1 00:00:15,320 --> 00:00:18,000 Miltä minä näytän? - Upealta. 2 00:00:18,080 --> 00:00:21,800 Käykö kamera? - Joo. 3 00:00:21,880 --> 00:00:27,840 Kolme vuotta sitten Orleansin poliisi löysi silvottuja ruumiita. 4 00:00:27,920 --> 00:00:31,640 Tekijä oli sarjamurhaaja, jota kutsuttiin Butcheriksi. 5 00:00:31,720 --> 00:00:35,560 Ajojahti ei päättynyt kirvestä heiluttavaan mielipuoleen - 6 00:00:35,640 --> 00:00:38,760 vaan 17-vuotiaaseen Jesse Wintersiin. 7 00:00:38,840 --> 00:00:42,400 Hänet todettiin aikuisena syylliseksi - 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,400 22 murhaan ja tuomittiin kuolemaan. 9 00:00:45,480 --> 00:00:51,960 Hänet teloitettiin 18-vuotis- syntymäpäivänään vankilassa. 10 00:00:52,040 --> 00:00:58,120 Outoa jutussa eivät olleet murhat, vaan hänen puolustuksensa. 11 00:00:58,200 --> 00:01:01,720 Jessen äiti väitti kivenkovaa, että poika oli syytön. 12 00:01:01,800 --> 00:01:07,640 Hän väitti Jesseä riivatuksi ja demonin karkotusten epäonnistuneen. 13 00:01:07,720 --> 00:01:12,680 Viimeisen karkotuksen suoritti entinen pappi Robert Tomlin - 14 00:01:12,760 --> 00:01:16,200 ja silloin äiti näki Jessen viimeisen kerran ennen pidätystä. 15 00:01:16,280 --> 00:01:22,760 Nyt näytämme ensi kerran nauhan manaamisesta oikeuden ulkopuolella. 16 00:01:22,840 --> 00:01:27,000 Kuvat ovat havainnollisia. 17 00:01:27,080 --> 00:01:30,320 Kehotamme herkkiä katsojia katsomaan toisaalle. 18 00:01:30,400 --> 00:01:32,639 Juttu ♪42 Jesse Winters. Baton Rougen poliisin omaisuutta 19 00:01:32,680 --> 00:01:37,560 Et ole tervetullut tämän lapsen ruumiiseen. Minä karkotan sinut! 20 00:01:40,040 --> 00:01:43,440 Satutat häntä. - Ei, satutan demonia. 21 00:01:43,520 --> 00:01:48,840 En tunne pulssia. - Lopeta, saatat hänet vaaraan! 22 00:01:48,920 --> 00:01:51,920 Mene pois! Anna hänen olla! 23 00:01:52,720 --> 00:01:56,800 Jesse, lopeta! 24 00:01:58,280 --> 00:02:03,760 Jesse kiltti. Älä satuta minua. - En satuttaisi sinua koskaan. 25 00:02:09,280 --> 00:02:14,560 Jesse pakeni ja aloitti murhatyöt. Aloittaen omasta isästään. 26 00:02:14,640 --> 00:02:19,560 Tämä dokumentti ei kerro Jessestä, vaan hänen äidistään Katesta. 27 00:02:19,640 --> 00:02:24,680 Kate Winters väittää voivansa todistaa, että Jesse oli riivattu. 28 00:02:24,760 --> 00:02:26,480 Miten? 29 00:02:26,560 --> 00:02:31,240 Ensi kertaa filmillä Kate päätyy itse demonin riivaamaksi. 30 00:02:31,320 --> 00:02:34,440 Onnistuuko se, vai onko se huijausta? 31 00:02:48,040 --> 00:02:49,920 1. PÄIVÄ 32 00:02:50,000 --> 00:02:54,520 Kyllä, käännyimme liittymästä. Olemme matkalla hänen luo. 33 00:02:56,000 --> 00:03:01,040 Luultavasti viiden minuutin päästä. Selvä. 34 00:03:03,120 --> 00:03:08,240 Pari minuuttia myöhässä ja hän soittaa jo. -Tämä on hullua. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,440 Kun rikkaat ovat hulluja, sitä sanotaan eriskummalliseksi. 36 00:03:12,520 --> 00:03:18,520 Hänen poikansa tappoi 23 ihmistä. Silloin kasvattajan on oltava hullu. 37 00:03:18,600 --> 00:03:22,200 Näyttääkö kaikki hyvältä? Tarkista vielä kerran. 38 00:03:22,280 --> 00:03:27,240 Jos kuvista tulee epäselviä, et koske enää koskaan kameraan. 39 00:03:28,400 --> 00:03:32,040 Hän voi rentoutua, sillä olemme pian perillä. 40 00:03:33,200 --> 00:03:37,280 Perillä ollaan. - Ollaan ammattimaisia. 41 00:03:37,360 --> 00:03:41,640 Ei naureta, vitsailla eikä huomautella. 42 00:03:41,720 --> 00:03:45,760 Nainen maksaa meille hyvin, joten hoidetaan työmme. 43 00:03:55,880 --> 00:03:59,040 Kastoin Jessen, tunsin hänet koko hänen elämänsä ajan. 44 00:03:59,120 --> 00:04:03,680 Hän oli aivan normaali. Se lopun juttu, se ei ollut Jesse. 45 00:04:03,760 --> 00:04:08,200 Hän oli ilman muuta paholaisen riivaama. 46 00:04:08,280 --> 00:04:13,680 Siksikö Jesse tappoi ihmisiä? - Ei, demoni hänen sisällään tappoi. 47 00:04:14,400 --> 00:04:18,440 Montako demonien karkotusta olet tehnyt? -Aika monta. 48 00:04:18,520 --> 00:04:24,160 Mutta Jessen tapaus oli erilainen. En ole nähnyt ennen vastaavaa. 49 00:04:24,240 --> 00:04:29,240 Tämä demoni oli voimakkaampi. Hallinta oli suurempi. 50 00:04:36,600 --> 00:04:40,960 Tämä on siis pahamaineinen karkotuspaikka? -Kyllä. 51 00:04:41,040 --> 00:04:45,040 Kadutko sitä? - Otan täyden vastuun kaikesta. 52 00:04:45,120 --> 00:04:48,920 Nauhoista, kirkosta erottamisestani. Kaikesta. 53 00:04:49,000 --> 00:04:55,600 Mikä meni vikaan? -Minulla ei ollut tarpeeksi aikaa tai uskoa. 54 00:04:55,680 --> 00:05:00,080 Jack ei ymmärtänyt sitä Katen lailla. 