> 00:24:26,606 - A hajtóműveknek annyi. - Túl alacsonyan van... 383 00:24:26,998 --> 00:24:28,398 Túl alacsonyan van! Földközelség! 384 00:24:29,198 --> 00:24:30,648 Túl alacsonyan van! Földközelség! 385 00:24:31,214 --> 00:24:32,271 Siklunk? ...Földközelség! 386 00:24:32,281 --> 00:24:33,806 Túl alacsonyan van! Földközelség! 387 00:24:34,542 --> 00:24:36,681 Siklunk. Siklunk. ...Földközelség! 388 00:24:36,731 --> 00:24:38,092 Túl alacsonyan van! Földközelség! 389 00:24:42,978 --> 00:24:44,059 100. 390 00:24:50,236 --> 00:24:50,886 50. 391 00:24:53,942 --> 00:24:54,592 40. 392 00:24:55,607 --> 00:24:56,457 30. 393 00:24:57,501 --> 00:24:58,251 20. 394 00:24:58,481 --> 00:24:59,940 - Felkészülni! - 10. 395 00:25:00,155 --> 00:25:01,805 - Becsapódásra felkészülni. - 0... 396 00:25:16,017 --> 00:25:17,467 Megtaláltam a pilótát. 397 00:25:17,873 --> 00:25:19,623 Tud valaki segíteni? 398 00:25:20,754 --> 00:25:22,788 Ó, Istenem. Istenem. 399 00:26:36,010 --> 00:26:38,733 DEREK HOGUE A SOUTHJET 227. EGYIK UTASA 400 00:26:46,710 --> 00:27:07,733 A 227. LEZUHANÁSA MOBILTELEFON FELVÉTEL 401 00:27:17,804 --> 00:27:20,137 A SOUTHJET 227. LEZUHANT 402 00:27:32,751 --> 00:27:34,128 Charlie Anderson? 403 00:27:38,052 --> 00:27:39,701 Szia. 404 00:27:40,955 --> 00:27:42,455 Hogy vagy, Whip? 405 00:27:44,919 --> 00:27:48,517 Az előzetes jelentés alapján, kemény mutatványt csináltál, ember. 406 00:27:49,039 --> 00:27:50,989 Sok életet mentettél meg. 407 00:27:52,040 --> 00:27:52,890 Hányat? 408 00:27:54,092 --> 00:27:56,521 A fedélzeten lévő 102 emberből, beleértve a személyzetet, 409 00:27:56,581 --> 00:27:59,124 96 túlélte a zuhanást. 410 00:28:01,589 --> 00:28:03,632 Hat ember halt meg. 411 00:28:03,882 --> 00:28:06,432 Kettő a legénységből és négy utas. 412 00:28:07,636 --> 00:28:09,726 A legénységből ki? 413 00:28:14,868 --> 00:28:15,867 Nézd... a protokoll szerint... 414 00:28:15,908 --> 00:28:17,387 A legénységből ki, Charlie? 415 00:28:17,392 --> 00:28:20,913 A protokoll szerint, a NTSB léphet először kapcsolatba veled. 416 00:28:20,955 --> 00:28:22,647 Én semmit se mondhatok... 417 00:28:22,736 --> 00:28:24,936 A képviselőik már itt vannak, szóval... 418 00:28:25,822 --> 00:28:28,145 Megyek, szólok nekik. Ez az előírás. 419 00:28:28,273 --> 00:28:30,823 Mert... fél tucat van belőle. 420 00:28:31,092 --> 00:28:31,992 Rendben? 421 00:28:35,025 --> 00:28:38,070 Üdv, Craig. Jöjjenek be. 422 00:28:51,261 --> 00:28:53,061 William Whitaker kapitány? 423 00:28:54,127 --> 00:28:56,927 Bólintson, ha hall és ért engem. 424 00:28:57,338 --> 00:29:00,021 Craig Matson vagyok az NTSB-től, 425 00:29:00,258 --> 00:29:02,478 és megkértek, mint a vizsgálati csoport vezetőjét, 426 00:29:02,709 --> 00:29:04,449 hogy vegyem fel önnel a kapcsolatot, 427 00:29:04,669 --> 00:29:07,919 a ma történt súlyos baleset ügyében. 428 00:29:09,035 --> 00:29:11,385 Egy Dél-Atlantai kórházban fekszik. 429 00:29:13,660 --> 00:29:17,460 Tisztában van azzal, hogy a gép, amit vezetett, lezuhant? 430 00:29:20,103 --> 00:29:23,063 Az orvos, tájékoztatja önt, a jelenlegi állapotáról. 431 00:29:24,364 --> 00:29:28,362 Dr. Kenan vagyok, és a jó hír az, hogy jó fizikai állapotban van. 432 00:29:28,595 --> 00:29:30,345 Agyrázkódást szenvedett, 433 00:29:30,350 --> 00:29:32,921 és több helyen felszakadt a bőr bal szeme körül. 434 00:29:33,072 --> 00:29:36,067 Még pár napig rajta marad a kötés, de csak elővigyázatosságból. 435 00:29:36,160 --> 00:29:38,297 A szeme, úgy tűnik, nem sérült meg. 436 00:29:38,674 --> 00:29:43,325 Az MRI kimutatta, hogy kificamította a bal térdét és a bokáját, 437 00:29:43,330 --> 00:29:45,219 törött csontja nincs. 438 00:29:45,609 --> 00:29:47,762 Csak pár horzsolása van a bal csípőjén, 439 00:29:47,767 --> 00:29:49,967 és néhány szakadt ínszalagja a bal csuklójában. 440 00:29:50,041 --> 00:29:51,631 Amúgy, semmi komoly. 441 00:29:51,932 --> 00:29:55,943 Tehát, amint kitisztítottuk a sebeket, és elég jól érzi magát, haza is mehet. 442 00:29:56,221 --> 00:29:58,954 Ez lehet, egy nap, de lehet akár három is. 443 00:29:59,715 --> 00:30:00,875 Rendben? 444 00:30:04,745 --> 00:30:08,684 Nem akarok túl sokat kérdezni ma este, de mint mondtam, 445 00:30:08,691 --> 00:30:12,482 az NTSB felkért, hogy vegyem fel önnel a kapcsolatot. 446 00:30:13,967 --> 00:30:16,751 Mennyire emlékszik a repülésből? 447 00:30:19,874 --> 00:30:21,624 Emlékszem... 448 00:30:24,115 --> 00:30:26,582 mindenre emlékszem a becsapódásig. 449 00:30:27,893 --> 00:30:29,849 Rendben. Mr. Whitaker, ez remek. 450 00:30:30,775 --> 00:30:35,139 Tájékoztatnom kell önt arról, hogy a balesetben, emberek haltak meg. 451 00:30:37,036 --> 00:30:40,830 A jelenlegi ismereteink szerint, a fedélzeten tartózkodó 102 emberből, 452 00:30:40,835 --> 00:30:42,462 hat személy elhunyt. 453 00:30:42,753 --> 00:30:45,452 Ketten a legénységből és négy utas. 454 00:30:45,532 --> 00:30:47,569 59 embert elláttak, majd elengedtek. 455 00:30:47,831 --> 00:30:50,741 - 37 ember még kórházban van... - Ki halt meg a legénységből? 456 00:30:51,194 --> 00:30:53,291 A két légikísérő... 457 00:30:53,311 --> 00:30:56,470 Camelia Satou és Katerina Marquez. 458 00:30:58,969 --> 00:31:00,934 A pilóták szakszervezetének képviselője, 459 00:31:00,939 --> 00:31:03,580 Mr. Anderson, a kapcsolattartó ön és közöttünk. 460 00:31:03,585 --> 00:31:05,959 Nagyon fontos lenne, hogy kövesse 461 00:31:05,964 --> 00:31:08,386 a szakszervezet tanácsát a sajtót és a televíziót illetően. 462 00:31:08,582 --> 00:31:11,632 A pilóták szakszervezete szorosan együttműködik az NTSB-vel. 463 00:31:13,406 --> 00:31:15,407 Ennyi... tovább nem is zavarom. 464 00:31:15,494 --> 00:31:17,862 - Sok szerencsét, Mr. Whitaker. - Köszönöm. 465 00:31:30,248 --> 00:31:32,398 Ismertem Katerina Marquezt, mert... 466 00:31:34,187 --> 00:31:36,263 egy... egy darabig jártunk. 467 00:31:36,470 --> 00:31:39,020 Igen. Úgy tűnik, nem volt bekötve. 468 00:31:39,988 --> 00:31:43,319 Egy túlélő elmondása szerint, egy gyereknek segített. 469 00:31:43,521 --> 00:31:45,785 Margaret Thomason hogy van? 470 00:31:45,998 --> 00:31:47,251 Eltört a kulcscsontja, és zúzódásai is vannak. 471 00:31:47,367 --> 00:31:50,138 Úgy értem, be van kötözve, de... 472 00:31:50,318 --> 00:31:52,280 ő is itt van, és jól van. 473 00:31:53,138 --> 00:31:55,738 És Ken Evans, a másodpilóta, ő... 474 00:31:56,374 --> 00:31:58,473 nagyon beütötte fejét. 475 00:31:58,684 --> 00:32:00,945 Pillanatnyilag kómában tartják, 476 00:32:01,156 --> 00:32:04,152 hogy csökkentsék az agynyomást, de azt mondják, jó esélye van. 477 00:32:04,363 --> 00:32:05,913 Meg fog gyógyulni. 478 00:32:08,827 --> 00:32:11,108 Te mit keresel itt, Charlie? 479 00:32:12,414 --> 00:32:14,484 Az irodán dolgozom egy ideje. 480 00:32:14,806 --> 00:32:16,450 Én látom el a pilóták képviseletét. 481 00:32:16,513 --> 00:32:18,092 Te képviseled a pilótákat? 482 00:32:18,418 --> 00:32:22,179 Bent voltam, mikor szóltak, hogy a géped lezuhant... 483 00:32:22,192 --> 00:32:25,914 és... jelentkeztem a feladatra, mert ismerlek, és szerettem volna... 484 00:32:26,263 --> 00:32:28,657 hogy engem láss először. 485 00:32:28,874 --> 00:32:30,824 Örülök, hogy itt vagy. 486 00:32:31,088 --> 00:32:33,642 A szakszervezet kiadott egy nyilatkozatot a nevedben. 487 00:32:33,851 --> 00:32:36,129 Részvétnyilvánítás a családoknak akik elvesztették a szeretteiket... 488 00:32:36,332 --> 00:32:39,608 elismerés a bátor férfiaknak és nőknek a legénységből. 489 00:32:39,834 --> 00:32:42,134 Emiatt... nem kell aggódnod! 490 00:32:42,811 --> 00:32:47,124 Tudom, Deana-val már rég elváltatok, de talán ő és Will fiad is szeretne... 491 00:32:47,189 --> 00:32:48,743 Igen, Bokszer... 492 00:32:51,298 --> 00:32:54,530 - Ő hány éves? - Már nagy. 15. 493 00:32:55,291 --> 00:32:57,591 - 15? - Igen. 494 00:32:58,287 --> 00:33:01,431 Amikor a Deltánál repültünk, még össze se voltatok házasodva. 495 00:33:01,541 --> 00:33:03,141 Megöregedtünk, Whip 496 00:33:06,681 --> 00:33:10,243 Akarod, hogy felhívjam Deanát? Hátha... 497 00:33:10,694 --> 00:33:13,694 - Willel, el szeretnének jönni. - Nem, nem. 498 00:33:14,207 --> 00:33:15,967 - Majd én felhívom. - Rendben. 499 00:33:15,972 --> 00:33:18,071 Hogy, tudjál min beszélni elhoztam a telefonod, 500 00:33:18,076 --> 00:33:21,207 és néhány személyes tárgyad a gépről. 501 00:33:21,566 --> 00:33:23,416 Az összes ruhád megégett. 502 00:33:25,307 --> 00:33:27,219 És... van... 503 00:33:27,756 --> 00:33:30,515 van valamire szükséged? 504 00:33:31,002 --> 00:33:32,512 Nem, minden okés. 505 00:33:33,433 --> 00:33:34,733 Charlie, én... 506 00:33:37,663 --> 00:33:40,366 Örülök, hogy eljöttél. 507 00:33:40,473 --> 00:33:42,783 Én is, hogy itt lehetek. 508 00:33:44,250 --> 00:33:45,456 Rendben. Akkor, megyek... 509 00:33:45,745 --> 00:33:48,036 hagylak pihenni... 510 00:33:48,721 --> 00:33:50,683 de még visszajövök. Gyakran fogsz még látni. 511 00:33:50,707 --> 00:33:51,641 Abban biztos vagyok. 512 00:33:53,991 --> 00:33:57,470 Szar volt a gép, Charlie. Egy roncshalmaz. 513 00:33:58,576 --> 00:34:00,363 Tudom. 514 00:34:01,072 --> 00:34:04,499 De ahogy lehoztad, az maga volt a csoda. 515 00:34:04,798 --> 00:34:06,094 Tudom. 516 00:34:07,987 --> 00:34:09,937 - Rendben, ember. - Rendben, cowboy. 517 00:34:11,178 --> 00:34:12,228 Jó éjt. 518 00:34:21,487 --> 00:34:24,089 Istenem. A fenébe. 519 00:34:34,182 --> 00:34:35,282 Az Istenit! 520 00:35:03,730 --> 00:35:06,180 A listán vagyok, kislány. Mr. Mays... 521 00:35:07,261 --> 00:35:08,161 Harling. 522 00:35:13,559 --> 00:35:15,861 Ha ebből fürdés lesz, akkor visszajövök később. 523 00:35:16,080 --> 00:35:17,443 - Uram! - Rendben van. 524 00:35:17,645 --> 00:35:20,895 Semmi baj, drágám. A listán vagyok. Harling Mays. 525 00:35:21,102 --> 00:35:23,082 Van, aki úgy ismer, mint "Harling a prosti". 526 00:35:23,294 --> 00:35:27,043 Drágám, hoznál nekünk egy daiquirit és egy pár koktéltojást? 527 00:35:27,102 --> 00:35:29,480 De elég lesz csak a pia. Hoztam a saját tojásaim. 528 00:35:29,618 --> 00:35:31,882 Megsértődött és jogosan. 529 00:35:31,949 --> 00:35:34,087 Mert disznó vagyok. És utálom magam. 530 00:35:34,157 --> 00:35:38,317 Ez a közös bennünk, nővér. Mindketten utálunk engem. 531 00:35:39,705 --> 00:35:41,283 Harling Mays. 532 00:35:41,332 --> 00:35:45,141 Whip? Mi a... fasz van, ember? 533 00:35:45,867 --> 00:35:49,579 Azt mondják: "Jézusom, mekkora tökös egy pilóta." 534 00:35:49,782 --> 00:35:51,093 Hős lettél, ember. 535 00:35:51,313 --> 00:35:54,472 Nem kell fizetned többé a piáért, életed végéig. 536 00:35:54,784 --> 00:35:58,582 Itt egy csomó bolond a hírektől. Rohadt nagy a cirkusz odakinn, ember. 537 00:35:58,885 --> 00:36:01,685 Gyere, nézd meg, ember Ezek mind téged akarnak. 538 00:36:02,067 --> 00:36:03,167 Nézd ezt a rakás szart. 539 00:36:03,934 --> 00:36:05,647 A klasszikus szaros hősimádat. 540 00:36:06,061 --> 00:36:09,895 Mintha... Rock-sztár lennél, barátom. Nézd meg ezt a filmet. 541 00:36:10,394 --> 00:36:12,143 A lakásod előtt készült. Tiszta állatkert. 542 00:36:12,248 --> 00:36:14,188 Tele újságírókkal. 543 00:36:14,779 --> 00:36:16,023 Ezt nézd meg. 544 00:36:16,343 --> 00:36:17,634 Ismeri Whitaker kapitányt? Barátok? 545 00:36:17,657 --> 00:36:20,690 Igen. Ő a bátyám. 546 00:36:20,720 --> 00:36:22,133 Az én vagyok, az meg Mark Mellon. 547 00:36:22,239 --> 00:36:24,591 Tudod, az a kopasz balek a helyi 12. csatornától Atlantában. 548 00:36:24,873 --> 00:36:27,642 Csak mondtam pár őszinte szót. 549 00:36:29,685 --> 00:36:30,982 Jól vagy, Whitaker kapitány? 550 00:36:30,987 --> 00:36:33,472 A gyógyszerektől egy kicsit forog a világ. 551 00:36:33,477 --> 00:36:35,589 Szédülök és kiszáradok. Nem alszom jól. 552 00:36:35,633 --> 00:36:37,871 Gyógyszerek? Milyen gyógyszereket adnak? 553 00:36:38,507 --> 00:36:40,388 Alprazolam. 554 00:36:40,671 --> 00:36:44,272 Az Xanax. Hidrokodon, az meg Vicodin. Egy kalap szar. 555 00:36:44,364 --> 00:36:47,259 Lehet, hogy kanadai. Nem kell nekünk ez a szar! 556 00:36:47,468 --> 00:36:49,693 Csúcs cucc kell ide. Kék címkés. 557 00:36:49,733 --> 00:36:52,890 Nem ezek a szarok. Hol van a dihidromorfin? 558 00:36:53,095 --> 00:36:55,028 Vagy valami rohadt Palladon! Az Istenit! 559 00:36:55,228 --> 00:36:58,125 Ezek dilettáns orvosok? Megmentettél 100 embert... 560 00:36:58,283 --> 00:36:59,383 Harling! 561 00:37:00,344 --> 00:37:01,567 Hoztál cigit? 562 00:37:01,768 --> 00:37:05,297 Igen, megkaptam a rohadt üzeneted és hoztam rohadt cigit neked. 563 00:37:05,503 --> 00:37:08,054 Itt egy egész kartonnal. 564 00:37:08,424 --> 00:37:10,012 Szívd a halálba magad, bajnok. 565 00:37:10,213 --> 00:37:12,709 Ha a helyedben lennék, felgyújtanám ezt a rohadt szobát. 