1 00:00:26,247 --> 00:00:30,432 - ЭКИПАЖ - 2 00:01:16,553 --> 00:01:18,059 Да. 3 00:01:19,846 --> 00:01:21,415 Да. 4 00:01:23,716 --> 00:01:26,120 Подожди минутку. Погоди. 5 00:01:27,112 --> 00:01:29,356 Погоди, не части. 6 00:01:32,340 --> 00:01:34,796 Погоди. 7 00:01:40,628 --> 00:01:41,748 Да. 8 00:01:43,259 --> 00:01:46,715 Нет, я встал засветло. 9 00:01:50,084 --> 00:01:52,603 Что за обучение? 10 00:01:54,434 --> 00:01:56,247 Сколько это стоит? 11 00:01:57,423 --> 00:01:59,147 Нет. 12 00:02:00,076 --> 00:02:02,652 Нет, нет, все не так, неправда. 13 00:02:02,677 --> 00:02:05,382 Это ты хотела, чтобы он ходил в частную школу, а не я. 14 00:02:05,768 --> 00:02:08,199 Дай трубку Наклсу. 15 00:02:10,332 --> 00:02:14,000 Скажи ему, что движение - встречное. Я звоню ему, он - звонит мне. 16 00:02:15,363 --> 00:02:17,601 О, значит сейчас он - мой сын? 17 00:02:17,796 --> 00:02:21,421 Потому что ты хочешь... Тебе нужен чек на обучение. 18 00:02:23,962 --> 00:02:24,882 А? 19 00:02:25,483 --> 00:02:28,155 Отлично, Диана. Просто супер. 20 00:02:28,384 --> 00:02:30,478 Ты звонишь мне в 7 утра в Орландо, 21 00:02:30,479 --> 00:02:32,382 чтобы вытрясти из меня деньги. Просто класс. 22 00:02:32,431 --> 00:02:34,893 Ему самому-то нужна эта сраная школа? 23 00:02:38,309 --> 00:02:39,720 Хорошо, просто... 24 00:02:40,136 --> 00:02:44,699 У меня рейс в 9:00. Не дергайся. Прилечу в Атланту, увидимся. 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,129 С чего это я врун? 26 00:02:48,348 --> 00:02:50,439 И почему это делает меня вруном? 27 00:02:51,688 --> 00:02:52,808 Как... 28 00:02:54,975 --> 00:02:56,535 Ладно... 29 00:02:56,968 --> 00:02:58,644 Хорошо. 30 00:03:00,528 --> 00:03:02,715 Ладно. Пока. 31 00:03:05,541 --> 00:03:07,048 Это - твоя жена? 32 00:03:07,056 --> 00:03:09,104 Бывшая жена. 33 00:03:10,917 --> 00:03:14,731 А ты, Трина, можешь стать моей второй женой. 34 00:03:17,590 --> 00:03:19,796 Не шути на эту тему, зайка. 35 00:03:20,040 --> 00:03:22,141 - Рейс в девять? - Рейс в девять. 36 00:03:22,295 --> 00:03:25,157 - Давай-ка собираться. - Да, давай собираться. 37 00:03:27,519 --> 00:03:29,620 Башка кружится. 38 00:03:30,613 --> 00:03:32,707 Надо бы съесть чего-нибудь. 39 00:04:13,182 --> 00:04:14,882 "Саусджет Айр" 40 00:04:36,216 --> 00:04:39,638 Мы поговорим, когда остальные пассажиры будут на борту, хорошо? 41 00:04:39,649 --> 00:04:43,367 - Доброе утро, Трина. - Доброе утро, капитан Уитакер. 42 00:04:43,493 --> 00:04:45,756 Простите, сэр, сумку надо в багаж? 43 00:04:46,969 --> 00:04:49,400 - Маргарет. - Капитан Уитакер. 44 00:04:49,475 --> 00:04:51,375 - Доброе утро. - Дождь не усилится? 45 00:04:51,408 --> 00:04:53,421 Мы же не застрянем в Орландо еще на ночь? 46 00:04:53,452 --> 00:04:56,600 Не волнуйся, я доставлю тебя на молитву вовремя... 47 00:04:56,628 --> 00:04:59,915 Как это там у вас? "Иисус Христос-Суперзвезда", первые 27 глав? 48 00:05:00,015 --> 00:05:03,378 Ну да, Первая баптистская церковь на углу Хэйзел и 9-ой. 49 00:05:03,382 --> 00:05:05,699 и я заняла тебе местечко прямо рядом со мной. 50 00:05:05,765 --> 00:05:07,585 - Займи два. - Непременно. 51 00:05:07,704 --> 00:05:09,427 - Доброе утро. - Доброе утро, капитан. 52 00:05:09,450 --> 00:05:11,709 Посадка окончена. 53 00:05:11,748 --> 00:05:13,497 Маргарет! 54 00:05:15,360 --> 00:05:18,056 Принеси мне кофе, черный, 55 00:05:18,057 --> 00:05:20,924 побольше сахара, и... пару таблеток аспирина. Сделаешь, милая? 56 00:05:20,959 --> 00:05:22,147 Чего-нибудь хочешь? 57 00:05:22,181 --> 00:05:23,611 Нет, мэм, спасибо. 58 00:05:24,229 --> 00:05:26,136 Мы уже летали вместе? 59 00:05:26,761 --> 00:05:28,108 Вряд ли, сэр. 60 00:05:28,153 --> 00:05:29,408 Уверен? 61 00:05:29,658 --> 00:05:31,244 Да. Кен Эванс. 62 00:05:31,312 --> 00:05:32,770 Уип Уитакер. 63 00:05:33,236 --> 00:05:35,433 - Рад познакомиться. - И я. 64 00:05:36,306 --> 00:05:39,131 Проверка кислорода. 65 00:05:42,308 --> 00:05:44,590 Порядок. Хочешь дыхнуть? 66 00:05:45,339 --> 00:05:46,288 Нет, спасибо, сэр. 67 00:05:46,289 --> 00:05:47,289 Уверен? 68 00:05:47,564 --> 00:05:48,557 Да, сэр. 69 00:05:48,558 --> 00:05:49,770 Хорошо. 70 00:06:00,756 --> 00:06:02,097 Сэр, 8:50. 71 00:06:02,105 --> 00:06:05,236 Уже? Тогда поехали, я стараюсь не опаздывать. 72 00:06:05,595 --> 00:06:07,932 Да, сэр, понял. 73 00:06:11,105 --> 00:06:12,895 Как себя чувствуете, сэр? 74 00:06:13,115 --> 00:06:14,505 Слегка подустал. 75 00:06:14,533 --> 00:06:18,096 Замотался. Десять рейсов за три дня. Завтра - выходной. 76 00:06:19,040 --> 00:06:21,283 - Ваш кофе. - О, спасибо. 77 00:06:21,709 --> 00:06:23,653 - И ваш аспирин. - Ага. 78 00:06:23,748 --> 00:06:26,515 И полетная декларация: 102 человека на борту. 79 00:06:26,572 --> 00:06:27,878 Спасибо, спасибо... 80 00:06:27,879 --> 00:06:29,663 Пристегивай их, мы готовы... 81 00:06:30,016 --> 00:06:30,646 ...взлетать. 82 00:06:30,647 --> 00:06:31,834 Есть. 83 00:06:46,352 --> 00:06:49,552 ОТЕЛЬ "АТЛАНТА" День, неделя, месяц. 84 00:06:58,864 --> 00:07:01,133 О, только не снимай трубку. 85 00:07:03,088 --> 00:07:05,039 Не подходи... 86 00:07:10,523 --> 00:07:11,922 Алло. 87 00:07:12,453 --> 00:07:14,516 Привет, это Ник, что-нибудь есть? 88 00:07:17,342 --> 00:07:18,300 Кип. 89 00:07:18,319 --> 00:07:20,740 Эй, детка, иди ко мне. Ты как? 90 00:07:21,005 --> 00:07:23,912 Рад тебя видеть. Николь, это Тики Пот. 91 00:07:24,092 --> 00:07:26,779 Тики - мой партнер в новой серии, он сечет в порно. 92 00:07:26,817 --> 00:07:28,055 Мне нужно два грамма. 93 00:07:28,090 --> 00:07:30,749 Мы решили снова делать порно с сюжетом, и ты прямо... 94 00:07:32,002 --> 00:07:33,205 ...Дездемона. 95 00:07:33,206 --> 00:07:36,313 Из тебя выйдет классная Дездемона. Посмотри-ка, просто идеальная. 96 00:07:36,368 --> 00:07:38,467 Мать твою, ты - супер. Ты подойдешь. 97 00:07:38,513 --> 00:07:40,706 Учти, анал - 2000 за час. 98 00:07:40,904 --> 00:07:42,706 Слушай, я не снимаюсь в порно, Кип. 99 00:07:42,794 --> 00:07:44,765 - Слушай... - Просто дай мне "герыча". 100 00:07:44,766 --> 00:07:46,020 Тут у нас тема Отелло, так. 101 00:07:46,238 --> 00:07:48,781 Мавр застукал тебя в постели с медсестрой... 102 00:07:48,881 --> 00:07:50,827 И за это трахает меня в задницу, да? 103 00:07:50,840 --> 00:07:52,875 Студент колледжа. Очень чистый. Бретт? 104 00:07:52,879 --> 00:07:55,227 Погоди, это ж выйдет сиквел "Зверя с двумя спинами", детка. 105 00:07:55,260 --> 00:07:56,400 Так и назовем, 106 00:07:56,431 --> 00:07:57,806 - "Зверь с двумя спинами возвращается"... - Так у тебя есть, 107 00:07:57,816 --> 00:08:00,423 - Или нет? - .. или "Дыр-Отелло», или «Жоп-Отелло". 108 00:08:00,454 --> 00:08:02,654 Покажи-ка ей шланг. 109 00:08:04,849 --> 00:08:06,647 Тики, так тебя зовут? 110 00:08:07,905 --> 00:08:11,097 Давай-ка он тебе вдует, а утром поделишься впечатлениями. 111 00:08:11,113 --> 00:08:12,801 Эй, Николь. Николь! 112 00:08:13,623 --> 00:08:16,355 Эй, погоди. Притормози! Ник, прости. Мы уже закинулись. 113 00:08:16,385 --> 00:08:17,607 Прости, ладно. 114 00:08:17,608 --> 00:08:19,707 Потусуйся здесь, без проблем. 115 00:08:19,722 --> 00:08:22,230 Сфоткаешь меня пару раз или еще что... 116 00:08:22,262 --> 00:08:25,032 Что с тобой? Я думал, ты соскочила? 117 00:08:25,075 --> 00:08:28,657 А ты вдруг... на мне срываешься. 118 00:08:29,328 --> 00:08:30,700 Ладно тебе. 119 00:08:30,916 --> 00:08:32,374 Не плачь. 120 00:08:32,625 --> 00:08:33,745 Я... 121 00:08:34,068 --> 00:08:36,429 Я просто хочу забыться, Кип. 122 00:08:37,445 --> 00:08:40,888 - У меня есть сотня. - Нет, убери, оставь себе. 123 00:08:40,943 --> 00:08:42,763 Мне это не нужно, поняла? 124 00:08:43,111 --> 00:08:44,879 Слушай. 125 00:08:45,128 --> 00:08:46,834 Это - «Талибан», так? 126 00:08:47,346 --> 00:08:49,958 - Идет по-тяжелой, поняла? - Я с ним управлюсь. 127 00:08:50,331 --> 00:08:53,133 Не смей им ширяться, ладно? Дерьмо слишком крутое. 128 00:08:53,185 --> 00:08:55,582 Не буду. Обещаю. 129 00:08:57,385 --> 00:09:00,906 Я просто им пыхну. Я уже пару недель без иголок. 130 00:09:00,921 --> 00:09:05,213 Ладно. Без иголок. А если сильно накроет... 131 00:09:05,248 --> 00:09:07,644 Вот немного кокса, придешь в норму. 132 00:09:07,763 --> 00:09:11,002 Все будет в лучшем виде. Хорошо? 133 00:09:11,113 --> 00:09:13,923 - Да, спасибо. - Давай, детка... 134 00:09:13,951 --> 00:09:16,833 "... и что ручная кладь надежно располагается на полке у вас над головой..." 135 00:09:16,837 --> 00:09:18,555 "...или под сиденьем впереди вас". 136 00:09:18,556 --> 00:09:21,893 "Просим также на время полета выключить все электронные устройства". 137 00:09:21,905 --> 00:09:24,972 Наш полет до Атланты продлится около 52 минут. 138 00:09:25,019 --> 00:09:27,259 Бортпроводникам занять свои места. 139 00:09:29,557 --> 00:09:32,521 Как провела ночь? Я без задних ног спать завалилась. 140 00:09:32,733 --> 00:09:34,541 Ладно, поехали. 141 00:09:37,168 --> 00:09:39,243 Показатели двигателей в норме. 142 00:09:39,293 --> 00:09:41,814 Индикаторы скорости работают, 143 00:09:41,996 --> 00:09:43,671 Скорость - 80 узлов, подтверждена. 144 00:09:43,672 --> 00:09:45,598 Ну прям как в видео-игре, да? 145 00:09:47,623 --> 00:09:48,443 О-о... 146 00:09:48,814 --> 00:09:54,644 Ничто так, как встречный ветер в 30 узлов, не тренирует мышцы сфинктера. 147 00:09:54,679 --> 00:09:56,371 Б1... 148 00:09:56,862 --> 00:09:58,863 ... и отрыв. 149 00:10:01,160 --> 00:10:03,184 Набираем высоту. 150 00:10:03,477 --> 00:10:04,701 Убрать шасси. 151 00:10:05,865 --> 00:10:08,900 И-и-ха! Хороши скачки, ковбой. 152 00:10:09,481 --> 00:10:12,415 "Саусджет-227, вышка Орландо, вижу вас на радаре". 153 00:10:12,416 --> 00:10:15,882 "Повернуть налево, курс 1-7-0, набирайте высоту в 9000". 154 00:10:15,892 --> 00:10:18,897 Вас понял, влево, 1-7-0, подняться на 9000. 155 00:10:19,369 --> 00:10:21,272 Не нужен автопилот. Сегодня я за штурвалом. 156 00:10:21,286 --> 00:10:23,541 "Саусджет-227, вышка Орландо, как проходит полет?" 157 00:10:23,542 --> 00:10:25,400 Вышка, это Саусджет-227, 158 00:10:25,402 --> 00:10:28,701 у нас тут болтанка, я бы сказал, от умеренной до... 159 00:10:32,144 --> 00:10:35,458 ... до сильной турбулентности, бесспорно, сильная турбулентность. 160 00:10:35,998 --> 00:10:38,699 Еду сегодня не разносим. 161 00:10:42,167 --> 00:10:44,110 "Мне хорошо..." 162 00:10:46,625 --> 00:10:48,812 "...мне хорошо..."" 163 00:10:51,937 --> 00:10:54,622 "или не очень хорошо, детка..." 164 00:11:02,084 --> 00:11:02,864 Чёрт... 165 00:11:02,876 --> 00:11:03,981 Что вы делаете? 166 00:11:03,989 --> 00:11:05,350 - Выбираюсь отсюда. - Что? 167 00:11:05,369 --> 00:11:08,590 Видишь эту черную полоску между двумя гадкими тучами? 168 00:11:08,601 --> 00:11:11,294 Это карман спокойного воздуха, притаившийся над Кассами. 169 00:11:11,357 --> 00:11:14,322 Туда и воткнемся. Поворот на тридцать градусов. 170 00:11:14,618 --> 00:11:18,522 Вышка, это Саусджет-227. Нужно отклониться на 30 градусов вправо. 171 00:11:18,529 --> 00:11:19,928 Из-за погоды. 172 00:11:20,478 --> 00:11:21,823 Из-за погоды. 173 00:11:21,858 --> 00:11:25,576 "Саусджет-227, 30 градусов вправо разрешаю. Доложите, когда вернетесь на курс". 174 00:11:25,611 --> 00:11:27,021 О, Господи! 175 00:11:27,137 --> 00:11:29,148 Тут он тебе не поможет, брат. 176 00:11:31,867 --> 00:11:34,794 "Саусджет-227, сообщите высоту". 177 00:11:34,829 --> 00:11:37,243 - Что мне сказать? - Что набираем высоту. 178 00:11:37,830 --> 00:11:39,411 Э-э, вышка. 179 00:11:39,529 --> 00:11:43,114 Уходим с 9000 в коридор 1-8-0. 180 00:11:43,238 --> 00:11:44,962 "Понял, 227". 181 00:11:45,001 --> 00:11:46,292 Скорость почти на максимуме. 182 00:11:46,293 --> 00:11:47,153 Все верно, черт возьми. 183 00:11:47,154 --> 00:11:49,222 Нам нужна скорость, чтобы пробиться через это дерьмо. 184 00:11:49,232 --> 00:11:49,919 Оно нам ни к чему. 185 00:11:49,920 --> 00:11:51,408 Вы превышаете скорость, сэр... 186 00:11:51,423 --> 00:11:54,294 Пытаясь выбраться из этого дерьма, если ты не против, пацан. 187 00:11:54,321 --> 00:11:56,789 "Саусджет-227, это Орландо, проверьте показатели". 188 00:11:56,804 --> 00:11:59,012 "По нашим приборам вы снижаетесь". 189 00:11:59,038 --> 00:12:02,524 Вышка, это Саусджет-227, у нас тут сильный ветер. 190 00:12:02,548 --> 00:12:05,888 Мощные нисходящие потоки. Начинаем набор высоты. 191 00:12:07,196 --> 00:12:08,405 "Понял вас, 227". 192 00:12:08,426 --> 00:12:11,342 Сэр, посмотрите на скорость. Слишком быстро для такого ветра! 193 00:12:11,357 --> 00:12:14,156 Все нормально, успокойся. 194 00:12:49,180 --> 00:12:51,309 Слава Богу, все закончилось. 195 00:12:58,567 --> 00:13:00,728 Хорошо, поворачиваем на север. Вези нас домой. Принимай управление. 196 00:13:00,763 --> 00:13:02,224 Управление принял. 197 00:13:02,985 --> 00:13:04,868 Маргарет, я выхожу. 198 00:13:27,996 --> 00:13:29,014 Черт, Фрэн. 199 00:13:29,015 --> 00:13:30,844 Привет, Николь. 200 00:13:31,033 --> 00:13:33,249 А неплохая камера. 201 00:13:33,414 --> 00:13:36,958 Знаешь... ты, будто маленькое привидение. 202 00:13:37,801 --> 00:13:39,439 Никак не разберу, дома ли ты. 203 00:13:39,450 --> 00:13:42,143 Не тронь, на хрен, мою камеру. А теперь вали отсюда! 204 00:13:42,158 --> 00:13:45,506 Эй! Как управляющий, я имею законное право заходить в квартиры. 205 00:13:45,932 --> 00:13:48,072 Особенно, когда мне кажется, что жилец не здоров, 206 00:13:48,073 --> 00:13:50,554 и когда жилец не вовремя платит за квартиру. 207 00:13:50,593 --> 00:13:52,413 Дай мне минутку. 208 00:13:53,088 --> 00:13:56,102 Фрэн, деньги за квартиру есть. Я тебе вниз принесу, ладно? 209 00:13:56,890 --> 00:13:58,801 Просто дай мне принять душ. 210 00:13:58,849 --> 00:14:00,669 Можешь помыться у меня. 211 00:14:01,057 --> 00:14:04,133 А тащи-ка деньги вниз, и вместе примем душ. 212 00:14:04,715 --> 00:14:07,462 У меня хороший напор. 213 00:14:07,569 --> 00:14:09,933 Ты же знаешь. 214 00:14:11,423 --> 00:14:13,492 На тебя так хорошо свет падает, Фрэн. 215 00:14:13,580 --> 00:14:16,174 - Да? - Отойди немного. 216 00:14:17,663 --> 00:14:19,533 Чуть дальше. 217 00:14:22,278 --> 00:14:25,713 Ладно... Коварная же ты девка. 218 00:14:25,760 --> 00:14:27,601 Ты, это... 219 00:14:27,609 --> 00:14:29,491 ...принимай душ и спускайся. 220 00:14:29,530 --> 00:14:31,920 Помечтай, козлина. 221 00:14:50,608 --> 00:14:53,128 Доброе утро, дамы и господа, Говорит капитан Уитакер. 222 00:14:53,163 --> 00:14:57,081 Если поднимете глаза, увидите меня спереди в проходе, я вам помашу. 223 00:14:59,146 --> 00:15:02,033 Я хочу извиниться за утреннюю тряску. 224 00:15:02,034 --> 00:15:04,733 Похоже, Флорида недолюбливает нас, жителей Джорджии. 225 00:15:04,871 --> 00:15:09,554 Наверное, потому что "Бульдоги" разнесли "Аллигаторов" прошлой осенью. 226 00:15:10,629 --> 00:15:13,610 Советую вам размяться и расслабиться. 227 00:15:13,611 --> 00:15:16,592 Погода снова может закапризничать, так что попрошу вас оставаться в креслах... 228 00:15:16,621 --> 00:15:19,142 ...и пристегнуть ремни безопасности. 229 00:15:19,648 --> 00:15:21,652 Без выпивки сегодня придется обойтись, но бортпроводники... 230 00:15:21,653 --> 00:15:24,621 разнесут по салону воду и орешки. 231 00:15:24,678 --> 00:15:27,866 Мы приземлимся в Атланте через 40 минут. Спасибо. 232 00:16:58,228 --> 00:17:00,152 Эй, Николь, открывай. 233 00:17:00,496 --> 00:17:04,384 Твою мать, Николь. Я знаю, что ты там. По запаху чую, ты свою дрянь варишь. 234 00:17:04,400 --> 00:17:06,907 Ты мне так, на хрен, дом спалишь! 235 00:17:12,687 --> 00:17:14,715 Разве можно так спать? 236 00:17:16,734 --> 00:17:17,579 Даже не знаю. 237 00:17:17,603 --> 00:17:20,253 И давно эта Спящая Красавица в отключке? 238 00:17:20,267 --> 00:17:22,212 26 минут. 