55 00:05:00,160 --> 00:05:04,680 Mitä mieltä olet siitä, mitä Kate tekee? -Dokumentti on hyvä juttu. 56 00:05:04,760 --> 00:05:11,160 Ihmisten on saatava tietää totuus. - Mitä sanot Katen riivatuksi tulosta? 57 00:05:12,920 --> 00:05:18,960 Mitä? Mistä sinä puhut? Miten hän voi tehdä sen? 58 00:05:19,040 --> 00:05:23,880 Siitä me otamme selvän. - Oletteko te järjiltänne? 59 00:05:23,960 --> 00:05:27,680 Näit mitä demoni teki Katen aviomiehelle. 60 00:05:27,760 --> 00:05:32,040 Puhumattakaan kaikista niistä muista ihmisparoista. 61 00:05:32,120 --> 00:05:35,680 Tiedämme kumpikin, ettei mitään tapahdu. 62 00:05:35,760 --> 00:05:41,160 Et tajua, mihin sinä ryhdyt. Et tajua riskejä. 63 00:05:41,240 --> 00:05:48,040 Hyvälle tv-ohjelmalle. - En osallistu tähän. Poistu. 64 00:05:48,120 --> 00:05:54,680 Vielä yksi kysymys... -Ulos! Lopeta ennen kuin se on myöhäistä. 65 00:05:57,880 --> 00:06:01,600 Pitääkö minun sanoa se? - Niin mikä? 66 00:06:01,680 --> 00:06:05,280 Meidät heitettiin ulos papin luota. 67 00:06:05,360 --> 00:06:08,320 Miten se on mahdollista? 68 00:06:08,400 --> 00:06:12,200 Hän ei ole enää pappi. Hänet erotettiin. 69 00:06:12,280 --> 00:06:18,880 Joudut helvettiin tästä. - En yksinäni. Otan teidät mukaani. 70 00:06:18,960 --> 00:06:24,880 Olen kiitollinen, että annoit minulle tämän työn. 71 00:06:24,960 --> 00:06:27,600 Ei tarvitse kiittää minua. - Tiedän. 72 00:06:27,680 --> 00:06:32,160 Mutta tarvitsin työn. Rahat. 73 00:06:32,240 --> 00:06:37,080 En menisi kenenkään kanssa mieluummin helvettiin kuin teidän kanssa. 74 00:06:41,400 --> 00:06:44,760 Näinkö tähdet tekevät sen? - Juuri niin. 75 00:06:44,840 --> 00:06:50,240 Missä me olemme? - Tämä on Jessen makuuhuone. 76 00:06:50,320 --> 00:06:54,840 Hän oli niin sairas. Etenkin lopussa. 77 00:06:54,920 --> 00:06:59,920 Täällä on paljon huonoja muistoja. - Mieletöntä olla teurastajan huoneessa. 78 00:07:00,000 --> 00:07:03,320 Mitä sanoit? - Teurastaja. Siksi media kutsui häntä. 79 00:07:03,400 --> 00:07:07,720 Älä sano enää koskaan niin. Me puhumme pojastani. 80 00:07:07,800 --> 00:07:14,360 Selvä on. Sinä olet pomo. - Seuraa minua. 81 00:07:21,240 --> 00:07:26,120 Minne panen tämän laitteen? - Pane se tuonne. 82 00:07:26,200 --> 00:07:29,360 Minun huoneeni on käytävän päässä. 83 00:07:32,560 --> 00:07:34,560 Onko teillä hetki aikaa? 84 00:07:36,640 --> 00:07:42,480 Tohtori Ben Hatcher. Psykiatri, joka todistaa, etten ole hullu. 85 00:07:48,480 --> 00:07:54,440 Onko pakko kuvata minua? - Itse asiassa on. 86 00:07:54,520 --> 00:07:57,840 Tästä eteenpäin kaikki on filmattava. 87 00:07:57,920 --> 00:08:03,800 Entä jos kieltäydyn? - Sitten palkkaan toisen tilallenne. 88 00:08:03,880 --> 00:08:11,880 Etsitte minut käsiin. Ei päinvastoin. - Kuvausaineisto on etusijalla. 89 00:08:13,680 --> 00:08:20,520 Minne panen kamerat? - Pankaa sinne, minne aiemmin näytin. 90 00:08:26,520 --> 00:08:30,280 Mitä nämä ovat? - Juridiset vapautukset. Nimi siihen. 91 00:08:30,360 --> 00:08:33,960 Ja käskekää assistenttiennekin allekirjoittaa. 92 00:08:34,040 --> 00:08:40,760 Jos jokin menee pieleen, ette syytä sairaalaa, rva Wintersiä tai minua. 93 00:08:42,280 --> 00:08:48,600 Minne panen tämän, tohtori Hatcher? - Käytävän päähän ja vasemmalle. 94 00:09:28,720 --> 00:09:32,000 Miellyttääkö musiikki? - Kyllä, se on mukavaa. 95 00:09:32,080 --> 00:09:36,320 Se oli Jessen lempimusiikkia. 96 00:09:36,400 --> 00:09:42,880 Mitä varten nuo ovat? - Näiden avulla minä kutsun demonin. 97 00:09:42,960 --> 00:09:48,040 Oletko varma, että tämä onnistuu? - Ehdottoman varma. 98 00:09:48,120 --> 00:09:52,000 Olen tehnyt taustatutkimuksia. Se onnistuu. 99 00:09:52,080 --> 00:09:59,720 Mitä odotat tältä? - Samaa kuin mitä Jesselle tapahtui. 100 00:09:59,800 --> 00:10:05,760 Olet niin tyyni. Olisin kauhuissani. - Onko sinulla lapsia? 101 00:10:05,840 --> 00:10:10,880 Sitten et tiedä millaista on, kun maailma näkee oman pojan hirviönä. 102 00:10:10,960 --> 00:10:17,080 Luitko mitä lehdet kirjoittivat? He juhlivat, kun lapsi teloitettiin. 103 00:10:17,160 --> 00:10:20,800 Jessehän oli 18-vuotias. - Hän oli poikani. 104 00:10:20,880 --> 00:10:27,760 Jos tulen riivatuksi, ihmisten on hyväksyttävä, että hän oli syytön. 105 00:10:28,480 --> 00:10:31,680 Tämä oli tässä. 106 00:10:36,480 --> 00:10:42,280 Miten pelottava nuori. Näyttää minusta murhaajalta. 107 00:10:52,960 --> 00:10:57,760 Tämä on jännittävää. - Niin on. 108 00:10:59,240 --> 00:11:02,440 Jännittävää. 