566 00:37:12,912 --> 00:37:16,033 Tessék, hoztam vodkát, meg Red Bull-t is. 567 00:37:16,252 --> 00:37:18,859 - Tudod, ismerem az ügyfeleimet. - Vidd el a vodkát. Mit képzelsz... 568 00:37:19,233 --> 00:37:20,550 Mit? A vodkát? 569 00:37:20,752 --> 00:37:23,233 - Többé nem iszom, vidd el. - Na, ne! Csak úgy vigyem el? 570 00:37:23,438 --> 00:37:25,573 - Vidd el a rohadt vodkádat. - Jó! Rendben. 571 00:37:25,786 --> 00:37:29,418 Figyelj! De, holnap értem kell jönnöd, oké? 572 00:37:29,902 --> 00:37:32,211 És... 573 00:37:32,221 --> 00:37:34,917 jó lenne, ha elmennél a lakásomra, 574 00:37:35,309 --> 00:37:39,313 hoznál nekem pár ruhát, és a telefontöltőt. 575 00:37:39,322 --> 00:37:41,093 Nézz be a hűtőszekrénybe, 576 00:37:41,098 --> 00:37:44,524 és hozz egy csomagot, amin azt írja: "borjú". Írja rajta. Borjú. 577 00:37:44,731 --> 00:37:46,461 - Borjú. - A hűtőben... írja rajta borjú. 578 00:37:46,681 --> 00:37:48,975 - Értem, értem. Mikor jöjjek? - Majd hívlak. 579 00:37:49,196 --> 00:37:52,396 Dobj egy "SOS"-t és eltűnsz innen hét percen belül. 580 00:37:52,601 --> 00:37:55,011 Ó! Majdnem elfelejtettem. Hoztam pár pornóújságot. 581 00:37:55,202 --> 00:37:57,406 Én is voltam már kórházban, és tudom, mi kell neked. 582 00:37:57,426 --> 00:38:00,025 Juggs, Hot Milfs, AssMasters. 583 00:38:00,137 --> 00:38:02,471 Majd egész nap ágaskodik. Te hős vagy. 584 00:38:02,502 --> 00:38:04,038 Ha a helyedben lennék, 585 00:38:04,043 --> 00:38:06,543 egész nap csak húzogatnám, ha érted mire gondolok. 586 00:38:07,625 --> 00:38:09,922 Itt egy kis mosoly. Igen, uram. 587 00:38:33,229 --> 00:38:34,564 A fenébe! 588 00:39:11,978 --> 00:39:14,608 Az ördögi elmék egyformák. 589 00:39:16,060 --> 00:39:17,839 Ne menj el. 590 00:39:19,341 --> 00:39:21,271 Csendben maradok... 591 00:39:22,521 --> 00:39:26,489 Csatlakozhatom... egy cigire? 592 00:39:32,746 --> 00:39:34,196 A gépen voltál? 593 00:39:35,575 --> 00:39:38,684 Igen, miért? Te? 594 00:39:39,679 --> 00:39:41,679 Biztos hátul ültél. 595 00:39:44,984 --> 00:39:46,893 Igen... hátul. 596 00:39:47,499 --> 00:39:49,569 # A dohány, csak egy indiai gyom, # 597 00:39:49,765 --> 00:39:52,132 # zölden nő reggelente. Előző este levágva viszont, # 598 00:39:52,298 --> 00:39:55,748 # elmúlásunk szimbólumává válik, mert mi is csak anyag vagyunk. # 599 00:39:55,761 --> 00:39:58,682 Ó! Imádom a nikotin illatú reggeleket. 600 00:40:00,673 --> 00:40:03,054 Olyan, mint... a győzelem. 601 00:40:03,437 --> 00:40:04,887 Kaphatok egyet? 602 00:40:08,872 --> 00:40:10,272 Abba kéne hagyni. 603 00:40:11,067 --> 00:40:14,096 A rák, már nem lesz rákos. 604 00:40:15,818 --> 00:40:16,718 Vicces. Nem? 605 00:40:17,852 --> 00:40:19,518 A gépen voltál? 606 00:40:19,728 --> 00:40:20,754 Ő ott volt... 607 00:40:22,955 --> 00:40:24,165 Szent szar! 608 00:40:24,545 --> 00:40:26,245 Te vagy a pilóta. Basszus! 609 00:40:27,097 --> 00:40:28,797 Mi történt ott fenn? 610 00:40:31,422 --> 00:40:32,525 Hát... Igen. Én... 611 00:40:32,938 --> 00:40:34,745 Kemény mutatvány volt, ember. 612 00:40:34,973 --> 00:40:36,323 De... túlélted. 613 00:40:36,637 --> 00:40:37,887 Sántikálva. 614 00:40:38,264 --> 00:40:40,914 Igen, szerencsém volt. Holnap hazamegyek. 615 00:40:41,446 --> 00:40:42,497 Haza... 616 00:40:42,995 --> 00:40:44,591 Az én otthonom az alagsorban van. 617 00:40:44,801 --> 00:40:46,910 A rákosokat az alagsorban kezelik. 618 00:40:47,138 --> 00:40:48,788 Milyen rákod van? 619 00:40:49,156 --> 00:40:52,112 Fibro-myxoid szarkóma. Lágyszöveti szarkóma. 620 00:40:52,333 --> 00:40:53,431 Nagyon ritka. 621 00:40:53,538 --> 00:40:54,989 Isten engem választott. 622 00:40:55,480 --> 00:40:56,630 Hiszel Istenben? 623 00:40:58,142 --> 00:40:59,237 Cseszd meg. Igen. 624 00:40:59,242 --> 00:41:01,664 Hülye idióta lennél, ha nem hinnél Istenben. 625 00:41:01,896 --> 00:41:04,602 Ha rájössz, hogy minden véletlenszerű dolog az életedben Istentől való, 626 00:41:04,607 --> 00:41:07,160 akkor sokkal könnyebb az életed. 627 00:41:07,386 --> 00:41:10,428 Mindig azt hisszük, irányíthatjuk a velünk történő dolgokat. 628 00:41:10,641 --> 00:41:11,798 A francokat. 629 00:41:12,009 --> 00:41:14,834 A géped lezuhant. Nem tudtál mit tenni ellene. 630 00:41:14,934 --> 00:41:17,694 Isten nekem rákot adott? Én sem tehetek semmit ellene. 631 00:41:17,986 --> 00:41:20,981 Isten adta nekem a rákot? Persze, hogy Isten adta a rákot. 632 00:41:21,209 --> 00:41:24,166 Tudod. Azt hiszed, Isten azért adta a rákot, mert én kértem? 633 00:41:24,430 --> 00:41:28,280 Nem hinném, mert én csak azt kértem, hogy vegye el. És tudod mit? 634 00:41:29,537 --> 00:41:32,287 Nem tehetek semmit ellene. 635 00:41:33,106 --> 00:41:37,252 Mit csinálsz itt, drágám? Gyönyörű vagy, tudod? 636 00:41:38,227 --> 00:41:39,527 Megijesztettelek? 637 00:41:41,232 --> 00:41:43,386 Az emberek elhúzódnak tőlem, 638 00:41:43,391 --> 00:41:45,339 vagy úgy tesznek, mintha nem látnának. 639 00:41:46,807 --> 00:41:47,907 Ez vicces. 640 00:41:48,151 --> 00:41:49,917 Azt hiszik, ha közelebb vagyok a másik világhoz, 641 00:41:50,017 --> 00:41:52,121 akkor hatalmam van, bölcs vagyok. 642 00:41:52,243 --> 00:41:55,939 Mintha, mindenre tudnám a választ. Nem is tudom. Lehet... 643 00:41:56,867 --> 00:42:00,527 A halál ad egy perspektívát. Mindennek valahogy értelme van. 644 00:42:00,729 --> 00:42:03,476 És nem bírom ki, de olyan szép vagy. 645 00:42:04,925 --> 00:42:08,038 A karodról látom... Függő vagy? 646 00:42:10,122 --> 00:42:10,822 Igen. 647 00:42:11,915 --> 00:42:13,165 Hogy hívnak? 648 00:42:14,411 --> 00:42:15,261 Nicole. 649 00:42:16,851 --> 00:42:18,951 Mit a dolgod e világon, Nicole? 650 00:42:19,304 --> 00:42:20,524 Nem sok 651 00:42:21,492 --> 00:42:25,342 Voltam fotós, majd masszőr, és most... 652 00:42:25,496 --> 00:42:27,351 néha hajat mosok egy szalonban. 653 00:42:27,391 --> 00:42:29,374 Igen? És hol? 654 00:42:29,757 --> 00:42:33,387 Majd beugrok, és megmoshatod a hajam. 655 00:42:35,037 --> 00:42:37,434 Hiszel a halálban? 656 00:42:49,964 --> 00:42:50,655 Te? Nem tetszik? 657 00:42:51,736 --> 00:42:53,023 Nem ismerem. 658 00:42:53,179 --> 00:42:55,598 A francokat. Én igen. 659 00:42:56,915 --> 00:43:00,467 Isten önkényes játéka. Nem gondolod? 660 00:43:00,927 --> 00:43:05,257 Túlélsz egy balesetet, és összefutsz egy gyönyörű nővel a lépcsőházban... 661 00:43:05,938 --> 00:43:07,438 Cseszd meg, ember. 662 00:43:11,023 --> 00:43:12,783 Biztos engem keresnek. 663 00:43:13,445 --> 00:43:17,397 A családom most repült át Utah-ból. Az rossz jel, ha repülőre ülnek. 664 00:43:20,194 --> 00:43:21,394 Ez utazás... 665 00:43:22,136 --> 00:43:26,362 Most minden reggel különleges. Hálás vagyok érte. 666 00:43:27,294 --> 00:43:30,414 Bárcsak be tudnám palackozni az érzéseimet, 667 00:43:30,419 --> 00:43:33,569 az élet utolsó szép leheletéről. 668 00:43:37,623 --> 00:43:42,372 - Kaphatnék még egyet az útra? - Tessék. Itt egy csomaggal. 669 00:43:46,910 --> 00:43:48,037 Köszi. 670 00:43:48,370 --> 00:43:50,850 Szétosztom, majd a rákos egyházközségben. 671 00:43:51,588 --> 00:43:54,683 Nicole... rendbe fogsz jönni. 672 00:44:01,541 --> 00:44:03,341 Agyi kemoterápia... 673 00:44:04,658 --> 00:44:07,613 - Elködösíti az agyad. - Igen? 674 00:44:07,815 --> 00:44:09,842 A neve: agy-kemo. 675 00:44:10,021 --> 00:44:14,067 Anyám egyre homályosabban kezdett beszélni, pedig ő aztán beszédes volt. 676 00:44:14,403 --> 00:44:16,353 Anyád rákos volt? 677 00:44:17,065 --> 00:44:19,585 Mellrákos. Csak 54 éves volt. 678 00:44:20,932 --> 00:44:23,682 Ezért hiszed, azt hogy meg fogsz halni? 679 00:44:25,702 --> 00:44:29,013 A heroin függőket, akik fecskendőt Használnak, utoléri a halál. 680 00:44:29,677 --> 00:44:31,464 Különösen a nőket, valami miatt. 681 00:44:31,489 --> 00:44:33,667 Ezt egy szórólapon olvastam. 682 00:44:35,076 --> 00:44:39,576 Egyik nő adta a névtelen alkoholistáktól, aki meglátogatott. 683 00:44:41,810 --> 00:44:44,160 - Ez a fickó tényleg őrült, mi? - Igen. 684 00:44:45,227 --> 00:44:48,377 Olyan érzésem támadt, mintha... 685 00:44:48,574 --> 00:44:52,674 mi lennénk az utolsó emberek a földön. 686 00:44:53,696 --> 00:44:57,703 És együtt... mentenénk meg a világot. 687 00:45:09,795 --> 00:45:11,457 Hol laksz, Nicole? 688 00:45:11,810 --> 00:45:15,130 Miért? Meg akarsz látogatni? Tiszta fényűzés. 689 00:45:15,675 --> 00:45:18,173 Bankheadben, a buszállomás mellett. 690 00:45:18,309 --> 00:45:20,837 - Meg foglak látogatni. - Aranyos vagy. 691 00:45:20,872 --> 00:45:24,552 El fogok menni. Mi a címed? 692 00:45:26,214 --> 00:45:29,213 A "Georges and Terraces"-ben élek, a Taylor Street-en. 693 00:45:29,302 --> 00:45:30,302 Rendben. 694 00:45:31,188 --> 00:45:34,438 Azt mondtad, masszőr vagy. Milyen masszőr? 695 00:45:35,182 --> 00:45:38,201 Mindenféle masszázs. 696 00:45:41,279 --> 00:45:43,461 Sok szerencsét, Nicole. 697 00:45:49,067 --> 00:45:52,411 Nem találtam bőröndöt, ezért minden szarod szemeteszsákba tettem. 698 00:45:52,543 --> 00:45:53,796 Nem kell, kösz. 699 00:45:56,610 --> 00:45:59,360 Maradj velem az egyetemen, rendben? 700 00:45:59,624 --> 00:46:03,133 Gyönyörű. Sok a fiatal. 701 00:46:03,374 --> 00:46:05,472 Jó hatással lenne rád. 702 00:46:05,472 --> 00:46:07,122 Nem. Elmegyek a tanyára. 703 00:46:08,659 --> 00:46:10,168 A tanyára? 704 00:46:11,039 --> 00:46:13,539 Képtelen lennék a lakásban maradni. 705 00:46:13,866 --> 00:46:17,416 - Azt hittem, már eladtad apád házát. - Még nem. 706 00:46:19,698 --> 00:46:21,823 Én biztosan, nem akarnák, egy tanyán lakni. 707 00:46:21,841 --> 00:46:25,091 Miért nem? Csak, vigyél a reptérre a kocsimért. 708 00:46:26,673 --> 00:46:27,873 "Borjú"? 709 00:46:28,411 --> 00:46:29,611 Valóban? 710 00:47:44,831 --> 00:47:49,081 Whitaker kapitány, Jim Court vagyok a CNN-től, szeretnék... 711 00:47:49,151 --> 00:47:52,525 Az Athén-i NBC-től keresem... 712 00:48:02,314 --> 00:48:04,672 HIDROKODIN 713 00:50:44,697 --> 00:50:47,761 A SouthJet 227-es balesete utáni reggelen, 714 00:50:48,089 --> 00:50:51,622 több a kérdés, mint a válasz arra, hogy pontosan mi is történt aznap, 715 00:50:51,779 --> 00:50:53,899 és mint mindenki más, mi is, a válaszokat keressük. 716 00:50:54,119 --> 00:50:57,242 Itt állunk William "Whip" Whitaker kapitány lakása előtt. 717 00:50:57,465 --> 00:51:00,554 És még semmi nyoma... 718 00:51:00,642 --> 00:51:03,971 Mark Mellon vagyok Atlantából, tovább vadászunk a válaszokra. 719 00:51:04,021 --> 00:51:08,031 Ön a Whitaker Crop Dusting Társaságot hívta. Repülő órák és utazás. 720 00:51:08,101 --> 00:51:11,841 Kérem, hagyjon üzenetet. Visszahívjuk. Köszönjük. 721 00:51:13,041 --> 00:51:16,007 Szia, cowboy. Megint Charlie vagyok. 722 00:51:16,201 --> 00:51:19,961 Figyelj! Visszajöttem a városba, és múlt éjjel, benéztem a kórházba, de... 723 00:51:20,173 --> 00:51:24,134 azt mondták hazamentél. Akkor te már nagyon jól lehetsz. 724 00:51:24,421 --> 00:51:27,885 Elugrottam a lakásodhoz, 725 00:51:27,968 --> 00:51:30,217 és a gondnok azt mondta, hogy oda nem mentél vissza, úgyhogy... 726 00:51:30,590 --> 00:51:32,808 talán a családdal vagy, azt megértem. 727 00:51:33,009 --> 00:51:35,926 Tudom, hogy korán reggel orvoshoz kell menned a szemeddel, 728 00:51:36,123 --> 00:51:38,923 és remélem egy reggeli mellett találkozhatunk. 729 00:51:39,366 --> 00:51:43,016 10:00 óra körül a St. Regence-ben. Van ott egy étterem az üzleti soron. 730 00:51:43,313 --> 00:51:46,213 Meg kéne vitatnunk pár nagyon fontos dolgot, szóval... 731 00:51:46,987 --> 00:51:48,937 jó lenne, ha ott lennél. 732 00:51:49,104 --> 00:51:50,694 Nos, addig is, légy jó. 733 00:52:17,059 --> 00:52:19,959 Itt vagy! Whip! Szia haver. Jól nézel ki. 734 00:52:19,978 --> 00:52:21,959 - Köszönöm. - Köszönöm, hogy eljöttél. Örülök, hogy megkaptad az üzenetem? 735 00:52:22,061 --> 00:52:23,622 - Hogy van a szemed? - Jól, jól... 736 00:52:23,822 --> 00:52:25,746 Ő Hugh Lang, chicagói ügyvéd. 737 00:52:25,948 --> 00:52:27,339 - Örülök, kapitány. - Részemről az öröm. 738 00:52:27,541 --> 00:52:29,882 - Ülj le. Kérsz kávét? - Igen, kérek. 739 00:52:30,084 --> 00:52:32,072 - Hozna nekünk friss kávét? - Igen uram. 740 00:52:32,278 --> 00:52:35,376 Éppen a másodpilóta feleségéről beszéltünk. 741 00:52:36,067 --> 00:52:38,483 Azt mondta a sajtónak, hogy: Isten tette le a gépet. 742 00:52:38,576 --> 00:52:40,858 Igen? Isten tette le a gépet? 743 00:52:41,182 --> 00:52:44,045 Szerintem is Isten tette le a gépet ahogy Isten gondoskodik arról, 744 00:52:44,050 --> 00:52:46,139 hogy a török étel kiváló legyen. 745 00:52:48,237 --> 00:52:50,165 Szóval, Len Caldwell tényleg ide akart jönni ma reggel. 746 00:52:50,227 --> 00:52:54,103 Len a pilóták szakszervezetének elnöke és találkozni akart veled, 747 00:52:54,546 --> 00:52:56,714 de szükség volt rá a roncsoknál. 748 00:52:57,228 --> 00:53:01,622 Tudod, amikor egy gép lezuhan az NTSB azonnal küld egy csoportot. 