239 00:17:23,102 --> 00:17:25,716 Нам уже пора начинать снижение. 240 00:17:25,717 --> 00:17:27,205 Тогда пора бы его разбудить. 241 00:17:27,240 --> 00:17:31,229 "Саусджет-227, это Атланта Центр, снижайтесь и держитесь в эшелоне 3-0-0". 242 00:17:32,302 --> 00:17:36,017 Снижаюсь и держусь в эшелоне 3-0-0. Это Саусджет-227. 243 00:17:41,786 --> 00:17:42,606 Ух ты. 244 00:17:43,070 --> 00:17:45,358 - Что это было? - Рули высоты не слушаются, сэр. 245 00:17:45,390 --> 00:17:47,210 Так, не наваливайся. 246 00:17:48,184 --> 00:17:51,977 Слушай, Маргарет, пусть все пристегнутся, и поплотнее. 247 00:17:53,561 --> 00:17:54,508 Дамы и господа... 248 00:17:54,509 --> 00:17:56,221 Сильно ведет влево, сэр! 249 00:18:03,894 --> 00:18:06,107 Тяни на себя. Сбавь тягу! 250 00:18:06,282 --> 00:18:07,952 "СНИЖЕНИЕ. НАБЕРИТЕ ВЫСОТУ". 251 00:18:08,305 --> 00:18:09,967 "СНИЖЕНИЕ. НАБЕРИТЕ ВЫСОТУ". 252 00:18:10,040 --> 00:18:12,614 Дамы и господа, пристегните ремни. 253 00:18:12,622 --> 00:18:15,143 Немедленно пристегните ремни. 254 00:18:15,519 --> 00:18:18,119 С моей стороны потеря управления. Полная потеря, сэр. 255 00:18:18,134 --> 00:18:20,827 Отказала гидравлика. Центр, это Саусджет-227. 256 00:18:20,883 --> 00:18:24,265 У нас отказ гидравлики, похоже, из-за рулей высоты. 257 00:18:24,296 --> 00:18:25,914 "Саусджет-227, это Атланта Центр. 258 00:18:25,915 --> 00:18:27,403 - "Принял, отказ гидравлики... " - Включи резервные насосы. 259 00:18:27,404 --> 00:18:28,525 - "...и руля высоты". - Подтверждаю, 260 00:18:28,532 --> 00:18:31,004 мы не контролируем... 261 00:18:33,127 --> 00:18:36,376 "Саусджет-227, это Атланта, данные подтверждают аварийную ситуацию?" 262 00:18:36,396 --> 00:18:37,885 Все пристегнуты. Мы падаем? 263 00:18:37,900 --> 00:18:40,116 Пристегнись. Всем занять безопасную позицию. 264 00:18:40,132 --> 00:18:43,723 Подтверждаю. Мы пикируем. Мы пикируем! 265 00:18:43,746 --> 00:18:45,977 Потеря управления вертикальным положением. 266 00:18:45,996 --> 00:18:48,704 Надо погасить скорость. Выпускай все, что есть. 267 00:18:48,706 --> 00:18:50,439 Воздушный тормоз, шасси, всё. 268 00:18:50,466 --> 00:18:51,843 Шасси! Воздушный тормоз! 269 00:18:56,460 --> 00:19:01,325 Безопасная позиция. Опустить голову, наклониться вперед! 270 00:19:01,409 --> 00:19:03,844 Шасси вышли. Проблема не в гидравлике, сэр. 271 00:19:03,870 --> 00:19:05,715 Нужно сбросить топливо. 272 00:19:05,716 --> 00:19:06,783 Давай! 273 00:19:07,361 --> 00:19:08,761 Да, хорошо! 274 00:19:11,581 --> 00:19:15,211 Атланта Центр, это Саусджет-227. У нас неконтролируемое пикирование. 275 00:19:15,231 --> 00:19:18,711 Падаем с высоты 21000 футов, подтверждаю аварийную ситуацию. 276 00:19:18,946 --> 00:19:22,083 Мы сбросили топливо. У нас заклинило стабилизатор или что-то еще. 277 00:19:22,104 --> 00:19:24,181 Нам нужен свободный коридор, чтобы решить проблему, 278 00:19:24,182 --> 00:19:25,791 и курс на ближайший аэропорт. 279 00:19:26,122 --> 00:19:27,494 "Саусджет-227, аэропорт Хартсфилд-Джексон". 280 00:19:27,495 --> 00:19:28,182 Не могу удержать. 281 00:19:28,197 --> 00:19:29,616 Выпускай закрылки. 282 00:19:29,617 --> 00:19:30,173 - "От вас в 20 милях". - Быстрее! 283 00:19:30,178 --> 00:19:31,751 Давай, на 30 градусов! 284 00:19:31,752 --> 00:19:33,569 "Поверните налево, курс 3-1-5". 285 00:19:33,741 --> 00:19:35,736 3-1-5, мы постараемся. 286 00:19:35,738 --> 00:19:38,110 Хорошо, выиграли немного времени, 287 00:19:38,125 --> 00:19:40,648 Теперь нужно перейти на ручное управление. Сначала с твоей стороны. 288 00:19:40,996 --> 00:19:42,691 Хорошо, понял. 289 00:19:43,708 --> 00:19:46,004 Ничего, управления нет! 290 00:19:46,491 --> 00:19:48,399 Нет, мы снова пикируем! 291 00:19:48,462 --> 00:19:49,517 "НАБЕРИТЕ ВЫСОТУ". 292 00:19:49,873 --> 00:19:51,422 "СНИЖЕНИЕ. НАБЕРИТЕ ВЫСОТУ". 293 00:19:51,475 --> 00:19:52,860 Ладно, ладно. 294 00:19:52,875 --> 00:19:55,313 У меня руки заняты. Сможешь дотянуться до моей стороны? 295 00:19:56,852 --> 00:19:58,444 Не достаю, сэр. 296 00:19:58,445 --> 00:20:00,356 Эванс, не отстегивайся. 297 00:20:00,372 --> 00:20:02,113 Маргарет! Маргарет. 298 00:20:03,582 --> 00:20:04,702 Боже. 299 00:20:07,125 --> 00:20:09,177 Мы уже на 15.000! 300 00:20:09,390 --> 00:20:11,886 - Что происходит? - Упокойся, успокойся. 301 00:20:11,921 --> 00:20:15,324 Пристегнись к откидному сидению. Мне нужна твоя помощь. 302 00:20:15,348 --> 00:20:16,173 Уже 12 и 9! 303 00:20:16,189 --> 00:20:18,845 "Саусджет-227, это Атланта, сброс топлива разрешен". 304 00:20:18,846 --> 00:20:19,953 Спасибо. 305 00:20:27,146 --> 00:20:30,113 Ками! Ками, сядь на место! 306 00:20:30,145 --> 00:20:32,245 Нет, Ками, вернись. 307 00:20:32,295 --> 00:20:34,496 "Вы спустились ниже 10.000. Как ситуация?" 308 00:20:34,504 --> 00:20:35,622 Плохо. 309 00:20:35,623 --> 00:20:36,197 Плохо. 310 00:20:36,204 --> 00:20:39,203 Маргарет, там рычаг, рядом с моим сиденьем. 311 00:20:39,233 --> 00:20:40,854 Написано: "Ручное управления". Видишь? 312 00:20:40,855 --> 00:20:41,511 Да. 313 00:20:41,537 --> 00:20:44,417 Хорошо. На счет три, потяни наверх, 314 00:20:44,432 --> 00:20:46,367 поверни по часовой стрелке и опусти. 315 00:20:46,381 --> 00:20:49,641 Готова? Раз, два, три. 316 00:20:52,375 --> 00:20:54,318 Хорошо, порядок. 317 00:20:54,714 --> 00:20:56,966 Так, давай! 318 00:20:57,657 --> 00:21:00,406 Так, нормально. Идем наверх. 319 00:21:01,427 --> 00:21:02,547 Черт! 320 00:21:04,226 --> 00:21:06,499 Ками! Ками! 321 00:21:08,281 --> 00:21:09,445 Маргарет! 322 00:21:09,475 --> 00:21:13,362 О, Господи. Мы снизились на 7.000, Внизу сплошные дома! 323 00:21:13,456 --> 00:21:14,605 Эванс, слушай меня. 324 00:21:14,632 --> 00:21:17,754 По моей команде, уберешь закрылки и уберешь шасси. 325 00:21:17,770 --> 00:21:21,024 Выравниваем нас носом вниз. Всё будет наоборот, 326 00:21:21,048 --> 00:21:23,030 Убедись, что самолет идет носом вниз. 327 00:21:23,052 --> 00:21:24,311 Носом вниз? Что вы собираетесь делать? 328 00:21:24,335 --> 00:21:26,943 Маргарет. Когда скажу, двинешь эти рычаги вперед. 329 00:21:26,966 --> 00:21:28,598 На полную, полную тягу. Сможешь? 330 00:21:28,614 --> 00:21:29,917 - Да. - Когда скажу. 331 00:21:29,930 --> 00:21:31,917 Простите, сэр. Зачем нам носом вниз? 332 00:21:31,927 --> 00:21:34,462 - Мы его перевернем, понял? - Что значит, перевернем? 333 00:21:34,478 --> 00:21:36,095 Надо что-то сделать, чтобы выйти из пике. 334 00:21:36,096 --> 00:21:38,118 Маргарет, как зовут твоего сына? 335 00:21:38,119 --> 00:21:38,835 Тревор. 336 00:21:38,851 --> 00:21:40,160 - Скажи "Я люблю тебя, Тревор". - Что? 337 00:21:40,166 --> 00:21:41,523 "Черный ящик". Скажи: "Я люблю тебя Тревор". 338 00:21:41,550 --> 00:21:44,590 Я люблю тебя Тревор, ты умница. Мама любит тебя. 339 00:21:44,597 --> 00:21:46,631 Ладно. Начали. Взял управление. 340 00:21:48,111 --> 00:21:50,865 О, Господи Иисусе! 341 00:21:52,958 --> 00:21:54,937 - Так, Эванс, закрылки. - Закрылки! 342 00:21:55,018 --> 00:21:56,864 - Воздушный тормоз. - Воздушный тормоз! 343 00:22:06,062 --> 00:22:08,429 Маргарет. Тяга! 344 00:22:10,664 --> 00:22:12,992 - Убрать шасси. - Убрать шасси! 345 00:22:30,055 --> 00:22:32,052 Твою мать, вот херня! 346 00:22:32,894 --> 00:22:34,814 Господи, мы вверх ногами. 347 00:22:34,868 --> 00:22:36,868 Слушай, так мы сможем держать высоту. 348 00:22:37,738 --> 00:22:40,192 "Саусджет-227, это Атланта Центр, вас вижу, вы находитесь..." 349 00:22:40,195 --> 00:22:41,923 "в 4,5 милях к юго-востоку от аэропорта". 350 00:22:41,924 --> 00:22:43,344 "Высота - 1800. Вы в порядке?" 351 00:22:43,396 --> 00:22:45,931 Атланта Центр, это Саусджет-227, 352 00:22:45,957 --> 00:22:48,618 мы перевернуты, повторяю, мы перевернуты. 353 00:22:48,634 --> 00:22:51,146 "Саусджет-227, вы сказали "перевернуты?" 354 00:22:51,159 --> 00:22:53,563 Падает давление масла, отказ насосов обоих двигателей! 355 00:22:53,577 --> 00:22:54,926 Порядок, мы летим. 356 00:23:05,400 --> 00:23:06,512 Пожар в левом двигателе! 357 00:23:06,513 --> 00:23:07,713 Туши его. 358 00:23:10,919 --> 00:23:13,667 Я с тобой. Посмотри на меня, я здесь. 359 00:23:13,829 --> 00:23:16,496 Атланте, Саусджет-227, где этот аэропорт? 360 00:23:16,529 --> 00:23:19,245 "227, 10 градусов вправо, в трех милях". 361 00:23:19,352 --> 00:23:21,781 Можем не дотянуть. У нас горят двигатели. 362 00:23:21,861 --> 00:23:25,347 Вижу поле и дорогу впереди нас. Будем садиться там. 363 00:23:25,390 --> 00:23:26,798 "Принято, 227". 364 00:23:26,862 --> 00:23:28,406 О, нет, теперь горит правый! 365 00:23:28,423 --> 00:23:30,116 Маргарет, мы переворачиваемся обратно. 366 00:23:30,142 --> 00:23:33,504 Маргарет, мне будет нужна полная тяга, полная тяга, поняла? 367 00:23:33,611 --> 00:23:35,237 Начали. 368 00:23:35,502 --> 00:23:37,110 Эванс, воздушный тормоз. 369 00:23:37,462 --> 00:23:38,731 Воздушный тормоз! 370 00:23:38,768 --> 00:23:40,884 - Закрылки на полную. - Закрылки на полную. 371 00:23:46,677 --> 00:23:47,797 Ками! 372 00:23:58,800 --> 00:23:59,770 Сдыхает левый двигатель. 373 00:23:59,926 --> 00:24:03,800 "Саусджет-227, вы снизились до 1000, подтверждаете?" 374 00:24:03,914 --> 00:24:06,016 Маргарет, полную тягу. 375 00:24:16,340 --> 00:24:17,814 Накрылся левый двигатель! 376 00:24:17,841 --> 00:24:18,689 Не важно. 377 00:24:18,691 --> 00:24:20,650 Теряем тягу справа. 378 00:24:22,892 --> 00:24:24,762 Тяга потеряна полностью! 379 00:24:24,880 --> 00:24:26,356 "СЛИШКОМ НИЗКО ЗЕМЛЯ". 380 00:24:26,778 --> 00:24:28,153 "СЛИШКОМ НИЗКО ЗЕМЛЯ". 381 00:24:28,590 --> 00:24:30,410 "СЛИШКОМ НИЗКО ЗЕМЛЯ". 382 00:24:30,726 --> 00:24:32,909 Мы планируем? 383 00:24:33,918 --> 00:24:36,377 Мы планируем. Расчет для планирования. 384 00:24:42,608 --> 00:24:44,608 "100". 385 00:24:49,978 --> 00:24:51,194 "50". 386 00:24:53,656 --> 00:24:54,775 "40". 387 00:24:55,076 --> 00:24:56,196 "30". 388 00:24:56,683 --> 00:24:57,608 "20". 389 00:24:57,796 --> 00:24:59,368 - Приготовиться. - "10". 390 00:24:59,580 --> 00:25:01,113 Приготовиться к столкновению. 391 00:25:15,996 --> 00:25:17,642 Я нашел пилота. 392 00:25:17,652 --> 00:25:19,946 Кто-нибудь, помогите. 393 00:25:20,595 --> 00:25:23,693 О, Боже... 394 00:26:36,612 --> 00:26:39,912 СРОЧНЫЕ НОВОСТИ Дерек Хог, пассажир рейса 227 395 00:26:47,407 --> 00:26:50,907 КРУШЕНИЕ РЕЙСА 227 Съемка мобильным телефоном 396 00:27:32,412 --> 00:27:33,577 Чарли Андерсон? 397 00:27:38,006 --> 00:27:39,826 - Привет. - Привет. 398 00:27:40,278 --> 00:27:42,057 Как себя чувствуешь, Уип? 399 00:27:44,967 --> 00:27:48,562 Судя по первым сообщениям, ты там явно отличился, приятель. 400 00:27:48,940 --> 00:27:50,678 Спас много жизней. 401 00:27:51,796 --> 00:27:53,196 Сколько? 402 00:27:53,997 --> 00:27:55,862 102 человека было на борту, 403 00:27:55,869 --> 00:27:58,857 включая экипаж. 96 выжили в катастрофе. 404 00:28:01,405 --> 00:28:05,561 Шестеро погибли. Два члена экипажа, четыре пассажира. 405 00:28:07,531 --> 00:28:09,761 Кто... кто из экипажа? 406 00:28:14,749 --> 00:28:16,878 - Слушай. По протоколу... - Кто из экипажа, Чарли? 407 00:28:17,314 --> 00:28:19,480 По протоколу Управление Безопасности Перевозок (NTSB)... 408 00:28:19,481 --> 00:28:21,597 первым контактирует с тобой. Я не могу... 409 00:28:22,364 --> 00:28:24,829 Их агенты уже здесь, так что... 410 00:28:25,691 --> 00:28:28,044 Я их позову. Там целое шоу... 411 00:28:28,313 --> 00:28:32,018 Там их с полдюжины. Ладно. 412 00:28:35,258 --> 00:28:38,067 Привет, Крэйг. Заходите. 413 00:28:50,807 --> 00:28:53,536 Капитан Уильям Уитакер? 414 00:28:54,032 --> 00:28:56,704 Кивните, если вы слышите и понимаете меня. 415 00:28:57,224 --> 00:29:00,042 Я Крэйг Мэтсон из... NTSB, 416 00:29:00,091 --> 00:29:02,533 и я, как руководитель следственной группы, обязан... 417 00:29:02,541 --> 00:29:04,210 ...первым наладить с вами контакт... 418 00:29:04,231 --> 00:29:07,335 ...после серьезной катастрофы, которая произошла сегодня. 419 00:29:08,601 --> 00:29:11,498 Вы находитесь в больнице, Южная Атланта. 420 00:29:13,543 --> 00:29:17,616 Вам известно, что самолет, который вы пилотировали, упал? 421 00:29:20,045 --> 00:29:24,042 Я привел врача, который разъяснит вашу ситуацию с медицинской точки зрения. 422 00:29:24,173 --> 00:29:28,085 Я - доктор Кенан. Приятная новость - состояние у вас хорошее. 423 00:29:28,496 --> 00:29:30,204 У вас сотрясение мозга… 424 00:29:30,291 --> 00:29:32,845 … и многочисленные порезы вокруг левого глаза. 425 00:29:32,919 --> 00:29:36,022 Мы оставим повязку на несколько дней из предосторожности. 426 00:29:36,048 --> 00:29:38,392 С глазом, похоже, все в порядке. 427 00:29:38,476 --> 00:29:40,817 МРТ показала, что у вас растяжение сухожилий... 428 00:29:40,833 --> 00:29:45,149 в левом колене и лодыжке. Но кости все целы. 429 00:29:45,239 --> 00:29:47,967 И у вас сильные кровоподтеки на левом бедре, и... 430 00:29:47,983 --> 00:29:51,312 ... разрыв связок на левом запястье. Ничего страшного. 431 00:29:51,487 --> 00:29:53,587 Как только мы разберемся с сотрясением, 432 00:29:53,588 --> 00:29:55,897 и вам станет лучше, вы сможете отправиться домой. 433 00:29:55,960 --> 00:30:00,132 На это уйдет день, может, три. Хорошо? 434 00:30:04,092 --> 00:30:08,129 Сегодня я не буду задавать слишком много вопросов. Но я уже сказал, 435 00:30:08,300 --> 00:30:12,088 что NTSB обязано наладить с вами первоначальный контакт. 436 00:30:13,523 --> 00:30:16,952 Насколько отчетливо вы помните полет? 437 00:30:18,950 --> 00:30:21,034 Э-э, я помню... 438 00:30:23,902 --> 00:30:26,182 Я помню все до крушения. 439 00:30:26,349 --> 00:30:29,689 Хорошо... Г-н Уитакер, это прекрасно. 440 00:30:30,514 --> 00:30:34,895 Я обязан сообщить вам, что эта катастрофа привела к человеческим жертвам. 441 00:30:36,776 --> 00:30:41,960 Согласно последней информации, из 102 человек на борту мы потеряли 6. 442 00:30:42,367 --> 00:30:44,615 Два члена экипажа и четыре пассажира. 443 00:30:45,160 --> 00:30:47,275 59 человек получили помощь и отпущены домой. 444 00:30:47,469 --> 00:30:48,647 37 человек остаются... 445 00:30:48,648 --> 00:30:50,380 Кто погиб из экипажа? 446 00:30:50,705 --> 00:30:56,333 Две стюардессы... Камелия Сато и Катерина Маркес. 447 00:30:58,689 --> 00:31:02,912 Представитель вашего профсоюза пилотов, г-н Андерсон, будет посредником. 448 00:31:02,928 --> 00:31:07,682 Важно, чтобы вы следовали советам профсоюза в общении с прессой. 449 00:31:08,306 --> 00:31:11,467 Профсоюз пилотов тесно сотрудничает с Управлением по Безопасности перевозок. 450 00:31:11,769 --> 00:31:16,735 Что ж, я вас оставлю. Удачи, г-н Уитакер. 451 00:31:29,674 --> 00:31:32,710 Я знал, Трину Маркес, она была... 452 00:31:33,913 --> 00:31:35,772 Мы с ней встречались. 453 00:31:36,023 --> 00:31:38,540 Да, похоже, она была не пристегнута. 454 00:31:39,698 --> 00:31:42,654 Выжившие сообщили, что она помогала ребенку. 455 00:31:42,960 --> 00:31:45,514 И Маргарет Томасон, как она? 456 00:31:45,759 --> 00:31:50,059 Перелом ключицы. Порезы. Ей сильно досталось, но она... 457 00:31:50,123 --> 00:31:52,222 Она тоже здесь, она в порядке. 458 00:31:52,848 --> 00:31:55,759 А Кен Эванс, второй пилот, он... 459 00:31:55,910 --> 00:31:58,145 Он сильно ударился головой. 460 00:31:58,480 --> 00:32:02,013 Его держат в коме, пока не спадет отек мозга, 461 00:32:02,031 --> 00:32:05,187 но прогноз хороший. С ним все будет в порядке. 462 00:32:08,471 --> 00:32:10,900 Зачем ты пришел, Чарли? 463 00:32:12,127 --> 00:32:13,740 Мои полеты сейчас - за столом. 464 00:32:14,288 --> 00:32:16,281 Я представитель профсоюза пилотов. 465 00:32:16,698 --> 00:32:18,275 Ты представитель пилотов? 466 00:32:18,332 --> 00:32:21,634 Да, один из них. Когда твой самолет упал, всех представителей оповестили. 