109 00:11:05,480 --> 00:11:07,840 Eriskummallinen. 110 00:11:07,920 --> 00:11:11,240 Mitä tämä on? - Kuka käski sinun avata sen? 111 00:11:11,320 --> 00:11:16,640 Tämä on biologinen vaara. Tiedätkö, miten epähygieenistä tämä on? 112 00:11:16,720 --> 00:11:20,720 Saati, että sinulla on se. - Se ei ole ihmislihaa. 113 00:11:20,800 --> 00:11:24,440 Kyse ei ole siitä. 114 00:11:30,840 --> 00:11:35,240 Mitä sinä teet? - En halua puhua siitä. 115 00:11:35,320 --> 00:11:40,560 Tohtori Hatcher? Olemme valmiita haastatteluun. 116 00:11:48,440 --> 00:11:54,840 Jessen tarina oli traaginen. Kuoleman- tuomio oli väärin. Hän oli sairas. 117 00:11:54,920 --> 00:11:59,360 Etkö usko, että hän oli riivattu? - En usko. 118 00:11:59,440 --> 00:12:06,360 Miksi sitten olet täällä? - Kate palkkasi minut konsultiksi. 119 00:12:06,440 --> 00:12:09,680 Tutkin hänen henkisen ja fyysisen terveytensä. 120 00:12:09,760 --> 00:12:17,240 Miksi? -Selvitän, voiko hän tulla demonin riivaamaksi. 121 00:12:17,320 --> 00:12:19,960 Vai tarvitseeko hän terapiaa. 122 00:12:20,040 --> 00:12:24,880 Kuinka suuri on todennäköisyys, että jotain tapahtuu? -Mitään ei tapahdu. 123 00:12:24,960 --> 00:12:29,080 Minä epäilen, että häntä vaivaa masennus. 124 00:12:29,160 --> 00:12:32,440 Hän käyttää uskonnollista fantasiaansa tukenaan. 125 00:12:32,520 --> 00:12:36,920 Haluan auttaa hänet eroon siitä. 126 00:12:37,000 --> 00:12:38,960 Vapauttaa hänet. 127 00:12:39,040 --> 00:12:45,800 Kerro pätevyydestäsi, Ben. - Olen psykiatri ja professori. 128 00:12:45,880 --> 00:12:52,200 Olet myös kirjailija. Saisinko omistuskirjoituksen? 129 00:12:52,280 --> 00:12:57,480 Olet tehnyt taustatyötä. Kyllä, olen kirjoittanut kirjan. 130 00:12:57,560 --> 00:13:02,680 Oliko se bestseller? -Se oli pikemmin akateeminen oppikirja. 131 00:13:02,760 --> 00:13:08,720 Akateeminen? Yritit kumota Jumalan ja ihmeiden olemassaolon? 132 00:13:08,800 --> 00:13:12,560 Ei kuulosta akateemiselta. - Yksinkertaistat liikaa. 133 00:13:12,640 --> 00:13:19,080 Kirjoitin useista tapauksista, joissa oli kyse mielisairaudesta. 134 00:13:19,160 --> 00:13:22,960 Joten kyllä, se on akateeminen kirja. 135 00:13:23,040 --> 00:13:26,960 "Usko ja uskonto ovat mielenvikaisen maailman valheita." 136 00:13:27,040 --> 00:13:32,960 "Ja totuuden löytämiseksi meidän on päästävä eroon yliluonnollisesta." 137 00:13:33,040 --> 00:13:38,080 Mitä ajat takaa? - Voimakkaita sanoja papille. 138 00:13:38,160 --> 00:13:42,600 Minua ei vihitty koskaan papiksi. - Miksi menetit uskosi? 139 00:13:42,680 --> 00:13:48,760 Uskoni on irrelevanttia. Tieteellinen asiantuntemukseni on tärkeintä. 140 00:13:48,840 --> 00:13:54,680 Kaikki on relevanttia. - Haluan todistaa hänet terveeksi. 141 00:13:54,760 --> 00:14:00,880 Me keskustelemme vain siitä. Muu ei kuulu sinulle. 142 00:14:00,960 --> 00:14:07,800 Ymmärrän, miksi hän halusi sinut. - Mukavaa, että saan hyväksyntäsi. 143 00:14:15,400 --> 00:14:20,240 Oletteko tehneet jotain tunnettua? - Ghost Chasers. 144 00:14:20,320 --> 00:14:24,000 Sitä näytettiin aiemmin tv: ssä. - Harmi. 145 00:14:24,080 --> 00:14:28,120 Tuottajat olivat amatöörejä. 146 00:14:28,200 --> 00:14:32,560 Tästä projektista tulee ikimuistettava. -Sitä se on jo. 147 00:14:32,640 --> 00:14:36,520 Hyvää ruokahalua. Sanokaa, jos tarvitsette vielä muuta. 148 00:14:36,600 --> 00:14:42,320 Rouva Winters, ettekö te syö? - En voi syödä ennen seremoniaa. 149 00:14:42,400 --> 00:14:46,520 Haluatteko tehdä sen tänä iltana? - Kolmelta yöllä. 150 00:14:46,600 --> 00:14:52,480 Tarvitsen verinäytteen... - Otetaan se sitten. 151 00:14:56,560 --> 00:15:00,280 Minä hoidan. Syö sinä vain. 152 00:15:01,880 --> 00:15:06,640 Sarah, kasvosi ovat kauniit... tv:tä ajatellen. 153 00:15:06,720 --> 00:15:11,640 Kiinnostaako näytteleminen? - Ei. 154 00:15:28,120 --> 00:15:32,880 Eikö hän olekin kaunis? 155 00:16:05,200 --> 00:16:13,200 Kate, esitän sinulle kysymyksiä testatakseni aivotoimintaasi. 156 00:16:13,480 --> 00:16:19,200 Mitä sinä piirrät? - Symboleja kutsuakseni demonin. 157 00:16:19,280 --> 00:16:24,080 Mikä on koko nimesi? - Kathryn Elisabeth Winters. 158 00:16:24,160 --> 00:16:28,240 Missä olet nyt? - Kotonani. Makuuhuoneessani. 159 00:16:28,320 --> 00:16:35,640 Mikä on varhaisin muistosi? -Kun olin 6-vuotiaana Dodgersin pelissä. 160 00:16:35,720 --> 00:16:40,120 Etkö muista mitään ennen sitä? - En tältä istumalta. 161 00:16:40,200 --> 00:16:45,360 Minun käsittääkseni sinä olet mieleltäsi terve. 