749 00:53:01,982 --> 00:53:03,729 Megtalálták már a fekete dobozt? 750 00:53:03,850 --> 00:53:07,824 - Igen, teljesen ép. - Remek, remek. Ebből kiderül minden. 751 00:53:07,923 --> 00:53:10,873 Szóval, miért van szükségem egy Chicagói ügyvédre? 752 00:53:10,981 --> 00:53:16,386 - Szakterülete a gondatlanság. - A gondatlan emberölés? 753 00:53:17,021 --> 00:53:19,954 A halálesetek felelősségre vonással járnak. Hat ember halt meg a gépen. 754 00:53:20,046 --> 00:53:23,365 - Valakinek ezért felelnie kell! - Igen, de az a gép szétesett... 755 00:53:23,618 --> 00:53:25,385 kb. 30000 mérföld magasságban. 756 00:53:25,574 --> 00:53:28,018 A légitársaság megpróbálja bebizonyítani, hogy hibás volt a gép. 757 00:53:28,018 --> 00:53:29,899 Ami a gyártót tenné felelőssé. 758 00:53:29,909 --> 00:53:32,403 A gyártó viszont megpróbálja áthárítani a rossz karbantartásra, 759 00:53:32,408 --> 00:53:33,649 a légitársaság részéről... 760 00:53:34,087 --> 00:53:35,737 vagy pilótahibára. 761 00:53:37,395 --> 00:53:40,223 Fejjel lefelé kellett vezetnem a gépet. Ez azt jelenti, hogy hasával felfelé. 762 00:53:40,446 --> 00:53:43,900 El tudja képzelni? 100 ember fejjel lefelé, 500 mérfölnyidre a földtől. 763 00:53:44,199 --> 00:53:46,498 - Tudja, milyen az? - Igen. 764 00:53:46,561 --> 00:53:48,462 Tegnap este meghallgattam a fekete doboz felvételét. 765 00:53:48,487 --> 00:53:52,027 - Meghallgatta? Pilóta? - Nem. 766 00:53:52,033 --> 00:53:53,422 Akkor, szart se tud arról, mi a faszról beszélek. Igaz? 767 00:53:53,427 --> 00:53:54,738 Hugh a mi oldalunkon áll, Whip. 768 00:53:54,743 --> 00:53:56,421 - Tényleg? - Igen. 769 00:53:56,423 --> 00:53:57,524 - Mert nem úgy tűnik. - Pedig így van. 770 00:53:57,529 --> 00:53:59,257 Fogalma sincs az egészről, és kételkedik abban, amit tettem. 771 00:53:59,296 --> 00:54:00,947 Figyelj! A labda az NTSB-nél van. 772 00:54:00,952 --> 00:54:04,688 Ők vezetik a vizsgálatot, és ők döntenek a végső okról. 773 00:54:04,693 --> 00:54:06,547 - Ezért van szükségünk rá? - Igen... 774 00:54:06,768 --> 00:54:08,818 kikérdezték a tejes személyzetet... 775 00:54:09,842 --> 00:54:13,142 kihallgatták az utasokat... Közmeghallgatást is tartottak. 776 00:54:13,204 --> 00:54:16,095 Rendben. Térjünk a tárgyra, Charlie. Csak azt mondd el, amit tudnom kell. 777 00:54:16,095 --> 00:54:18,234 Az NTSB vizsgálati csoportja 778 00:54:18,276 --> 00:54:21,240 vér, haj és bőr mintákat vett... 779 00:54:21,588 --> 00:54:25,420 a teljes személyzettől, toxikológiai vizsgálat céljából. 780 00:54:25,621 --> 00:54:27,934 Oké. Mikor akarják elvégezni? 781 00:54:28,551 --> 00:54:30,701 Már megtették, a kórházban. 782 00:54:31,314 --> 00:54:33,266 Ez volt az első, amit elvégeznek. 783 00:54:34,199 --> 00:54:36,652 Nem emlékszik vérvételre a baleset éjszakáján? 784 00:54:36,652 --> 00:54:37,981 - Nem. - Nem? 785 00:54:43,046 --> 00:54:46,962 - Megvan a vizsgálat eredménye? - Igen, meg. 786 00:54:48,113 --> 00:54:49,678 Hozhatok még valamit, uraim? 787 00:54:49,682 --> 00:54:53,162 - Igen. Van forró fahéjas fánkjuk? - Igen, uram. 788 00:54:53,167 --> 00:54:54,297 - Tudna hozni egyet, kérem? - Természetesen. 789 00:54:54,307 --> 00:54:55,479 Tulajdonképpen, kettőt is hozhat. 790 00:54:55,513 --> 00:54:57,147 - Igen, uram. Azonnal. - Köszönöm, drágám. 791 00:54:58,347 --> 00:55:00,525 Az előzetes jelentés szerint, 792 00:55:00,895 --> 00:55:03,372 a véralkohol szintje 793 00:55:03,698 --> 00:55:05,684 0,24 ezrelék volt. 794 00:55:07,104 --> 00:55:11,150 A világ legelnézőbb országaiban is, 795 00:55:11,372 --> 00:55:14,867 0,08 ezrelék felett börtönbe kerül. 796 00:55:15,253 --> 00:55:17,853 És itt most, csak autóvezetésre gondolok. 797 00:55:18,643 --> 00:55:19,293 Köszönöm. 798 00:55:19,326 --> 00:55:23,109 Ha ez jelent valamit, 799 00:55:23,116 --> 00:55:24,901 megittam pár sört a felszállás előtti éjszakán. 800 00:55:24,961 --> 00:55:26,624 De, nem ezért romlott el a farok. 801 00:55:26,855 --> 00:55:29,188 - Néhány sört? - Igen, néhány sört. 802 00:55:29,393 --> 00:55:31,499 - Szerezz egy ügyvédet, Charlie. - Hugh az ügyvéded. 803 00:55:31,722 --> 00:55:33,718 Egy jobb ügyvéd kell. Egy olyan, aki megérti, 804 00:55:33,723 --> 00:55:35,235 hogy valaki engem egy szar gépre ültetett. 805 00:55:35,358 --> 00:55:38,177 Nélkülem, 102 temetés lett volna, nem hat. 806 00:55:38,456 --> 00:55:41,087 - Most, nem a temetésekről van szó, kapitány. - Akkor miről? 807 00:55:41,093 --> 00:55:42,143 A börtönévekről. 808 00:55:43,272 --> 00:55:45,002 - Miről? - A perekről. 809 00:55:45,282 --> 00:55:47,449 - Valakinek fizetnie kell. - Mit? Fizetni? 810 00:55:47,671 --> 00:55:49,309 Na, az nem én leszek. Garantálom. 811 00:55:49,540 --> 00:55:52,371 Ha már pénzről van szó, mondja meg nekik, hogy nekem aztán sok pénzzel tartoznak. 812 00:55:52,384 --> 00:55:54,070 Mert, valaki, egy sérült gépre rakott. 813 00:55:54,075 --> 00:55:55,769 Szeretném, ha ezt vizsgálnák, Charlie. 814 00:55:55,978 --> 00:55:59,122 A toxikológiai jelentés szerint ittas volt, 815 00:55:59,127 --> 00:56:01,077 és tele volt kokainnal. 816 00:56:01,619 --> 00:56:04,064 Ez akár 12 év börtönnel is büntethető. 817 00:56:04,363 --> 00:56:08,590 Ha meg kiderül, hogy ez okozta a 4 utas halálát, 818 00:56:08,595 --> 00:56:11,513 akkor négyszeres gyilkosságért is felelnie kell. 819 00:56:11,736 --> 00:56:13,950 Az meg életfogytiglan is lehet. 820 00:56:14,410 --> 00:56:17,769 Most, ha kérhetem, meghatalmazna arra... 821 00:56:18,505 --> 00:56:21,256 hogy kikérhessem a toxikológiai jelentést? 822 00:56:25,492 --> 00:56:27,533 Elintézi, Whip. El fogja intézni. 823 00:56:27,538 --> 00:56:28,933 Ez a szakterülete. 824 00:56:29,147 --> 00:56:31,247 Hidd el, bízhatsz bennünk. 825 00:56:33,389 --> 00:56:35,713 Nem kell aggódnod, hősként fogsz ebből kiszállni. 826 00:56:35,744 --> 00:56:37,944 Nem aggódom, Charlie. 827 00:56:38,527 --> 00:56:40,732 Biztos lehetsz benne, hogy nem aggódom. 828 00:56:40,746 --> 00:56:44,426 Senki se hozta volna le úgy a gépet, ahogy én. 829 00:56:45,069 --> 00:56:46,169 Senki. 830 00:56:52,965 --> 00:56:54,566 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Igen. 831 00:56:54,752 --> 00:56:55,702 Elnézést! 832 00:56:58,225 --> 00:56:59,697 - Elnézést. - Igen. 833 00:57:00,131 --> 00:57:03,173 Kaphatnék egy narancslevet? Egy nagy pohárral... 834 00:57:03,995 --> 00:57:05,545 Csak narancslevet kér? 835 00:57:06,121 --> 00:57:08,383 Igen... Mégse... 836 00:57:10,433 --> 00:57:13,112 Egy dupla vodkát is... szárazon. 837 00:57:13,666 --> 00:57:17,761 Számomra ő az igazi amerikai hős. Maga nem így gondolja? 838 00:57:17,825 --> 00:57:22,543 Határozottan. De ne feledje, minden helyzet más és más. 839 00:57:22,548 --> 00:57:27,563 És a SouthJet 227 pilótáit éppen átvilágítják. 840 00:57:27,568 --> 00:57:30,936 Ön szerint egyéb is lehet a háttérben? 841 00:57:30,941 --> 00:57:32,029 Általában, igen. 842 00:57:32,039 --> 00:57:33,491 Még nem ismerünk minden részletet. 843 00:57:33,496 --> 00:57:34,826 Egy csomó kérdés még tisztázatlan. 844 00:57:34,831 --> 00:57:36,961 Meg kell várnunk, azokat a jelentéseket... 845 00:57:37,041 --> 00:57:38,956 mielőtt bármit kijelenthetnénk. 846 00:57:39,249 --> 00:57:42,083 Arra utal, és nem akarom a szavakat a szájába adni, 847 00:57:42,168 --> 00:57:45,001 de arra utal, hogy ez, meglehetősen gyanús? 848 00:57:45,085 --> 00:57:48,252 Ez a baleset, más, mint a többi? 849 00:58:24,958 --> 00:58:27,933 A következő utca: 850 00:58:27,975 --> 00:58:29,908 Taylor Street. 851 00:58:30,976 --> 00:58:33,451 Taylor Street. 852 00:59:20,958 --> 00:59:22,755 Mi a franc, Nicole? 853 00:59:23,120 --> 00:59:24,201 Takarodj innen! 854 00:59:24,201 --> 00:59:28,151 A srác az 1-ből azt mondta, hogy egész éjszaka itt voltál. 855 00:59:29,732 --> 00:59:32,253 Hol a lakbér? Tartozol nekem, ribanc. 856 00:59:32,502 --> 00:59:35,912 Ne érj hozzám, Fran. Engedj el! Hagyj békén... 857 00:59:37,637 --> 00:59:39,869 Mit csinálsz? Cseszd meg, ember! 858 00:59:40,106 --> 00:59:42,206 Vedd le róla a mocskos kezed. 859 00:59:47,509 --> 00:59:48,509 Jól vagy? 860 00:59:50,765 --> 00:59:53,336 Ez minden cuccod? 861 00:59:53,518 --> 00:59:56,457 - Igen. - Még tartozik 1100 dolcsimmal. 862 00:59:56,647 --> 00:59:58,852 - És a kár... - Kifelé! 863 01:00:00,790 --> 01:00:02,515 Bepereled, vagy mi? 864 01:00:02,636 --> 01:00:06,236 Ráköltesz még egy ezrest, vagy kiegyezel velem. Dönts! 865 01:00:06,578 --> 01:00:07,528 Gondolkozz! 866 01:00:09,599 --> 01:00:11,299 Kapok 700 dollárt kápéban. 867 01:00:12,826 --> 01:00:15,318 Szőrős kis vakarcs vagy. Igaz? 868 01:00:15,368 --> 01:00:17,118 Ezzel az ostoba baseball ütővel. 869 01:00:21,703 --> 01:00:25,038 700 dollár, a francokat. Tessék 400. 870 01:00:25,603 --> 01:00:27,003 Most pedig, 871 01:00:27,762 --> 01:00:30,114 fogd a dobozt, és tedd a kocsidba. 872 01:00:30,862 --> 01:00:32,312 A kocsim lerobbant. 873 01:00:32,938 --> 01:00:35,788 Reggel nem indult be. Ezeket mind magammal kell vinnem. 874 01:00:36,245 --> 01:00:37,545 Rossz a kocsid? 875 01:00:39,006 --> 01:00:40,556 Akkor, mit fogsz csinálni? 876 01:00:41,670 --> 01:00:42,671 Hát... 877 01:00:44,371 --> 01:00:46,828 nem tudom mi lesz. 878 01:01:12,877 --> 01:01:15,983 - Mi a neved? - Whip. 879 01:01:21,031 --> 01:01:22,958 Mi van? 880 01:01:23,685 --> 01:01:25,459 Vicces? 881 01:01:32,085 --> 01:01:32,935 Köszönöm... 882 01:01:34,533 --> 01:01:35,733 Whip kapitány. 883 01:01:50,027 --> 01:01:51,823 Kész is vagy? 884 01:01:52,053 --> 01:01:54,225 - Jól vagy? - Igen, és te? 885 01:01:55,783 --> 01:01:58,083 - Iszol valamit? - Nem. 886 01:02:00,639 --> 01:02:05,581 - Nem baj, ha itt maradok? - Nem. Egyáltalán nem. 887 01:02:06,638 --> 01:02:08,238 Szeretném, ha maradnál. 888 01:02:11,061 --> 01:02:15,659 - Fáj a térded? - Igen, eléggé... 889 01:02:22,781 --> 01:02:24,081 Köszönöm, doktor. 890 01:02:27,495 --> 01:02:29,645 - Csak, óvatosan. - Igen. 891 01:02:29,923 --> 01:02:32,623 A vér nehezen jut el a szívhez. 892 01:02:42,430 --> 01:02:43,680 Ez jó. 893 01:04:01,372 --> 01:04:02,722 Le fog lőni... 894 01:04:03,501 --> 01:04:04,801 vagy bejöhetek? 895 01:04:06,052 --> 01:04:08,152 Igen. Jöjjön csak be. Majd bent lelövöm. 896 01:04:11,961 --> 01:04:13,049 Nézze. 897 01:04:13,069 --> 01:04:15,982 Gondoltam kocsikázzunk egyet. Valamit meg szeretnék mutatni. 898 01:04:18,247 --> 01:04:19,147 Rendben. 899 01:04:25,081 --> 01:04:26,131 Itt is van. 900 01:04:28,446 --> 01:04:33,061 Láthatja, hogy először a gép bal szárnya érintette a földet. 901 01:04:33,769 --> 01:04:37,356 Azt hiszem, ha a teljes felülete érinti, senki nem száll ki a gépből. 902 01:04:37,694 --> 01:04:40,434 Ha a szárny letörik... 903 01:04:40,837 --> 01:04:44,409 a motor behatol a törzsbe. 904 01:04:44,632 --> 01:04:45,382 Igen. 905 01:04:46,089 --> 01:04:51,078 Az utolsó 6.-7. sorban ülőket, mintha egy vonat ütötte volna el. 906 01:04:51,825 --> 01:04:52,905 Ők kik? 907 01:04:53,610 --> 01:04:56,142 A Keresztelő János misszió. 908 01:04:56,227 --> 01:04:58,275 Ők segítették ki a túlélőket a roncsból, 909 01:04:58,280 --> 01:05:00,232 és most minden nap itt imádkoznak. 910 01:05:08,898 --> 01:05:10,974 Ő ott Ellen Block. 911 01:05:12,620 --> 01:05:17,941 Ő az NTSB vizsgálat vezetője. Ő teszi majd fel, a kemény kérdéseket. 912 01:05:17,946 --> 01:05:20,741 Ittam a felszállás előtti éjszaka, és ittam aznap reggel is. 913 01:05:20,963 --> 01:05:23,062 Kokaint használok, hogy tartsam magam. 914 01:05:23,945 --> 01:05:26,446 Tudom. Benne van a toxikológiai jelentésben. 915 01:05:26,677 --> 01:05:29,527 De, a szerencsétlenség nem emiatt történt. 916 01:05:29,948 --> 01:05:31,148 Nem, valóban nem. 917 01:05:32,907 --> 01:05:33,897 Figyeljen. 918 01:05:34,949 --> 01:05:37,602 Egyértelműen, mechanikai Gond volt a géppel. 919 01:05:37,984 --> 01:05:40,634 - Egyértelműen? - Igen, és ezt mindketten tudjuk. 920 01:05:41,149 --> 01:05:43,079 Ez "Isteni gondviselés" volt. 921 01:05:44,403 --> 01:05:47,476 És harcolni fogok az NTSB-el, hogy elismerjék, az "Isteni gondviselés"-t 922 01:05:47,482 --> 01:05:49,682 mint egyik lehetséges kiváltó okot. 923 01:05:50,486 --> 01:05:52,536 Kinek az Istene tette volna ezt? 924 01:06:00,674 --> 01:06:01,858 Rendben. 925 01:06:02,526 --> 01:06:04,193 Akkor... 926 01:06:04,379 --> 01:06:05,891 A helyzet a következő: 927 01:06:06,016 --> 01:06:08,143 Az Avington Carr a légitársaság tulajdonosa. 928 01:06:08,236 --> 01:06:11,904 Ők a mi oldalunkon állnak. Barátaik is vannak Washingtonban. 929 01:06:12,539 --> 01:06:15,689 Holnap reggel 10-kor beszélni akarnak velünk. 930 01:06:16,337 --> 01:06:17,737 - Tényleg? - Igen. 931 01:06:18,656 --> 01:06:21,356 Ön most nem ihat, kapitány. 