467 00:32:21,644 --> 00:32:25,343 А я вызывался, потому что знаю тебя. 468 00:32:25,356 --> 00:32:28,023 И хотел быть первым, чью физиономию ты увидишь. 469 00:32:28,594 --> 00:32:30,271 Я рад, что ты здесь. 470 00:32:30,549 --> 00:32:33,178 Профсоюз сделает заявление от твоего имени. 471 00:32:33,538 --> 00:32:36,086 Выразит соболезнования семьям, которые потеряли своих близких, 472 00:32:36,137 --> 00:32:38,916 и благодарность отважным мужчинам и женщинам из экипажа. 473 00:32:39,467 --> 00:32:41,658 Можешь не беспокоиться об этом. 474 00:32:42,717 --> 00:32:45,221 Я знаю, что вы с Дианой давно в разводе, 475 00:32:45,230 --> 00:32:46,858 но, если она и твой сын, Уилл, соберутся... 476 00:32:46,981 --> 00:32:48,734 Да, Наклс... 477 00:32:51,031 --> 00:32:52,763 Сколько ему сейчас? 478 00:32:52,764 --> 00:32:54,494 Совсем взрослый. Пятнадцать. 479 00:32:54,970 --> 00:32:57,099 - Пятнадцать? Ого. - Да. 480 00:32:57,989 --> 00:33:00,410 Когда мы летали в компании Delta, ты еще не был женат. 481 00:33:01,243 --> 00:33:03,266 Мы - ископаемые, Уип. 482 00:33:06,350 --> 00:33:08,808 Ты хочешь, чтобы я связался с Дианой? 483 00:33:09,124 --> 00:33:11,793 Спрошу, вдруг она и Уилл захотят прилететь?.. 484 00:33:11,816 --> 00:33:13,271 Нет, не стоит. Я... 485 00:33:13,873 --> 00:33:15,242 Я сам позвоню им. 486 00:33:15,705 --> 00:33:17,635 Ладно. Кстати, твой телефон у меня. 487 00:33:17,653 --> 00:33:21,268 И куча других личных вещей с самолета. 488 00:33:21,307 --> 00:33:23,127 Твоя одежда "поджарилась". 489 00:33:25,028 --> 00:33:26,918 Может... 490 00:33:27,265 --> 00:33:30,707 Если нужно, могу тебе что-нибудь принести. 491 00:33:30,801 --> 00:33:32,798 Не надо, все хорошо. 492 00:33:33,159 --> 00:33:35,565 Чарли, я... 493 00:33:37,448 --> 00:33:39,733 Черт, я рад, что ты пришел. 494 00:33:40,177 --> 00:33:42,137 Я тоже рад, что пришел. 495 00:33:44,014 --> 00:33:48,215 Ладно... Давай, отдыхай и... 496 00:33:48,314 --> 00:33:50,263 Я еще вернусь, в смысле, я тебе еще надоем. 497 00:33:50,271 --> 00:33:51,700 Наверняка. 498 00:33:53,823 --> 00:33:55,890 Самолет был ни к черту, Чарли. 499 00:33:55,913 --> 00:33:57,413 Он был обречен. 500 00:33:58,068 --> 00:33:59,789 Я знаю. 501 00:34:00,672 --> 00:34:04,021 Тебе удалось посадить этот самолет каким-то чудом. 502 00:34:04,396 --> 00:34:05,796 Уж я-то знаю. 503 00:34:08,610 --> 00:34:10,308 - Пока, старик. - Пока, ковбой. 504 00:34:10,497 --> 00:34:11,519 - Бывай. - Спокойной ночи. 505 00:34:34,508 --> 00:34:35,908 Черт побери. 506 00:35:03,445 --> 00:35:06,262 Я в списке, детка. Г-н Мейс... 507 00:35:07,077 --> 00:35:09,079 Харлинг. 508 00:35:13,320 --> 00:35:15,854 Если сейчас будет обтирание губкой, зайду позже. 509 00:35:15,879 --> 00:35:16,999 Сэр... 510 00:35:17,400 --> 00:35:20,608 Все в порядке, дорогуша. Я в списке. Харлинг Мейс. 511 00:35:20,678 --> 00:35:22,778 Некоторые знают меня под именем Конопля. 512 00:35:23,025 --> 00:35:26,857 Милочка, притащи-ка нам парочку дайкири и сосиску на шпажке. 513 00:35:26,921 --> 00:35:29,433 Нет, пожалуй, тащи только выпивку, сосиска у меня и своя найдется. 514 00:35:29,495 --> 00:35:31,530 Ах, она обиделась, но так и предполагалось. 515 00:35:31,663 --> 00:35:33,762 Я же свинья. Сам себя ненавижу. 516 00:35:33,816 --> 00:35:37,798 Вот, что у нас общего, сестра Рэтчед. Мы оба меня ненавидим. 517 00:35:39,538 --> 00:35:40,628 Харлинг Мейс. 518 00:35:40,972 --> 00:35:45,058 Уип, какого хрена, чувак? 519 00:35:45,750 --> 00:35:49,709 Они говорят: "Господи Иисусе, ох и жеребец этот пилот". 520 00:35:49,744 --> 00:35:50,858 Ты герой, чувак. 521 00:35:51,061 --> 00:35:54,378 Тебе теперь пожизненно будут наливать на халяву. 522 00:35:54,467 --> 00:35:56,647 Тут вся эта чокнутая журналистская братия собралась. 523 00:35:56,648 --> 00:35:58,410 Просто сраный цирк какой-то. 524 00:35:58,425 --> 00:36:00,916 Зацени эту хрень, чувак, все - ради тебя. 525 00:36:01,654 --> 00:36:03,409 Посмотри на эту хрень. 526 00:36:03,675 --> 00:36:05,697 Классическое поклонение герою. 527 00:36:05,760 --> 00:36:09,985 Ты у нас рок-звезда, мужик. Да, глянь это видео. 528 00:36:10,037 --> 00:36:12,215 Сняли возле твоей квартиры. Там тот же зоопарк. 529 00:36:12,265 --> 00:36:14,102 Все кишит репортерами. 530 00:36:14,133 --> 00:36:15,146 Давай-ка взглянем. 531 00:36:15,156 --> 00:36:16,507 - Зацени. - "Значит, вы знакомы с капитаном Уитакером"? 532 00:36:16,514 --> 00:36:18,509 - Вы - друзья? - Ну да... 533 00:36:19,041 --> 00:36:20,160 - "Да, он мой брат". - Это - я. 534 00:36:20,169 --> 00:36:23,073 А это - Марк Меллон, тупой говорящий парик... 535 00:36:23,078 --> 00:36:25,474 ... с местного 12 канала. Я сказал ему пару слов, 536 00:36:25,482 --> 00:36:27,246 в основном, все напрямую. 537 00:36:27,825 --> 00:36:28,945 О! 538 00:36:29,365 --> 00:36:30,552 Вы в порядке, капитан Уитакер? 539 00:36:30,560 --> 00:36:32,973 От лекарств, что мне дают, в башке полная каша... 540 00:36:33,002 --> 00:36:35,450 ...трясет, жажда, а спать не могу. 541 00:36:35,466 --> 00:36:37,620 Так, чем они тебя пичкают? 542 00:36:38,155 --> 00:36:39,681 Алпразолам. 543 00:36:40,314 --> 00:36:44,007 Это дженерик ксанакса. Гидрокодон. Дженерик викодина. Полная дрянь. 544 00:36:44,028 --> 00:36:46,813 Хрень канадская. Нам это дерьмо для бедных не нужно. 545 00:36:47,213 --> 00:36:50,534 Нам подавай качество, чтоб от лучших производителей, а не эту поедрень. 546 00:36:50,563 --> 00:36:52,895 Где дигидроморфин? 547 00:36:52,898 --> 00:36:55,051 В конце концов, хренов палладон, черт возьми. 548 00:36:55,068 --> 00:36:57,917 Где этот несчастный докторишка? Ты же 100 человек от смерти спас. 549 00:36:57,956 --> 00:37:00,020 - Харлинг! - Что? 550 00:37:00,140 --> 00:37:01,497 Ты курево принес? 551 00:37:01,593 --> 00:37:05,030 Принес, получил твое сраное сообщение и припер тебе курево. 552 00:37:05,253 --> 00:37:07,929 Вот оно... Блок, непочатый. 553 00:37:08,229 --> 00:37:10,006 Кури, пока яйца не отвалятся, чемпион. 554 00:37:10,024 --> 00:37:12,638 Черт, на твоем месте, я бы засмолил прямо здесь, в палате. 555 00:37:12,677 --> 00:37:15,792 Вот. Припер тебе пинту водки, захватил Ред Булла. 556 00:37:15,801 --> 00:37:17,537 Ты ж понимаешь. Я знаю своих клиентов. 557 00:37:17,568 --> 00:37:18,718 Забери водку. 558 00:37:18,719 --> 00:37:20,466 Что? Забрать водку? Какого... 559 00:37:20,471 --> 00:37:22,130 Я больше не пью, уноси. 560 00:37:22,162 --> 00:37:23,237 Ты чего... 561 00:37:23,255 --> 00:37:24,269 Уноси хренову водку. 562 00:37:24,277 --> 00:37:25,149 Ладно. 563 00:37:25,549 --> 00:37:27,992 Слушай, заберешь меня завтра. 564 00:37:28,127 --> 00:37:29,247 Ладно? 565 00:37:31,999 --> 00:37:34,552 Поезжай ко мне в квартиру. 566 00:37:35,053 --> 00:37:38,854 Прихвати одежду и... зарядку для телефона. 567 00:37:39,018 --> 00:37:42,984 Залезь в холодильник, возьми пакет, на котором написано "Телятина". 568 00:37:43,110 --> 00:37:44,358 Там написано "Телятина". 569 00:37:44,359 --> 00:37:44,981 "Телятина". 570 00:37:44,982 --> 00:37:46,429 В морозилке, "Телятина". 571 00:37:46,460 --> 00:37:48,246 Будет сделано. Во сколько мне быть здесь? 572 00:37:48,263 --> 00:37:49,965 - Я позвоню. - Подай сигнал бедствия, 573 00:37:49,977 --> 00:37:52,033 и я буду через 7 минут. О! 574 00:37:52,336 --> 00:37:54,982 Чуть не забыл. Прихватил тебе журнальчиков вздрочнуть. 575 00:37:55,044 --> 00:37:57,097 Сам лежал в больнице, знаю, что нужно. 576 00:37:57,146 --> 00:37:59,846 У меня тут "Сиськи", "Горячие сучки", "Жопастер". 577 00:37:59,917 --> 00:38:02,017 Хоть весь день дрочи, ты ж у нас герой. 578 00:38:02,183 --> 00:38:06,224 Будь я здесь, валялся бы весь день, да пипку теребил. 579 00:38:06,225 --> 00:38:10,045 Ну, ты понял. А вот и улыбка... Есть, сэр!.. 580 00:39:11,549 --> 00:39:14,183 Заблудшие овцы сбиваются в стадо. 581 00:39:15,754 --> 00:39:17,532 Не уходите. 582 00:39:18,949 --> 00:39:21,039 Я не помешаю... 583 00:39:21,784 --> 00:39:26,251 Приятно просто посидеть, покурить в компании. 584 00:39:32,452 --> 00:39:34,347 Вы были на этом самолете? 585 00:39:35,323 --> 00:39:36,562 Да, а что? 586 00:39:36,987 --> 00:39:38,152 А вы? 587 00:39:39,385 --> 00:39:41,649 Наверное, сидели сзади. 588 00:39:44,559 --> 00:39:46,805 Да... сзади. 589 00:39:47,276 --> 00:39:49,375 "Вот растет табак, индейский сорняк". 590 00:39:49,617 --> 00:39:51,765 "По утру зеленый, к вечеру - зачах". 591 00:39:51,788 --> 00:39:54,612 "Вот так и мы, сгнием и обратимся в прах". 592 00:39:55,434 --> 00:39:58,939 Ах, обожаю запах никотина по утрам! 593 00:40:00,406 --> 00:40:01,996 Запах победы! 594 00:40:02,981 --> 00:40:04,801 Позвольте стрельнуть? 595 00:40:08,461 --> 00:40:10,305 Надо бы бросить. 596 00:40:10,909 --> 00:40:13,809 А то у моего рака будет рак. 597 00:40:15,989 --> 00:40:17,109 Шутка. 598 00:40:17,659 --> 00:40:19,338 После авиакатастрофы? 599 00:40:19,339 --> 00:40:20,662 Он там был. 600 00:40:22,639 --> 00:40:25,699 Вот чума, мужик! Ты ж тот чертов пилот! 601 00:40:26,732 --> 00:40:29,252 Ха, что там у вас случилось? 602 00:40:30,126 --> 00:40:32,135 Ладно, я это... 603 00:40:32,364 --> 00:40:34,352 Дело дрянь, чувак, но ты... 604 00:40:34,693 --> 00:40:37,266 Ты убежал от самой смерти. Точнее, ухромал. 605 00:40:37,722 --> 00:40:41,101 Да, мне повезло. Завтра двину домой. 606 00:40:41,235 --> 00:40:42,355 Дом... 607 00:40:42,620 --> 00:40:44,235 Мой дом - подвал. 608 00:40:44,417 --> 00:40:46,469 Они раковых лечат в подвале. 609 00:40:46,806 --> 00:40:48,664 А что у вас за рак? 610 00:40:48,850 --> 00:40:52,043 Фибромиксоидная саркома. Саркома мягких тканей. 611 00:40:52,099 --> 00:40:54,432 Очень редкая. Бог выбрал меня. 612 00:40:55,184 --> 00:40:57,224 Вы в него верите? 613 00:40:57,758 --> 00:41:01,304 Пошел ты, только тупые бараны не верят в Бога. 614 00:41:01,624 --> 00:41:04,012 Когда поймешь, что все случается по воле Бога, 615 00:41:04,030 --> 00:41:06,534 жить становится намного легче. 616 00:41:06,928 --> 00:41:10,261 Ты пытаешься контролировать, все что с тобой происходит. 617 00:41:10,300 --> 00:41:11,222 Херня это. 618 00:41:11,577 --> 00:41:14,332 Твой самолет упал? Не в твоей власти. 619 00:41:14,367 --> 00:41:17,061 Бог подарил тебе рак. Не в моей власти. 620 00:41:17,443 --> 00:41:20,846 Это Бог подарил мне рак? Что б я сдох, это его промысел. 621 00:41:20,934 --> 00:41:23,923 Думаешь, Бог расщедрился бы на рак, если бы я попросил его? 622 00:41:23,970 --> 00:41:27,810 Это вряд ли. Я умолял его забрать подарочек, и что? 623 00:41:29,166 --> 00:41:31,751 Тоже не в моей власти. 624 00:41:32,853 --> 00:41:34,421 А ты что тут делаешь, дорогуша? 625 00:41:34,632 --> 00:41:36,582 Ты очень привлекательна, знаешь? 626 00:41:37,805 --> 00:41:39,819 Я тебя напугал? 627 00:41:40,886 --> 00:41:44,759 Людей либо тянет ко мне, либо они делают вид, что меня нет. 628 00:41:46,496 --> 00:41:47,616 А мне по кайфу... 629 00:41:47,649 --> 00:41:49,563 Они думают, раз я всё ближе к могиле, 630 00:41:49,585 --> 00:41:51,567 то обрел что-то типа дара или мудрости. 631 00:41:51,794 --> 00:41:53,347 Типа, у меня есть ответы на всё. 632 00:41:53,504 --> 00:41:55,409 Не знаю, может так и есть. 633 00:41:56,418 --> 00:41:58,570 Смерть открывает тебе глаза. 634 00:41:58,665 --> 00:42:00,234 Все как-то обретает смысл. 635 00:42:00,376 --> 00:42:03,108 А ты просто невообразимо красива! 636 00:42:04,616 --> 00:42:06,248 Я вижу твою руку. 637 00:42:06,312 --> 00:42:07,944 Ты наркоманка? 638 00:42:09,686 --> 00:42:10,419 Да. 639 00:42:11,409 --> 00:42:12,986 Как тебя зовут? 640 00:42:14,105 --> 00:42:15,613 Николь. 641 00:42:16,478 --> 00:42:18,505 Что поделываешь, Николь? 642 00:42:18,826 --> 00:42:20,226 Ничего особенного. 643 00:42:21,082 --> 00:42:23,626 Была фотографом, потом - массажисткой. 644 00:42:23,634 --> 00:42:26,990 А сейчас... Изредка мою головы в салоне. 645 00:42:27,045 --> 00:42:28,865 Неужто? И где именно? 646 00:42:29,282 --> 00:42:32,974 Я бы заскочил. С моей головой возни не много. 647 00:42:35,057 --> 00:42:37,035 Думаешь, ты умрешь? 648 00:42:48,653 --> 00:42:50,342 Почему бы тебе в нее не влюбиться? 649 00:42:51,290 --> 00:42:52,525 Я ее не знаю. 650 00:42:52,526 --> 00:42:55,139 Чушь. Я знаю. 651 00:42:56,261 --> 00:42:58,155 Случайный Божий промысел? 652 00:42:58,382 --> 00:43:00,202 Не думаю. 653 00:43:00,560 --> 00:43:04,514 Ты выжил в авиакатастрофе, чтобы встретить красивую женщину на лестничной клетке. 654 00:43:05,491 --> 00:43:07,818 Такая вот херня, мужик. 655 00:43:10,540 --> 00:43:12,285 Наверное, меня ищут. 656 00:43:13,123 --> 00:43:14,667 Родственники прилетели из Юты. 657 00:43:14,675 --> 00:43:16,925 Ничего хорошего, раз начали слетаться. 658 00:43:19,693 --> 00:43:21,320 Кайфовое чувство. 659 00:43:21,683 --> 00:43:24,139 Каждое утро сейчас, как в первый раз. 660 00:43:24,624 --> 00:43:26,684 И я за это благодарен. 661 00:43:26,889 --> 00:43:29,379 Разлить бы это чувство по бутылкам... 662 00:43:29,911 --> 00:43:32,858 ...и наслаждаться жизнью маленькими глотками. 663 00:43:37,196 --> 00:43:39,295 Стрельну еще одну на дорожку? 664 00:43:39,445 --> 00:43:41,888 Вот. Держи пачку. 665 00:43:46,581 --> 00:43:47,823 Спасибо. 666 00:43:47,930 --> 00:43:50,137 Раздам их в раковой палате. 667 00:43:51,240 --> 00:43:52,488 Николь... 668 00:43:52,905 --> 00:43:54,121 У тебя все будет хорошо. 669 00:44:00,991 --> 00:44:02,999 "Химио-мозг"... 670 00:44:04,156 --> 00:44:06,104 Все словно в тумане. 671 00:44:06,105 --> 00:44:07,078 Ну да? 672 00:44:07,310 --> 00:44:09,049 Это называется "химио-мозг". 673 00:44:09,604 --> 00:44:12,949 Мама в свое время тоже глотала буквы и без конца болтала. 674 00:44:13,977 --> 00:44:15,728 У вашей мамы был рак? 675 00:44:16,623 --> 00:44:19,038 Рак груди, ей было всего 54. 676 00:44:20,459 --> 00:44:22,660 Вы поэтому думаете, что умрете? 677 00:44:25,183 --> 00:44:28,555 Героинщики, сидящие на игле, как правило, умирают. 678 00:44:29,243 --> 00:44:33,104 Особенно это касается женщин. Я читала в буклете. 679 00:44:34,563 --> 00:44:38,417 Женщина из Анономных Алкоголиков заходила меня проведать. 680 00:44:41,311 --> 00:44:43,151 Прикольный парень, да? 681 00:44:43,419 --> 00:44:44,346 Да. 682 00:44:44,795 --> 00:44:47,242 После него такое чувство... 683 00:44:48,068 --> 00:44:51,854 ... словно мы с вами - последние люди на планете. 684 00:44:53,261 --> 00:44:57,015 И вместе нам... предстоит спасти мир. 685 00:45:09,231 --> 00:45:11,145 Где вы живете, Николь? 686 00:45:11,340 --> 00:45:14,424 А что? Напрашиваетесь в гости? У меня там роскошно. 687 00:45:15,207 --> 00:45:17,466 Я живу в Бэнкхед, рядом с автовокзалом. 688 00:45:17,969 --> 00:45:19,294 Я навещу вас. 689 00:45:19,506 --> 00:45:20,417 Как мило. 690 00:45:20,579 --> 00:45:21,819 Я приеду. 691 00:45:22,553 --> 00:45:24,100 Какой адрес? 692 00:45:25,615 --> 00:45:28,991 Я живу в "Джорджан Терасис", на Тейлор стрит. 693 00:45:29,018 --> 00:45:30,138 Ладно. 694 00:45:30,815 --> 00:45:34,021 Говорите, вы - массажистка? Массажистка какого профиля? 695 00:45:34,754 --> 00:45:37,766 Я перепробовала все виды массажа. 696 00:45:40,646 --> 00:45:42,300 Удачи, Николь. 697 00:45:48,470 --> 00:45:52,096 Не нашел ни одного чемодана. Сунул твои шмотки в мусорные мешки. 698 00:45:52,097 --> 00:45:53,340 Нет, спасибо. 699 00:45:56,268 --> 00:45:59,011 Поживешь у меня в университете, да? 700 00:45:59,123 --> 00:46:03,585 У меня хорошо... Много молодежи... Классная тусовка. 701 00:46:04,061 --> 00:46:04,861 ТЕЛЯТИНА 702 00:46:04,950 --> 00:46:07,532 Нет, я поеду на ферму. 703 00:46:08,341 --> 00:46:10,245 На ферму? 704 00:46:10,549 --> 00:46:12,866 К себе в квартиру мне нельзя. 705 00:46:13,388 --> 00:46:15,385 Я думал, ты продал ферму отца. 706 00:46:15,495 --> 00:46:16,889 Пока нет. 707 00:46:18,913 --> 00:46:21,211 Что-то мне не хочется жить на ферме. 