162 00:16:46,520 --> 00:16:51,040 Hienoa, aloitetaan. - Selvä, tyhjennetään huone. 163 00:16:51,120 --> 00:16:56,240 Ei, teidän on oltava mukana. - Tähän minä en suostunut. 164 00:16:56,320 --> 00:17:01,240 Sinä osallistut tai häivyt. 165 00:17:03,160 --> 00:17:08,920 Pankaa kätenne alttarille. Sinä myös. 166 00:17:30,480 --> 00:17:38,120 Tenebris domines, Kate Winters. 167 00:17:38,200 --> 00:17:45,000 Tenebris domines. 168 00:17:45,080 --> 00:17:50,400 Päättele arvoni ja vie hänelle kointähti. 169 00:17:50,480 --> 00:17:53,520 Hänelle, joka sitoo valon. 170 00:17:53,600 --> 00:17:58,720 Pimeyden herra, päätä minut sen arvoiseksi. Uhraan sieluni sinulle. 171 00:18:02,120 --> 00:18:08,000 Tämä on uhraukseni. Ruumiini. Ruumiini on sinun. 172 00:18:08,080 --> 00:18:11,080 Minä olen sinun. 173 00:18:26,280 --> 00:18:30,720 Jimmy, kuuntele. Sain mahtavia kuvia. 174 00:18:30,800 --> 00:18:37,040 Hän suoritti seremonian ja maalasi seinät verellä. 175 00:18:37,120 --> 00:18:40,560 Mieletöntä. Tämä on hyvää matskua. 176 00:18:40,640 --> 00:18:47,480 Revin jopa sivuja pelottavasta kirjasta. Puhutaan summista. 177 00:18:49,120 --> 00:18:55,160 Ei, se maksetaan YouTube-videosta. Tämä on aitoa kamaa. 178 00:18:56,200 --> 00:18:59,680 Miten pystyn maksamaan heille? 179 00:18:59,760 --> 00:19:03,360 Jos sinä et maksa minulle, miten maksan heille? 180 00:19:03,440 --> 00:19:07,640 Ei. Tiedän, mutta... Haloo? 181 00:19:15,200 --> 00:19:19,320 Tulisitko sisälle? 182 00:19:37,560 --> 00:19:40,720 Onko täällä alkoholia? - Ei. 183 00:19:40,800 --> 00:19:45,160 Anna avaimet, haen juomista. - Jotta voit hajottaa autoni taas? 184 00:19:45,240 --> 00:19:52,280 Jeesus, mitä tämä oikein on? - Tämä työ ratkaisee ongelmasi. 185 00:19:53,160 --> 00:19:58,880 Suihkun jälkeenkin on likainen olo. - Niin, älä muuta sano. 186 00:19:58,960 --> 00:20:03,760 Haluatko pois täältä? Menen drinkille. - Menettekö te ulos? 187 00:20:03,840 --> 00:20:10,320 Ei, minä menen nukkumaan. - Samoin. On aikainen herätys. 188 00:20:12,160 --> 00:20:19,280 Senkin mulkku. - Hyvää yötä, Stu. 189 00:20:56,360 --> 00:21:00,760 Millainen iltasi oli? - Ei hyvä. 190 00:21:00,840 --> 00:21:03,680 Valitettavasti rauhallinen. 191 00:21:03,760 --> 00:21:08,560 Mitä odotit tapahtuvan? - Että puhuisin demonin kanssa. 192 00:21:09,400 --> 00:21:15,720 Miksi haluat riivatuksi? - Tein kaiken kuten pitikin. 193 00:21:15,800 --> 00:21:20,920 Eikö ole todennäköisempää, että Jesse oli mieleltään sairas? 194 00:21:21,000 --> 00:21:27,840 Ja ettei mitään demonia ollut? -Ei. Minulta on jäänyt jotain huomaamatta. 195 00:21:27,920 --> 00:21:32,480 Okei, kerro... - Tehdään tämä myöhemmin. 196 00:21:32,560 --> 00:21:36,560 Kate, hetki vain. Minä pyydän. 197 00:21:36,640 --> 00:21:41,040 Millainen iltanne oli, tohtori Hatcher? 198 00:21:42,600 --> 00:21:47,480 Nukuitteko hyvin? - Näin valtavasti painajaisia. 199 00:21:47,560 --> 00:21:50,520 Niin, se vaikutti minuunkin. 200 00:21:50,600 --> 00:21:57,280 Isoäitini kertoi minulle vastaavanlaisesta jutusta. 201 00:21:57,360 --> 00:22:02,080 Kotikaupungissaan Pohjois-Carolinassa. Nainen oli kai noita. 202 00:22:02,160 --> 00:22:05,720 Hän tappoi ihmiset, joista hän ei pitänyt. Etäältä. 203 00:22:05,800 --> 00:22:09,760 Ajatuksellaan? Tyhmintä, mitä olen koskaan kuullut. 204 00:22:09,840 --> 00:22:15,960 Mummo ei valehdellut ikinä. Hän pani kirouksen heidän päälle ja he kuolivat. 205 00:22:16,040 --> 00:22:21,880 Kuulostaa pikkukaupungin legendalta. - Ehkä. 206 00:22:23,800 --> 00:22:26,720 Ha ha, hauskaa. 207 00:22:28,200 --> 00:22:31,880 Stu, oletko kunnossa? Stu? - Hän tukehtuu. 208 00:22:35,120 --> 00:22:39,280 Oletko kunnossa? - Tuo ei ole hauskaa. 209 00:22:39,360 --> 00:22:43,760 Toivoin suusta suuhun -tekohengitystä. - Ensi kerralla toivon, että tukehdut. 210 00:22:43,840 --> 00:22:48,880 Älä viitsi, se oli vain vitsi. Minne sinä menet? 211 00:22:48,960 --> 00:22:53,600 Toisin kuin teillä, minulla on töitä. 212 00:22:54,680 --> 00:23:00,480 Sehän oli hauskaa, eikö? - Olet pönttöpää. 213 00:23:07,680 --> 00:23:10,520 Mitä tapahtuu? - Hän työstää jotain. 214 00:23:10,600 --> 00:23:16,280 Etkö aio lopettaa sitä? - En, hänen on käytävä se läpi. 215 00:23:22,840 --> 00:23:26,360 Mitä en huomaa, Jesse? Mitä minä teen väärin? 216 00:23:26,440 --> 00:23:32,360 Sanoin kaikki sanat seremoniassa. 217 00:23:32,440 --> 00:23:37,920 Kate, mitä sinä teet? - Mitä teen väärin? 218 00:23:38,000 --> 00:23:41,320 En tiedä. 