932 01:06:22,376 --> 01:06:25,592 Ön most megfigyelés alatt áll. Nem láthatják, hogy italt vesz. 933 01:06:25,995 --> 01:06:30,145 - Nincs, se bár, se drog. - Értem. Nem iszom, ígérem. 934 01:06:31,652 --> 01:06:34,196 - Szívesen segítek... - Nem kell segítség. Nem iszom. 935 01:06:34,201 --> 01:06:37,121 Megígérem. Le tudok állni... egyedül is. 936 01:06:38,678 --> 01:06:40,268 - Rendben? - Rendben. 937 01:06:44,550 --> 01:06:46,987 - 10:00-kor. - 10:00-kor. Értem. 938 01:06:47,089 --> 01:06:48,339 Avington Carr. 939 01:06:49,136 --> 01:06:51,443 Sose akartam ezt az átkozott céget, 940 01:06:51,662 --> 01:06:54,512 ahogy a testvérem se. Csak az apám akarta. 941 01:06:54,907 --> 01:06:57,326 - Én a baseballt szeretem. - Igen? És is szeretem a baseballt. 942 01:06:57,686 --> 01:07:00,411 - Georgiában mindenki szereti. - Az egész ország szereti a baseballt. 943 01:07:00,714 --> 01:07:01,814 Hagyják abba! 944 01:07:02,947 --> 01:07:05,399 Mi helyzet, Lenny? 945 01:07:05,824 --> 01:07:08,001 A szakszervezet ezt túl fogja élni? 946 01:07:08,480 --> 01:07:11,935 Vagy az a legfontosabb, hogy mekkora csekket kell majd kiállítanom? 947 01:07:12,175 --> 01:07:15,062 - Hat halott volt a fedélzeten. - Nem. Csak négy, Lenny. 948 01:07:15,267 --> 01:07:17,840 A személyzet két tagja most nem számít. 949 01:07:19,816 --> 01:07:20,987 Nem azt mondom, hogy nem számítanak, 950 01:07:20,992 --> 01:07:23,649 csak azt, hogy ők nem kapnak kártérítést, mint az utasok. 951 01:07:23,654 --> 01:07:26,995 A szakmai kockázat. Része a szakszervezeti szerződésnek. 952 01:07:27,135 --> 01:07:30,385 Veszélyes munkát végeznek, és ezt ők is tudják. 953 01:07:30,446 --> 01:07:32,747 Ön a pilóták szakszervezetének ügyvédje? 954 01:07:32,841 --> 01:07:34,359 Nem, uram. Ő Hugh Lang. 955 01:07:34,460 --> 01:07:36,813 Ő az az ügyvéd, akit azért hoztunk, 956 01:07:36,818 --> 01:07:39,319 hogy Whitaker kapitány ügyét intézze. 957 01:07:40,567 --> 01:07:43,360 Igen, és mi a helyzet Mr. Whitaker ügyével? 958 01:07:43,746 --> 01:07:45,272 Az NTSB a seggembe is bevilágít. 959 01:07:45,357 --> 01:07:47,639 Mindenhez hozzáférést kellett nekik biztosítanom. 960 01:07:48,065 --> 01:07:50,367 Mindenki Whitaker kapitányra kíváncsi. 961 01:07:50,589 --> 01:07:53,739 A haditengerészetnél együtt repültem vele. Nagyszerű pilóta. 962 01:07:55,988 --> 01:07:57,388 Alkoholista? 963 01:08:01,407 --> 01:08:03,982 Sokat iszik. Esetleg, behívhatnánk? 964 01:08:04,081 --> 01:08:05,231 Perceken belül. 965 01:08:06,022 --> 01:08:08,559 Inkább, térjünk a lényegre, Lenny! 966 01:08:08,822 --> 01:08:12,554 Mi a terve a szakszervezetének a vérteszttel kapcsolatban... 967 01:08:12,984 --> 01:08:15,614 mely szerint Whitaker részeg volt és drogozott? 968 01:08:15,845 --> 01:08:17,245 Ez a fickó egy igazi cukorfalat. 969 01:08:17,560 --> 01:08:19,810 Érvénytelenítettem a toxikológiai jelentést. 970 01:08:20,659 --> 01:08:23,359 A levétele nem volt szabályos. 971 01:08:23,644 --> 01:08:28,971 A mérő berendezéseket, utoljára 2009 júniusában hitelesítették. 972 01:08:29,102 --> 01:08:30,986 Azóta eltelt 18 hónap. 973 01:08:31,778 --> 01:08:33,651 A jelentésen, világosan rajta kéne lennie, 974 01:08:33,656 --> 01:08:36,924 ki címkézte a vérmintákat és mikor. Nagyon hiányos. 975 01:08:36,929 --> 01:08:39,682 A szer, amit a vér tartósítására használtak, 976 01:08:39,890 --> 01:08:43,367 köztudottan, erjedést okoz, és van, mikor, 977 01:08:43,372 --> 01:08:46,186 magasabb értékeket mutat, mint a tényleges alkoholteszt. 978 01:08:46,568 --> 01:08:49,257 Egyelőre ennyit tudtam elérni. Csak egy pár napja vagyok itt, 979 01:08:49,620 --> 01:08:52,179 de emiatt nem aggódnék. A dolgot meg tudom oldani. 980 01:08:52,393 --> 01:08:54,010 Kedvelem ezt a fickót, Lenny. 981 01:08:54,127 --> 01:08:57,162 Arra késztet, hogy felszippantsak valamit és elrepüljek. 982 01:08:57,393 --> 01:08:59,979 Mr. Carr, azért fogunk harcolni, hogy a felelősséget, 983 01:09:00,079 --> 01:09:02,582 a gyártó: Ridgefield Jacksonra hárítsuk. 984 01:09:02,782 --> 01:09:04,187 Azt hiszi, hogy ő, 985 01:09:04,192 --> 01:09:06,654 csak úgy kinyitja majd a zsebeit, és fizet? 986 01:09:06,891 --> 01:09:08,241 Rohadt sok sikert kívánok hozzá. 987 01:09:09,219 --> 01:09:10,419 Mi az esélyünk, Jim? 988 01:09:11,852 --> 01:09:14,298 Hát... a kártérítések kifizetése, csődbe viheti a légitársaságot. 989 01:09:14,306 --> 01:09:15,373 Csessze meg a légitársaságot. 990 01:09:15,408 --> 01:09:17,464 A biztosítások fedezik azt a rohadt légitársaságot. 991 01:09:17,686 --> 01:09:19,784 Nem akarom, hogy a másik zsebemben is kotorásszanak. 992 01:09:20,008 --> 01:09:22,032 Elnézést. A pilóták szakszervezetének nevében mondom, uram, 993 01:09:22,037 --> 01:09:24,124 mi nem szeretnénk azt, hogy az ön légitársasága eltűnjön. 994 01:09:24,321 --> 01:09:26,495 Örülünk az önökkel kötött szerződésünknek. 995 01:09:26,516 --> 01:09:28,092 Mi előbb Whitaker kapitányt fogjuk megvédeni, 996 01:09:28,097 --> 01:09:30,436 csak azután az ön légitársaságát. 997 01:09:30,902 --> 01:09:34,582 És ő? Whitaker tudja, hogy börtön vár rá? 998 01:09:35,133 --> 01:09:37,235 Az én ügyfelem nem fog börtönbe kerülni, Mr. Carr. 999 01:09:37,235 --> 01:09:40,072 De börtönbe fog kerülni. Oda való. 1000 01:09:40,135 --> 01:09:42,977 Elhiheti nekem, hogy oda kerül. A kérdés csak az: 1001 01:09:42,982 --> 01:09:44,534 vajon ott is fog meghalni? 1002 01:09:45,235 --> 01:09:47,135 Ön nagyon téved, Mr. Carr. 1003 01:09:47,455 --> 01:09:50,811 Amikor utoljára néztem, a hatszoros emberölés életfogytiglanit jelentett. 1004 01:09:51,348 --> 01:09:52,598 Életfogytiglanit... 1005 01:09:53,355 --> 01:09:56,405 Georgiában erre mi azt mondjuk: "élete végéig". 1006 01:10:04,554 --> 01:10:07,623 Azt hallottam önről, hogy különleges pilóta. 1007 01:10:10,431 --> 01:10:13,932 10-ig, 50-ig! És földet ér! 1008 01:10:14,768 --> 01:10:17,228 És ezt nagypapa dobta, felveszed... 1009 01:10:17,312 --> 01:10:19,571 Ó, nagyapa, mi ez? Most kergetni fogod? 1010 01:10:20,606 --> 01:10:22,151 Vedd fel, Pop. 1011 01:10:22,277 --> 01:10:23,318 Vedd fel. 1012 01:10:26,613 --> 01:10:28,281 Fuss vissza! Fuss vissza! Gyerünk, Bokszer! 1013 01:10:28,407 --> 01:10:29,533 Hadd, lássalak. Megvágtad? 1014 01:10:33,395 --> 01:10:36,102 Ott van, ott van. 1015 01:10:36,565 --> 01:10:40,604 Visszaértél... a gyűlésről? A szép gyűlésről? 1016 01:10:43,492 --> 01:10:45,695 Tudom. Most már jobb így? 1017 01:10:51,424 --> 01:10:53,306 Igen. Ezt a szart nem... 1018 01:10:59,822 --> 01:11:00,872 Látod? 1019 01:11:02,997 --> 01:11:04,347 Ezt a szart... 1020 01:11:05,529 --> 01:11:07,556 És... igen! Ne... 1021 01:11:07,656 --> 01:11:10,575 Bokszer, ő az én fiam. 1022 01:11:12,162 --> 01:11:14,330 Tud játszani. 1023 01:11:15,999 --> 01:11:17,626 Ismeri ezt a játékot. 1024 01:11:17,726 --> 01:11:18,882 Gurítani szeretnéd a labdát? 1025 01:11:18,936 --> 01:11:20,754 Azt akarod, hogy hátvéd légy? Hadd lássalak, fuss vissza! 1026 01:11:20,838 --> 01:11:23,297 A fenébe, apa kint! A fenébe, nagypapa kint! 1027 01:11:23,381 --> 01:11:25,575 Ó, apa, honnan volt még egy plusz karod? 1028 01:11:25,591 --> 01:11:27,511 Biztosan, nagymamától örökölted. 1029 01:11:38,519 --> 01:11:42,659 Kell egy járat. Hiányozni fog a repülés. 1030 01:11:52,472 --> 01:11:53,707 Halló, halló! 1031 01:11:54,412 --> 01:11:56,407 Ha ő veszi fel! Mondd neki, apa. 1032 01:11:57,042 --> 01:11:59,461 Mikor megyünk repülni, apa? Hamarosan? 1033 01:11:59,546 --> 01:12:00,912 Hamarosan. 1034 01:12:01,039 --> 01:12:02,631 Még mindig fel akarsz oda menni? 1035 01:12:02,715 --> 01:12:04,257 Persze. Bármikor, fiam. 1036 01:12:04,341 --> 01:12:06,174 Rendben. Mondd, hogy "szia", fiam. 1037 01:12:06,259 --> 01:12:08,302 Rendben. Hol van kis Bokszer? 1038 01:12:08,387 --> 01:12:09,720 Mi a helyzet, Bokszer? 1039 01:12:10,222 --> 01:12:12,181 Ne légy félénk. Ne játszd meg, hogy nem ismersz engem. 1040 01:12:12,266 --> 01:12:14,426 Én vagyok az apád. Mondd: "Szia, apa." 1041 01:12:14,552 --> 01:12:15,844 - Szia, apa. - Hogy hívnak? 1042 01:12:15,928 --> 01:12:17,012 Will. 1043 01:12:17,121 --> 01:12:18,398 - Mi a beceneved? - Boxer. 1044 01:12:18,398 --> 01:12:19,440 Mi leszel ha nagy leszel? 1045 01:12:19,525 --> 01:12:21,318 - Pilóta? - Na, tessék. 1046 01:12:21,403 --> 01:12:23,836 Jól megtanítottad őt, apa. Pilóta. 1047 01:12:23,962 --> 01:12:26,438 Várj, várj! Hadd, hogy ezt én vigyem... 1048 01:12:26,673 --> 01:12:28,541 - Köszönj anyának. - Szia, anya. 1049 01:12:28,734 --> 01:12:30,651 Mit üzensz anyának? Mondd neki, hogy "szeretem őt". 1050 01:12:30,678 --> 01:12:31,878 Szeretem őt. 1051 01:12:54,544 --> 01:12:57,002 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 1052 01:13:01,823 --> 01:13:03,769 Szarul néztél ki tegnap este. 1053 01:13:04,097 --> 01:13:06,813 Igen. Csak fáradt voltam. 1054 01:13:10,212 --> 01:13:12,386 Egy kicsit túl sokat ittam. 1055 01:13:12,768 --> 01:13:13,618 Egy kicsit? 1056 01:13:15,593 --> 01:13:18,056 Mi van! Te megszámoltad a rohadt söreim? 1057 01:13:18,437 --> 01:13:19,837 Mind kidobtam őket. 1058 01:13:21,017 --> 01:13:23,567 A szemétben vannak. A Vodka is. 1059 01:13:24,802 --> 01:13:26,659 Egyetértesz? 1060 01:13:26,677 --> 01:13:29,489 - Nagyon is. - Rendben. 1061 01:13:32,929 --> 01:13:36,829 Néztem az ég változását napfelkeltekor. 1062 01:13:37,828 --> 01:13:38,878 Gyönyörű. 1063 01:13:40,274 --> 01:13:43,374 Kijöttem és csináltam pár szép képet. 1064 01:13:47,932 --> 01:13:49,582 Annyira szép itt. 1065 01:13:51,283 --> 01:13:55,096 - Itt nőttél fel? - Nem. Apám nőtt itt fel. 1066 01:13:58,604 --> 01:14:00,647 Ez nagyapám tanyája... 1067 01:14:03,458 --> 01:14:04,358 volt. 1068 01:14:06,234 --> 01:14:08,263 Apám pilóta volt... 1069 01:14:08,429 --> 01:14:10,253 a 336. Légi Ezrednél. 1070 01:14:11,151 --> 01:14:13,616 Tuskegee. Ő építette ezt a leszállópályát. 1071 01:14:15,484 --> 01:14:18,419 Vetőmagszórásra. Az EPA viszont leállította. 1072 01:14:18,519 --> 01:14:20,592 Ezért aztán, lecserélte a gépet... 1073 01:14:21,365 --> 01:14:24,374 arra a régi Cesnára a pajtában. 1074 01:14:26,703 --> 01:14:29,908 Ezzel az átkozott géppel repült mindenfelé haláláig. 1075 01:14:33,061 --> 01:14:36,341 Ő meghalt, én meg elváltam... 1076 01:14:39,541 --> 01:14:42,391 Azóta próbálom eladni ezt a helyet. 1077 01:14:44,327 --> 01:14:47,465 - És az anyád? - Meghalt. 1078 01:14:50,577 --> 01:14:51,877 És te apád? Vele mi van? 1079 01:14:52,808 --> 01:14:55,615 Biztosan valahol Coloradóban él. 1080 01:14:55,863 --> 01:14:56,736 Igen? 1081 01:14:58,265 --> 01:15:00,296 Nem tartjátok a kapcsolatot? 1082 01:15:00,640 --> 01:15:04,060 Anyámmal nőttem fel. Elképesztő személy volt. 1083 01:15:05,709 --> 01:15:09,759 Olyan jól titkolta, hogy észre se vettük mennyire beteg. 1084 01:15:11,941 --> 01:15:15,691 Együtt töltöttük az utolsó hét hónapot, mint valami tizenévesek. 1085 01:15:17,817 --> 01:15:21,689 Fiúkról mesélt történeteket... meg ilyesmi. 1086 01:15:25,181 --> 01:15:26,831 Nagyon imádott. 1087 01:15:44,413 --> 01:15:45,513 A nevem Trevor. 1088 01:15:46,607 --> 01:15:48,507 Megmentette az anyámat. 1089 01:16:01,120 --> 01:16:04,720 - Örülök, hogy látlak, Whip. - Én is örülök, hogy látlak, Margaret. 1090 01:16:10,401 --> 01:16:11,998 A szertartás gyönyörű volt. 1091 01:16:12,329 --> 01:16:15,479 Úgy értem, az emberek, akik eljöttek búcsúzni. 1092 01:16:17,021 --> 01:16:20,371 Trina annyira gyönyörű volt. Nem gondolod? 1093 01:16:20,737 --> 01:16:24,483 Úgy értem, olyan, mint aki... mindjárt felébred és mosolyog. 1094 01:16:24,852 --> 01:16:28,275 Nem mentem be, Margaret. Én... nem bírtam. 1095 01:16:29,696 --> 01:16:30,646 Trevor... 1096 01:16:31,492 --> 01:16:34,847 keresd meg apádat, kicsim. Ott van Mr. Bentonnal. 1097 01:16:41,794 --> 01:16:43,994 Tényleg el kellene jönnöd a csoportos foglalkozásra. 1098 01:16:44,316 --> 01:16:45,963 Annyi jó ember van, akivel tudnál beszélni. 1099 01:16:46,063 --> 01:16:47,253 Nem tudok... 1100 01:16:47,545 --> 01:16:48,316 Őszintén... 1101 01:16:49,660 --> 01:16:50,610 megpróbálom. 1102 01:16:54,044 --> 01:16:56,075 - Jó. Rendben... - Margaret. 1103 01:16:57,977 --> 01:17:00,375 - Vigyázz magadra. Jó, Whip? - Fogok, fogok. 1104 01:17:00,690 --> 01:17:02,396 Figyelj, Margaret, én... 1105 01:17:03,431 --> 01:17:04,281 Igen... 1106 01:17:04,649 --> 01:17:09,373 ellenem most... vizsgálódnak. 1107 01:17:09,430 --> 01:17:13,341 - Az NTSB a balesetet vizsgálja. - Igen, a jövő héten beszélek velük. 1108 01:17:13,346 --> 01:17:17,186 Igen. Egy... egy kicsit ideges vagyok, mert... 1109 01:17:18,386 --> 01:17:21,979 együtt voltam a baleset előtti éjszakán... Trinával. 