708 00:46:21,417 --> 00:46:24,984 И не надо. Подбросишь меня в аэропорт, там я заберу свою машину. 709 00:46:26,313 --> 00:46:27,362 "Телятина"? 710 00:46:27,863 --> 00:46:28,983 Настоящая? 711 00:46:35,482 --> 00:46:37,982 "СЕЛЬХОЗАВИАЦИЯ УИТАКЕРА" ПРОДАЕТСЯ 712 00:47:44,256 --> 00:47:48,478 "Капитан Уитакер, это Джим Курт, я из CNN. Мы бы хотели..." 713 00:47:48,718 --> 00:47:51,967 "Это филиал NBC в Афинах. Мы надеемся..." 714 00:50:44,426 --> 00:50:47,525 "После смертельной катастрофы Саусджет-227..." 715 00:50:47,625 --> 00:50:51,280 "...у нас больше вопросов, чем ответов о том, что же случилось в тот день". 716 00:50:51,380 --> 00:50:53,642 "Как и остальные, мы - в поисках ответов". 717 00:50:53,689 --> 00:50:57,040 "Мы ищем ответы в доме пилота, капитана Уипа Уитакера". 718 00:50:57,226 --> 00:51:00,162 "Здесь до сих пор нет признаков его возвращения". 719 00:51:00,197 --> 00:51:03,582 "Это Барт Маллз, в поисках ответов на вопросы". 720 00:51:03,617 --> 00:51:07,645 "Вы позвонили в компанию "Сельхозавиация Уитакера", Летные уроки и прогулки". 721 00:51:07,689 --> 00:51:11,259 "Пожалуйста, оставьте сообщение, мы вам перезвоним. Спасибо". 722 00:51:12,733 --> 00:51:15,790 "Привет, ковбой. Это снова Чарли". 723 00:51:15,907 --> 00:51:19,271 "Слушай, я вернулся в город и заехал вечером в больницу" 724 00:51:19,281 --> 00:51:23,630 "Мне сказали, что ты отправился домой, Значит, чувствуешь себя вполне неплохо". 725 00:51:24,160 --> 00:51:27,664 Слушай, я поехал к тебе на квартиру, 726 00:51:27,674 --> 00:51:30,063 а управляющий сказал, что ты не возвращался... 727 00:51:30,341 --> 00:51:32,545 Может, ты у родственников, это понятно. 728 00:51:32,580 --> 00:51:35,663 Знаю, ты записан к врачу с утра, чтобы показать глаз, 729 00:51:35,683 --> 00:51:38,676 и я надеялся, что мы могли бы пообщаться за завтраком. 730 00:51:39,102 --> 00:51:42,592 Часов в 10 в "St. Regis", там есть служебный буфет. 731 00:51:42,772 --> 00:51:46,135 Нам предстоит обсудить довольно серьезные вещи, так что... 732 00:51:46,543 --> 00:51:48,423 ...неплохо бы тебе приехать. 733 00:51:48,650 --> 00:51:50,608 Ладно. Будь здоров. 734 00:52:16,632 --> 00:52:19,942 О, вот и он. Привет, Уип, привет старик. Отлично выглядишь! 735 00:52:19,962 --> 00:52:21,714 Хорошо, что отозвался на мое сообщение. 736 00:52:21,746 --> 00:52:23,415 - Как твой глаз? - Хорошо. Нормально. 737 00:52:23,472 --> 00:52:25,523 Это - Хью Лэнг, адвокат из Чикаго. 738 00:52:25,546 --> 00:52:27,246 - Рад знакомству, капитан. - И я. 739 00:52:27,270 --> 00:52:29,537 - Садись. Хочешь кофе? - Да, пожалуй. 740 00:52:29,572 --> 00:52:31,647 Принесите свежий кофе. 741 00:52:31,946 --> 00:52:35,273 Мы только что говорили о жене второго пилота. 742 00:52:35,678 --> 00:52:38,047 Она рассказала репортерам: "Господь посадил самолет". 743 00:52:38,282 --> 00:52:40,652 Да? Господь? 744 00:52:40,860 --> 00:52:42,303 Я тоже верю в то, что самолет посадил Бог. 745 00:52:42,315 --> 00:52:45,434 И верю, что Богу хорошо бы попробовать здешние потрясающие сосиски из индейки. 746 00:52:45,763 --> 00:52:47,877 Нет, я выпью только кофе, спасибо. 747 00:52:48,171 --> 00:52:50,445 Лен Колдуэлл хотел сюда заехать этим утром. 748 00:52:50,452 --> 00:52:51,918 Лен - президент профсоюза пилотов, 749 00:52:51,919 --> 00:52:53,895 он хотел встретиться с нами, и с тобой, 750 00:52:54,194 --> 00:52:56,310 но он понадобился на месте крушения. 751 00:52:56,471 --> 00:52:58,264 Ты же знаешь, когда падает самолет, 752 00:52:58,280 --> 00:53:01,624 NTSB немедленно отправляет следственные группы на место крушения. 753 00:53:01,659 --> 00:53:03,335 Уже нашли бортовые самописцы? 754 00:53:03,377 --> 00:53:06,992 - Нашли, они не пострадали. - Отлично, это все прояснит. 755 00:53:07,367 --> 00:53:10,623 А зачем нам нужен адвокат из Чикаго? 756 00:53:10,703 --> 00:53:14,341 Ну... Хью специализируется на преступной халатности. 757 00:53:14,388 --> 00:53:16,208 Преступная халатность? 758 00:53:16,585 --> 00:53:18,396 Смерть подразумевает ответственность. 759 00:53:18,414 --> 00:53:20,778 Погибли шесть человек, кто-то должен заплатить. 760 00:53:20,797 --> 00:53:23,164 Да, но самолет начал разваливаться... 761 00:53:23,165 --> 00:53:25,028 ... разваливаться на высоте 30.000 футов. 762 00:53:25,229 --> 00:53:27,619 И авиакомпания попытается доказать отказ оборудования. 763 00:53:27,719 --> 00:53:30,629 А это уже ответственность производителя. А производитель, в свою очередь, 764 00:53:30,645 --> 00:53:33,432 попытается доказать ненадлежащий уход за оборудованием в авиакомпании. 765 00:53:33,458 --> 00:53:34,760 Или ошибку пилота. 766 00:53:36,892 --> 00:53:39,854 Я пилотировал перевернутый самолет, то есть вверх тормашками, Хью. 767 00:53:39,889 --> 00:53:43,690 Представьте себе: сто человек вверх ногами в 500 футах от земли. 768 00:53:43,737 --> 00:53:45,594 Можете представить, что это такое? 769 00:53:45,698 --> 00:53:48,578 Могу. Я... вчера прослушал записи "черного ящика". 770 00:53:48,605 --> 00:53:50,531 О, прослушали. Так вы пилот? 771 00:53:50,742 --> 00:53:51,672 Нет, нет. 772 00:53:51,700 --> 00:53:53,242 Значит, вы ни хрена в этом не смыслите? 773 00:53:53,265 --> 00:53:54,372 Хью на нашей стороне, Уип. 774 00:53:54,380 --> 00:53:55,309 - Да? - Да. 775 00:53:55,316 --> 00:53:56,415 Не похоже... 776 00:53:56,423 --> 00:53:57,736 Он задает вопросы, 777 00:53:57,741 --> 00:53:58,986 словно он пилот, мать его. - Слушай, 778 00:53:59,000 --> 00:54:00,259 Это - игра NTSB. 779 00:54:00,495 --> 00:54:04,069 Они ведут расследование, и они будут выносить решение по этому делу. 780 00:54:04,193 --> 00:54:06,085 - Вот почему он нам нужен. - Они... 781 00:54:06,211 --> 00:54:08,731 ... опрашивают всех членов экипажа, они... 782 00:54:09,413 --> 00:54:12,395 ... опрашивают пассажиров, они проведут публичные слушания. 783 00:54:12,781 --> 00:54:15,707 Так, вернемся к делу. Скажи, что мне нужно знать, Чарли. 784 00:54:15,710 --> 00:54:21,067 Следователи NTSB собирают образцы крови, волос, кожи... 785 00:54:21,072 --> 00:54:25,131 ... всех членов экипажа для токсикологической экспертизы. 786 00:54:25,240 --> 00:54:27,953 Ладно... Когда они хотят это сделать? 787 00:54:28,148 --> 00:54:30,515 Это уже сделано. В больнице. 788 00:54:30,702 --> 00:54:32,807 Это первое, что они сделали. 789 00:54:33,768 --> 00:54:36,094 Вы не помните, как у вас брали кровь в ночь катастрофы? 790 00:54:36,282 --> 00:54:37,516 - Нет. - Нет? 791 00:54:42,621 --> 00:54:45,079 Они уже получили результаты этих... анализов? 792 00:54:45,243 --> 00:54:46,660 Да, получили. 793 00:54:47,706 --> 00:54:49,133 Что-нибудь еще, господа? 794 00:54:49,188 --> 00:54:52,857 Да. У вас есть теплые булочки с корицей? 795 00:54:52,874 --> 00:54:55,106 Принесите одну, пожалуйста. Впрочем, лучше две булочки. 796 00:54:55,129 --> 00:54:56,527 - Сию минуту, сэр. - Спасибо. 797 00:54:56,715 --> 00:54:57,835 Итак... 798 00:54:58,191 --> 00:55:00,563 По предварительным данным... 799 00:55:00,601 --> 00:55:05,489 ... уровень алкоголя в вашем организме составлял 0.24. 800 00:55:05,513 --> 00:55:07,658 А в старых добрых Штатах, 801 00:55:07,673 --> 00:55:10,923 одной из самых терпимых стран мира по отношению к пьянству за рулем, 802 00:55:10,974 --> 00:55:14,611 можно сесть в тюрьму за вождение с уровнем выше 0.08. 803 00:55:14,783 --> 00:55:17,519 Разумеется, вождение автомобиля. 804 00:55:18,228 --> 00:55:20,134 Спасибо. Ну... 805 00:55:20,260 --> 00:55:22,679 это же... ничего не значит. 806 00:55:22,688 --> 00:55:24,617 Пара пива вечером накануне полета. 807 00:55:24,639 --> 00:55:26,312 Из-за этого хвост самолета взорвался? 808 00:55:26,328 --> 00:55:28,723 - Пара пива? - Да, пара пива. 809 00:55:28,956 --> 00:55:30,482 Ты знаешь, мне нужен адвокат, Чарли. 810 00:55:30,483 --> 00:55:32,123 - Хью твой адвокат. - Нужен хороший адвокат. 811 00:55:32,124 --> 00:55:34,818 Нужен адвокат, который понимает, что меня посадили в неисправный самолет, 812 00:55:34,836 --> 00:55:37,779 и без меня хоронили бы 102 человека, а не 6. 813 00:55:37,805 --> 00:55:39,584 Речь не о похоронах, капитан. 814 00:55:39,707 --> 00:55:42,220 - А о чем речь? - О тюремном сроке. 815 00:55:42,636 --> 00:55:43,860 - Что? - Судебный иск. 816 00:55:44,957 --> 00:55:46,777 - Кто-то должен заплатить. - Мне выписать чек? 817 00:55:46,884 --> 00:55:48,946 От меня не дождетесь, обещаю. 818 00:55:48,986 --> 00:55:51,492 И раз уж речь о выписке чеков, скажите им, пусть выпишут и на мое имя. 819 00:55:51,808 --> 00:55:55,516 Ведь кто-то посадил меня в неисправный самолет. Мне нужен чек, Чарли. 820 00:55:55,586 --> 00:55:58,583 Согласно токсикологической экспертизе, вы были пьяны. 821 00:55:58,651 --> 00:56:01,050 И были под кокаином. 822 00:56:01,208 --> 00:56:03,780 Это карается тюремным сроком до 12 лет. 823 00:56:03,880 --> 00:56:07,103 А если будет доказано, что ваша интоксикация стала причиной смерти... 824 00:56:07,124 --> 00:56:10,238 ...4 пассажиров, можно ожидать 4 обвинения в непредумышленном убийстве. 825 00:56:11,018 --> 00:56:13,328 А это уже пожизненное заключение. 826 00:56:13,836 --> 00:56:17,070 Теперь позвольте мне делать свою работу от вашего имени... 827 00:56:18,025 --> 00:56:20,515 ... и похоронить токсикологическую экспертизу? 828 00:56:24,918 --> 00:56:26,485 Ему это под силу, Уип. 829 00:56:26,571 --> 00:56:28,528 Он это сделает, он на этом собаку съел. 830 00:56:28,529 --> 00:56:30,672 Доверься мне, доверься ему. 831 00:56:32,788 --> 00:56:35,007 Не стоит беспокоиться, ты выберешься из этого.... 832 00:56:35,008 --> 00:56:36,504 Я не беспокоюсь, Чарли. 833 00:56:37,938 --> 00:56:40,057 Клянусь, я спокоен. 834 00:56:40,134 --> 00:56:43,317 Никто не смог бы посадить этот самолет, как я. 835 00:56:44,574 --> 00:56:46,100 Никто. 836 00:56:52,432 --> 00:56:54,121 - Спасибо, что пришел. - Ага. 837 00:56:54,188 --> 00:56:56,021 Простите. 838 00:56:57,702 --> 00:56:59,448 - Простите. - Слушаю? 839 00:56:59,504 --> 00:57:02,933 Можно мне... апельсиновый сок, большой стакан сока. 840 00:57:03,294 --> 00:57:05,071 Просто апельсиновый сок? 841 00:57:05,532 --> 00:57:06,931 Да... 842 00:57:07,041 --> 00:57:08,712 Нет... 843 00:57:09,881 --> 00:57:11,205 Двойную "Столичную". 844 00:57:11,683 --> 00:57:12,803 Чистую. 845 00:57:13,080 --> 00:57:17,178 "... для меня он все равно настоящий американский герой. Вы согласны?" 846 00:57:17,255 --> 00:57:22,027 "Абсолютно. Однако следует помнить, что каждая ситуация уникальна". 847 00:57:22,072 --> 00:57:25,295 "И действия пилотов Саусджет-227..." 848 00:57:25,303 --> 00:57:27,014 "будут досконально изучены". 849 00:57:27,168 --> 00:57:30,361 "Вы полагаете, что там не все так просто?" 850 00:57:30,362 --> 00:57:34,445 "Все всегда непросто. Нам не хватает ответов, зато у нас много вопросов". 851 00:57:34,476 --> 00:57:37,975 "Давайте подождем, пока появятся ответы, и уж тогда..." 852 00:57:39,250 --> 00:57:42,750 "Значит, вы намекаете, что есть кое-что подозрительное..." 853 00:58:23,167 --> 00:58:25,900 И следующая будет... 854 00:58:27,555 --> 00:58:29,374 Где эта улица... 855 00:58:30,551 --> 00:58:33,447 А-а, Тейлор Стрит. 856 00:59:20,689 --> 00:59:21,809 "Какого черта, Николь". 857 00:59:22,589 --> 00:59:23,407 "Вали отсюда". 858 00:59:23,408 --> 00:59:26,680 "Парень из первой квартиры, сказал, что ты здесь ночевала". 859 00:59:29,265 --> 00:59:31,917 "Где деньги за аренду? Ты мне задолжала, сука". 860 00:59:32,005 --> 00:59:33,877 "- Пусти меня, Фрэн. - Слушай, я собираюсь..." 861 00:59:33,901 --> 00:59:36,921 "- Слушай, сучка... - Отвали, Френ..." 862 00:59:37,545 --> 00:59:39,628 Какого хера ты творишь? Отвали, парень 863 00:59:39,652 --> 00:59:42,242 Убери от нее свои сраные лапы! 864 00:59:47,002 --> 00:59:49,009 Ты в порядке? 865 00:59:50,084 --> 00:59:52,649 Прости, это... Это все, что осталось? 866 00:59:53,018 --> 00:59:53,948 Да. 867 00:59:54,096 --> 00:59:55,963 Она должна мне 1100 долларов. 868 00:59:56,064 --> 00:59:58,153 - И за ущерб... - Пошел вон! 869 01:00:00,087 --> 01:00:02,006 Подашь на нее в суд? 870 01:00:02,069 --> 01:00:05,373 Хочешь потратить 1000 баксов или возьмешь у меня наличные? Тебе решать. 871 01:00:06,156 --> 01:00:07,628 Решай давай! 872 01:00:08,879 --> 01:00:11,306 Возьму 700 наличкой. 873 01:00:12,318 --> 01:00:14,424 Ах ты ж недоносок. 874 01:00:14,947 --> 01:00:16,927 Трясёшь бейсбольной битой. 875 01:00:21,184 --> 01:00:24,694 Хрен тебе, а не 700. Вот тебе 400. 876 01:00:24,808 --> 01:00:26,865 А теперь будь паинькой. 877 01:00:27,094 --> 01:00:29,732 Быстро возьми коробку и отнеси к ней в машину. 878 01:00:29,889 --> 01:00:32,168 У меня машина сломалась. 879 01:00:32,301 --> 01:00:35,120 Не завелась сегодня утром, Это я возьму с собой. 880 01:00:35,525 --> 01:00:37,327 - Машина не завелась? - Не-а. 881 01:00:38,420 --> 01:00:40,416 И что ты собиралась делать? 882 01:00:41,175 --> 01:00:42,575 Ну, я... 883 01:00:43,791 --> 01:00:46,242 Не знаю, что делать. 884 01:01:12,345 --> 01:01:14,169 Как тебя зовут? 885 01:01:14,622 --> 01:01:15,801 Уип. 886 01:01:20,488 --> 01:01:22,282 Что? 887 01:01:23,232 --> 01:01:25,424 Смешно? 888 01:01:31,475 --> 01:01:32,782 Спасибо. 889 01:01:33,916 --> 01:01:35,495 Капитан Уип. 890 01:01:50,012 --> 01:01:51,132 Привет. 891 01:01:51,437 --> 01:01:52,389 Ты в порядке? 892 01:01:52,694 --> 01:01:54,809 - Да. А ты? - Да. 893 01:01:55,055 --> 01:01:57,500 - Хочешь выпить? - Нет, спасибо. 894 01:02:00,059 --> 01:02:02,564 Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась? 895 01:02:02,651 --> 01:02:05,654 Да, оставайся запросто. 896 01:02:05,999 --> 01:02:08,176 Я хочу, чтобы ты осталась. 897 01:02:10,452 --> 01:02:12,105 Колено болит? 898 01:02:12,855 --> 01:02:15,509 Да, болит. Болит. 899 01:02:22,329 --> 01:02:24,641 Спасибо, доктор. 900 01:02:26,732 --> 01:02:29,298 - Как будто пульсирует... - Да. 901 01:02:29,299 --> 01:02:32,875 Это потому, что кровь с трудом возвращается к сердцу. 902 01:02:41,569 --> 01:02:43,768 Отлично, док. 903 01:04:00,642 --> 01:04:02,969 Собираетесь меня застрелить? 904 01:04:02,970 --> 01:04:05,388 Или позволите войти в дом? 905 01:04:05,389 --> 01:04:08,394 Да, заходите, застрелю вас внутри. 906 01:04:11,161 --> 01:04:15,267 Послушайте. Я думал, мы прокатимся. Мне нужно вам кое-что показать. 907 01:04:17,463 --> 01:04:18,863 Давайте. 908 01:04:24,560 --> 01:04:26,557 Вот он. 909 01:04:27,852 --> 01:04:32,466 Как видно, первый удар о землю пришелся на левое крыло. 910 01:04:32,966 --> 01:04:34,667 Если бы оно отвалилось полностью, 911 01:04:34,668 --> 01:04:36,404 всех бы вынесло из самолета. 912 01:04:37,166 --> 01:04:39,641 Крыло бы отвалилось и загнало... 913 01:04:40,206 --> 01:04:44,148 кожух двигателя в... заднюю часть фюзеляжа. 914 01:04:44,187 --> 01:04:45,307 Да. 915 01:04:45,346 --> 01:04:48,225 Если бы вы сидели в последних шести-семи рядах, это было... 916 01:04:48,312 --> 01:04:50,014 ...как под поезд попасть. 917 01:04:51,331 --> 01:04:52,384 Кто это? 918 01:04:52,449 --> 01:04:55,301 Баптисты-пятидесятники из миссии Иоанна Крестителя. 919 01:04:55,461 --> 01:04:57,412 Они помогали вытаскивать выживших из-под обломков. 920 01:04:57,413 --> 01:04:59,766 Теперь приходят сюда каждый день. 921 01:05:08,394 --> 01:05:11,613 А это - Эллен Блок. 922 01:05:12,135 --> 01:05:13,943 Руководит расследованием NTSB. 923 01:05:13,944 --> 01:05:16,978 Это она будет задавать вам неприятные вопросы. 924 01:05:17,502 --> 01:05:20,241 Я пил в ночь перед полетом. И утром пил. 925 01:05:20,250 --> 01:05:22,704 Принял кокаин, чтобы привести себя в порядок. 926 01:05:23,555 --> 01:05:26,116 Я знаю. Это есть в отчете токсикологов. 927 01:05:26,117 --> 01:05:28,862 Но все случилось не по этой причине. 928 01:05:29,418 --> 01:05:31,098 Нет, не по этой. 929 01:05:32,252 --> 01:05:33,371 Слушайте. 