219 00:23:42,280 --> 00:23:45,080 Mitä? - Tässä on... 220 00:23:45,160 --> 00:23:49,640 Oletko kunnossa? - Nyt olen. 221 00:23:49,720 --> 00:23:53,960 Minun oli saatava se ulos. 222 00:24:06,400 --> 00:24:08,880 Kiitos. 223 00:24:10,080 --> 00:24:14,520 Onko ovi lukossa? Hän ei saa tietää tästä. 224 00:24:14,600 --> 00:24:20,120 Jos hän tietäisi mitä teen, sanoisi hulluksi. Panisi minut hoitoon. 225 00:24:20,200 --> 00:24:23,120 Älä ole huolissasi. 226 00:24:24,480 --> 00:24:31,520 Heikennän ruumistani. Se nopeuttaa prosessia. 227 00:24:40,120 --> 00:24:46,280 Mitä Jessen huoneessa tapahtui? - Etsin vastauksia. 228 00:24:46,360 --> 00:24:51,520 Olen huolissani. Minusta meidän ei pitäisi jatkaa tätä. 229 00:24:51,600 --> 00:24:56,000 Olenko siis mielestäsi hullu? - En tykkää käyttää sitä sanaa. 230 00:24:56,080 --> 00:25:00,520 Mitä sanaa käyttäisit? Mielenvikainen? 231 00:25:00,600 --> 00:25:07,720 Mielisairas? Sekopää? Masentunut? Sekaisin? 232 00:25:07,800 --> 00:25:14,800 Kuvaavatko ne sanat sinua? - Tuot mieleeni miesvainajani. 233 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Rauha hänen sielulleen. 234 00:25:17,840 --> 00:25:22,720 Jack oli myös tohtori. Hän oli loistava. 235 00:25:22,800 --> 00:25:27,200 Et puhu hänestä usein. - Enkä aio puhua. 236 00:25:27,280 --> 00:25:31,520 Sinun ei tarvitse sanoa, että minulla on keskeneräisiä asioita. 237 00:25:34,440 --> 00:25:39,600 Kate, minäkin menetin jonkun. 238 00:25:41,360 --> 00:25:48,800 Olimme hyvin läheisiä. Se oli rankkaa. Tunsin paljon suuttumusta. 239 00:25:48,880 --> 00:25:52,560 Kuka hän oli? - Sisareni. 240 00:25:52,640 --> 00:25:58,240 Muistan Jessen. Kun hänet tapettiin. Hänen katseensa. 241 00:25:58,320 --> 00:26:02,080 Kun hänen suonensa täyttyivät kaliumkloridista. 242 00:26:02,160 --> 00:26:07,400 Viikkoina ennen kuin hänet teloitettiin, demoni oli poissa. 243 00:26:07,480 --> 00:26:11,000 Eikä hän muistanut, mitä hän oli tehnyt. 244 00:26:11,080 --> 00:26:15,560 Eikä hän käsittänyt, miksi hänet teloitettiin. 245 00:26:15,640 --> 00:26:19,560 Niin minä muistan Jessen. 246 00:26:19,640 --> 00:26:23,760 Mutta sinun täytyy surra. Jatkaa eteenpäin. 247 00:26:24,840 --> 00:26:30,480 Jumala, miksi lopetat tämän? Tein kaiken, mitä pitikin. 248 00:26:30,560 --> 00:26:35,160 Pyydän, anna demonin ottaa minut. 249 00:26:37,960 --> 00:26:42,080 Mitä tapahtui? - Ovi vain lennähti auki. 250 00:26:42,160 --> 00:26:47,760 Tuuli se varmaan oli. - Miten sitten selität tämän? 251 00:26:48,560 --> 00:26:53,880 Tarkista säätiedot. Myrsky saattaa olla tulossa. 252 00:26:55,160 --> 00:26:58,200 Se tapahtui. 253 00:27:03,080 --> 00:27:05,680 Siivotkaa sotku. 254 00:27:13,640 --> 00:27:17,720 Onko tämä oudointa, mitä olet nähnyt? - Tuskin. 255 00:27:17,800 --> 00:27:23,320 Tarkkailin kerran murhanhimoista unissakävelijää. Se oli hirveää. 256 00:27:23,400 --> 00:27:30,080 Eräs mies sanoi kuulevansa kummi- tuksia, jotka puhuivat pelottavia. 257 00:27:30,160 --> 00:27:34,640 Minä en usko kummituksiin. -Stu, mies oli patologinen valehtelija. 258 00:27:34,720 --> 00:27:39,920 Hän oli huijari. Olemme kuitenkin nähneet selittämättömiä asioita. 259 00:27:40,000 --> 00:27:47,440 Kuten tämän. - Olen kohdannut kummituksia. 260 00:27:47,520 --> 00:27:52,080 Stu, työskentelen todellisuudessa. En tee tosi-tv:tä. 261 00:27:52,160 --> 00:27:56,280 Tohtori Hatcherin töissä minä havaitsen useammin - 262 00:27:56,360 --> 00:28:01,160 että niillä jotka väittävät näkevänsä kummituksia, on tosi vakava ongelma. 263 00:28:01,240 --> 00:28:08,360 Suoraan sanoen olet hyvin samankaltainen kuin potilaani. 264 00:28:08,440 --> 00:28:13,200 Menisit terapiaan tämän jälkeen. 265 00:28:14,080 --> 00:28:20,920 En usko... - Rauhoitu. Kunhan pelleilen. 266 00:28:28,920 --> 00:28:33,120 Se tulee tapahtumaan. Taivutan hänet. 267 00:28:41,040 --> 00:28:45,360 Isä Tomlin? 268 00:28:51,080 --> 00:28:56,560 En halua olla töykeä, mutta teidän ei ole hyvä tavata Katea nyt. 269 00:28:56,640 --> 00:29:01,520 Tiedän, mitä hän yrittää tehdä. En voi olla välittämättä siitä. 270 00:29:01,600 --> 00:29:06,600 Jokaisella on oma suruprosessinsa. 271 00:29:06,680 --> 00:29:09,840 En puhu tästä dokumentista. 272 00:29:09,920 --> 00:29:14,200 Puhun Katen sielusta. 273 00:29:14,280 --> 00:29:21,520 Minä ymmärrän uskonne. Tästä hänen on päästävä. 274 00:29:21,600 --> 00:29:23,920 Mitä sinä täällä teet? 275 00:29:24,000 --> 00:29:29,920 Mitä hän täällä tekee? Pilaat kaiken. - Kate, tulin estämään sinua. 276 00:29:30,000 --> 00:29:34,360 Miksi estäisit minua? 