1110 01:17:22,084 --> 01:17:25,950 - Igen. Trinával. - Igen, és ittam két pohár bort. És... 1111 01:17:26,170 --> 01:17:29,720 és lehet, hogy megkérdezik, milyen állapotban voltam akkor reggel, 1112 01:17:30,343 --> 01:17:32,943 és hogy szerinted ittam-e... 1113 01:17:36,731 --> 01:17:37,924 Mi az? 1114 01:17:41,289 --> 01:17:43,956 - 11 éve ismerlek, Whip. - Úgy van. 1115 01:17:44,428 --> 01:17:48,506 - Azt mondod, hogy Trinával vacsoráztál, és csak két pohár bort ittál? - Nem. 1116 01:17:48,841 --> 01:17:51,052 Biztos jó étterem lehet. És, melyik az? 1117 01:17:51,072 --> 01:17:53,741 Csak azt kell mondanod, hogy az egy szokványos nap volt, Margaret! 1118 01:17:53,956 --> 01:17:55,646 Úgy értem, hogy... szokványos. 1119 01:17:55,651 --> 01:17:57,974 De, te ismersz engem... Tudod, hogy képes voltam repülni. 1120 01:18:02,318 --> 01:18:04,564 Gondot jelentene ezt mondanod? 1121 01:18:06,021 --> 01:18:08,808 Ez hazugság, Whip! Hazugság! 1122 01:18:09,050 --> 01:18:11,560 Trina elmondta, hogy nem tudtál aludni. 1123 01:18:12,054 --> 01:18:16,461 Az alváshiányomnak semmi köze a gép széteséséhez, Margaret. 1124 01:18:16,482 --> 01:18:17,908 Csak próbálom a dolgokat helyretenni. 1125 01:18:17,978 --> 01:18:19,307 Gondolod, egy másik pilóta le tudta volna hozni a gépet... 1126 01:18:19,312 --> 01:18:22,081 - és több életet mentett volna meg? - Ezt nem mondtam, Whip. 1127 01:18:22,086 --> 01:18:22,802 Akkor, jó. De... 1128 01:18:22,807 --> 01:18:25,756 képzeld el, a fiadat, Trevort ebben a templomban 1129 01:18:25,761 --> 01:18:27,159 ahogy téged néz abban a dobozban. 1130 01:18:27,294 --> 01:18:29,605 Vagy az én fiamat, ahogy meglátogat engem a börtönben. És... 1131 01:18:29,725 --> 01:18:31,710 - Kérlek, Whip. Elég! - És a következő 40 évben... 1132 01:18:31,810 --> 01:18:35,251 Elég, Whip! Nem gondolod, hogy már mindannyiunknak elég volt ebből? 1133 01:18:43,154 --> 01:18:44,854 Segítened kell, Margaret. 1134 01:18:52,612 --> 01:18:54,112 Akkor, mit akarsz? Mit mondjak? 1135 01:18:56,545 --> 01:19:01,509 Azt, hogy egy átlagos nap volt. 1136 01:19:03,988 --> 01:19:07,137 A vihar... a felszállás után... 1137 01:19:07,728 --> 01:19:09,528 nagyon erős volt. 1138 01:19:10,871 --> 01:19:13,791 Ami pedig, a személyzetet illeti... 1139 01:19:15,122 --> 01:19:17,722 egy szokványos nap volt. 1140 01:19:38,742 --> 01:19:40,412 - Szia... - Szia. 1141 01:19:43,522 --> 01:19:44,522 Jól vagy? 1142 01:19:44,835 --> 01:19:45,885 Igen, igen. 1143 01:19:47,184 --> 01:19:48,034 Na és? 1144 01:19:48,724 --> 01:19:51,134 Hát... túl vagyok az első napomon, és nem rúgtak ki. 1145 01:19:51,150 --> 01:19:52,424 - És? - Jó. Jó. 1146 01:19:53,083 --> 01:19:56,139 Kellett nekik valaki az éjszakai műszakba és engem hívtak. 1147 01:19:56,350 --> 01:19:58,445 Másfélszeres fizetésért... 1148 01:19:59,949 --> 01:20:01,349 Kaptam egy köpenyt... 1149 01:20:02,479 --> 01:20:04,538 egy kitűzőt a nevemmel. Hoztam neked valamit. 1150 01:20:04,793 --> 01:20:06,193 - Igen? - Igen. 1151 01:20:06,848 --> 01:20:07,698 Köszi. 1152 01:20:10,804 --> 01:20:13,030 - Ez egy P-51-es Mustang. - Ismerem a P-51-et... 1153 01:20:13,251 --> 01:20:15,751 - Az apád ilyet vezetett? - Igen, persze. 1154 01:20:16,483 --> 01:20:18,033 Ezt meg kell ünnepelni. 1155 01:20:18,407 --> 01:20:21,877 Igen. Megígértem Sheilának, hogy találkozunk a névtelen alkoholistáknál. 1156 01:20:22,241 --> 01:20:25,991 Ő a mentorom. Segít nekem. Nem ünnepelhetnénk holnap este? 1157 01:20:26,318 --> 01:20:27,118 De igen. 1158 01:20:28,349 --> 01:20:29,849 Igen, persze. Gyere. 1159 01:20:33,774 --> 01:20:36,374 Velem jöhetsz... a gyűlésre. 1160 01:20:37,006 --> 01:20:39,982 Ez egy nyílt gyűlés. Bárki bejöhet. 1161 01:20:40,567 --> 01:20:41,617 Még te is! 1162 01:20:43,311 --> 01:20:45,548 A rendőr rám világított a zseblámpájával a szemetes mögött. 1163 01:20:45,746 --> 01:20:47,514 Semmi se volt rajtam, csak a barátnőm bugyija. 1164 01:20:47,571 --> 01:20:50,202 Az egész mellkasom hányadék... 1165 01:20:50,420 --> 01:20:53,779 és azt mondtam neki: "Csak két sört ittam." 1166 01:21:01,286 --> 01:21:04,136 Ezért ragadt rám a "Két sörös" Barry becenév. 1167 01:21:06,658 --> 01:21:11,171 Hogy, az előírtak szerint kezdjem a mondanivalómat... 1168 01:21:12,271 --> 01:21:14,465 Barry vagyok, és alkoholista. 1169 01:21:14,593 --> 01:21:15,693 Üdv, Barry! 1170 01:21:16,017 --> 01:21:18,478 Van itt közöttünk még alkoholista? 1171 01:21:24,718 --> 01:21:27,813 Mindig is élvezem az olyan találkozókat, melyek elején be kell mutatkozni. 1172 01:21:27,814 --> 01:21:31,107 Mert ez erőt ad, hogy őszinte legyek arról, ki is vagyok valójában. 1173 01:21:32,740 --> 01:21:35,291 Sose mondtam igazat odakinn. Számomra ez a nyilvánvaló. 1174 01:21:35,292 --> 01:21:38,224 Mindig hazudtam. 1175 01:21:38,802 --> 01:21:42,207 Azt mondták, sose fogom abbahagyni, ha tovább hazudok. 1176 01:21:42,212 --> 01:21:44,202 De ebben vagyok a legjobb. 1177 01:21:46,128 --> 01:21:48,824 Tudtam, hogy ezen a világon minden a hazugságról szól, 1178 01:21:48,825 --> 01:21:52,414 különösen, az iszákosság. De... 1179 01:21:52,419 --> 01:21:55,624 végül már a kutyám nevéről is, 1180 01:21:55,629 --> 01:21:58,780 meg a hajam színéről is, mindenkinek az arcába hazudtam. 1181 01:22:00,586 --> 01:22:05,555 Az egész életem... már csak hazugságok sorozata... 1182 01:22:05,623 --> 01:22:09,147 - Mennem kell. Jó? - Persze. - Hazavigyelek? 1183 01:22:09,171 --> 01:22:11,739 Ja, igen. Sheila, majd hazavisz. Ő Sheila. 1184 01:22:12,274 --> 01:22:13,787 - Üdvözlöm. - Sheila vagyok. 1185 01:22:14,601 --> 01:22:16,913 ...hogy, a hazugságaim fognak megölni. 1186 01:22:17,412 --> 01:22:18,857 Önálló életet élve, 1187 01:22:18,862 --> 01:22:21,694 a hazugságaim segítenek majd át azon az ajtón. 1188 01:22:28,346 --> 01:22:31,688 Biztosan állíthatom, hogy Whitaker kapitány örök rejtély marad. 1189 01:22:31,798 --> 01:22:33,503 Ezt ön állítja, nem én. 1190 01:22:33,650 --> 01:22:35,150 Beszéltem egy pár emberrel, 1191 01:22:35,155 --> 01:22:36,966 akik nagyon közel állnak az NTSB vizsgálathoz. 1192 01:22:37,216 --> 01:22:42,525 Azt mondták, hogy képesek pontosan megállapítani, mitől zuhant le a gép. 1193 01:22:42,659 --> 01:22:44,509 Biztosan megteszik, uram. 1194 01:22:44,682 --> 01:22:47,082 Köszönöm, Ken és Vicki Evans. 1195 01:22:47,631 --> 01:22:49,731 Köszönöm, uram. Isten önnel. 1196 01:23:03,036 --> 01:23:04,686 Hogy vagy, Ken? 1197 01:23:07,170 --> 01:23:10,420 - Annak örülök, hogy életben vagyok. - Boldog... hogy él. 1198 01:23:13,304 --> 01:23:15,831 Whitaker kapitány vagyok. Én vezettem a... 1199 01:23:15,941 --> 01:23:17,241 Tudom, ki maga. 1200 01:23:18,957 --> 01:23:22,157 Elnézést. Magunkra hagyna minket egy kicsit, kérem? 1201 01:23:22,373 --> 01:23:23,223 Köszönöm. 1202 01:23:35,445 --> 01:23:36,576 Mióta... 1203 01:23:37,920 --> 01:23:39,820 Szóval, mióta... 1204 01:23:40,046 --> 01:23:42,257 - Tértem vissza kómából? - Igen. 1205 01:23:42,723 --> 01:23:43,973 Két napja. 1206 01:23:48,633 --> 01:23:52,187 Nézd, nem akarlak egész nap zavarni... 1207 01:23:53,124 --> 01:23:57,769 És Isten tudta, hogy lerohant a média... 1208 01:23:59,817 --> 01:24:02,467 Amúgy, jól néztél ki a CNN-en. 1209 01:24:03,319 --> 01:24:06,770 Mindkét lábam szétzúzódott. A medencém megrepedt. 1210 01:24:07,847 --> 01:24:09,817 Valószínűleg sose fogok újra járni. 1211 01:24:09,847 --> 01:24:12,997 Legalábbis keret vagy mankó nélkül, nem. 1212 01:24:13,255 --> 01:24:15,455 És biztosan nem is repülhetek többé. 1213 01:24:16,796 --> 01:24:18,696 Annyira sajnálom, Ken. 1214 01:24:18,949 --> 01:24:22,699 Az a gép el lett átkozva, amint belépett a pilótafülkébe. 1215 01:24:23,116 --> 01:24:25,116 Bűzlött a gintől, vagy mitől. 1216 01:24:26,493 --> 01:24:29,243 Felhívtam Vickit a repülőről indulás előtt. 1217 01:24:30,787 --> 01:24:33,137 Aztán elkezdett esni az eső. 1218 01:24:34,683 --> 01:24:37,879 Nem tudom, mennyire emlékszel, de... 1219 01:24:39,261 --> 01:24:43,394 az a gép... kezdett darabokra hullni, Ken. 1220 01:24:43,477 --> 01:24:45,990 Mindenre emlékszem a becsapódásig. 1221 01:24:46,325 --> 01:24:47,775 Tudom, mi történt. 1222 01:24:50,304 --> 01:24:52,904 Mit akarsz ezzel mondani, Ken? Mire célzol? 1223 01:24:54,360 --> 01:24:57,185 Nem tudom, Whitaker kapitány. Mire kéne, célozzak? 1224 01:24:57,387 --> 01:24:59,889 Csak kíváncsi vagyok... 1225 01:25:01,792 --> 01:25:05,158 szerinted, mi okozta a balesetet? 1226 01:25:06,724 --> 01:25:10,574 Talán az, hogy részegen szállt fel aznap a gépre? 1227 01:25:12,781 --> 01:25:16,329 Az NTSB holnap jön vissza, hogy befejezze a meghallgatásomat... 1228 01:25:17,905 --> 01:25:20,035 a repülés körülményeiről. 1229 01:25:20,362 --> 01:25:24,312 Gondolod, most életben lennél, ha én nem lettem volna a gépen? 1230 01:25:25,729 --> 01:25:29,115 Nem. Mind halottak lennénk. 1231 01:25:30,131 --> 01:25:33,981 De, ugye nem akar arról vitázni velem, hogy a fizikai állapota kiváló volt? 1232 01:25:39,437 --> 01:25:40,338 Várjon! 1233 01:25:41,468 --> 01:25:42,518 Üljön le... 1234 01:25:43,500 --> 01:25:44,650 kérem! 1235 01:25:49,981 --> 01:25:53,681 Én nem beszéltem senkinek, az ön... 1236 01:25:53,751 --> 01:25:55,351 akkor reggeli állapotáról. 1237 01:25:56,554 --> 01:25:58,554 Egy szót se szóltam senkinek. 1238 01:26:00,445 --> 01:26:02,545 Az a baleset meg volt írva. 1239 01:26:03,932 --> 01:26:07,638 Imádkoztam, kapitány. Vickyvel együtt imádkoztunk, uram. 1240 01:26:08,934 --> 01:26:11,898 - Csak egyvalaki ítélkezhet, uram. - Dicsértessék Jézus. 1241 01:26:12,097 --> 01:26:14,249 Kapitány... "neki" nagyobb terve van önnel. 1242 01:26:15,246 --> 01:26:19,431 Ez az esemény... bár tragikus a halálesetek miatt... 1243 01:26:21,639 --> 01:26:23,916 de az élet ünnepe is. 1244 01:26:24,799 --> 01:26:27,669 Semmi sem történik véletlenül az Úr Királyságában, uram. 1245 01:26:27,674 --> 01:26:28,824 Dicsértessék Jézus. 1246 01:26:29,373 --> 01:26:30,523 Kapitány... 1247 01:26:31,888 --> 01:26:33,808 imádkozik velünk? 1248 01:26:45,584 --> 01:26:49,430 Jézus, a mi Megmentőnk, kérjük áldd meg Whitaker kapitányt. 1249 01:26:49,582 --> 01:26:53,132 Köszönjük, hogy vezetted kezét azon a végzetes reggelen... 1250 01:26:54,544 --> 01:26:55,920 - Viszlát. - Szia, szia. 1251 01:26:56,106 --> 01:26:58,393 - Köszi a fuvart. - Nincs mit. 1252 01:27:08,623 --> 01:27:09,790 Szia. 1253 01:27:10,625 --> 01:27:12,209 Szia, szia. 1254 01:27:15,705 --> 01:27:17,173 Hogy vagy? 1255 01:27:22,302 --> 01:27:25,970 Nézd, nem remek? 1256 01:27:26,203 --> 01:27:29,103 - Ez nagyon szép. - Szép, de annyira nem, mint te. 1257 01:27:29,232 --> 01:27:31,458 - Működik? - Igen, működik. 1258 01:27:31,686 --> 01:27:33,728 Ezzel a géppel tanultam repülni, kicsim. 1259 01:27:34,069 --> 01:27:37,319 A barátommal, Harlinggel, elrepültünk vele Jamaikába. 1260 01:27:37,548 --> 01:27:40,398 - Jamaikába? Ezzel? - Igen, ezzel. 1261 01:27:40,535 --> 01:27:44,479 Elindultunk éjszakai halászatra Kétórányira ide délre. 1262 01:27:44,563 --> 01:27:47,961 A következő, amire emlékszem... Bethel, Jamaika. 1263 01:27:48,558 --> 01:27:50,508 - Őrült vagy. - Igen, az vagyok. 1264 01:27:50,879 --> 01:27:53,343 Nagyon szép, mint egy... képeslap. 1265 01:27:53,582 --> 01:27:56,323 Tudod, olyan, mint azokon a szép színes képeslapokon... 1266 01:27:57,103 --> 01:28:00,525 Fehér homok, gyönyörű ég, kék tenger. 1267 01:28:02,065 --> 01:28:04,715 A legszebb dolog, amit valaha láttam. 1268 01:28:05,738 --> 01:28:07,138 A víz meleg volt? 1269 01:28:08,437 --> 01:28:11,687 - Igen, nagyon meleg. - Kedvelném. 1270 01:28:12,899 --> 01:28:15,179 Menjünk el. 1271 01:28:15,289 --> 01:28:16,792 Persze. Miért ne? 1272 01:28:17,558 --> 01:28:19,158 Igen. Holnap reggel menjünk el. 1273 01:28:19,723 --> 01:28:21,329 - Ez most komoly? - Aha, komolyan mondom. 1274 01:28:21,537 --> 01:28:24,068 Holnap reggel menjünk el. Menjünk el innen. 1275 01:28:24,270 --> 01:28:26,527 - Kezdjük új életet. - Whip, nem lehet. Nem. 1276 01:28:26,737 --> 01:28:28,476 Dehogynem. A strand gyönyörű. 1277 01:28:28,882 --> 01:28:31,792 - Gyönyörű, fehér, homokos... - Aggódom miattad. 1278 01:28:32,001 --> 01:28:34,094 Ne aggódj miattam. Én jól vagyok, köszönöm. 1279 01:28:34,296 --> 01:28:37,135 - Nem, nem vagy. - De igen. De igen. 1280 01:28:37,140 --> 01:28:39,240 De neked... tényleg segítségre van szükséged. 1281 01:28:39,325 --> 01:28:41,325 Elvonóra van szükséged, Whip. 1282 01:28:43,131 --> 01:28:47,689 Szerinted, elvonóra van szükségem? Elmész kétszer a gyűlésre, és... 1283 01:28:48,466 --> 01:28:51,913 Minek hiszed te magad? Jézus Krisztusnak? Miattam ne aggódj. 1284 01:28:51,955 --> 01:28:54,546 Magadért aggódj, ne miattam. 1285 01:28:55,192 --> 01:28:56,677 - Mi ketten, egyformák vagyunk. - Nem, nem vagyunk egyformák. 1286 01:28:56,677 --> 01:28:58,219 - De! - Nem vagyunk egyformák. 1287 01:28:58,221 --> 01:29:00,083 Én nem szopok, hogy drogozhassak, oké? 1288 01:29:00,097 --> 01:29:01,297 És ne mesélj anyád haláláról... 