930 01:05:34,398 --> 01:05:37,208 Очевидно, что у самолета были механические неисправности. 931 01:05:37,278 --> 01:05:39,611 - Очевидно. - Да, но это знаем мы с вами. 932 01:05:40,392 --> 01:05:42,688 Это был "Божий промысел". 933 01:05:43,831 --> 01:05:46,800 И я буду бороться за то, чтобы NTSB включило "Божий промысел"... 934 01:05:46,801 --> 01:05:49,679 ...в список возможных причин. 935 01:05:49,680 --> 01:05:52,482 И чей же Бог сотворил такое? 936 01:05:59,715 --> 01:06:00,835 Ладно. 937 01:06:03,662 --> 01:06:07,611 Дело вот в чем. Авингтон Карр - владелец авиакомпании. 938 01:06:07,635 --> 01:06:11,307 Он на нашей стороне. И у него влиятельные друзья в Вашингтоне. 939 01:06:12,130 --> 01:06:15,058 Он хочет поговорить с нами завтра утром в 10. 940 01:06:15,736 --> 01:06:17,556 - Хорошо. - Да. 941 01:06:18,161 --> 01:06:20,127 Вам нельзя пить, капитан. 942 01:06:21,718 --> 01:06:25,171 Вас сейчас рассматривают через микроскоп. Вам нельзя покупать алкоголь. 943 01:06:25,312 --> 01:06:28,004 И значит, никаких баров, никаких наркотиков. 944 01:06:28,028 --> 01:06:30,286 Понимаю. Я не буду пить, обещаю. 945 01:06:30,997 --> 01:06:32,721 - Если нужна помощь... - Мне не нужна помощь. 946 01:06:32,729 --> 01:06:34,572 Пить не буду, обещаю. 947 01:06:34,690 --> 01:06:37,471 Я могу бросить. Самостоятельно. 948 01:06:38,032 --> 01:06:39,851 - Хорошо. - Отлично. 949 01:06:43,980 --> 01:06:46,142 - 10:00. - 10:00, понял. 950 01:06:46,143 --> 01:06:48,013 Авингтон Карр. 951 01:06:48,514 --> 01:06:51,019 Я никогда не хотел владеть этой сраной авиакомпанией. 952 01:06:51,161 --> 01:06:54,208 И мой брат тоже. Этого хотел мой отец. 953 01:06:54,394 --> 01:06:55,696 Я люблю бейсбол. 954 01:06:55,819 --> 01:06:57,016 И я люблю бейсбол. 955 01:06:57,157 --> 01:06:58,693 Все в Джорджии любят бейсбол. 956 01:06:58,694 --> 01:07:00,004 Вся страна любит бейсбол. 957 01:07:00,005 --> 01:07:01,277 Хватит нести чушь. 958 01:07:02,482 --> 01:07:04,994 Итак... какие дела, Ленни? 959 01:07:05,119 --> 01:07:07,596 Ваш профсоюз это переживет? 960 01:07:07,892 --> 01:07:11,263 Гораздо важнее, насколько крупный чек мне придется выписать? 961 01:07:11,275 --> 01:07:13,835 Шесть человек погибло на борту вашего самолета. 962 01:07:13,867 --> 01:07:16,692 Нет, нет, четыре, Ленни. Два члена экипажа не в счет. 963 01:07:19,297 --> 01:07:20,622 Я не имел в виду, что они не считаются. 964 01:07:20,623 --> 01:07:22,785 Они не получают компенсации как пассажиры. 965 01:07:22,895 --> 01:07:25,964 Да, здесь речь о компенсации персоналу, это часть коллективного договора. 966 01:07:26,407 --> 01:07:29,484 Их работа опасна, и они это знают. 967 01:07:30,038 --> 01:07:32,042 Вы адвокат профсоюза пилотов? 968 01:07:32,058 --> 01:07:35,415 Нет, сэр. Это Хью Лэнг. Адвокат, приглашенный... 969 01:07:35,424 --> 01:07:37,998 ...уладить уголовные аспекты ситуации капитана Уитакера. 970 01:07:39,980 --> 01:07:42,879 Да, и какова ситуация г-на Уитакера? 971 01:07:43,271 --> 01:07:47,228 NTSB ко мне в задницу с фонарём лезет, нам пришлось дать им доступ ко всему. 972 01:07:47,531 --> 01:07:49,579 Всем интересен капитан Уитакер. 973 01:07:49,622 --> 01:07:52,790 Ну, я летал с ним на флоте, он - прекрасный пилот. 974 01:07:55,379 --> 01:07:56,774 Он пьяница? 975 01:08:00,803 --> 01:08:03,464 Он - горький пьяница. Может, мне пригласить его? 976 01:08:03,488 --> 01:08:04,888 Через минуту. 977 01:08:05,541 --> 01:08:07,980 Ладно, давай поговорим о нем, Ленни. 978 01:08:08,408 --> 01:08:12,139 Что профсоюз будет делать с анализом крови, в котором говорится, 979 01:08:12,376 --> 01:08:14,998 что Уитакер был пьян и под коксом? 980 01:08:15,305 --> 01:08:16,786 Этот парень - реальный красавец. 981 01:08:17,002 --> 01:08:19,179 Я похороню доклад токсикологов. 982 01:08:20,243 --> 01:08:23,144 Анализы были сделаны непрофессионально. 983 01:08:23,162 --> 01:08:28,225 Токсикологическое оборудование прошло калибровку в июне 2009 года. 984 01:08:28,375 --> 01:08:30,954 Это уже 18 месяцев просрочки. 985 01:08:31,228 --> 01:08:35,351 В их журнале, где описывается, кто помечал пробирки с кровью и когда, 986 01:08:35,368 --> 01:08:39,310 есть пробелы. И они использовали некий консервант крови, 987 01:08:39,383 --> 01:08:42,122 который, как известно, вызывает ферментацию, 988 01:08:42,361 --> 01:08:45,439 и в ряде случаев может повышать содержание алкоголя. 989 01:08:45,449 --> 01:08:49,081 И все это я узнал за несколько дней. Так что... 990 01:08:49,138 --> 01:08:51,355 Я бы не стал особо беспокоиться. Я с этим справлюсь. 991 01:08:51,852 --> 01:08:53,274 Мне нравится этот парень, Ленни. 992 01:08:53,485 --> 01:08:56,468 Сразу хочется засадить пару дорожек и полетать на самолета. 993 01:08:56,860 --> 01:08:57,976 Г-н Карр, 994 01:08:57,977 --> 01:09:01,950 мы будем стараться спихнуть всё на производителя, Джексона Риджфилда. 995 01:09:02,096 --> 01:09:05,562 И вы думаете, что он распахнет свою чековую книжку и угостит нас обедом? 996 01:09:05,906 --> 01:09:07,592 Удачи, на хрен. 997 01:09:08,284 --> 01:09:09,754 Чем я рискую, Джим? 998 01:09:11,130 --> 01:09:13,823 Компенсации семьям могут обанкротить авиакомпанию. 999 01:09:13,845 --> 01:09:14,982 На хер авиакомпанию. 1000 01:09:15,004 --> 01:09:17,104 Пусть страховщики забирают авиакомпанию. 1001 01:09:17,198 --> 01:09:19,338 Я просто не хочу, чтобы они шарили в других моих карманах. 1002 01:09:19,363 --> 01:09:23,601 От лица профсоюза пилотов, сэр, скажу, что мы не хотим ухода вашей авиакомпании. 1003 01:09:23,602 --> 01:09:25,509 Нам нравится наш контракт с вами. 1004 01:09:25,854 --> 01:09:29,241 Мы будем защищать капитана Уитакера, и соответственно, вашу авиакомпанию. 1005 01:09:30,263 --> 01:09:33,876 А... Уитакер знает, что сядет в тюрьму? 1006 01:09:34,545 --> 01:09:36,615 Мои клиенты не садятся в тюрьму, г-н Карр. 1007 01:09:36,654 --> 01:09:39,454 А этот - отправится. В тюрьме ему самое место. 1008 01:09:39,564 --> 01:09:42,303 Тут и к бабке не ходи, он сядет. Вопрос лишь один: 1009 01:09:42,359 --> 01:09:44,393 умрет ли он в тюрьме? 1010 01:09:44,394 --> 01:09:46,427 Вы ошибаетесь, г-н Карр. 1011 01:09:46,790 --> 01:09:50,011 Я проверил: шесть обвинений в непредумышленном - это пожизненное. 1012 01:09:50,739 --> 01:09:52,330 Пожизненное... 1013 01:09:52,768 --> 01:09:55,985 В Джорджии это называется "круглые сутки". 1014 01:10:03,918 --> 01:10:06,150 Слышал, вы тот еще пилот. 1015 01:10:32,898 --> 01:10:35,754 А-а-а во-о-от и она-а. 1016 01:10:35,785 --> 01:10:39,815 Вернулась с собрания, миленького собрания. 1017 01:10:42,829 --> 01:10:45,215 Я понимаю, так надо, да? 1018 01:10:48,818 --> 01:10:50,218 Это хорошо... 1019 01:10:50,985 --> 01:10:52,866 Да, все так. 1020 01:10:59,322 --> 01:11:00,442 Я? 1021 01:11:02,486 --> 01:11:03,886 Вот так. 1022 01:11:05,007 --> 01:11:07,404 Я не... не... 1023 01:12:53,598 --> 01:12:56,060 - Доброе утро. - Привет. 1024 01:13:01,089 --> 01:13:03,343 Ты вчера совсем был не в форме. 1025 01:13:03,429 --> 01:13:06,546 Да, точно... Просто устал. 1026 01:13:09,265 --> 01:13:11,925 Малость перепил. 1027 01:13:12,145 --> 01:13:13,265 Малость? 1028 01:13:14,853 --> 01:13:17,545 Что, сраное пиво тоже считается? 1029 01:13:17,714 --> 01:13:19,222 Я все выбросил. 1030 01:13:20,324 --> 01:13:22,149 Все на помойке, водка тоже. 1031 01:13:24,128 --> 01:13:25,707 Ты довольна? 1032 01:13:25,951 --> 01:13:27,171 Более, чем. 1033 01:13:32,154 --> 01:13:35,027 Я наблюдала, как небо меняется, с самого рассвета. 1034 01:13:37,124 --> 01:13:38,707 Красиво. 1035 01:13:39,574 --> 01:13:42,486 Я вышла, сделала несколько отличных снимков. 1036 01:13:47,249 --> 01:13:50,002 Здесь так красиво. 1037 01:13:50,816 --> 01:13:52,447 Ты вырос здесь? 1038 01:13:52,681 --> 01:13:54,796 Нет, здесь рос отец. 1039 01:13:57,810 --> 01:13:59,979 Это ферма моего деда. 1040 01:14:02,848 --> 01:14:03,877 Была. 1041 01:14:05,666 --> 01:14:10,155 Отец был летчиком, летал в 332-ой эскадрилье. Был в числе... 1042 01:14:10,405 --> 01:14:13,053 ... тех самых пилотов из Таскиги. Это он построил здесь взлетную полосу. 1043 01:14:14,737 --> 01:14:19,797 Опылял посевы. «Природохрана» его прикрыла. Поменял свой "кукурузник"... 1044 01:14:20,535 --> 01:14:23,899 …на старую Сесну, что стоит в сарае. 1045 01:14:26,050 --> 01:14:29,710 Он на ней все облетел. 1046 01:14:32,392 --> 01:14:36,006 Он умер... Я развелся и... 1047 01:14:38,723 --> 01:14:41,235 ...пытаюсь продать это все с тех самых пор. 1048 01:14:43,622 --> 01:14:45,393 А твоя мама? 1049 01:14:45,902 --> 01:14:47,229 Умерла. 1050 01:14:49,846 --> 01:14:51,461 Теперь ты? Что с твоим отцом? 1051 01:14:52,240 --> 01:14:55,041 Ну, я почти уверена, что он живет в Колорадо. 1052 01:14:55,190 --> 01:14:56,310 Да? 1053 01:14:57,578 --> 01:14:59,052 Никаких контактов? 1054 01:14:59,925 --> 01:15:02,035 Это мама меня вырастила. 1055 01:15:02,036 --> 01:15:03,563 Она была замечательной. 1056 01:15:05,036 --> 01:15:08,689 Она так боролась за жизнь, что я и не понимала, насколько она больна. 1057 01:15:11,320 --> 01:15:14,661 Последние семь месяцев мы были, как школьные подружки. 1058 01:15:17,006 --> 01:15:21,148 Обменивались рассказами про мальчишек и все такое. 1059 01:15:24,441 --> 01:15:26,322 Она любила меня. 1060 01:15:43,736 --> 01:15:45,382 Меня зовут Тревор. 1061 01:15:45,874 --> 01:15:48,195 Вы спасли мою маму. 1062 01:16:01,184 --> 01:16:03,655 - Рада тебя видеть, Уип. - Я тоже рад тебя видеть, Маргарет. 1063 01:16:09,780 --> 01:16:11,520 Хорошая была служба. 1064 01:16:11,630 --> 01:16:14,325 Так много людей пришло попрощаться. 1065 01:16:16,366 --> 01:16:19,550 И Трина была такая красивая. Тебе не показалось? 1066 01:16:20,247 --> 01:16:23,893 Словно она сейчас... проснется и улыбнется. 1067 01:16:24,197 --> 01:16:27,584 Я не пошел внутрь, Маргарет. Просто не смог. 1068 01:16:29,007 --> 01:16:30,098 Тревор... 1069 01:16:30,801 --> 01:16:34,003 Найди папу, малыш. Он где-то там с г-ном Бентоном. 1070 01:16:41,058 --> 01:16:43,336 Тебе стоит прийти в группу психологической поддержки. 1071 01:16:43,494 --> 01:16:45,639 Профсоюз собрал для нас прекрасных специалистов. 1072 01:16:45,665 --> 01:16:47,998 Не могу. Правда, я... 1073 01:16:49,030 --> 01:16:50,150 Я приду… 1074 01:16:53,549 --> 01:16:55,580 Ладно... 1075 01:16:57,972 --> 01:16:59,643 - Береги себя, Уип? - Ладно. 1076 01:16:59,999 --> 01:17:02,187 Слушай, Маргарет... 1077 01:17:04,098 --> 01:17:06,449 Ты знаешь, сейчас ведется... 1078 01:17:07,472 --> 01:17:11,024 ...расследование. NTSB ведет расследование аварии. 1079 01:17:11,054 --> 01:17:12,704 Да, я встречаюсь с ними на следующей неделе. 1080 01:17:12,722 --> 01:17:16,508 Вот. И я... Я слегка нервничаю, потому что... 1081 01:17:17,714 --> 01:17:21,464 Мы ужинали вечером перед аварией... 1082 01:17:21,494 --> 01:17:22,431 Да. С Триной. 1083 01:17:22,473 --> 01:17:27,027 Да. И я выпил пару бокалов вина. Они, наверное, тебя спросят... 1084 01:17:27,136 --> 01:17:29,688 ...о моем состоянии тем утром и... 1085 01:17:29,689 --> 01:17:32,488 …не показалось ли тебе, что я еще что-то выпил. 1086 01:17:36,034 --> 01:17:37,480 Что? 1087 01:17:40,617 --> 01:17:42,560 Мы знакомы одиннадцать лет, Уип. 1088 01:17:42,646 --> 01:17:43,500 Точно. 1089 01:17:43,782 --> 01:17:48,214 Ты хочешь сказать, что вы с Триной пошли ужинать, и ты выпил пару бокалов вина? 1090 01:17:48,223 --> 01:17:50,266 Дорогой, видать, был ресторан, как он назывался? 1091 01:17:50,320 --> 01:17:53,200 Ты должна им сказать, что это был обычный день, Маргарет. 1092 01:17:53,221 --> 01:17:56,769 Это и был обычный день. Ты же знаешь, я был в состоянии лететь. 1093 01:18:01,672 --> 01:18:03,778 Ты не сможешь такое сказать? 1094 01:18:05,515 --> 01:18:08,302 Это ложь, Уип. Это ложь. 1095 01:18:08,440 --> 01:18:10,945 Трина сказала мне, что вы оба не спали. 1096 01:18:10,985 --> 01:18:13,537 Мой недосып не имеет ничего общего с тем, 1097 01:18:13,554 --> 01:18:15,670 что самолет развалился, Маргарет. 1098 01:18:16,065 --> 01:18:18,537 Я просто пытаюсь во всем разобраться. Думаешь, другой пилот... 1099 01:18:18,538 --> 01:18:20,492 ... посадил бы самолет и спас бы столько жизней? 1100 01:18:20,505 --> 01:18:22,427 - Я этого не сказала, Уип. - Тогда представь... 1101 01:18:22,583 --> 01:18:26,948 Представь, что твой сын Тревор в этой церкви смотрит на тебя, лежащую в гробу. 1102 01:18:26,957 --> 01:18:30,235 Или как мой сын навещает меня в тюрьме на протяжении сорока лет. 1103 01:18:30,246 --> 01:18:32,533 Прошу, Уип, хватит. Довольно. 1104 01:18:32,558 --> 01:18:34,742 Тебе не кажется, что на нас и так достаточно навалилось? 1105 01:18:42,545 --> 01:18:44,308 Мне это нужно, Маргарет. 1106 01:18:51,824 --> 01:18:53,783 Что я должна сказать? 1107 01:18:55,726 --> 01:18:57,153 Я просто... 1108 01:18:58,727 --> 01:19:00,404 Это был обычный день. 1109 01:19:03,060 --> 01:19:06,589 Гроза... после нашего взлета... 1110 01:19:06,900 --> 01:19:08,892 ...была очень сильной. 1111 01:19:10,154 --> 01:19:13,151 Но, что касается членов экипажа, для них это был... 1112 01:19:14,074 --> 01:19:16,173 ...совершенно обычный день. 1113 01:19:39,126 --> 01:19:40,946 - Привет. - Привет. 1114 01:19:42,623 --> 01:19:43,972 Ты в порядке? 1115 01:19:44,040 --> 01:19:45,691 Да, да. 1116 01:19:46,490 --> 01:19:47,902 Ну что? 1117 01:19:48,104 --> 01:19:50,804 Я отработала первый день, и меня не уволили. 1118 01:19:50,867 --> 01:19:52,267 Хорошо. 1119 01:19:52,487 --> 01:19:55,421 Им понадобился кто-то для работы в ночную смену, они предложили мне, 1120 01:19:55,528 --> 01:19:57,601 там полторы ставки... 1121 01:19:59,207 --> 01:20:01,016 Мне выдали жилет... 1122 01:20:01,829 --> 01:20:04,063 И значок с именем. У меня есть для тебя подарок. 1123 01:20:04,163 --> 01:20:05,983 - Да? - Да. 1124 01:20:06,077 --> 01:20:07,476 Спасибо. 1125 01:20:10,612 --> 01:20:12,448 - Это P-51 «Мустанг». - Я знаю, что это Р-51. 1126 01:20:12,679 --> 01:20:15,075 - Твой папа летал на таком? - Да, на таком. 1127 01:20:15,776 --> 01:20:17,719 Есть повод отметить. 1128 01:20:17,745 --> 01:20:20,960 Я обещала Шейле пойти на встречу Анонимных Алкоголиков. 1129 01:20:21,404 --> 01:20:23,227 Она мой куратор, она помогает мне. 1130 01:20:23,230 --> 01:20:25,057 Можем отпраздновать завтра? 1131 01:20:25,643 --> 01:20:26,741 Да. 1132 01:20:27,482 --> 01:20:29,327 Да, конечно. Поехали. 1133 01:20:33,137 --> 01:20:36,091 Если хочешь, можешь пойти со мной. На встречу. 1134 01:20:36,332 --> 01:20:38,964 Это открытая встреча, а значит, любой может прийти. 1135 01:20:39,865 --> 01:20:40,906 Даже ты. 1136 01:20:42,715 --> 01:20:45,072 Копы навели на меня фонарик за помойкой. 1137 01:20:45,091 --> 01:20:46,789 А на мне ничего, кроме трусиков моей подруги. 1138 01:20:46,803 --> 01:20:48,863 Еще и блевотина на груди. 1139 01:20:49,715 --> 01:20:53,495 И я, такой, говорю: "Ну, может я и выпил пару пива". 1140 01:21:00,555 --> 01:21:03,074 Вот за что меня прозвали "Барри-Пара Пива". 1141 01:21:05,960 --> 01:21:08,629 На меня тут Эд криво поглядывает, 1142 01:21:08,645 --> 01:21:10,231 дескать, я выбился из формата. 1143 01:21:11,529 --> 01:21:13,853 Меня зовут Барри, и я - алкоголик. 1144 01:21:13,979 --> 01:21:15,260 Привет Барри. 1145 01:21:15,319 --> 01:21:18,402 А есть ли здесь другие алкоголики? 1146 01:21:23,711 --> 01:21:26,800 Мне всегда нравятся встречи, где нужно представляться. 1147 01:21:26,809 --> 01:21:30,298 Это заставляет меня честно признаться, кто я на самом деле. 1148 01:21:31,934 --> 01:21:36,487 А я никогда не говорил правды, обычно я врал обо всем. 1149 01:21:37,987 --> 01:21:41,326 Мне говорили на таких встречах, что мне не видать трезвости, если буду врать. 1150 01:21:41,434 --> 01:21:43,679 Но у меня хорошо получалось. 