277 00:29:34,440 --> 00:29:39,760 Vain näin kirkko ottaa sinut takaisin. - En välitä siitä enää. 278 00:29:39,840 --> 00:29:45,120 Etkö käsitä, mitä riskeeraat? - Sillä ei ole väliä. Se on tehty. 279 00:29:45,200 --> 00:29:50,960 Seremonia on tehty. - Tämä ei tuo Jesseä takaisin. 280 00:29:51,040 --> 00:29:54,520 Jos onnistun, maailman on uskottava minua. 281 00:29:54,600 --> 00:30:00,840 Ei maailma piittaa. - Häivy! Ulos kodistani! 282 00:30:03,840 --> 00:30:08,680 Et tajua vaaraa. Ei ole myöhäistä rukoilla. 283 00:30:08,760 --> 00:30:13,040 Ulos! 284 00:30:19,920 --> 00:30:25,440 Anna hänen mennä. Hänen on oltava yksin. 285 00:30:25,520 --> 00:30:30,000 Pane se kamera pois. 286 00:30:33,120 --> 00:30:37,040 Tämä voi riistäytyä käsistä. - Näin sen. 287 00:30:37,120 --> 00:30:42,560 En tiennyt häntä hysteeriseksi. Hän voi käydä väkivaltaiseksi. 288 00:30:42,640 --> 00:30:46,600 Missä rauhoittavat ovat? - Minä haen. 289 00:31:37,000 --> 00:31:40,640 Mitä tapahtuu? 290 00:31:40,720 --> 00:31:44,800 Mitä tapahtuu? - Ovi on jumissa. 291 00:31:46,200 --> 00:31:50,520 Sitä ei vain saa auki. - Haluan nähdä kuvat huoneesta. 292 00:31:51,920 --> 00:31:55,120 Kate, avaa ovi. 293 00:32:02,200 --> 00:32:06,360 Kate? 294 00:32:10,480 --> 00:32:17,120 Oletko kunnossa? - Voin mainiosti. Se tapahtui. 295 00:32:20,360 --> 00:32:22,760 3. PÄIVÄ 296 00:32:22,840 --> 00:32:28,560 Kate, mitä käsivarsillesi on sattunut? Teitkö tämän itse? 297 00:32:28,640 --> 00:32:31,560 Sinä tämän teit. 298 00:32:31,640 --> 00:32:36,560 Tiedättekö mitä? Tämä on tässä. Minä vien sinut sairaalaan. 299 00:32:36,640 --> 00:32:41,240 Sinä et päätä, koska tämä on ohi. - Itse asiassa päätän. 300 00:32:41,320 --> 00:32:45,320 Yksi puhelu ja poliisi vie sinut sairaalaan. 301 00:32:45,400 --> 00:32:51,520 Yritäpäs, niin näet mitä tapahtuu. - Me emme lopeta... 302 00:32:51,600 --> 00:32:58,680 Tohtori Hatcher? Katsoisitteko tätä? 303 00:33:00,480 --> 00:33:03,120 Tuo ei pidä paikkaansa. 304 00:33:03,200 --> 00:33:09,000 Onko joku sormeillut laitetta? - Ei tietenkään. 305 00:33:10,320 --> 00:33:14,800 Se ei rekisteröi sydämenlyöntiä. - Demoneilla ei ole sydämenlyöntiä. 306 00:33:14,880 --> 00:33:18,960 Älä ole naurettava. Onko meillä toista monitoria? 307 00:33:27,600 --> 00:33:31,960 Mitä? - Sinulla ei ole sydämenlyöntiä. 308 00:33:32,040 --> 00:33:34,800 Soitan Samille ja pyydän uuden laitteen. 309 00:33:34,880 --> 00:33:38,080 Eddie, haluan puhua kanssasi. 310 00:33:42,040 --> 00:33:45,840 Mitä peliä oikein pelaat? - Peliä? Mitä tarkoitat? 311 00:33:45,920 --> 00:33:51,920 Luuletko, että tämä on vitsi? - Ymmärrän, et pysty selittämään tätä. 312 00:33:52,000 --> 00:33:56,160 Ben? Voitko tulla tänne? 313 00:33:56,240 --> 00:33:59,200 Tämä ei jää tähän. 314 00:34:01,680 --> 00:34:05,000 Se on normaali. 315 00:34:16,080 --> 00:34:20,640 Aivan. Kaikki on normaalia. 316 00:34:20,720 --> 00:34:26,160 Miltä se tuntui? Demoni. 317 00:34:26,240 --> 00:34:31,480 Sanoit, että demoni tuli. Millaista se oli? 318 00:34:31,560 --> 00:34:34,280 Kuin tuli olisi koskettanut. 319 00:34:34,360 --> 00:34:41,480 Missä demoni on nyt? - Sisälläni. 320 00:34:45,560 --> 00:34:50,680 En voi hyvin. Minun on mentävä makuulle. 321 00:34:50,760 --> 00:34:55,040 Oletko kunnossa? - On vain mentävä makuulle. 322 00:35:01,600 --> 00:35:06,360 Et saa tätä filmille, mutta haju on ällöttävä. 323 00:35:06,440 --> 00:35:12,360 Miten kaikki ruoka voi pilaantua äkillisesti? -Ei mitään hajua. 324 00:35:12,440 --> 00:35:17,520 Eilen se oli vielä hyvää. - Kuulkaa, minä siivoan tämän. 325 00:35:17,600 --> 00:35:24,320 Sarah, mene ruokaostoksille. - Varmastiko? 326 00:35:26,040 --> 00:35:33,240 Tulen mukaan. Autan kantamisessa. - Okei, käyhän se. 327 00:35:38,280 --> 00:35:41,880 Kuten sanoin, hän on namupala. 328 00:35:45,840 --> 00:35:50,680 Miten on Katen laita? - Lämpöä hiukan. 329 00:35:50,760 --> 00:35:56,600 Mitä se tarkoittaa? - Että hänellä on kuumetta. 330 00:35:56,680 --> 00:36:01,200 Sairas pedissä ei ole yhtä kiintoisaa kuin saatanalliset symbolit seinällä. 331 00:36:08,080 --> 00:36:13,960 Olet hullu, Stu. - Se on tositarina. 332 00:36:14,040 --> 00:36:20,960 Mitä ostitte? - Hedelmiä. Persikkaa. 333 00:36:39,960 --> 00:36:45,000 Näen korttisi. - Ei väliä. Olet surkea pokerissa. 334 00:36:45,080 --> 00:36:52,000 Niinkö? Ei väliä, sillä minä voitan. 335 00:36:55,560 --> 00:37:01,360 Olen pokerijumala. - Olet paskamainen voittaja. 336 00:37:02,600 --> 00:37:06,280 Uusi kierros. 