1289 01:29:01,297 --> 01:29:03,849 - Én soha életemben, nem ...! - és apádról... 1290 01:29:03,863 --> 01:29:05,803 Lószart, lószart, lószart... 1291 01:29:06,022 --> 01:29:07,971 - Ezért lövöd magad? - Ez nem fair. 1292 01:29:08,181 --> 01:29:09,158 Ezért lövöd magad? 1293 01:29:09,362 --> 01:29:12,237 Rengetegen vannak, akik elveszítették az anyjukat, és rohadtul nem isznak! 1294 01:29:12,448 --> 01:29:13,936 - Te beteg vagy, Whip. - Igen, 1295 01:29:13,941 --> 01:29:16,048 a börtönben fogok rohadni. A fenébe! 1296 01:29:16,716 --> 01:29:17,736 Úgy döntöttem, hogy iszom. 1297 01:29:17,904 --> 01:29:18,986 - Tényleg? - Igen. 1298 01:29:19,112 --> 01:29:21,194 Úgy döntöttél? Én itt nem láttam túl sok választási lehetőséget. 1299 01:29:21,297 --> 01:29:24,157 Úgy döntöttem, hogy iszom, és magam hibáztatom. 1300 01:29:24,241 --> 01:29:25,797 Boldog vagyok, hogy megtehetem. 1301 01:29:25,822 --> 01:29:28,983 És tudod miért? Mert én dönthettem az ivás mellett. 1302 01:29:29,705 --> 01:29:32,905 Van egy ex-nejem meg egy fiam, akikkel nem beszélek. 1303 01:29:33,871 --> 01:29:36,932 És tudod miért? Mert úgy döntöttem, hogy iszom. 1304 01:29:37,420 --> 01:29:39,005 Nem. Most mennem kell. 1305 01:29:39,082 --> 01:29:39,932 Nicole. 1306 01:29:57,607 --> 01:29:58,957 Figyelj. 1307 01:30:03,784 --> 01:30:05,112 Rendben, nézd... 1308 01:30:07,658 --> 01:30:11,282 Részeg voltam, mikor lezuhant a gép... 1309 01:30:12,463 --> 01:30:14,471 és fogalmam sincs, mi lesz ezzel a vizsgálattal. 1310 01:30:14,591 --> 01:30:17,741 Életem végéig börtönbe kerülhetek. 1311 01:30:18,632 --> 01:30:20,232 Innen el kell mennem. 1312 01:30:22,597 --> 01:30:25,156 És azt akarom, hogy gyere velem. 1313 01:30:25,956 --> 01:30:27,026 Whip. 1314 01:30:32,401 --> 01:30:36,485 - Félek, hogy újra droghoz nyúlok. Érted? - Akkor, gyere velem. 1315 01:30:37,271 --> 01:30:39,976 Csak gyere velem, szükségem van a segítségedre. 1316 01:30:41,143 --> 01:30:43,103 - Én segíteni akarok neked, Whip. - Segítesz? 1317 01:30:43,187 --> 01:30:45,643 Akkor elmegyünk Jamaikára. Ott azonnal bemegyek a kórházba. 1318 01:30:45,824 --> 01:30:47,189 Megteszem... 1319 01:30:47,744 --> 01:30:50,494 a kedvedért. Bármit, amit csak akarsz. 1320 01:30:54,125 --> 01:30:55,575 Nem akarok újra drogozni. 1321 01:30:57,275 --> 01:31:00,068 Nem lehet. Nem akarok visszaesni, Whip. 1322 01:31:02,448 --> 01:31:03,829 Nem kényszerítelek, hogy ott maradj. 1323 01:31:04,205 --> 01:31:07,828 Ha nem tetszik, és nem akarsz maradni, 1324 01:31:07,833 --> 01:31:09,833 akkor ígérem, elmehetsz. 1325 01:31:13,844 --> 01:31:15,839 Délelőtt indulunk. 1326 01:31:16,048 --> 01:31:17,715 Én jó pilóta vagyok. 1327 01:31:18,163 --> 01:31:20,013 Olyan sok szép, látnivaló hely van. 1328 01:31:22,576 --> 01:31:24,676 Szeretném, ha velem jönnél. 1329 01:32:25,567 --> 01:32:26,678 Minden rendben, drágám? 1330 01:32:26,683 --> 01:32:28,142 - Igen. - Akkor jó. 1331 01:32:36,897 --> 01:32:37,947 Nicole. 1332 01:32:39,621 --> 01:32:40,571 Nicole?! 1333 01:33:10,641 --> 01:33:16,221 A Whitaker Aviation Társaságot hívta. Hagyjon üzenetet. Visszahívjuk. 1334 01:33:16,601 --> 01:33:19,976 Whip, ha ott vagy, vedd fel. Charlie vagyok. Jó hírem van. 1335 01:33:41,122 --> 01:33:42,389 Hahó? 1336 01:33:53,367 --> 01:33:55,267 Ó! Itt az emberünk. 1337 01:33:58,307 --> 01:33:59,707 Whitaker kapitány. 1338 01:34:00,796 --> 01:34:02,857 Hadd legyek én az első, aki gratulál. 1339 01:34:03,060 --> 01:34:05,231 Ez egy csodálatos nap. Nyertünk. 1340 01:34:05,450 --> 01:34:08,103 Ezt hívjuk a szakmámban úgy, hogy "felejtős." 1341 01:34:08,190 --> 01:34:12,849 A meghallgatás tíz nap múlva lesz. Csak, légy észnél és összpontosítsál. 1342 01:34:12,887 --> 01:34:15,648 - Válaszolj helyesen a kérdésekre. - Így van, jól állunk. 1343 01:34:16,036 --> 01:34:20,279 Sikeresen hozzáadtuk az "Isteni gondviselést" mint lehetséges okot, az NTSB listájához. 1344 01:34:20,581 --> 01:34:22,354 Elhárítottuk a gyanút önről. 1345 01:34:22,479 --> 01:34:26,229 Már nem a maga állapota a fontos, hanem a gépé. 1346 01:34:26,558 --> 01:34:29,076 Eddig ezt próbáltam elmondani mindenkinek. 1347 01:34:29,437 --> 01:34:30,537 Egy roncsot vezettem. 1348 01:34:31,024 --> 01:34:32,024 Így van. 1349 01:34:32,544 --> 01:34:35,249 És... a toxikológiai jelentés? 1350 01:34:35,450 --> 01:34:37,409 Meg lett semmisítve. 1351 01:34:38,359 --> 01:34:42,430 Arról, hogy ittas lett volna a gépen, se fizikai bizonyíték, se szemtanú nincs. 1352 01:34:42,655 --> 01:34:45,605 Akkor miért vagyunk itt? Jól állunk. 1353 01:34:46,047 --> 01:34:48,813 Mert... van egy kis gond. 1354 01:34:48,994 --> 01:34:52,680 A turbulencia miatt nem szolgáltak fel italt az úton, 1355 01:34:52,685 --> 01:34:56,476 de találtak két üres vodkás üveget a folyosón lévő szemetesben. 1356 01:34:56,981 --> 01:34:58,909 Habár... 1357 01:34:58,979 --> 01:35:03,656 fizikai bizonyíték nincs az üvegeken, se DNS, se ujjlenyomat, 1358 01:35:03,661 --> 01:35:05,588 de nyitva voltak és üresek. 1359 01:35:05,715 --> 01:35:11,166 És hozzáférése azokhoz az üvegekhez, csak a személyzetnek volt. 1360 01:35:11,171 --> 01:35:14,753 Margaret, Evans és Camelia Satou... 1361 01:35:14,853 --> 01:35:19,037 nekik tiszta a toxikológiai jelentése. Csak maga maradt és... 1362 01:35:19,204 --> 01:35:21,681 - Katerina Marquez. - Igen, Katerina Marquez. 1363 01:35:24,035 --> 01:35:25,135 Rendben. 1364 01:35:26,849 --> 01:35:29,318 Már, látom hova lyukadunk ki. 1365 01:35:30,057 --> 01:35:33,204 Az a vicces, hogy csak két üveget találtak. 1366 01:35:33,429 --> 01:35:35,479 - Miért? - Mert, hárommal ittam. 1367 01:35:37,069 --> 01:35:38,419 Egy hiányzik. 1368 01:35:40,771 --> 01:35:42,971 Tudja, mikor először találkoztunk, 1369 01:35:43,355 --> 01:35:46,362 nem gondoltam, hogy maga, ennyire arrogáns, részeges, szemét alak. 1370 01:35:46,561 --> 01:35:48,261 - Tényleg? - Igen. - Köszönöm, Hugh. 1371 01:35:48,266 --> 01:35:50,344 De én, mindent megtettem önért, Whitaker kapitány. 1372 01:35:50,349 --> 01:35:52,467 Meghallgattam a szakértői elemzéseket, 1373 01:35:52,472 --> 01:35:55,093 és mondanom se kell, lenyűgözött, amit tett. 1374 01:35:55,402 --> 01:35:59,834 Az FAA és az NTSB hozott 10 pilótát, és beültette őket a szimulátorba, 1375 01:35:59,839 --> 01:36:03,220 ugyanolyan körülmények közé, mint, ami a gép lezuhanását okozta. 1376 01:36:03,446 --> 01:36:06,659 Tudja, hányan tudták letenni azt a sérült gépet? 1377 01:36:06,858 --> 01:36:07,735 Egyikük se. 1378 01:36:08,083 --> 01:36:11,677 Az összes pilóta lezuhant. Mindenkit megöltek a fedélzeten. 1379 01:36:11,853 --> 01:36:13,697 Maga az egyetlen, akinek sikerült. 1380 01:36:13,765 --> 01:36:14,952 Remek. 1381 01:36:16,176 --> 01:36:17,230 Most, hazamegyek. 1382 01:36:17,230 --> 01:36:18,606 - Ne! Várj, Whip. Nem teheted... - Whitaker kapitány! 1383 01:36:18,732 --> 01:36:19,900 Elmondom magának, ha most elmegy... 1384 01:36:19,984 --> 01:36:21,317 - Nézd, ember! - börtönbe kerül... 1385 01:36:21,418 --> 01:36:24,418 - Próbálom menteni a rohadt életét. - Milyen rohadt életem? 1386 01:36:24,880 --> 01:36:27,167 Csak tönkre ne tegye magát miattam, Hugh! 1387 01:36:27,388 --> 01:36:28,508 Whitaker kapitány! 1388 01:36:28,513 --> 01:36:31,464 Az NTSB meghallgatást, szövetségi ügynökök vezetik. 1389 01:36:31,483 --> 01:36:33,325 - Felfogta? - Igen, fel. 1390 01:36:33,352 --> 01:36:35,857 Akkor, jó. Mert, azokat az embereket, nem lehet átverni. 1391 01:36:36,085 --> 01:36:39,964 Ha ez így folytatódik... ahogy ez, akkor vége. Megszívtuk. 1392 01:36:40,542 --> 01:36:43,343 Minden, amit eddig elértünk hiábavaló volt. 1393 01:36:43,780 --> 01:36:47,201 Nincs több ütőkártyám. Érti? Innen minden önön múlik. 1394 01:36:51,344 --> 01:36:53,917 Charlie, vidd el néha templomba. 1395 01:36:54,115 --> 01:36:56,120 "Vidd el néha templomba"... 1396 01:36:56,243 --> 01:36:58,229 Igen, Charlie, tartsd szárazon, 1397 01:36:58,234 --> 01:37:01,319 és mentsd meg a rohadt szakszervezeted! 1398 01:37:01,675 --> 01:37:02,675 Nézd, Whip... 1399 01:37:02,759 --> 01:37:04,821 És cseszd meg a repülőtársaságot, és baszódj meg, Charlie! 1400 01:37:04,821 --> 01:37:06,116 Cseszd meg! 1401 01:38:07,782 --> 01:38:09,007 Ő az. 1402 01:38:09,457 --> 01:38:11,427 Igen, ő az. Itt van. 1403 01:38:18,097 --> 01:38:19,172 Hogy vagy? 1404 01:38:20,454 --> 01:38:22,014 Mit keresel te itt? 1405 01:38:23,184 --> 01:38:26,334 Én is örülök, hogy látlak, Deana. Bejöhetek? 1406 01:38:27,976 --> 01:38:31,609 Csak gondoltam, beugrom, megnézem mi a helyzet veletek. 1407 01:38:31,694 --> 01:38:33,759 Will! Bokszer! 1408 01:38:34,867 --> 01:38:39,347 Rég beszélgettünk. Bármi is történt, gondoltam... 1409 01:38:40,724 --> 01:38:44,053 - beszélhetnénk egy kicsit. - Ha esetleg, felhívtál volna. 1410 01:38:44,262 --> 01:38:47,472 Jó, hívhattalak volna, de... 1411 01:38:48,222 --> 01:38:51,070 engem mintha valaki mindig csak akkor hívogatna, 1412 01:38:51,075 --> 01:38:54,225 az elmúlt három évben, ha pénzt akarna kérni. 1413 01:38:54,995 --> 01:38:56,495 Te ittál? 1414 01:38:57,148 --> 01:38:58,685 Nem sok időbe telt. 1415 01:38:58,909 --> 01:39:01,909 17 másodperc... Igen, pontosan 17 másodpercbe. 1416 01:39:02,583 --> 01:39:04,697 - Hölgyeim és uraim! - Menj el! 1417 01:39:04,702 --> 01:39:07,349 Pontosan 17 másodpercbe telt, hogy a volt feleségem, Deana Coleman, 1418 01:39:07,354 --> 01:39:09,736 - megkérdezze, hogy ittam-e. - Menj el, Will! 1419 01:39:09,836 --> 01:39:12,625 Mi ez, világrekord? Menjek el abból a házból, amit én fizetek? 1420 01:39:12,854 --> 01:39:14,954 - Hívom a rendőrséget. - Hívd a rendőrséget. 1421 01:39:15,012 --> 01:39:16,175 Menj el! 1422 01:39:16,180 --> 01:39:18,368 Will Whitaker, a fiatalabbik! Hogy vagy fiam? 1423 01:39:18,493 --> 01:39:21,093 A ház ura. Kösz, hogy visszahívtál. 1424 01:39:21,290 --> 01:39:26,410 - Azt mondom, menj el. - Tényleg? 1425 01:39:26,543 --> 01:39:30,190 - Most te vagy a ház ura? - Felidegesítetted anyát. Menj el. 1426 01:39:30,406 --> 01:39:33,615 - Az apád vagyok, kemény fickó. - Részeg vagy. 1427 01:39:33,633 --> 01:39:34,631 Menj el! 1428 01:39:34,636 --> 01:39:37,122 Részeg vagyok? Fogalmad sincs, ki a franc vagyok. 1429 01:39:37,358 --> 01:39:39,551 Tényleg nincs! Miért nem mondod el?! 1430 01:39:39,603 --> 01:39:40,811 - Mit? - Hogy, ki a franc vagy! 1431 01:39:40,895 --> 01:39:42,472 Na, gyerünk! Ki a franc vagy?! 1432 01:39:42,660 --> 01:39:44,352 Tűnj innen a fenébe! 1433 01:39:45,952 --> 01:39:46,920 Tűnj innen a fenébe, ember! 1434 01:39:46,930 --> 01:39:49,400 Whip, fejezd be! Hagyd abba, hagyd abba! 1435 01:39:49,693 --> 01:39:50,568 Szeretlek, fiam. 1436 01:39:50,752 --> 01:39:51,820 Tűnj innen a fenébe! 1437 01:39:52,029 --> 01:39:53,068 Hagyd abba! Elég volt! 1438 01:39:53,333 --> 01:39:54,483 Kifelé! 1439 01:39:55,433 --> 01:39:57,512 Tudom, hogy nektek, már nem kellek. 1440 01:39:58,159 --> 01:40:01,311 Whitaker kapitány. Egy csomó ember megpróbálja távol tartani a sajtótól. 1441 01:40:01,530 --> 01:40:04,593 - Titkol valamit? - Hagyják békén a családom, kérem. 1442 01:40:04,999 --> 01:40:09,630 Ez nem a... nem a megfelelő pillanat. Ha eljön az ideje, 1443 01:40:10,062 --> 01:40:13,812 majd elmondom a történetem, de... ez most a gyász ideje, 1444 01:40:14,895 --> 01:40:18,868 És... a sérült családokért való gondoskodásé. Köszönöm. 1445 01:40:19,645 --> 01:40:21,647 A kérdéseinkre a járatról, 1446 01:40:21,652 --> 01:40:24,613 ma sem kaptunk választ. Whitaker kapitány udvariasan kérte, 1447 01:40:24,618 --> 01:40:26,790 hogy hagyjuk békén a családját. 1448 01:40:26,990 --> 01:40:30,490 Ez méltányolható kérés egy csendes és hős embertől... 1449 01:40:30,705 --> 01:40:31,930 Szia, Charlie. 1450 01:40:35,935 --> 01:40:37,652 Egyszerűen, nem találtam ennél biztonságosabb helyet. 1451 01:40:38,150 --> 01:40:40,768 Amanda volt olyan kedves és beengedett. Köszönöm. 1452 01:40:40,979 --> 01:40:43,729 - Tényleg ne hozzak valamit? - Nem. Nem szükséges. 1453 01:40:44,043 --> 01:40:45,743 De köszönöm, nagyon köszönöm. 1454 01:40:48,418 --> 01:40:51,886 Mi a franc bajod van? Meghibbantál? 1455 01:40:52,863 --> 01:40:55,559 Hugh felhívott, hogy elmentél a volt feleséged házához... 1456 01:40:55,639 --> 01:40:57,131 tök részegen. 1457 01:40:57,281 --> 01:40:59,709 A sajtó rögtön megjelent, a rendőrséget meg kihívják. 1458 01:40:59,746 --> 01:41:01,580 Nincs baj. Láttam a híradóban. Minden rendben. 1459 01:41:01,665 --> 01:41:02,730 Én nem... 1460 01:41:02,750 --> 01:41:04,165 Hugh átnézte a híradásokat. 1461 01:41:04,170 --> 01:41:06,656 Ezúttal, jól jöttél ki belőle. Úgy tűnik jól állunk. 1462 01:41:06,953 --> 01:41:08,320 Na, jó. Nézd, mit teszünk. Én... 1463 01:41:08,652 --> 01:41:11,045 Nem, Whip! Nem teszünk semmit! Nézz magadra! 