1151 01:21:45,485 --> 01:21:47,772 Если я что-то и умел в этом мире, так это врать, 1152 01:21:47,779 --> 01:21:51,097 особенно о своем пьянстве. Но... 1153 01:21:51,307 --> 01:21:54,530 ... не только. Я мог наврать, как зовут мою собаку, 1154 01:21:54,531 --> 01:21:57,793 Я мог соврать о цвете своих волос прямо человеку в глаза. 1155 01:21:59,469 --> 01:22:04,692 Вся моя жизнь превратилась в череду лжи собственного сочинения... 1156 01:22:04,713 --> 01:22:06,093 Мне надо идти. 1157 01:22:06,499 --> 01:22:07,619 Конечно. 1158 01:22:08,092 --> 01:22:10,729 - Как домой доберешься? - Шейла подвезет, да? 1159 01:22:11,408 --> 01:22:12,528 Я Шейла. 1160 01:22:14,967 --> 01:22:17,067 Моя ложь просто добивала меня... 1161 01:22:32,808 --> 01:22:36,501 "Я разговаривал с людьми, близкими к расследованию NTSB," 1162 01:22:36,511 --> 01:22:39,789 "они уверены, что вскоре смогут точно определить", 1163 01:22:39,791 --> 01:22:41,390 "почему разбился самолет". 1164 01:22:41,397 --> 01:22:43,965 "Не сомневаюсь, сэр". 1165 01:22:43,966 --> 01:22:46,986 "Что ж, Кенн и Вики Эванс, спасибо вам большое". 1166 01:22:47,002 --> 01:22:49,882 "Спасибо, сэр. Благослови вас Бог". 1167 01:23:02,183 --> 01:23:04,438 Как себя чувствуешь, Кен? 1168 01:23:06,201 --> 01:23:07,910 Рад, что остался в живых. 1169 01:23:07,992 --> 01:23:10,181 Тебя благословили на жизнь. 1170 01:23:12,517 --> 01:23:15,467 Я капитан Уитакер, я летел... 1171 01:23:15,478 --> 01:23:16,863 Я знаю, кто вы. 1172 01:23:18,312 --> 01:23:21,622 Простите. Вы можете оставить нас, пожалуйста? 1173 01:23:21,693 --> 01:23:23,205 Спасибо. 1174 01:23:34,621 --> 01:23:36,727 Ну и... 1175 01:23:36,985 --> 01:23:38,805 Давно ты вышел из... 1176 01:23:39,168 --> 01:23:41,008 - Из комы? - Да. 1177 01:23:41,825 --> 01:23:43,219 Два дня назад. 1178 01:23:46,452 --> 01:23:47,572 Хорошо. 1179 01:23:47,967 --> 01:23:51,588 Слушай, я не хочу нарушать... твое расписание. 1180 01:23:52,519 --> 01:23:57,359 Бог свидетель... тебя завалили интервью, и... 1181 01:23:58,914 --> 01:24:01,848 Кстати, вы прекрасно смотрелись на CNN. 1182 01:24:03,018 --> 01:24:06,681 У меня раздроблены обе ноги. Перелом таза. 1183 01:24:06,981 --> 01:24:11,483 И я вряд ли уже смогу ходить. По крайней мере, без ходунков или корсета. 1184 01:24:12,569 --> 01:24:14,769 И уж конечно я не смогу летать. 1185 01:24:15,978 --> 01:24:17,574 Мне очень жаль, Кен. 1186 01:24:18,300 --> 01:24:21,531 Самолет был обречен с того момента как вы оказались в кабине. 1187 01:24:22,283 --> 01:24:25,325 От вас несло чем-то вроде джина. 1188 01:24:25,750 --> 01:24:28,549 Я позвонил Вики из самолета прежде, чем мы взлетели. 1189 01:24:29,966 --> 01:24:32,478 Тогда еще дождь начался. 1190 01:24:33,852 --> 01:24:37,903 Я не знаю, как много ты помнишь, но... 1191 01:24:38,527 --> 01:24:40,095 ...этот самолет... 1192 01:24:40,563 --> 01:24:42,399 Он начал разваливаться, Кен. 1193 01:24:42,549 --> 01:24:45,242 Я помню все до момента нашего падения. 1194 01:24:45,527 --> 01:24:47,131 Я знаю, что было не так. 1195 01:24:49,506 --> 01:24:52,519 Что ты пытаешься сказать, Кен? О чем мы говорим? 1196 01:24:53,454 --> 01:24:56,700 Не знаю, капитан Уитакер. О чем мы говорим? 1197 01:24:56,728 --> 01:24:59,973 Я просто пытаюсь понять... 1198 01:25:00,973 --> 01:25:04,775 ... что ты считаешь причиной аварии? 1199 01:25:06,074 --> 01:25:10,070 Не тот ли факт, что вы сели в самолет совершенно пьяным после вчерашнего? 1200 01:25:11,918 --> 01:25:15,946 Люди из NTSB вернутся завтра, чтобы закончить брать мои показания... 1201 01:25:17,152 --> 01:25:19,001 ...о событиях этого рейса. 1202 01:25:19,433 --> 01:25:23,570 Как думаешь, ты бы остался в живых, если бы не я вел самолет? 1203 01:25:24,830 --> 01:25:25,835 Нет. 1204 01:25:26,862 --> 01:25:28,519 Мы бы все погибли. 1205 01:25:29,284 --> 01:25:33,140 Но вы же не станете спорить, утверждая, что ваше состояние было отличным? 1206 01:25:38,695 --> 01:25:39,944 Подождите. 1207 01:25:40,593 --> 01:25:41,778 Присядьте. 1208 01:25:42,551 --> 01:25:43,865 Прошу вас. 1209 01:25:49,553 --> 01:25:52,448 Я никому не высказывал своего мнения о вашем состоянии... 1210 01:25:52,855 --> 01:25:54,682 ...в день полета. 1211 01:25:55,689 --> 01:25:57,116 Я не сказал ни слова. 1212 01:25:59,648 --> 01:26:01,865 Это крушение было предопределено. 1213 01:26:03,270 --> 01:26:05,150 Я молился, капитан. 1214 01:26:05,330 --> 01:26:07,376 Мы с Вики, мы оба молились. 1215 01:26:08,216 --> 01:26:09,680 Есть лишь один судья, сэр. 1216 01:26:09,798 --> 01:26:11,133 Слава Иисусу! 1217 01:26:11,345 --> 01:26:13,451 У него на вас его всевышние планы. 1218 01:26:14,538 --> 01:26:18,731 Это событие, трагическое из-за потери жизней... 1219 01:26:20,715 --> 01:26:23,018 ...это еще и торжество самой жизни. 1220 01:26:24,029 --> 01:26:26,908 Ничего не происходит по ошибке в царствии Господнем, сэр. 1221 01:26:26,910 --> 01:26:28,524 Слава Иисусу! 1222 01:26:28,615 --> 01:26:29,929 Капитан... 1223 01:26:31,162 --> 01:26:32,620 Вы помолитесь с нами? 1224 01:26:44,969 --> 01:26:49,019 Иисус, Спаситель наш, благодарим тебя за то, что благословил капитана Уитакера. 1225 01:26:49,020 --> 01:26:52,396 За то, что направил руку его тем роковым утром... 1226 01:26:53,638 --> 01:26:55,315 - Пока. - Пока. 1227 01:26:55,374 --> 01:26:57,307 - Спасибо, что подвезла. - Не за что. 1228 01:27:08,516 --> 01:27:09,636 Привет. 1229 01:27:10,431 --> 01:27:11,551 Привет. 1230 01:27:15,821 --> 01:27:17,221 Как дела? 1231 01:27:21,534 --> 01:27:23,058 Взгляни-ка. 1232 01:27:23,878 --> 01:27:25,444 Классный, да? 1233 01:27:25,606 --> 01:27:26,632 Где-то даже красивый. 1234 01:27:26,633 --> 01:27:28,416 Красивый. Как и ты. 1235 01:27:28,450 --> 01:27:30,673 - Он на ходу? - Да, на ходу. 1236 01:27:30,804 --> 01:27:33,036 Я учился летать на этой малышке. 1237 01:27:33,327 --> 01:27:36,761 Мы с моим другом Холлингом летали на Ямайку. 1238 01:27:36,955 --> 01:27:39,684 - На Ямайку на этом? - Да, на этом. 1239 01:27:40,103 --> 01:27:42,600 Мы полетели на ночную рыбалку... 1240 01:27:42,603 --> 01:27:44,985 …в двух часах отсюда, а потом... 1241 01:27:45,330 --> 01:27:46,868 ... на Бетел, Ямайка. 1242 01:27:47,875 --> 01:27:49,896 - С ума сошел. - Это точно. 1243 01:27:50,173 --> 01:27:52,913 Было прекрасно, как... на открытке. 1244 01:27:52,921 --> 01:27:56,183 Ты знаешь такие открытки... 1245 01:27:56,199 --> 01:27:59,888 Белый песок, красивое небо, синее море. 1246 01:28:01,215 --> 01:28:03,110 Самое прекрасное, что я когда-либо видел. 1247 01:28:04,952 --> 01:28:07,644 Вода была теплая? 1248 01:28:07,825 --> 01:28:09,072 Да, очень теплая. 1249 01:28:09,173 --> 01:28:10,293 Люблю такие места. 1250 01:28:12,040 --> 01:28:13,227 Полетим? 1251 01:28:14,173 --> 01:28:15,490 Ну да, конечно. 1252 01:28:16,857 --> 01:28:18,315 Да, давай завтра. 1253 01:28:18,937 --> 01:28:19,929 Ты серьезно? 1254 01:28:19,961 --> 01:28:23,145 Совершенно серьезно. Полетим утром. Смоемся отсюда. 1255 01:28:23,559 --> 01:28:24,924 - Начнем все сначала. - Так нельзя... 1256 01:28:24,955 --> 01:28:27,968 Можно, будет здорово. 1257 01:28:28,149 --> 01:28:29,833 Прекрасные песчаные пляжи... 1258 01:28:29,857 --> 01:28:31,495 - Просто рай. - Я беспокоюсь за тебя. 1259 01:28:31,507 --> 01:28:33,481 Не беспокойся обо мне, я в порядке, спасибо. 1260 01:28:33,511 --> 01:28:35,851 - Нет, не в порядке. - Да... 1261 01:28:35,852 --> 01:28:36,986 Тебе нужна помощь. 1262 01:28:38,439 --> 01:28:40,178 Тебе нужна реабилитация, Уип. 1263 01:28:42,364 --> 01:28:46,158 Значит, мне нужна реабилитация, потому что ты ходишь к Анонимным Алкоголикам? 1264 01:28:46,674 --> 01:28:47,588 Вот как. 1265 01:28:47,639 --> 01:28:51,088 Слушай, ты же не Иисус Христос, не беспокойся за меня, ладно? 1266 01:28:51,115 --> 01:28:54,005 Беспокойся лучше о себе. Обо мне не беспокойся. 1267 01:28:54,276 --> 01:28:56,264 - Мы с тобой похожи. - Нет, не похожи. 1268 01:28:56,272 --> 01:28:57,639 - Похожи. - Нисколько. 1269 01:28:57,647 --> 01:28:59,311 Я не отсасываю за дозу, верно? 1270 01:28:59,375 --> 01:29:01,653 - И не надо мне про мать... - Я никогда... 1271 01:29:01,661 --> 01:29:03,245 - И отца... - Я никогда в жизни... 1272 01:29:03,253 --> 01:29:05,091 Чушь, хрень. 1273 01:29:05,293 --> 01:29:06,957 - Ты поэтому ширялась? - Это нечестно. 1274 01:29:07,079 --> 01:29:08,492 Поэтому старалась "улететь"? 1275 01:29:08,579 --> 01:29:10,639 Полно людей, у которых умерли матери, 1276 01:29:10,647 --> 01:29:11,599 а они даже не пьют, на хрен. 1277 01:29:11,600 --> 01:29:12,170 Ты болен. 1278 01:29:12,179 --> 01:29:14,857 Я умру и готовлюсь к этому! 1279 01:29:15,975 --> 01:29:17,658 - Я сам решил пить. - Неужели? 1280 01:29:17,690 --> 01:29:19,076 - Да. - Сам выбрал? 1281 01:29:19,077 --> 01:29:20,735 Не вижу я особого выбора. 1282 01:29:20,737 --> 01:29:24,414 Я сам решил пить и виню себя. И рад этому. 1283 01:29:25,130 --> 01:29:28,247 И знаешь, почему? Потому сам решил пить. 1284 01:29:28,926 --> 01:29:32,267 У меня... бывшая жена и сын, который со мной не разговаривает. 1285 01:29:33,107 --> 01:29:36,431 И знаешь, почему? Потому что я предпочел выпивку! 1286 01:29:38,507 --> 01:29:39,627 Николь. 1287 01:29:56,989 --> 01:29:58,729 Эй, послушай. 1288 01:30:03,147 --> 01:30:04,481 Ладно, слушай... 1289 01:30:07,088 --> 01:30:10,851 Я был пьян, когда... самолет разбился. 1290 01:30:11,877 --> 01:30:14,092 И это расследование, не знаю, чем кончится. 1291 01:30:14,108 --> 01:30:16,155 Меня могут посадить до конца жизни. 1292 01:30:17,749 --> 01:30:19,708 Мне нужно свалить отсюда. 1293 01:30:21,916 --> 01:30:23,983 И хочу, чтобы ты отправилась со мной. 1294 01:30:25,585 --> 01:30:26,704 Уип. 1295 01:30:31,753 --> 01:30:34,477 Я боюсь снова подсесть, понимаешь? 1296 01:30:34,517 --> 01:30:36,024 Тогда летим со мной. 1297 01:30:36,725 --> 01:30:39,254 Летим со мной. Мне нужна помощь. Правда, нужна. 1298 01:30:40,560 --> 01:30:41,862 Я хочу, чтобы ты пошел к врачу. 1299 01:30:42,087 --> 01:30:45,577 Пойду. Как только прилетим на Ямайку, сразу пойдем в ближайшую больницу. 1300 01:30:45,608 --> 01:30:47,007 Я готов. 1301 01:30:47,724 --> 01:30:50,229 Ради тебя я готов на все. На все, что угодно. 1302 01:30:53,557 --> 01:30:55,148 Я не хочу снова подсесть. 1303 01:30:56,661 --> 01:30:59,867 Я не могу. Обратного пути не будет, Уип. 1304 01:31:01,709 --> 01:31:03,238 Я не буду заставлять тебя остаться. 1305 01:31:03,514 --> 01:31:06,026 Если тебе там не понравится, если я не вернусь к трезвости, 1306 01:31:06,131 --> 01:31:09,181 ты уедешь. Обещаю, ты уедешь. 1307 01:31:13,653 --> 01:31:17,611 Мы можем вылететь до полудня. Я отличный пилот. 1308 01:31:17,669 --> 01:31:20,671 Ты увидишь столько красивых мест. 1309 01:31:22,189 --> 01:31:25,325 Я просто хочу, чтобы ты была со мной. 1310 01:32:09,875 --> 01:32:11,995 "УИПУ" 1311 01:32:25,605 --> 01:32:27,718 - Все в порядке, дорогуша? - Да. 1312 01:32:37,505 --> 01:32:38,425 Николь? 1313 01:32:40,092 --> 01:32:41,212 Николь? 1314 01:33:09,752 --> 01:33:12,085 "Вы позвонили в компанию "Сельхозавиация Уитакера" 1315 01:33:12,101 --> 01:33:14,654 "Пожалуйста, оставьте сообщение. Мы вам перезвоним". 1316 01:33:15,889 --> 01:33:17,490 "Эй, Уип , если ты дома, возьми трубку". 1317 01:33:17,491 --> 01:33:19,319 "Это Чарли, есть хорошие новости". 1318 01:33:41,695 --> 01:33:43,095 Есть кто? 1319 01:33:52,535 --> 01:33:54,758 А-а, вот и он! 1320 01:33:55,121 --> 01:33:56,091 Привет! 1321 01:33:57,755 --> 01:33:59,575 Капитан Уитакер. 1322 01:34:00,063 --> 01:34:02,528 Позвольте мне первым поздравить вас. 1323 01:34:02,598 --> 01:34:04,369 Отличный день. Мы выиграли. 1324 01:34:04,833 --> 01:34:07,102 В моей профессии это называется "легкая победа". 1325 01:34:07,606 --> 01:34:09,641 Уже назначены слушания, они состоятся через 10 дней. 1326 01:34:09,671 --> 01:34:11,520 Будет нелегко, тебе стоит быть начеку, 1327 01:34:11,532 --> 01:34:13,809 быть сосредоточенным, правильно отвечать на вопросы. 1328 01:34:13,825 --> 01:34:15,384 Верно. Но все хорошо. 1329 01:34:15,398 --> 01:34:17,631 Мне удалось внести "Божий помысел"... 1330 01:34:17,632 --> 01:34:20,024 ...в список вероятных причин катастрофы. 1331 01:34:20,048 --> 01:34:21,794 Мы отвели подозрения от вас. 1332 01:34:21,804 --> 01:34:25,319 И речь уже не о вашем состоянии, а о состоянии самолета. 1333 01:34:25,924 --> 01:34:28,248 Отлично, об этом я всем и твердил. 1334 01:34:28,847 --> 01:34:30,013 Неисправность самолета. 1335 01:34:30,201 --> 01:34:31,724 Точно. 1336 01:34:31,974 --> 01:34:34,868 А...отчет токсикологов? 1337 01:34:34,869 --> 01:34:36,696 Я похоронил его. 1338 01:34:37,664 --> 01:34:40,650 Нет доказательств, что вы были в самолете в состоянии интоксикации. 1339 01:34:40,658 --> 01:34:41,968 И нет очевидцев. 1340 01:34:42,239 --> 01:34:45,051 И зачем мы здесь? Все же хорошо? 1341 01:34:45,598 --> 01:34:48,637 Потому что есть... небольшая проблема. 1342 01:34:48,661 --> 01:34:51,376 Из-за турбулентности напитки на рейсе не разносили. 1343 01:34:51,989 --> 01:34:56,037 Но были найдены две пустые бутылочки из-под водки в мусорном баке. 1344 01:34:56,366 --> 01:34:57,766 И... 1345 01:34:58,203 --> 01:35:00,553 Нет никаких улик на бутылках, 1346 01:35:00,560 --> 01:35:03,389 ни ДНК, ни чьих-то отпечатков пальцев, но... 1347 01:35:03,402 --> 01:35:05,071 ...они были открыты и пусты. 1348 01:35:05,282 --> 01:35:08,364 А люди, имевшие доступ к этим бутылочкам, 1349 01:35:08,589 --> 01:35:10,063 могли быть только из экипажа. 1350 01:35:10,106 --> 01:35:13,790 Что касается Маргарет Эванс и Камелии Сато, 1351 01:35:14,096 --> 01:35:18,038 их токсикологические анализы чисты. Остаетесь только вы... 1352 01:35:18,148 --> 01:35:19,460 - и... - Трина Маркес. 1353 01:35:19,493 --> 01:35:21,449 Да, Трина Маркес. 1354 01:35:23,404 --> 01:35:24,524 Ясно. 1355 01:35:26,031 --> 01:35:28,668 Ладно, я понял, к чему вы ведете. 1356 01:35:29,548 --> 01:35:32,577 Забавно, что они нашли только две бутылочки. 1357 01:35:33,291 --> 01:35:34,577 - Почему? - Я выпил три. 1358 01:35:36,168 --> 01:35:37,985 Одна пропала. 1359 01:35:40,178 --> 01:35:42,582 Знаете, когда я впервые вас встретил, 1360 01:35:42,723 --> 01:35:46,127 то удивился, что это за пьяный наглый подонок. 1361 01:35:46,137 --> 01:35:47,025 - Правда? - Да. 1362 01:35:47,041 --> 01:35:47,827 Спасибо... 1363 01:35:47,835 --> 01:35:49,907 Но я провел исследования, капитан Уитакер. 1364 01:35:49,921 --> 01:35:51,793 Я выслушал мнения экспертов, 1365 01:35:51,809 --> 01:35:53,863 и должен сказать, что преклоняюсь перед тем, что вы сделали. 1366 01:35:54,785 --> 01:35:59,211 FAA и NTSB взяли десять пилотов, посадили их на симуляторы, 1367 01:35:59,218 --> 01:36:02,598 воссоздали события, которые привели к падению самолета. 1368 01:36:02,884 --> 01:36:05,826 Знаете, скольким удалось благополучно посадить самолет? 1369 01:36:06,241 --> 01:36:07,147 Никому. 1370 01:36:07,553 --> 01:36:09,631 Каждый пилот разбил самолет. 1371 01:36:09,845 --> 01:36:11,257 Погибли все на борту. 1372 01:36:11,342 --> 01:36:12,778 Только вам удалось это сделать. 1373 01:36:13,217 --> 01:36:14,003 Отлично. 1374 01:36:15,692 --> 01:36:17,338 - Я ухожу. - Эй. 1375 01:36:17,378 --> 01:36:19,077 - Капитан Уитакер... - Уип, стой... 1376 01:36:19,079 --> 01:36:20,851 Если вы уйдете, то сядете в тюрьму. 1377 01:36:20,919 --> 01:36:22,448 Я пытаюсь спасти вашу сраную жизнь. 1378 01:36:22,463 --> 01:36:23,776 На хрена такая жизнь? 1379 01:36:24,324 --> 01:36:26,805 Не убивайтесь так на мой счет, Хью! 1380 01:36:26,912 --> 01:36:30,823 Капитан Уитакер, слушания NTSB проводятся на федеральном уровне. 1381 01:36:30,950 --> 01:36:32,394 - Вы это понимаете? - Понимаю. 