337 00:37:12,600 --> 00:37:17,360 Minä tulen mukaan. Tulen mukaan. 338 00:37:18,720 --> 00:37:21,760 Selvä juttu. 339 00:37:27,040 --> 00:37:31,600 Etkö katso korttejasi? - En. Tiedän ne. 340 00:37:34,240 --> 00:37:40,040 Ristikolmonen. Ruutukuningas. - Niinpä. 341 00:37:45,480 --> 00:37:49,640 Kokeillaan uudestaan. 342 00:37:49,720 --> 00:37:54,880 Herttasotamies. - Pelkkää tuuria. 343 00:37:56,040 --> 00:37:59,160 Ruuturouva. 344 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 Herttakuutonen. 345 00:38:07,600 --> 00:38:10,520 Pataviitonen. 346 00:38:13,240 --> 00:38:16,000 Ristikakkonen. 347 00:38:16,080 --> 00:38:18,880 Ei. - Ristikakkonen. 348 00:38:18,960 --> 00:38:23,720 Väärin meni. - Kortti on ristikakkonen. 349 00:38:23,800 --> 00:38:27,720 Valehtelet, Stu. - En valehtele. 350 00:38:29,680 --> 00:38:33,120 Yritätkö tehdä minut naurunalaiseksi? 351 00:38:33,200 --> 00:38:38,440 Luulet, että tämä on läpimurtosi, paskaläjä. 352 00:38:38,520 --> 00:38:41,280 Minne sinä menet? - Minä lähden. 353 00:38:41,360 --> 00:38:46,280 Minne menetkin, he löytävät sinut. - Mistä sinä puhut? 354 00:38:46,360 --> 00:38:50,520 Peliveloistasi. - Mistä tiedät siitä? 355 00:38:50,600 --> 00:38:53,400 Miten paljon olet velkaa? 356 00:38:53,480 --> 00:38:57,280 Sinulla ei ole hajuakaan... Kerroit hänelle, eikö niin? 357 00:38:57,360 --> 00:39:03,560 En tietenkään. - Tämä on paskaa. 358 00:39:03,640 --> 00:39:08,520 Ben, kerro sisarestasi. - Mitä? 359 00:39:08,600 --> 00:39:14,400 Kuulit kyllä. Miten hän tappoi itsensä? 360 00:39:14,480 --> 00:39:20,760 Muuten, mene nussimaan Stuta. Hän ei muuta ajattelekaan. 361 00:39:20,840 --> 00:39:26,320 Eikä hän osaa tehdä työtään hyvin. - Kate, menisit nukkumaan. 362 00:39:26,400 --> 00:39:32,320 Itsemurha on synti. - Lopeta. 363 00:39:32,400 --> 00:39:37,360 Tiedätkö, mitä näteille tytöille tehdään helvetissä? 364 00:39:39,680 --> 00:39:42,360 En voi hyvin. 365 00:39:48,160 --> 00:39:51,280 Ehkä meidän pitäisi lähteä. - Ei. 366 00:39:51,360 --> 00:39:58,160 Jos tämä on vitsi, tuhlaamme aikaa. - En tiedä, onko tämä vitsi. 367 00:39:58,240 --> 00:40:05,120 Jos se nainen tarvitsee apuani, meidän on jäätävä. 368 00:40:05,200 --> 00:40:09,480 Mitä jos hän on mukana siinä? - Ei hän ole mukana siinä. 369 00:40:09,560 --> 00:40:12,840 He lankeavat häneen. Ruokkivat hänen mielikuvitustaan. 370 00:40:12,920 --> 00:40:19,400 Miksi emme hankkiudu eroon heistä? - Siitä syystä mitä teemme Katelle. 371 00:40:19,480 --> 00:40:25,160 Hänen on päästävä yli Jessen kuolemasta. Tämä on osa prosessia. 372 00:40:31,560 --> 00:40:35,160 Mitenkäs Kate? - Hän nukkuu. Mitä haluat? 373 00:40:35,240 --> 00:40:38,080 Minulla on todisteita, ettei hän ole hullu. 374 00:40:38,160 --> 00:40:42,040 Näytä hänelle, Stu. 375 00:40:46,520 --> 00:40:52,440 Hullu, vai? - Saanko esittää kysymyksen? 376 00:40:53,440 --> 00:40:56,720 Miten tyhmänä pidät minua? - Et voi olla tosissasi. 377 00:40:56,800 --> 00:41:02,360 Etkö usko omia silmiäsi? - Ei. En usko sinua. 378 00:41:02,440 --> 00:41:10,080 Et usko minua? Mitä tämä sitten on? - Käytät hyväksesi naisparkaa. 379 00:41:10,160 --> 00:41:17,040 Hän on selvästi mielisairas. Eli se tekee esityksestäsi laittoman. 380 00:41:17,120 --> 00:41:21,840 Kun tämä on ohi, annan poliisin takavarikoida kuvamateriaalisi. 381 00:41:21,920 --> 00:41:26,360 Ja nostan syytteen. 382 00:41:26,440 --> 00:41:34,000 Olemme tekemisissä demonin kanssa. - Tämä ei ole tavallinen dokumentti. 383 00:41:34,720 --> 00:41:38,920 Kate oli oikeassa. Se oli demoni. - Mies haluaa panna meidät linnaan. 384 00:41:39,000 --> 00:41:45,120 Minulle riitti. Minä lähden. - Meillä on todisteet, ja haluat lähteä? 385 00:41:46,040 --> 00:41:49,880 Jos lähdet, et saa penniäkään. 386 00:41:49,960 --> 00:41:55,800 Kun sinut tullaan pidättämään, en maksa takuusummaa. 387 00:41:55,880 --> 00:42:01,160 Olet kusipää. - Pidän vain huolen sinusta. 388 00:43:02,000 --> 00:43:04,760 4. PÄIVÄ 389 00:43:10,160 --> 00:43:14,560 Mitä tuo on? - Nesteytysjuomaa. 390 00:43:18,600 --> 00:43:22,840 Mikä olo, Kate? - Aiotko nussia häntä? 391 00:43:22,920 --> 00:43:27,080 Anteeksi? - Olet heikkona luusereihin, eikö? 392 00:43:27,160 --> 00:43:31,680 Taidat voida paremmin. - Paljon paremmin. 393 00:43:31,760 --> 00:43:35,080 Hän kutsuu sinua persikaksi. 394 00:43:35,160 --> 00:43:37,680 Sanoiko hän niin? 395 00:43:37,760 --> 00:43:42,960 Kyllä, koska persikka syödään hitaasti. Ja kun se on syöty, se heitetään pois. 396 00:43:43,040 --> 00:43:49,920 Olisin kiitollinen, jos käskisit hänen lopettaa vulgaarit kommenttinsa. 