1464 01:41:11,045 --> 01:41:14,698 Sose tudom, mit teszel vagy mondasz! Soha! Mindenhol ott vagy. 1465 01:41:14,976 --> 01:41:17,197 Én voltam az egyetlen, aki kiállt melletted. Az egyetlen! 1466 01:41:17,590 --> 01:41:20,337 Én védtelek, és én kértem bocsánatot helyetted, de kész vége! 1467 01:41:20,616 --> 01:41:21,894 Charlie, meg tudom csinálni. 1468 01:41:21,969 --> 01:41:24,616 Szövetségi ügynökök fognak kihallgatni, 1469 01:41:24,621 --> 01:41:28,030 mert ittasan vezettél egy repülőt. Egy repülőt, ami lezuhant. 1470 01:41:28,035 --> 01:41:31,590 De te, továbbra is csak iszol. Hogy lehetsz ilyen hülye? 1471 01:41:31,595 --> 01:41:33,972 - Aggódom miattad. - Hadd maradjak itt. 1472 01:41:34,148 --> 01:41:37,069 Hadd maradjak itt. Figyelik a házam, itt maradnék nálad 1473 01:41:37,152 --> 01:41:39,430 egész... egész... tudod... tudod... 1474 01:41:39,498 --> 01:41:41,409 a... a... a tárgyalásig. 1475 01:41:41,695 --> 01:41:43,663 Nem hagyom el a házat. 1476 01:41:46,557 --> 01:41:47,920 Ígérem. 1477 01:41:50,086 --> 01:41:52,419 - A házamban nem ihatsz. - Nem, nem. Nem fogok. 1478 01:41:52,479 --> 01:41:54,928 Whip, itt nem ihatsz. 1479 01:41:55,344 --> 01:41:56,494 Nem fogok. 1480 01:42:03,157 --> 01:42:05,357 - Edmonds ügynök. - Igen, uram. 1481 01:42:05,602 --> 01:42:07,732 Whip, ő Edmonds ügynök. Itt marad ma este. 1482 01:42:07,935 --> 01:42:10,385 Ha van valami gond, elintézi. 1483 01:42:13,234 --> 01:42:15,134 - Whitaker kapitány... - Igen? 1484 01:42:15,754 --> 01:42:18,304 Jól néz ki. Komolyan mondom. 1485 01:42:18,965 --> 01:42:20,491 Nagyon köszönöm. 1486 01:42:20,925 --> 01:42:22,874 Charlie azt mondta, hogy már nyolc napja nem ivott. 1487 01:42:23,075 --> 01:42:25,039 Kilenc napja, két órája, 26 perce. 1488 01:42:25,044 --> 01:42:26,378 De már, ki számolja? 1489 01:42:26,715 --> 01:42:28,465 Rendben. Erre tessék. 1490 01:42:30,641 --> 01:42:33,358 Szerettük volna, amennyire lehet, könnyebbé tenni ezt ön számára. 1491 01:42:33,477 --> 01:42:37,034 - Remélem, ez így jó lesz. - Nyugodj le, pihenj kicsit. 1492 01:42:37,035 --> 01:42:39,728 Rendelj sültet, nézz filmet. 1493 01:42:39,858 --> 01:42:45,016 Csináltam egy másolatot a teljes vizsgálatról. Ez az aktája. 1494 01:42:46,154 --> 01:42:49,892 Próbáltam kitalálni, milyen kérdéseket tehetnek fel eskü alatt, 1495 01:42:49,897 --> 01:42:52,759 és írtam néhány ártalmatlan választ. 1496 01:42:53,105 --> 01:42:56,458 Minden ott van benne. Fotók, interjúk, 1497 01:42:56,459 --> 01:42:58,623 tanúvallomások... 1498 01:42:58,945 --> 01:43:00,516 Felhívtam Ellen Block-ot, 1499 01:43:00,521 --> 01:43:02,445 elmondtam, hogy itt biztonságban van. Ez minden. 1500 01:43:02,845 --> 01:43:04,995 Nagyon feni rám a fogát? 1501 01:43:06,710 --> 01:43:09,822 Nem örül annak, hogy megsemmisítettem a toxikológiai jelentést, de... 1502 01:43:10,050 --> 01:43:14,078 ez nem tárgyalás. Ő, csak bizonyos kérdéseket tehet fel. 1503 01:43:14,320 --> 01:43:19,162 - Meglátja, minden rendben lesz. - A meghallgatás tízkor van. 1504 01:43:19,179 --> 01:43:22,948 Kilencre jövök, és együtt reggelizünk a szobádban... 1505 01:43:22,949 --> 01:43:27,175 - És... - Befejezzük. 1506 01:43:27,421 --> 01:43:29,990 - Nos, Whitaker kapitány, viszlát holnap. - Köszönöm. 1507 01:43:29,991 --> 01:43:32,619 És köszönöm, hogy nálad lehettem. 1508 01:43:32,642 --> 01:43:35,249 - Szép a házad, szép a családod. - Jól tetted. 1509 01:43:35,262 --> 01:43:37,081 Kellett ez, szükségem volt rá. 1510 01:43:37,082 --> 01:43:39,532 Meg kellett tennem. 1511 01:43:40,614 --> 01:43:42,890 - Akkor, viszlát, holnap. - Jó, rendben. 1512 01:43:51,571 --> 01:43:52,871 Semmi mozgás. 1513 01:46:14,275 --> 01:46:15,125 Hahó? 1514 01:46:36,920 --> 01:46:37,870 Hahó. 1515 01:48:58,951 --> 01:49:01,601 - Hogy van az emberünk? - Nem mocorgott. 1516 01:49:09,641 --> 01:49:11,491 - Lehet, hogy elaludt. - Az lehet. 1517 01:49:12,852 --> 01:49:15,079 Csak nem engedett be lányt hozzá az este? 1518 01:49:15,397 --> 01:49:17,561 Nem. Senkit, uram. 1519 01:49:17,566 --> 01:49:21,286 Senki, se be, se ki. Csak a szobaszerviz. 1520 01:49:22,115 --> 01:49:23,615 Rendben. 1521 01:49:25,797 --> 01:49:27,300 Van kulcsa? 1522 01:49:27,908 --> 01:49:28,870 Hahó, Whip. 1523 01:49:30,305 --> 01:49:31,305 Hahó, haver? 1524 01:49:31,841 --> 01:49:32,591 Whip! 1525 01:49:32,845 --> 01:49:33,873 A francba. 1526 01:49:38,189 --> 01:49:39,991 - Hol lehet? - Ó, Jézusom. 1527 01:49:40,194 --> 01:49:42,541 - Hol van? Hol van, hol van? - Nem tudom. 1528 01:49:42,840 --> 01:49:44,754 Megszökött? A rohadék. 1529 01:49:44,957 --> 01:49:48,461 Hugh, Hugh! Whip! Orvost! 1530 01:49:48,727 --> 01:49:51,077 - A fenébe, tudtam. - Berugott. 1531 01:49:51,272 --> 01:49:52,605 - Meghalt? - Nem tudom. 1532 01:49:52,857 --> 01:49:54,124 Igen. Már meghaltam. 1533 01:49:54,204 --> 01:49:55,540 Hívjak mentőt? 1534 01:49:55,547 --> 01:49:58,280 - Ne. Ne, ne, ne! - Ne? 1535 01:49:58,280 --> 01:49:59,378 Mi ez a nagy lárma? 1536 01:49:59,383 --> 01:50:01,630 Tegyük fel az ágyra. Gyerünk. 1537 01:50:02,757 --> 01:50:04,508 Semmi baj. 1538 01:50:04,514 --> 01:50:07,093 Ennyi, Charlie. Ennyi. Ezt elcseszte. 1539 01:50:07,108 --> 01:50:09,967 Mi is cseszhetjük, Charlie! 1540 01:50:09,987 --> 01:50:11,932 Na jó! Menjen az ajtóhoz, és ne engedjen be senkit! 1541 01:50:11,956 --> 01:50:14,482 Tedd ezt a fejedre! 1542 01:50:14,483 --> 01:50:16,917 - Mennyi az idő? - 45 percünk van. 1543 01:50:16,953 --> 01:50:21,769 - Mennyit késhetünk? - Késni? Ellen Block és rohadt késés? 1544 01:50:21,770 --> 01:50:24,836 Egy óra is kevés lenne arra, hogy le tudjuk vinni. 1545 01:50:24,837 --> 01:50:27,189 Akkor, fogjunk egy kerekesszéket. Vigyük le székben a meghallgatásra. 1546 01:50:27,209 --> 01:50:29,703 - Hívjátok Harling Mayst. - Harlingnak van kerekes széke? 1547 01:50:29,742 --> 01:50:31,288 Nincs. De van kokainja. 1548 01:50:32,415 --> 01:50:33,625 Kokainja? 1549 01:50:40,236 --> 01:50:42,759 Harling Mays. A listán vagyok. 1550 01:50:43,163 --> 01:50:44,330 Whip? 1551 01:50:46,178 --> 01:50:47,951 Mi újság, haver? 1552 01:50:48,002 --> 01:50:50,004 Úgy nézel ki, mint aki nagyon szenved. 1553 01:50:50,386 --> 01:50:52,942 Pattanj le a cuccomról, seggfej! 1554 01:50:56,792 --> 01:50:59,193 Egy lépést hátra! Kérem. 1555 01:51:00,932 --> 01:51:03,749 Köpcöském, szeretném, ha kimennél és őrködnél az ajtónál. Kérlek. 1556 01:51:03,879 --> 01:51:05,271 Nagyon köszönöm. 1557 01:51:07,287 --> 01:51:08,956 Semmi baj. Menjen. 1558 01:51:09,290 --> 01:51:12,907 Nos, uraim, üresen akarom látni azt az asztalt Whip előtt, 1559 01:51:12,912 --> 01:51:15,867 mögötte a székkel. Még ma, ha kérhetem! 1560 01:51:17,814 --> 01:51:21,865 Kell egy pohár viz, kell egy hitelkártya, 1561 01:51:21,870 --> 01:51:24,232 és kell egy 100 dolláros. 1562 01:51:24,233 --> 01:51:26,585 - 20-asom van. - Az is jó. 1563 01:51:27,727 --> 01:51:30,134 Rendben, Whip. Jön a banán, ember. 1564 01:51:30,139 --> 01:51:32,255 Kell egy "kokólöket". 1565 01:51:32,502 --> 01:51:34,436 Egy mi? 1566 01:51:34,437 --> 01:51:38,764 Szedjenek ki egy kis dohányt a cigi végéből. Kérem. 1567 01:51:39,323 --> 01:51:41,262 Rohadt amatőr maga, ember. 1568 01:51:42,970 --> 01:51:45,363 Mindjárt kész vagyunk. Rendben, bébi. 1569 01:51:45,881 --> 01:51:50,367 Csinálunk előbb... két kis szippantásnyit. 1570 01:51:52,547 --> 01:51:54,950 Egyet-egyet mindkét oldalon. 1571 01:51:54,966 --> 01:51:58,095 Egy keveset kezdetnek. 1572 01:51:59,366 --> 01:52:01,431 Kérem a kokólöketet. 1573 01:52:12,548 --> 01:52:17,457 Ez az öregem. Fejet hátra, és nyeld. Víz. Vizet, főnök! 1574 01:52:31,247 --> 01:52:33,216 A kokólöket, haver. 1575 01:52:34,595 --> 01:52:37,313 - Ki az a "banánember"? - Te? 1576 01:52:38,341 --> 01:52:40,640 Összpontosítsál, nagyfiú. 1577 01:52:45,792 --> 01:52:47,356 Jön a vonat feléd. 1578 01:52:49,818 --> 01:52:51,488 Tartsd bent, nagyfiú. 1579 01:52:53,092 --> 01:52:56,826 - Jön a "banáncsónak". Mondd ki. - A banáncsónak itt van. 1580 01:53:01,423 --> 01:53:04,194 Semmi se taglóz le. 1581 01:53:04,195 --> 01:53:07,175 Semmi nem üt ki, öregem. 1582 01:53:08,423 --> 01:53:11,420 Kérnek? 1583 01:53:12,785 --> 01:53:15,895 - Nem... - Nem kérek... 1584 01:53:16,934 --> 01:53:18,519 Még kell egy. 1585 01:53:27,623 --> 01:53:30,698 Köszönöm, testvér. Visszajöttem. 1586 01:53:31,741 --> 01:53:33,451 - Szeretlek bébi. - Én is szeretlek, a fenébe. 1587 01:53:40,365 --> 01:53:44,285 Nos, uraim, ki fizeti a beavatkozást? 1588 01:53:45,704 --> 01:53:47,328 500 dolcsi lesz. 1589 01:53:47,413 --> 01:53:49,372 500? Nálam csak 80 van. 1590 01:53:50,874 --> 01:53:51,917 Nálad mennyi van? 1591 01:53:52,002 --> 01:53:53,377 Van, van... 1592 01:53:53,461 --> 01:53:54,461 Rendben. 1593 01:53:54,713 --> 01:53:56,463 - Tessék, csak... fizesd már ki. - Mi az? 1594 01:53:56,548 --> 01:53:57,799 Fizess! 1595 01:53:57,899 --> 01:54:00,088 Köszönöm. Rendben. 1596 01:54:01,015 --> 01:54:02,721 Itt van még egy gramm. 1597 01:54:02,969 --> 01:54:06,319 Fogja. Már kifizette. Később szüksége lesz még rá. 1598 01:54:08,110 --> 01:54:10,079 Az én munkámnak itt vége. 1599 01:54:12,922 --> 01:54:15,524 Találkozunk a Hold sötét oldalán. 1600 01:54:43,257 --> 01:54:44,612 Az orra... 1601 01:55:06,114 --> 01:55:07,777 Megyek előre, és szólok, hogy itt vagyunk. 1602 01:55:08,111 --> 01:55:09,278 Meg tudod csinálni. 1603 01:55:09,363 --> 01:55:11,071 Ne feledd, ha megkérdezi, ittál-e, 1604 01:55:11,155 --> 01:55:13,198 nyugodtan mondd azt, hogy "nem emlékszem". 1605 01:55:13,282 --> 01:55:16,619 Nehogy már, te mondd meg nekem, hogy hazudjak az ivási problémáimról! 1606 01:55:17,054 --> 01:55:18,333 Tudom, hogy kell! 1607 01:55:18,493 --> 01:55:20,406 Egész életemben ezt tettem. 1608 01:55:37,974 --> 01:55:39,850 Nehéz ezeket a képeket nézni. 1609 01:55:40,034 --> 01:55:43,060 Ellen Block vagyok, a meghallgatás elnöke. 1610 01:55:43,144 --> 01:55:44,812 Jó reggelt, Whitaker kapitány. 1611 01:55:44,980 --> 01:55:46,021 Jó reggelt. 1612 01:55:46,106 --> 01:55:47,061 Jó reggelt. 1613 01:55:47,145 --> 01:55:51,820 Amint a felvételen is látható a gép viszonylag stabilan siklott 1614 01:55:51,821 --> 01:55:53,932 a becsapódás előtti pillanatban. 1615 01:55:53,937 --> 01:55:58,065 De a fedélzeti adatrögzítő felvételei szerint, 1616 01:55:58,066 --> 01:56:01,832 pontosan 21:34-kor, 27 percnyi eseménymentes repülés után 1617 01:56:01,833 --> 01:56:05,926 a transzponder magasságvesztést rögzített, 1618 01:56:06,010 --> 01:56:09,101 4800 mérföldet percenként. 1619 01:56:09,136 --> 01:56:12,893 Ez az orr teljes lefelé állását jelenti. 1620 01:56:12,894 --> 01:56:17,593 Aztán 21:42-kor, az adatrögzítő szerint, 1621 01:56:17,594 --> 01:56:21,312 elhatározta a gép átfordítását. 1622 01:56:21,412 --> 01:56:26,264 Az NTSB készített egy szimulációt, amit be szeretnék mutatni... 1623 01:56:26,876 --> 01:56:29,267 "- Átfordítjuk. - Mit ért átfordításon?" 1624 01:56:29,375 --> 01:56:31,019 "Tennem kell valamit hogy megállítsam a zuhanást." 1625 01:56:31,170 --> 01:56:32,937 "Margaret, hogy hívják a fiad?" 1626 01:56:33,109 --> 01:56:35,022 "- Trevor. - Mondd, hogy "Szeretlek, Trevor." 1627 01:56:35,171 --> 01:56:36,106 "- Mert? - A fekete doboz rögzíti..." 1628 01:56:36,190 --> 01:56:37,190 "Mondd neki, hogy szereted." 1629 01:56:37,275 --> 01:56:39,819 "Szeretlek, Trevor. Jó fiú vagy. Anyu szeret téged." 1630 01:56:39,904 --> 01:56:42,334 "Rendben, akkor csináljuk! Így irányítható!" 1631 01:56:42,697 --> 01:56:45,533 "Ó, Jézusom...!" 1632 01:56:45,868 --> 01:56:47,702 "- Akkor, Evans. A fékszárnyakat! - Fékszárny ki." 1633 01:56:48,037 --> 01:56:50,037 "- A fékeket! - Fékek ki." 1634 01:56:50,871 --> 01:56:52,706 "Margaret! Erőből!" 1635 01:56:53,040 --> 01:56:54,373 "- Futómű be! - Futómű be." 1636 01:56:54,709 --> 01:56:56,376 "Jézusom, a hátunkra fordultunk!" 1637 01:56:56,461 --> 01:56:59,369 "Figyelj, Evans. Repülünk. Így tudjuk tartani a magasságot." 1638 01:56:59,545 --> 01:57:02,714 "Atlanta, itt a SouthJet 227. A hátunkon repülünk." 1639 01:57:02,798 --> 01:57:04,497 "Ismétlem, a hátunkon repülünk." 1640 01:57:04,497 --> 01:57:07,485 "SouthJet 227, azt mondta, a hátán repül?" 1641 01:57:09,092 --> 01:57:12,109 A felvétel felkavaró és lenyűgöző. 1642 01:57:12,192 --> 01:57:14,821 Azért választottam ezt a részt a vezetőfülke felvételéből, 1643 01:57:14,904 --> 01:57:17,990 mert szeretném kiemelni egy fontos részét a 227-es fedélzetén történteknek. 1644 01:57:17,993 --> 01:57:23,104 Azt a részt, ahol azt mondta: "átfordítjuk", "csináljuk", "így irányítható." 1645 01:57:23,495 --> 01:57:27,045 Ön hozott egy nagyon tudatos döntést a gép átfordításáról... 1646 01:57:27,245 --> 01:57:29,919 Ez az átfordulás helyes volt? 1647 01:57:32,541 --> 01:57:36,547 Nem biztos, hogy tudatos volt. Talán... 