1382 01:36:32,515 --> 01:36:35,192 С этими людьми нельзя играть в игры. 1383 01:36:35,511 --> 01:36:38,171 Если мы придем туда вот так, с этим, 1384 01:36:38,492 --> 01:36:39,771 нам конец. 1385 01:36:39,845 --> 01:36:42,202 Всё, чего мы достигли, можно просто выбросить на помойку. 1386 01:36:43,093 --> 01:36:46,933 У меня больше нет козырей. Теперь всё зависит от вас. 1387 01:36:50,546 --> 01:36:53,294 Ладно, Чарли, просто доставь его вовремя в церковь. 1388 01:36:53,544 --> 01:36:55,619 "Доставь его вовремя в церковь". 1389 01:36:55,622 --> 01:37:00,409 Да, Чарли, не давай ему пить, чтобы он спас ваш херов профсоюз. 1390 01:37:00,548 --> 01:37:04,794 И эту сраную авиакомпанию. Пошел ты, Чарли, пошел ты. 1391 01:38:07,304 --> 01:38:08,562 Это он. 1392 01:38:08,968 --> 01:38:10,787 Да. Точно он. 1393 01:38:17,717 --> 01:38:19,117 Как поживаешь? 1394 01:38:19,948 --> 01:38:21,279 Что ты тут делаешь? 1395 01:38:22,718 --> 01:38:25,090 Я тоже рад тебя видеть, Диана. Можно войти? 1396 01:38:27,341 --> 01:38:29,440 Я просто решил заскочить... 1397 01:38:30,004 --> 01:38:32,119 Посмотреть, как вас с Уиллом дела. 1398 01:38:32,268 --> 01:38:33,494 Уилл? Наклс? 1399 01:38:34,419 --> 01:38:36,822 Мы уже давно не общались... 1400 01:38:36,825 --> 01:38:40,196 ...а тут столько всего случилось. Вот и решил заскочить и... поговорить. 1401 01:38:41,456 --> 01:38:43,733 Ты знаешь, я предпочитаю чтобы ты звонил нам. 1402 01:38:43,834 --> 01:38:46,277 Да, да, звонить, но дело в том... 1403 01:38:47,648 --> 01:38:50,558 ... почему-то никто отсюда не звонит мне. 1404 01:38:50,647 --> 01:38:53,510 Последние три года только денег просят. 1405 01:38:54,582 --> 01:38:56,172 Ты уже пьян? 1406 01:38:56,492 --> 01:38:57,992 Быстро ты это, да? 1407 01:38:58,039 --> 01:39:01,836 Сколько, 17 секунд? Точно, 17 секунд. 1408 01:39:01,994 --> 01:39:03,960 Дамы и господа, потребовалось ровно... 1409 01:39:03,961 --> 01:39:07,812 ...17 секунд, чтобы моя бывшая жена Диана Колман спросила, напился ли я. 1410 01:39:07,813 --> 01:39:09,012 Уходи! 1411 01:39:09,013 --> 01:39:11,525 Мировой рекорд. Уйти из дома, за который я плачу? 1412 01:39:11,538 --> 01:39:13,439 - Ты этого хочешь? - Я звоню в полицию. 1413 01:39:13,463 --> 01:39:14,400 Звони в полицию. 1414 01:39:14,802 --> 01:39:15,807 Я прошу тебя уйти. 1415 01:39:15,823 --> 01:39:17,752 Уилл Уитакер-младший! Как дела, сынок? 1416 01:39:17,995 --> 01:39:20,861 Мужик в доме. Спасибо, что перезвонил. 1417 01:39:20,862 --> 01:39:23,108 Я прошу тебя уйти. 1418 01:39:24,164 --> 01:39:25,564 Неужели? 1419 01:39:26,039 --> 01:39:27,403 Теперь ты мужик в доме? 1420 01:39:27,433 --> 01:39:29,576 Ты расстраиваешь мать. Ты должен уйти. 1421 01:39:30,066 --> 01:39:31,668 Я твой отец, крутой парень. 1422 01:39:31,762 --> 01:39:32,613 Ты - алкаш. 1423 01:39:34,273 --> 01:39:36,834 Я алкаш? Ты еще не знаешь, кто я, твою мать. 1424 01:39:36,849 --> 01:39:39,178 Я сказал, не смей! Давай, скажи мне! 1425 01:39:39,179 --> 01:39:41,433 Кто ты, мать твою? Кто ты? 1426 01:39:42,300 --> 01:39:44,016 Убирайся на хрен! 1427 01:39:46,707 --> 01:39:47,852 Прекрати! Хватит! 1428 01:39:48,031 --> 01:39:49,266 Прекрати! 1429 01:39:49,281 --> 01:39:50,883 - Я люблю тебя, сынок. - Убирайся! 1430 01:39:51,258 --> 01:39:54,121 Уходи немедленно! 1431 01:39:55,094 --> 01:39:57,005 Понял, здесь мне не рады. 1432 01:39:58,090 --> 01:40:01,081 Капитан Уитакер, почему вас скрывают от прессы? 1433 01:40:01,097 --> 01:40:02,197 Или вы сами что-то скрываете? 1434 01:40:02,213 --> 01:40:04,276 Оставьте мою семью в покое, пожалуйста. 1435 01:40:04,292 --> 01:40:09,179 Это не подходящее момент. В свое время, я... 1436 01:40:09,492 --> 01:40:11,560 ...изложу вам свою историю... 1437 01:40:11,590 --> 01:40:13,691 Сейчас время предаться скорби. 1438 01:40:14,454 --> 01:40:16,274 "И..." 1439 01:40:16,522 --> 01:40:18,395 "...позаботиться о пострадавших. Спасибо". 1440 01:40:19,214 --> 01:40:22,013 "...на вопросы относительно полета мы не получили ответов сегодня", 1441 01:40:22,026 --> 01:40:26,055 "поскольку капитан Уитакер вежливо попросил оставить его семью в покое". 1442 01:40:26,096 --> 01:40:30,241 "Справедливая просьба скромного героического человека, который прошел..." 1443 01:40:30,256 --> 01:40:31,631 Привет, Чарли. 1444 01:40:35,086 --> 01:40:37,453 Слушай, я просто не мог найти безопасное место, 1445 01:40:37,463 --> 01:40:39,514 а Аманда была так любезна, что впустила меня... 1446 01:40:39,530 --> 01:40:40,452 - Да. - Спасибо. 1447 01:40:40,456 --> 01:40:41,899 Ты уверен, что тебе ничего не нужно... 1448 01:40:41,914 --> 01:40:43,550 Нет. Ничего не нужно. 1449 01:40:43,598 --> 01:40:46,003 Но спасибо. Спасибо большое. 1450 01:40:47,931 --> 01:40:49,538 Что, черт возьми, с тобой такое? 1451 01:40:50,249 --> 01:40:51,280 В самом деле... 1452 01:40:51,932 --> 01:40:55,108 Хью позвонил. Насколько я понял, ты потащился в дом к бывшей жене, 1453 01:40:55,182 --> 01:40:57,731 пьяный, как свинья. Налетели репортеры. 1454 01:40:57,747 --> 01:40:59,506 А потом тебя забрала полиция! 1455 01:40:59,539 --> 01:41:01,521 Всё в порядке. Я смотрел, все нормально. 1456 01:41:01,539 --> 01:41:03,927 О, да. Хью отсмотрел все каналы, что тебя показали. 1457 01:41:03,959 --> 01:41:06,080 Ты неплохо оторвался, просто отлично. 1458 01:41:06,082 --> 01:41:08,164 Ладно, ладно. Давай уговоримся... 1459 01:41:08,165 --> 01:41:10,540 Нет, Уип, никаких уговоров. Посмотри на себя. 1460 01:41:10,541 --> 01:41:14,391 Я не знаю, что ты еще натворишь или ляпнешь. Ты везде засветился. 1461 01:41:14,407 --> 01:41:16,866 Я единственный был за тебя. Единственный. 1462 01:41:17,070 --> 01:41:19,902 Я тебя защищал, был на твоей стороне. Но с меня хватит! 1463 01:41:20,117 --> 01:41:21,379 Чарли, я справлюсь. 1464 01:41:21,506 --> 01:41:24,285 У тебя на носу слушания Федерального агентства, где тебя спросят... 1465 01:41:24,303 --> 01:41:28,604 …о пилотировании самолета в пьяном виде. Самолета, который разбился. А ты продолжаешь пить! 1466 01:41:28,700 --> 01:41:31,160 И шляешься везде. Каким идиотом надо быть, чтобы так поступать? 1467 01:41:31,223 --> 01:41:33,540 - Я тебя боюсь. - Ладно, позволь мне побыть у тебя. 1468 01:41:33,785 --> 01:41:35,892 Позволь мне остаться. Они осадили все мои дома. 1469 01:41:35,899 --> 01:41:37,693 Я останусь у тебя, пока... 1470 01:41:37,782 --> 01:41:40,888 ...ты понимаешь, до этих... слушаний. 1471 01:41:41,229 --> 01:41:43,156 Я не буду выходить из дома. 1472 01:41:45,968 --> 01:41:48,258 Не буду. 1473 01:41:49,613 --> 01:41:51,802 - Тебе запрещено пить в моем доме. - Не буду, не буду. 1474 01:41:51,973 --> 01:41:53,556 Уип, ты не выпьешь ни капли. 1475 01:41:54,806 --> 01:41:56,206 Не выпью. 1476 01:42:02,483 --> 01:42:04,363 - Офицер Эдмондс. - Да, сэр. 1477 01:42:04,981 --> 01:42:07,033 Уип, это офицер Эдмондс, Он останется здесь на ночь. 1478 01:42:07,120 --> 01:42:08,736 Будут проблемы, он уладит. 1479 01:42:12,706 --> 01:42:14,735 - Капитан Уитакер. - Вы? 1480 01:42:15,399 --> 01:42:17,491 Отлично выглядите. Я серьезно. 1481 01:42:17,830 --> 01:42:19,679 Спасибо. Большое спасибо. Чувствую себя неплохо. 1482 01:42:20,122 --> 01:42:22,315 Чарли говорит, вы не пили восемь дней. 1483 01:42:22,504 --> 01:42:25,861 Девять дней, два часа и 26 минут. Но кто же считает? 1484 01:42:25,987 --> 01:42:28,585 Хорошо. Вам сюда. 1485 01:42:30,068 --> 01:42:32,732 Мы хотим вам все облегчить. 1486 01:42:32,790 --> 01:42:34,334 Надеюсь, вы не против. 1487 01:42:34,366 --> 01:42:36,552 Можешь просто расслабиться, отдохнуть. 1488 01:42:36,633 --> 01:42:38,590 Закажи стейк, посмотри кино. 1489 01:42:39,068 --> 01:42:44,350 Я сделал копию материалов расследования и моего досье на вас. 1490 01:42:45,442 --> 01:42:48,963 Я пытался предугадать, какие вопросы вам могут задать под присягой, 1491 01:42:49,144 --> 01:42:52,117 и написал несколько безопасных ответов, так что... 1492 01:42:52,272 --> 01:42:55,933 Все здесь. Фотографии, протоколы, 1493 01:42:55,967 --> 01:42:57,636 свидетельские показания. 1494 01:42:58,237 --> 01:43:01,027 Я звонил Эллен Блок, сказал ей, что вы здесь. 1495 01:43:02,101 --> 01:43:03,707 У нее на меня зуб? 1496 01:43:05,989 --> 01:43:09,274 Понимаете, она недовольна тем, что я похоронил отчет токсикологов. 1497 01:43:09,326 --> 01:43:13,448 Но это - не суд. Она ограничена в вопросах, которые сможет вам задать. 1498 01:43:13,516 --> 01:43:15,185 У вас всё будет хорошо. 1499 01:43:15,374 --> 01:43:19,456 Да. Слушания в десять, это здесь внизу. 1500 01:43:19,466 --> 01:43:22,298 Так что, мы решили встретиться в девять, позавтракать в твоем номере, 1501 01:43:22,564 --> 01:43:24,116 И... 1502 01:43:24,536 --> 01:43:26,022 Там видно будет. 1503 01:43:27,013 --> 01:43:29,096 Что ж, капитан Уитакер, увидимся утром. 1504 01:43:29,112 --> 01:43:31,922 Спасибо. И спасибо, что позволил пожить у тебя. 1505 01:43:31,936 --> 01:43:33,646 У тебя прекрасный дом, замечательная семья. 1506 01:43:33,647 --> 01:43:34,785 - Молодец. - Мне это было нужно. 1507 01:43:34,804 --> 01:43:35,971 Просто необходимо. 1508 01:43:36,448 --> 01:43:38,589 Так было нужно. 1509 01:43:40,415 --> 01:43:41,743 - Пока, до утра. - Да. 1510 01:43:50,927 --> 01:43:52,434 Это, как летать... 1511 01:46:13,428 --> 01:46:14,548 Кто там? 1512 01:46:36,188 --> 01:46:37,308 Есть кто? 1513 01:48:59,173 --> 01:49:00,755 - Как там наш парень? - Тише воды. 1514 01:49:08,970 --> 01:49:11,149 Может, проспал. 1515 01:49:12,389 --> 01:49:14,737 Вы же не запускали сюда девиц ночью? 1516 01:49:14,909 --> 01:49:16,029 Нет, сэр. 1517 01:49:16,428 --> 01:49:19,754 Ни души. Никто не входил и не выходил, кроме обслуги. 1518 01:49:25,266 --> 01:49:26,687 У вас есть ключ? 1519 01:49:27,443 --> 01:49:28,818 Эй, Уип. 1520 01:49:29,599 --> 01:49:31,956 Эй, приятель. Уип! 1521 01:49:32,277 --> 01:49:33,397 Черт. 1522 01:49:36,556 --> 01:49:39,538 Куда он подевался? О Боже. 1523 01:49:39,695 --> 01:49:41,638 Где он? Где он? 1524 01:49:41,665 --> 01:49:42,391 Не знаю. 1525 01:49:42,401 --> 01:49:44,391 Он что, свалил? Сукин сын! 1526 01:49:44,430 --> 01:49:45,614 Хью. Хью. 1527 01:49:45,615 --> 01:49:46,367 Уип! 1528 01:49:47,750 --> 01:49:48,894 - Нужен врач. - Черт! 1529 01:49:48,895 --> 01:49:50,716 - Он что, умер? - Не знаю. 1530 01:49:50,904 --> 01:49:52,216 - Он мертвый? - Не знаю! 1531 01:49:52,240 --> 01:49:53,533 Я сдох. Да, сдох. 1532 01:49:53,549 --> 01:49:55,283 Вызвать скорую? 1533 01:49:55,409 --> 01:49:56,289 Нет, нет, нет. 1534 01:49:56,434 --> 01:49:57,321 Нет, нет, нет. 1535 01:49:58,548 --> 01:50:00,479 Тащим его на кровать. 1536 01:50:00,630 --> 01:50:02,909 - Давай. - Все хорошо. 1537 01:50:03,577 --> 01:50:06,184 Так, Чарли. Мы - в жопе. 1538 01:50:06,215 --> 01:50:08,641 Твой парень все обосрал, Чарли! 1539 01:50:08,759 --> 01:50:11,289 Ты, встань у двери и никого не пускай. 1540 01:50:11,398 --> 01:50:12,866 Положи это на голову... 1541 01:50:13,566 --> 01:50:14,565 Который час? 1542 01:50:14,566 --> 01:50:16,122 У нас есть 45 минут. 1543 01:50:16,137 --> 01:50:17,673 А сколько можно потянуть? 1544 01:50:17,729 --> 01:50:20,999 Потянуть? С Эллен Блок? Думаешь, нам позволят потянуть? 1545 01:50:21,179 --> 01:50:24,004 У нас есть хотя бы час, прежде чем тащить его вниз? 1546 01:50:24,020 --> 01:50:26,795 Давайте просто найдем инвалидную коляску и покатим эту задницу на слушания. 1547 01:50:26,796 --> 01:50:27,946 Звони Харлингу Мейсу, чувак. 1548 01:50:27,962 --> 01:50:29,141 Звонить Харлингу за инвалидной коляской? 1549 01:50:29,165 --> 01:50:31,501 У него есть кокаин. 1550 01:50:31,767 --> 01:50:33,019 Кокаин? 1551 01:50:38,002 --> 01:50:38,907 Здорово, брат. 1552 01:50:39,952 --> 01:50:42,731 Харлинг Мейс. Я в списке. 1553 01:50:42,903 --> 01:50:44,023 Уип! 1554 01:50:45,550 --> 01:50:47,305 Что за дела, дружок? 1555 01:50:47,431 --> 01:50:49,835 Что-то ты хреново выглядишь. 1556 01:50:49,837 --> 01:50:52,436 - Спасибо... - Не тронь товар, козлина! 1557 01:50:56,604 --> 01:50:58,441 Сделайте шаг назад, пожалуйста. 1558 01:51:00,659 --> 01:51:04,360 Си-Ло, охраняй вход снаружи, пожалуйста, спасибо тебе большое. 1559 01:51:05,942 --> 01:51:08,362 - Иди. - Все нормально. 1560 01:51:08,785 --> 01:51:09,878 Значит так, господа. 1561 01:51:09,886 --> 01:51:13,456 Очистите этот столик и поставьте перед Уипом вместе со стулом. 1562 01:51:14,124 --> 01:51:15,574 Быстро, пожалуйста! 1563 01:51:18,061 --> 01:51:23,159 Мне нужен стакан воды, кредитная карта и стодолларовая купюра. 1564 01:51:24,053 --> 01:51:26,294 - У меня двадцатка. - Сойдет. 1565 01:51:27,640 --> 01:51:29,582 Уип, банановый кораблик на подходе. 1566 01:51:29,653 --> 01:51:31,579 И мне нужен "кока-пых". 1567 01:51:32,290 --> 01:51:33,334 Что? 1568 01:51:34,334 --> 01:51:38,659 Просто достаньте чуть-чуть табака из верхней части сигареты, пожалуйста. 1569 01:51:38,886 --> 01:51:41,127 Черт, сплошные салаги. 1570 01:51:42,342 --> 01:51:44,752 Мы почти дома, малыш. 1571 01:51:45,345 --> 01:51:47,038 Сначала сделаем.... 1572 01:51:47,835 --> 01:51:49,655 пару лечебных шмыгов... 1573 01:51:51,887 --> 01:51:54,252 По одному каждой ноздрей. 1574 01:51:54,404 --> 01:51:57,563 Небольшая затравка для начала. 1575 01:51:59,381 --> 01:52:01,340 "Кока-пых". 1576 01:52:12,447 --> 01:52:14,080 Молодчина, умница. Голову назад. 1577 01:52:14,221 --> 01:52:16,750 Глотай. Воды. Воды, быстро! Вождь, ты. 1578 01:52:30,394 --> 01:52:32,555 Маленький "кока-пых", дружок. 1579 01:52:33,850 --> 01:52:35,441 Кто у нас Банана-мен? 1580 01:52:35,637 --> 01:52:37,831 - Ты. - Кто Банана-мен? 1581 01:52:38,043 --> 01:52:39,790 Теперь соберись, здоровяк. 1582 01:52:45,836 --> 01:52:48,236 - Держи паровозик. - Да. 1583 01:52:49,242 --> 01:52:50,957 Задержи его, здоровяк. 1584 01:52:52,233 --> 01:52:54,340 Банановый кораблик на подходе? 1585 01:52:54,426 --> 01:52:57,035 - Банановый кораблик пришел. - Хорошо. 1586 01:53:00,861 --> 01:53:02,756 Уже ничто не давит. 1587 01:53:03,645 --> 01:53:05,818 Ничто не держит здоровяка. 1588 01:53:08,990 --> 01:53:10,354 Вы с нами? 1589 01:53:13,014 --> 01:53:14,275 - А-а… - Вряд ли... 1590 01:53:15,033 --> 01:53:16,144 Нет, спасибо. 1591 01:53:16,145 --> 01:53:18,178 Черт, а я, пожалуй, догонюсь. 1592 01:53:26,981 --> 01:53:28,246 Спасибо, брат. 1593 01:53:28,698 --> 01:53:30,617 - Черт, я живой. - Так-то, детка. 1594 01:53:31,066 --> 01:53:32,586 - Я тебя люблю. - И я тебя. 1595 01:53:39,888 --> 01:53:43,517 Ладно. Кто из вас, господа, финансирует предприятие? 1596 01:53:45,285 --> 01:53:48,376 Это 500 баксов... У меня с собой только 80 баксов. 1597 01:53:49,260 --> 01:53:50,437 Значит, нужно... 1598 01:53:50,532 --> 01:53:52,632 - Сколько у вас? - У меня есть. 1599 01:53:52,735 --> 01:53:54,295 - Хорошо. - Вот. 1600 01:53:54,318 --> 01:53:55,419 Только... 1601 01:53:55,443 --> 01:53:57,413 - Заплатите ему. - Что? - Заплатите. 1602 01:53:57,436 --> 01:53:59,652 Спасибо. Значит так. 1603 01:54:00,490 --> 01:54:02,228 Здесь еще один грамм. 1604 01:54:02,451 --> 01:54:06,003 Забирайте. Вы за него заплатили. Он ему понадобится позже. 1605 01:54:07,431 --> 01:54:09,529 Я здесь больше не нужен. 1606 01:54:12,484 --> 01:54:14,943 До встречи на темной стороне Луны. 1607 01:54:43,117 --> 01:54:44,237 Нос. 1608 01:55:05,377 --> 01:55:06,936 Пойду вперед, скажу, что мы пришли. 1609 01:55:07,217 --> 01:55:08,316 Ты справишься. 1610 01:55:08,464 --> 01:55:10,276 Помни, если спросят о пьянстве, 1611 01:55:10,284 --> 01:55:12,535 вполне приемлемо сказать: «Я не помню». 1612 01:55:12,554 --> 01:55:15,644 Не учи меня врать о моем пьянстве, ладно? 1613 01:55:16,203 --> 01:55:19,850 Я совру о своем пьянстве, я вру об этом всю жизнь. 1614 01:55:37,221 --> 01:55:39,061 Тяжело смотреть эти кадры. 1615 01:55:39,144 --> 01:55:42,288 Для протокола: я Эллен Блок, я веду эти слушания. 1616 01:55:42,428 --> 01:55:44,082 Капитан Уитакер, доброе утро. 1617 01:55:44,238 --> 01:55:46,779 Доброе... утро. 1618 01:55:46,795 --> 01:55:50,615 На этих кадрах видно, что самолет планировал относительно стабильно… 1619 01:55:50,830 --> 01:55:52,829 …перед столкновением с землей. 1620 01:55:53,171 --> 01:55:57,500 Однако, по данным бортовых самописцев, 1621 01:55:57,653 --> 01:56:02,196 ровно в 9:34, после 27 минут нормального полета, 1622 01:56:02,302 --> 01:56:08,486 приборы зафиксировали потерю высоты со скоростью 4800 футов в минуту. 1623 01:56:08,549 --> 01:56:12,256 что признается состоянием "нос вниз". 1624 01:56:12,502 --> 01:56:16,867 Затем, в 9:42, в соответствии с данными самописцев, 1625 01:56:16,992 --> 01:56:20,348 было принято решение перевернуть самолет. 1626 01:56:20,469 --> 01:56:24,939 NTSB создало анимированную симуляцию, которую я хочу продемонстрировать. 1627 01:56:25,971 --> 01:56:28,128 "- Мы его перевернем, ясно. - Что значит, перевернем?" 1628 01:56:28,418 --> 01:56:30,981 "Надо что-то сделать, чтобы выйти из пике". 1629 01:56:31,224 --> 01:56:34,179 "- Маргарет, как зовут твоего сына? - Тревор". 1630 01:56:34,200 --> 01:56:35,200 "- Скажи, люблю тебя, Тревор". - Что?" 1631 01:56:35,210 --> 01:56:36,718 - "Черный ящик". Скажи: "Я люблю тебя, Тревор". -Я люблю тебя, Тревор". 1632 01:56:36,771 --> 01:56:38,883 "Ты умница. Мама любит тебя". 1633 01:56:39,407 --> 01:56:41,555 "Ладно. Начали. Взял управление". 1634 01:56:41,686 --> 01:56:44,685 "О, Господи Иисусе!" 1635 01:56:45,664 --> 01:56:46,989 "- ... закрылки. - Закрылки!" 1636 01:56:47,170 --> 01:56:49,060 "- Воздушный тормоз. - Воздушный тормоз!" 1637 01:56:49,914 --> 01:56:51,793 "Маргарет. Тяга!" 1638 01:56:52,065 --> 01:56:53,601 "- Убрать шасси. - Убрать шасси!" 1639 01:56:53,742 --> 01:56:55,703 "Господи, мы вверх ногами". 1640 01:56:55,747 --> 01:56:58,443 "Слушай, так мы сможем держать высоту". 1641 01:56:58,494 --> 01:57:03,005 "... Саусджет-227, мы перевернуты". 1642 01:57:04,236 --> 01:57:07,499 "Саусджет-227, вы сказали "перевернуты?" 1643 01:57:09,276 --> 01:57:11,018 Эта запись трагична и убедительна. 1644 01:57:11,406 --> 01:57:13,522 Я выбрала этот фрагмент переговоров в кабине, 1645 01:57:13,523 --> 01:57:17,276 чтобы выделить ключевой момент на борту рейса 227. 1646 01:57:17,277 --> 01:57:22,389 Когда вы сказали: "Мы его перевернем. Начали. Взял управление", 1647 01:57:22,601 --> 01:57:26,269 вы приняли осознанное решение перевернуть самолет. 1648 01:57:26,276 --> 01:57:29,249 Перевернуть его вверх ногами. Это верно? 1649 01:57:32,047 --> 01:57:36,153 Я не уверен, что это было осознанно, но... 1650 01:57:36,756 --> 01:57:38,881 Скорее, это было инстинктивно. 1651 01:57:39,829 --> 01:57:41,663 Что привело к этому решению? 1652 01:57:46,191 --> 01:57:47,559 Я не помню. 1653 01:57:47,750 --> 01:57:49,653 Позвольте мне процитировать следственный отчет. 1654 01:57:49,669 --> 01:57:54,028 "С 9:34 до 9:42 события на борту самолета", 1655 01:57:54,042 --> 01:57:57,109 можно назвать, «яркими и незаурядными". 1656 01:57:57,651 --> 01:58:01,442 "Перевернув самолет, капитан Уитакер остановил снижение..." 1657 01:58:01,536 --> 01:58:03,931 "...и дал самолету выровняться". 1658 01:58:04,044 --> 01:58:08,229 "Это позволило ему увести планирующую машину подальше от населенных пунктов", 1659 01:58:08,683 --> 01:58:12,820 "и выполнить вынужденную посадку в открытом поле". 1660 01:58:22,026 --> 01:58:24,414 Я услышал громкий металлический удар. 1661 01:58:25,505 --> 01:58:27,517 Мы резко пошли носом вниз. 1662 01:58:29,399 --> 01:58:30,334 Потеряли управление. 1663 01:58:30,397 --> 01:58:33,873 Да. Ваш второй пилот Эванс дал показания, подтверждающие это. 1664 01:58:36,714 --> 01:58:38,432 Я хочу вам кое-что показать. 1665 01:58:42,926 --> 01:58:44,767 Ничего не происходит, э-э... 1666 01:58:45,564 --> 01:58:49,030 Пульт не работает, простите. Я сделаю это вручную. 1667 01:59:00,094 --> 01:59:03,536 Это винтовой узел хвостового оперения, который взаимодействует... 1668 01:59:03,548 --> 01:59:07,381 ...с горизонтальным стабилизатором, также называемым рулём высоты. 1669 01:59:07,752 --> 01:59:12,188 Как видите, резьба винтового узла практически полностью отсутствует. 1670 01:59:12,761 --> 01:59:18,625 Этот элемент рекомендовали заменить в ходе техобслуживания в январе 2011 года. 1671 01:59:18,693 --> 01:59:20,253 Его так и не заменили. 1672 01:59:20,480 --> 01:59:24,554 Он налетал еще 1200 часов. И, наконец, сломался. 1673 01:59:24,927 --> 01:59:29,760 Наши следователи пришли к выводу, что этот винтовой узел надломился, 1674 01:59:29,847 --> 01:59:33,587 и руль высоты застрял в одном положении. 1675 01:59:33,944 --> 01:59:38,832 Руль высоты был блокирован в положении "вниз", что и привело к пикированию. 1676 01:59:39,099 --> 01:59:42,970 "Отказ руля высоты," я цитирую наш отчет, 1677 01:59:43,010 --> 01:59:46,686 "катастрофическое событие, приведшее к необратимым последствиям," 1678 01:59:46,702 --> 01:59:49,139 "и сделавшее устойчивый полет невозможным". 1679 01:59:52,895 --> 01:59:54,014 Г-н Уитакер... 1680 01:59:54,986 --> 01:59:59,663 Я хочу поговорить о днях и часах, предшествовавших аварии. 1681 01:59:59,853 --> 02:00:02,780 Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, 1682 02:00:02,789 --> 02:00:06,288 и любые показания, данные здесь, будут учитываться... 1683 02:00:06,296 --> 02:00:09,020 ...при любых последующих слушаниях или уголовных процессах. 1684 02:00:09,175 --> 02:00:11,340 Вы понимаете, что это значит? 1685 02:00:13,380 --> 02:00:16,893 Капитан Уитакер, для протокола вы должны озвучить свой ответ. 1686 02:00:17,910 --> 02:00:20,336 Прошу прощения. Да, я понимаю. 1687 02:00:21,130 --> 02:00:24,909 В течение трех дней перед катастрофой, вторник, 11 октября, 1688 02:00:24,926 --> 02:00:28,454 среда, 12 октября, и четверг, 13 октября, 1689 02:00:28,464 --> 02:00:32,713 вы употребляли алкоголь или иные наркотические вещества? 1690 02:00:33,774 --> 02:00:35,138 Нет, не употреблял. 1691 02:00:35,458 --> 02:00:39,314 Утром в день катастрофы, в пятницу, 14 октября, 1692 02:00:39,463 --> 02:00:44,722 вы употребляли алкоголь, химические препараты или наркотики, 1693 02:00:44,723 --> 02:00:48,284 которые могли негативно повлиять на выполнение вашей работы? 1694 02:00:48,917 --> 02:00:50,387 Нет, не употреблял. 1695 02:00:51,464 --> 02:00:55,633 Г-н Уитакер, есть ли у вас сейчас или были когда-нибудь проблемы, 1696 02:00:55,635 --> 02:00:59,841 связанные с алкогольной зависимостью, алкоголизмом или наркоманией? 1697 02:01:00,008 --> 02:01:01,178 Нет. 1698 02:01:03,502 --> 02:01:06,014 Хорошо, мистер Уитакер, мы почти закончили. 1699 02:01:12,842 --> 02:01:17,540 Из-за сильной турбулентности в начале полета, вы попросили... 1700 02:01:17,541 --> 02:01:21,079 ...экипаж приостановить на борту разнос спиртного. Это верно? 1701 02:01:21,328 --> 02:01:24,891 Да, это верно. Я приостановил разнос спиртного на борту. 1702 02:01:24,940 --> 02:01:29,687 Известно ли вам, что следователи обнаружили две одноразовые бутылочки из-под водки... 1703 02:01:29,688 --> 02:01:31,135 ...в мусорном контейнере? 1704 02:01:33,649 --> 02:01:35,576 Да, мне известно. 1705 02:01:36,223 --> 02:01:38,633 На борту было пять членов экипажа, 1706 02:01:38,641 --> 02:01:41,274 имевших доступ к тележке с напитками. 1707 02:01:41,608 --> 02:01:43,579 Менее чем через час после аварии, 1708 02:01:43,587 --> 02:01:46,667 у всех членов экипажа была взята кровь на анализ: у вас, 1709 02:01:47,163 --> 02:01:51,769 у второго пилота Эванса, бортпроводников Маргарет Томасон. 1710 02:01:52,166 --> 02:01:57,561 И посмертно у Камелии Сато и Катерины Маркес. 1711 02:01:58,704 --> 02:02:01,922 Была проведена токсикологическая экспертиза. 1712 02:02:02,610 --> 02:02:04,706 Три образца дали отрицательный результат, 1713 02:02:04,707 --> 02:02:08,774 один был дисквалифицирован по техническим причинам, и один... 1714 02:02:09,278 --> 02:02:14,306 ...дал положительный результат. Содержание алкоголя на уровне 0.17. 1715 02:02:14,307 --> 02:02:15,804 Вам известно об этом? 1716 02:02:16,823 --> 02:02:18,713 Да. Теперь мне это известно. 1717 02:02:25,462 --> 02:02:29,553 Мисс Маркес была не только коллегой, вы встречались с ней вне работы. 1718 02:02:29,561 --> 02:02:31,634 Это верно? 1719 02:02:32,637 --> 02:02:34,317 Вне работы? 1720 02:02:35,239 --> 02:02:36,519 Нет, не особенно. 1721 02:02:36,631 --> 02:02:39,297 Вы знали, что у мисс Маркес были проблемы с алкоголем? 1722 02:02:40,400 --> 02:02:41,613 Нет, я не знал. 1723 02:02:41,722 --> 02:02:44,046 Вы когда-нибудь видели ее выпившей сверх меры? 1724 02:02:46,565 --> 02:02:48,031 Нет, не видел. 1725 02:02:48,081 --> 02:02:50,984 Вы знали, что она дважды лечилась от алкогольной зависимости? 1726 02:02:50,988 --> 02:02:55,017 Последний раз, 16 месяцев назад, все оплатила "Саусджет Эйрлайнс"? 1727 02:02:56,472 --> 02:02:57,872 Нет, не знал. 1728 02:03:08,238 --> 02:03:14,797 По вашему мнению... Катерина Маркес... пила во время того рейса? 1729 02:03:26,406 --> 02:03:28,201 Не могли бы вы повторить вопрос? 1730 02:03:28,954 --> 02:03:33,514 По вашему мнению, Катерина Маркес пила во время того рейса? 1731 02:03:45,605 --> 02:03:46,888 Простите, по-моему что? 1732 02:03:47,021 --> 02:03:48,140 По вашему мнению, капитан. 1733 02:03:48,371 --> 02:03:51,603 Поскольку ее токсикологический анализ был единственным, 1734 02:03:51,615 --> 02:03:56,140 допущенным на эти слушания, и он дал положительную реакцию на алкоголь, 1735 02:03:56,141 --> 02:04:00,045 по вашему мнению, это Катерина Маркес... 1736 02:04:00,066 --> 02:04:03,769 …выпила те две бутылочки водки на борту самолета? 1737 02:04:13,455 --> 02:04:14,575 Боже, помоги мне. 1738 02:04:15,318 --> 02:04:18,534 Простите г-н Уитакер, я вас не слышу. Что вы сказали? 1739 02:04:21,345 --> 02:04:23,311 Я сказал: "Боже, помоги мне". 1740 02:04:24,082 --> 02:04:26,931 Да, хорошо. Тем не менее, каково ваше мнение... 1741 02:04:26,942 --> 02:04:28,375 Это мое мнение... 1742 02:04:28,634 --> 02:04:30,454 Трина не... 1743 02:04:30,805 --> 02:04:32,357 ..пила эту водку. 1744 02:04:33,026 --> 02:04:34,278 Простите, г-н Уитакер? 1745 02:04:34,294 --> 02:04:35,864 Она спасла жизнь мальчику... 1746 02:04:35,865 --> 02:04:37,578 Говорите громче, капитан Уитакер. 1747 02:04:37,586 --> 02:04:40,126 Трина Маркес не пила водку. 1748 02:04:41,711 --> 02:04:43,818 Потому что водку выпил я. 1749 02:04:46,796 --> 02:04:47,973 Возражение! 1750 02:04:48,885 --> 02:04:50,801 Садитесь, пожалуйста, сэр. 1751 02:04:51,731 --> 02:04:52,851 Сэр. 1752 02:04:53,002 --> 02:04:55,478 - Я выпил водку... - Я возражаю... 1753 02:04:55,483 --> 02:04:58,006 Прошу вас сесть, сэр, мы не в зале суда. 1754 02:04:58,076 --> 02:04:59,526 Я возражаю в любом случае! 1755 02:05:01,011 --> 02:05:03,290 Я выпил ту водку на борту. 1756 02:05:05,191 --> 02:05:09,837 Капитан Уитакер. Три вечера перед аварией, 11 октября... 1757 02:05:09,848 --> 02:05:14,938 11 октября, 12 октября и 13-го, и 14-го я находился в состоянии интоксикации. 1758 02:05:14,949 --> 02:05:17,931 Я пил все эти дни, я пил... 1759 02:05:18,541 --> 02:05:19,940 ...сверх меры. 1760 02:05:21,370 --> 02:05:24,242 - А в утро перед аварией? - Я был пьян. 1761 02:05:32,302 --> 02:05:33,753 Я и сейчас пьян. 1762 02:05:40,287 --> 02:05:42,012 Я пьян прямо сейчас, 1763 02:05:42,646 --> 02:05:44,169 мисс Блок. 1764 02:05:51,475 --> 02:05:53,159 Потому что я - алкоголик. 1765 02:06:18,740 --> 02:06:20,174 Вот и все. 1766 02:06:23,810 --> 02:06:25,291 Мне пришел конец. 1767 02:06:27,251 --> 02:06:28,686 Со мной было покончено. 1768 02:06:31,677 --> 02:06:37,417 Словно я до дна исчерпал свой жизненный лимит... лжи. 1769 02:06:38,699 --> 02:06:41,705 Я больше не мог солгать. 1770 02:06:45,230 --> 02:06:46,954 А может, я просто лох. 1771 02:06:49,041 --> 02:06:51,490 Потому что, если бы я солгал еще разок, 1772 02:06:51,980 --> 02:06:54,545 я бы вышел сухим из воды. 1773 02:06:55,254 --> 02:06:58,832 Сохранил бы крылья, и ложное чувство гордости... 1774 02:07:01,476 --> 02:07:06,363 И, самое главное, я не сидел бы за решеткой со всеми вами, 1775 02:07:07,085 --> 02:07:09,957 хорошими парнями, последние 13 месяцев. 1776 02:07:13,571 --> 02:07:15,076 Но я здесь. 1777 02:07:16,066 --> 02:07:18,065 И пробуду здесь, по крайней мере... 1778 02:07:18,745 --> 02:07:21,297 ...ближайшие четыре-пять лет. И это справедливо. 1779 02:07:25,177 --> 02:07:28,081 Я предал доверие общества. Предал. 1780 02:07:28,271 --> 02:07:32,454 Так мне объяснил судья. Я предал доверие общества. 1781 02:07:34,242 --> 02:07:37,380 Агентство Воздушного Транспорта отобрало у меня лицензию пилота. 1782 02:07:39,350 --> 02:07:40,637 И это справедливо. 1783 02:07:41,610 --> 02:07:45,200 Мои шансы вернуться к полетам стремятся к нулю. 1784 02:07:47,239 --> 02:07:48,885 И я смирился с этим. 1785 02:07:51,709 --> 02:07:54,777 У меня было много времени подумать обо всем. 1786 02:07:57,437 --> 02:07:58,653 Я занялся писательством. 1787 02:08:00,622 --> 02:08:04,654 Я написал письма каждой семьям, потерявшей близких. 1788 02:08:07,896 --> 02:08:09,916 Некоторые смогли услышать мои извинения, 1789 02:08:12,114 --> 02:08:13,564 некоторые никогда не услышат. 1790 02:08:15,397 --> 02:08:17,926 Я также извинился перед... 1791 02:08:19,137 --> 02:08:23,665 всеми, кто пытался мне помочь, а я их... 1792 02:08:25,344 --> 02:08:27,998 ...не смог или не захотел услышать. 1793 02:08:31,305 --> 02:08:33,193 Среди них - моя жена. 1794 02:08:36,929 --> 02:08:38,590 Моя бывшая жена. 1795 02:08:42,979 --> 02:08:44,469 Мой сын. 1796 02:08:47,764 --> 02:08:50,871 И, как я уже сказал, кто-то из них... 1797 02:08:53,284 --> 02:08:55,812 ...никогда не простит меня, а кто-то - простит. 1798 02:08:58,251 --> 02:09:00,131 Но, по крайней мере, я трезв. 1799 02:09:02,748 --> 02:09:06,004 Я благодарю Бога за это, я ему благодарен. 1800 02:09:08,830 --> 02:09:10,734 И пусть это прозвучит очень глупо... 1801 02:09:10,735 --> 02:09:13,366 ... от человека, запертого в тюрьме, 1802 02:09:15,777 --> 02:09:17,915 но я впервые в жизни... 1803 02:09:19,425 --> 02:09:20,977 Я свободен. 1804 02:09:34,514 --> 02:09:37,301 Уитакер. К тебе посетитель. 1805 02:09:42,609 --> 02:09:44,009 "Я УЛЕЧУ" 1806 02:09:45,609 --> 02:09:47,429 "ТЫ НЕ ПИЛ ЦЕЛЫЙ ГОД" 1807 02:10:14,769 --> 02:10:17,100 - У вас 40 минут. - Хорошо. 1808 02:10:27,570 --> 02:10:29,369 Посмотри-ка на себя, парень. 1809 02:10:29,971 --> 02:10:31,177 Как дела? 1810 02:10:31,500 --> 02:10:33,051 - Хорошо. - Неплохо выглядишь. 1811 02:10:34,357 --> 02:10:36,183 Давай, садись. 1812 02:10:37,853 --> 02:10:40,808 Вот так сюрприз. Ты получил подарок, что я послал? 1813 02:10:40,818 --> 02:10:41,479 - Да. - Да? 1814 02:10:41,495 --> 02:10:42,768 - Да, получил. - Понравился? 1815 02:10:42,769 --> 02:10:43,889 - Да. - Хорошо... 1816 02:10:46,337 --> 02:10:49,453 - Как твоя мама? - Нормально. Все в порядке. 1817 02:10:51,219 --> 02:10:55,083 Мой советник по колледжу хотел, чтобы я приехал и взял у тебя интервью. 1818 02:10:56,138 --> 02:10:57,153 У меня? 1819 02:10:57,339 --> 02:11:00,648 Да. Я пишу сочинение для поступления в колледж. 1820 02:11:00,711 --> 02:11:01,831 Хорошо. 1821 02:11:02,157 --> 02:11:03,623 Нужна твоя помощь. 1822 02:11:03,936 --> 02:11:05,335 Понятно . 1823 02:11:06,581 --> 02:11:11,423 Это сочинение, что я должен написать, 1824 02:11:13,225 --> 02:11:19,659 оно называется... "Самый поразительный человек, с которым я не знаком". 1825 02:11:27,654 --> 02:11:28,774 Ладно. 1826 02:11:30,429 --> 02:11:32,106 Итак... 1827 02:11:36,670 --> 02:11:38,136 Кто же ты? 1828 02:11:47,242 --> 02:11:48,779 Это хороший вопрос. 1829 02:11:53,951 --> 02:11:58,420 Перевод и субтитры - Groby