1648 01:57:37,468 --> 01:57:39,979 inkább ösztönös. 1649 01:57:40,458 --> 01:57:43,058 Mi késztette erre a döntésre? 1650 01:57:46,648 --> 01:57:48,837 Nem tudom. 1651 01:57:49,008 --> 01:57:50,315 A nyomozati összefoglaló szerint: 1652 01:57:50,523 --> 01:57:54,514 "9:34 és 9:42 között," a repülőn történt események, 1653 01:57:54,718 --> 01:57:58,145 és megint idézem: "merészek és kivételesek." 1654 01:57:58,475 --> 01:58:02,385 "A gép átfordításával Whitaker kapitány megállította a zuhanást," 1655 01:58:02,480 --> 01:58:04,781 "és biztosította a légi jármű stabilizálását és azt," 1656 01:58:04,809 --> 01:58:08,957 "hogy siklórepülésben lakott területen kívülre vigye," 1657 01:58:09,184 --> 01:58:13,158 "lehetővé téve számára a nyílt területen történő kényszerleszállást." 1658 01:58:22,645 --> 01:58:24,995 Erős fémes csattanást hallottunk, 1659 01:58:25,942 --> 01:58:28,442 és elkezdtünk süllyedni... 1660 01:58:29,760 --> 01:58:30,939 - Irányíthatatlanná vált. - Igen. 1661 01:58:30,944 --> 01:58:34,060 Ezt a tényt, Evans első tiszt is megerősítette. 1662 01:58:37,205 --> 01:58:39,005 Szeretnék mutatni valamit. 1663 01:58:43,372 --> 01:58:44,822 Nem történik semmi... 1664 01:58:45,986 --> 01:58:49,815 A távirányító nem működik. Elnézést. Megmutatom személyesen. 1665 01:59:00,832 --> 01:59:06,432 Ez a farokcsűrő, ami stabilizálja a vízszintes vezérsíkot. 1666 01:59:06,437 --> 01:59:08,327 Ismertebb nevén, a magassági kormányt. 1667 01:59:08,507 --> 01:59:13,541 Mint látható, a menet ezen a csavaron súlyosan sérült. 1668 01:59:13,675 --> 01:59:16,937 Karbantartáskor, ezt a csavart, ki kellett volna cserélni 1669 01:59:17,009 --> 01:59:19,467 2011 januárjában. 1670 01:59:19,494 --> 01:59:20,878 Sose volt cserélve. 1671 01:59:21,229 --> 01:59:25,540 1200 órát repült még így. Végül feladta. 1672 01:59:25,735 --> 01:59:30,205 A nyomozóink arra a következtetésre jutottak, hogy a csavar eltört, 1673 01:59:30,605 --> 01:59:34,285 és a magassági kormány megszorult egy bizonyos helyzetben. 1674 01:59:34,659 --> 01:59:37,149 A magassági kormány megszorulása lefelé állásban, 1675 01:59:37,154 --> 01:59:39,629 a gépet süllyedésre kényszerítette. 1676 01:59:39,845 --> 01:59:43,499 A magassági kormány elvesztése, és megint idézek a jelentésből: 1677 01:59:43,783 --> 01:59:47,192 "Katasztrofális esemény volt, melyből visszahozni képtelenség," 1678 01:59:47,397 --> 01:59:49,547 "és a stabil repülés is lehetetlen." 1679 01:59:53,574 --> 01:59:54,874 Mr. Whitaker. 1680 01:59:55,681 --> 02:00:00,521 Szeretném, ha beszélnénk egy kicsit, a baleset előtti napokról és órákról. 1681 02:00:00,731 --> 02:00:03,653 De előtte emlékeztetném, hogy ön eskü alatt vall, 1682 02:00:03,658 --> 02:00:07,253 és hogy a mai kijelentései érvényesek lesznek 1683 02:00:07,258 --> 02:00:09,740 egy későbbi tárgyaláson a büntetőeljárásban. 1684 02:00:10,076 --> 02:00:11,626 Érti, hogy ez mit jelent? 1685 02:00:14,152 --> 02:00:17,802 Whitaker kapitány, a felvétel miatt, kérem, hangosan válaszoljon. 1686 02:00:18,810 --> 02:00:20,910 Bocsánat. Igen, értettem. 1687 02:00:21,758 --> 02:00:25,511 Három nappal a baleset előtt, kedden, október 11-én, 1688 02:00:25,516 --> 02:00:29,146 szerdán, október 12-én és csütörtökön, október 13-án, 1689 02:00:29,151 --> 02:00:33,219 fogyasztott alkoholt vagy más bódító hatású szert? 1690 02:00:34,435 --> 02:00:35,827 Nem. Nem fogyasztottam. 1691 02:00:36,095 --> 02:00:39,812 A baleset reggelén, pénteken, október 14-én, 1692 02:00:40,141 --> 02:00:45,216 fogyasztott alkoholt, vagy vett be valamilyen tudatmódosítót, drogot, 1693 02:00:45,435 --> 02:00:49,265 ami korlátozta volna munkája elvégzésében? 1694 02:00:49,601 --> 02:00:52,098 Nem. Tudtommal nem. 1695 02:00:52,116 --> 02:00:58,184 Mr. Whitaker, most vagy régebben, voltak alkoholproblémái, 1696 02:00:58,189 --> 02:01:00,353 alkoholizmus vagy kábítószer-függőség? 1697 02:01:00,874 --> 02:01:01,524 Nem. 1698 02:01:04,087 --> 02:01:07,070 Nos, Mr. Whitaker, már majdnem kész vagyunk. 1699 02:01:13,552 --> 02:01:17,548 Mivel az út első részében erős turbulencia volt, 1700 02:01:17,553 --> 02:01:19,203 megkérte az utaskísérőket 1701 02:01:19,208 --> 02:01:21,982 hogy ne szolgáljanak fel italt a gépen. Igaz ez? 1702 02:01:22,054 --> 02:01:25,709 Igen. Ez így van. Nem engedtem ital felszolgálását a gépen. 1703 02:01:25,746 --> 02:01:28,406 Tudja, hogy a nyomozóink, 1704 02:01:28,411 --> 02:01:31,416 találtak két darab egyadagos vodkás üveget a szemetesben? 1705 02:01:34,310 --> 02:01:36,721 Igen, hallottam. 1706 02:01:36,955 --> 02:01:42,074 Csak a személyzet öt tagjának volt hozzáférése az italos kocsihoz. 1707 02:01:42,473 --> 02:01:45,212 Kevesebb, mint egy órával a baleset után, vért vettek 1708 02:01:45,217 --> 02:01:50,063 a személyzet minden egyes tagjától. Öntől, Evans első tiszttől, 1709 02:01:50,068 --> 02:01:52,908 az utaskísérőktől: Margaret Thomasontól, 1710 02:01:52,913 --> 02:01:56,427 az elhunyt Camelia Satoutól, 1711 02:01:56,432 --> 02:01:58,032 és Katerina Marqueztől. 1712 02:01:59,356 --> 02:02:02,275 A toxikológiai vizsgálatok eredményei... 1713 02:02:03,201 --> 02:02:05,518 három vizsgálat negatív, 1714 02:02:05,638 --> 02:02:09,287 egy elutasítva technikai okokra hivatkozva, egy viszont... 1715 02:02:09,902 --> 02:02:14,912 alkoholra pozitív, 0,17 ezred véralkoholszinttel. 1716 02:02:15,028 --> 02:02:19,358 - Ön tudott erről? - Most hallom öntől. 1717 02:02:26,161 --> 02:02:32,179 Miss Marquez csupán kollégája volt, vagy találkozott vele munkán kívül is? 1718 02:02:33,275 --> 02:02:35,025 Munkán kívül... 1719 02:02:35,855 --> 02:02:37,054 Nem. Nem nagyon. 1720 02:02:37,495 --> 02:02:40,805 Tudta, hogy Miss Marqueznek alkoholproblémái voltak? 1721 02:02:41,024 --> 02:02:42,316 Nem, nem tudtam. 1722 02:02:42,475 --> 02:02:44,765 Látta őt alkoholt fogyasztani? 1723 02:02:47,276 --> 02:02:48,674 Nem... Nem láttam. 1724 02:02:48,674 --> 02:02:51,736 Tudta, hogy kétszer is kezelték alkoholfüggősége miatt? 1725 02:02:51,786 --> 02:02:53,855 Legutóbb 16 hónappal ezelőtt, 1726 02:02:53,860 --> 02:02:57,264 amit a SouthJet Airlines fizetett? 1727 02:02:57,283 --> 02:02:58,851 Nem. Nem tudtam. 1728 02:03:09,003 --> 02:03:12,724 Az ön véleménye szerint, Katerina Marquez 1729 02:03:12,729 --> 02:03:15,785 ivott azon az úton? 1730 02:03:27,355 --> 02:03:29,356 Meg tudná ismételni a kérdést? 1731 02:03:29,530 --> 02:03:32,586 Az ön véleménye szerint, Katerina Marquez 1732 02:03:32,591 --> 02:03:34,351 fogyasztott alkoholt azon az úton? 1733 02:03:46,292 --> 02:03:48,798 - Elnézést, a micsodám? - A véleménye, kapitány. 1734 02:03:49,078 --> 02:03:53,407 Mivel az ő toxikológiai jelentése az egyetlen jelentés, amit elfogadtak 1735 02:03:53,512 --> 02:03:57,074 a meghallgatáson, és pozitív lett az alkoholra, 1736 02:03:57,081 --> 02:04:00,786 ön szerint, Katerina Marquez 1737 02:04:00,791 --> 02:04:04,762 itta meg azt a két üveg vodkát a gépen? 1738 02:04:16,055 --> 02:04:19,459 Elnézést, Mr. Whitaker, nem értettem. Mit mondott? 1739 02:04:22,052 --> 02:04:24,096 Azt mondtam: "Uram, segíts." 1740 02:04:24,719 --> 02:04:28,510 Nos, igen. Ez a véleménye? 1741 02:04:28,515 --> 02:04:32,997 Igen. A véleményem az, hogy nem Trina itta meg a vodkát. 1742 02:04:33,714 --> 02:04:36,610 - Elnézést, Mr. Whitaker? - Ő egy fiú életét mentette, azért... 1743 02:04:36,672 --> 02:04:38,657 Hangosabban ha kérhetném, Whitaker kapitány? 1744 02:04:38,662 --> 02:04:41,053 Katerina Marquez nem ivott vodkát. 1745 02:04:42,495 --> 02:04:44,395 Mert én ittam meg a vodkát. 1746 02:04:47,236 --> 02:04:48,236 Tiltakozom! 1747 02:04:49,421 --> 02:04:52,804 Üljön le, uram! Kérem, uram! 1748 02:04:53,542 --> 02:04:55,917 Én ittam meg a vodkát... 1749 02:04:56,020 --> 02:04:58,507 Megismétlem! Üljön le, uram! Ez nem a bíróság! 1750 02:04:58,743 --> 02:05:00,393 Akkor is tiltakozom! 1751 02:05:01,717 --> 02:05:04,417 Én ittam meg a vodkát a gépen. 1752 02:05:05,945 --> 02:05:10,387 Whitaker kapitány, a balesetet megelőző három napon, 1753 02:05:10,392 --> 02:05:14,594 Október 11-én... - Október 11-én, 12-én, 13-án és 14-én, 1754 02:05:14,599 --> 02:05:17,577 részeg voltam. Ittam... minden nap. 1755 02:05:17,582 --> 02:05:19,128 Ittam... 1756 02:05:19,394 --> 02:05:20,645 Sokat. 1757 02:05:22,095 --> 02:05:23,291 És a baleset idején... 1758 02:05:23,296 --> 02:05:25,295 Részeg voltam. 1759 02:05:32,919 --> 02:05:34,419 Most is részeg vagyok. 1760 02:05:40,945 --> 02:05:44,819 Most is részeg vagyok, Miss Block. 1761 02:05:51,824 --> 02:05:54,242 Mert... alkoholista vagyok. 1762 02:06:19,459 --> 02:06:20,569 Ennyi volt. 1763 02:06:24,505 --> 02:06:25,595 Kész voltam. 1764 02:06:27,943 --> 02:06:29,143 Végem volt. 1765 02:06:32,345 --> 02:06:36,933 Olyan volt, mintha elértem volna a saját, életre szóló... 1766 02:06:37,309 --> 02:06:38,853 hazugság-szintemet. 1767 02:06:39,345 --> 02:06:42,483 Képtelen voltam többet hazudni. 1768 02:06:45,855 --> 02:06:47,779 Lehet, hogy bolond vagyok... 1769 02:06:49,766 --> 02:06:52,561 mert, ha még egyszer hazudok, 1770 02:06:52,749 --> 02:06:55,623 megúszom ezt az egészet. 1771 02:06:55,872 --> 02:06:59,543 Megtarthattam volna a jelvényem, a hamis büszkeségem. 1772 02:07:02,147 --> 02:07:03,718 És ami még fontosabb, 1773 02:07:03,839 --> 02:07:07,097 elkerülhettem volna, hogy az elmúlt 13 hónapban, 1774 02:07:07,784 --> 02:07:11,140 össze legyek zárva itt veletek... jó emberekkel... 1775 02:07:14,224 --> 02:07:15,593 De itt vagyok. 1776 02:07:16,671 --> 02:07:20,985 És itt leszek még... az elkövetkező négy-öt évben. 1777 02:07:21,051 --> 02:07:22,461 És ez így helyes. 1778 02:07:25,868 --> 02:07:28,792 Eljátszottam a közbizalmat. Igen. 1779 02:07:28,843 --> 02:07:33,519 A bíró elmagyarázta, hogy tettemmel, eljátszottam az emberek bizalmát. 1780 02:07:34,978 --> 02:07:37,854 Az FAA visszavonta a pilótaengedélyem. 1781 02:07:39,882 --> 02:07:41,682 És ez is rendjén van. 1782 02:07:42,262 --> 02:07:45,872 Az esélyem arra, hogy újra repülhessek egyenlő a nullával. 1783 02:07:47,879 --> 02:07:49,876 És ezt elfogadom. 1784 02:07:52,401 --> 02:07:55,654 Rengeteg időm volt gondolkodni mindenen. 1785 02:07:57,476 --> 02:08:00,210 Sok feljegyzést készítettem. 1786 02:08:01,365 --> 02:08:05,375 Levelet írtam minden családnak, mely elvesztette hozzátartozóját. 1787 02:08:08,496 --> 02:08:11,098 Egyesek meghallották bocsánatkérésemet... 1788 02:08:12,641 --> 02:08:14,335 mások viszont... nem fogják soha. 1789 02:08:16,092 --> 02:08:18,606 Bocsánatot kértem... 1790 02:08:19,646 --> 02:08:22,553 mindenkitől, aki megpróbált mindvégig segíteni... 1791 02:08:22,689 --> 02:08:28,106 de... nem tudtam, vagy nem akartam hallgatni rá. 1792 02:08:31,781 --> 02:08:33,815 Olyanokra, mint a feleségem... 1793 02:08:37,532 --> 02:08:40,364 az ex-nejem és... 1794 02:08:43,561 --> 02:08:45,419 a fiam. 1795 02:08:48,343 --> 02:08:52,452 És ahogy mondtam, tudjátok, egy részük... 1796 02:08:53,962 --> 02:08:56,657 sose fog megbocsátani. Mások viszont igen. 1797 02:08:58,975 --> 02:09:01,471 De legalább, abbahagytam az ivást. 1798 02:09:03,524 --> 02:09:06,977 Köszönöm Istennek. Hálás vagyok érte. 1799 02:09:09,594 --> 02:09:14,386 Ez most hülyén fog hangzani egy férfitól, aki börtönben ül, 1800 02:09:16,367 --> 02:09:19,398 de ez az első alkalom az életemben, mikor... 1801 02:09:19,942 --> 02:09:21,895 szabad vagyok. 1802 02:09:35,155 --> 02:09:37,484 Whitaker! Látogatója van. 1803 02:10:15,293 --> 02:10:17,343 - 40 perc... - Rendben. 1804 02:10:28,352 --> 02:10:31,729 Nézzenek oda, fiam! Hogy vagy? 1805 02:10:32,078 --> 02:10:33,828 - Jól. - Jól nézel ki. 1806 02:10:35,006 --> 02:10:37,305 Gyere, ülj le. 1807 02:10:38,342 --> 02:10:41,324 Micsoda meglepetés. Megkaptad az ajándékomat? 1808 02:10:41,422 --> 02:10:43,186 - Igen, megkaptam. - És, tetszik? 1809 02:10:43,343 --> 02:10:45,264 - Igen. - Akkor, jó. 1810 02:10:46,939 --> 02:10:50,197 - Anyád hogy van? - Jól. 1811 02:10:52,055 --> 02:10:56,539 A gimis tanárom azt szeretné, hogy készítsek veled egy interjút. 1812 02:10:56,847 --> 02:10:57,497 Velem? 1813 02:10:57,978 --> 02:11:01,302 Igen, esszét írnok egy gimis pályázatra. 1814 02:11:01,346 --> 02:11:02,646 Jó. 1815 02:11:02,826 --> 02:11:04,428 Szükségem van a segítségedre. 1816 02:11:04,731 --> 02:11:06,305 Megkapod. 1817 02:11:07,023 --> 02:11:12,195 Az esszének, amit írnom kell... 1818 02:11:14,309 --> 02:11:20,626 a címe: "A legérdekesebb ember, akivel sose találkoztam." 1819 02:11:27,872 --> 02:11:29,167 Rendben. 1820 02:11:31,208 --> 02:11:32,358 Szóval... 1821 02:11:37,515 --> 02:11:38,565 Ki vagy te? 1822 02:11:47,953 --> 02:11:51,139 Ez jó kérdés... 1823 02:11:57,300 --> 02:12:02,800 Fordította: szempont