397 00:43:54,400 --> 00:43:58,960 Oletko valmis kuvaamaan tämän legendaarisen hetken? 398 00:44:04,440 --> 00:44:09,040 Sarah, haluan panna mulkkuni... 399 00:44:12,720 --> 00:44:16,880 Älkää tulko enää lähelleni! 400 00:44:21,680 --> 00:44:26,960 Miten meni? - Suksi kuuseen. Sammuta se kamera. 401 00:44:34,200 --> 00:44:37,960 Ben heitti meidät ulos. 402 00:44:38,040 --> 00:44:41,360 Katso mitä saat kuvattua ulkoa. 403 00:44:43,920 --> 00:44:50,400 Haluan esittää pari kysymystä. - Vastaan, jos sinä vastaat. 404 00:44:51,440 --> 00:44:56,440 Okei. - Sisaresi on helvetissä. Tiedäthän? 405 00:44:56,520 --> 00:44:59,080 Onko se kysymyksesi? - Ei. 406 00:44:59,160 --> 00:45:04,600 Kysymykseni on, ikävöitkö häntä? - Tietysti. 407 00:45:04,680 --> 00:45:09,040 Hän ikävöi sinua. Hän tarvitsi sinua, Ben. 408 00:45:09,120 --> 00:45:13,920 Hän kutsui sinua kuollessaan. - Minun vuoroni. 409 00:45:15,200 --> 00:45:19,280 Kenelle minä puhun nyt? - Eikö se ole ilmiselvää? 410 00:45:19,360 --> 00:45:25,800 Mikset vastaa kysymykseeni? - Haluatko todella, että vastaan? 411 00:45:25,880 --> 00:45:31,000 Haluatko oikeasti tietää, kenelle sinä puhut? Enpä usko. 412 00:45:31,080 --> 00:45:34,800 Sillä jos tietäisit oikeasti, kuka minä olen - 413 00:45:34,880 --> 00:45:40,320 se tuhoaisi valheen, jonka uskottelet itsellesi. 414 00:45:42,040 --> 00:45:46,560 Tiedätkö, mitä luulen, Kate? - No mitä? 415 00:45:46,640 --> 00:45:54,000 Haluat uskoa, että olet riivattu. Sillä silloin poikasi on syytön. 416 00:45:54,720 --> 00:46:00,520 Hän oli syytön. Se teki siitä niin ihanaa. 417 00:46:00,600 --> 00:46:06,600 Oli niin hauskaa nähdä hänen itkevän vankilassa. 418 00:46:06,680 --> 00:46:09,680 Hän oli niin hämmentynyt. 419 00:46:09,760 --> 00:46:14,080 Vankila voi turmella ruumiin uskomattomilla tavoilla. 420 00:46:14,160 --> 00:46:19,240 Niinkö? -Kyllä. Haluatko tietää, mitä hänelle tehtiin? 421 00:46:19,320 --> 00:46:22,080 En halua tietää. 422 00:46:22,160 --> 00:46:26,560 Tuo ei voi olla todellista. - Uskomatonta. 423 00:46:26,640 --> 00:46:30,960 Miten te teitte sen? Maalijutun. 424 00:46:31,040 --> 00:46:36,080 Mitä höpiset? Me emme maalanneet mitään. 425 00:47:02,120 --> 00:47:05,480 Mitä sinä teet? - Jatkan eteenpäin, Ben. 426 00:47:05,560 --> 00:47:08,320 Olen suremiseni surrut. 427 00:47:12,520 --> 00:47:15,880 Teen kuten sinä sanoit. 428 00:47:22,960 --> 00:47:27,280 Haluan puhua kanssasi, Eddie. 429 00:47:31,840 --> 00:47:38,520 Se näytti aidolta. - Oletko varma? Ei se ole aitoa. 430 00:47:38,600 --> 00:47:42,800 Se on taikatemppu. Okei? 431 00:47:45,560 --> 00:47:53,240 Pidän sinusta, Eddie. Haluan, että projektisi onnistuu. 432 00:47:53,320 --> 00:47:58,720 Kiitos, Kate. Arvostan sitä. - Älä sano Kateksi. En ole Kate. 433 00:47:59,760 --> 00:48:06,200 Olen puhunut kollegojeni kanssa. Kate kehittää psykoosia. 434 00:48:06,280 --> 00:48:09,280 Hänet on vietävä hoitoon. - Milloin? 435 00:48:09,360 --> 00:48:11,040 Huomenaamulla. 436 00:48:11,120 --> 00:48:17,680 Jatka kuvaamista, niin en vahingoita hiuskarvaakaan päässäsi. 437 00:48:17,760 --> 00:48:21,240 Sovittu. - Loistavaa. 438 00:48:21,320 --> 00:48:24,760 Hyvälle tv: lle. 439 00:50:31,400 --> 00:50:36,400 Mitä nyt? -Älä sekaannu tähän tai sinut pidätetään. 440 00:50:36,480 --> 00:50:40,400 Mitä oikein hommaat? Pojat, kuvatkaa tämä. 441 00:50:40,480 --> 00:50:44,680 Tätä ei filmata. - Kyllä, rikot kansalaisoikeuksiani. 442 00:50:44,760 --> 00:50:50,400 Tämä ei koske sinua, tollo. Me viemme Katen sairaalaan. 443 00:50:50,480 --> 00:50:57,000 Missä Sarah on? Sarah, auttaisitko heitä? 444 00:50:57,080 --> 00:51:02,600 No niin, Kate on ulkona. Onko sinulla rauhoituspakkaus? 445 00:51:02,680 --> 00:51:10,360 Minä hoidan. Pidättäkää nämä herrat, jos he astuvat ovesta ulos. 446 00:51:18,760 --> 00:51:23,440 Huomenta, Ben. - Huomenta, Kate. 447 00:51:31,000 --> 00:51:33,880 Mitä Kate tekee? 448 00:51:40,800 --> 00:51:44,920 Eikö sisaresi ampunut itseään päähän? 449 00:51:45,000 --> 00:51:50,080 Kate, sinut on vietävä sairaalaan. 450 00:51:50,160 --> 00:51:55,680 Mikäs siinä. Tämä on jo ohi. 451 00:51:59,680 --> 00:52:02,640 Tee se. 452 00:52:04,640 --> 00:52:06,840 Sarah! 453 00:52:10,920 --> 00:52:16,920 Sarah, laske ase. - En pysty. 454 00:52:17,000 --> 00:52:22,600 Hän on pääni sisällä. - Laske ase. 455 00:52:22,680 --> 00:52:27,400 Sattuu. Minun on suljettava se. 456 00:52:28,600 --> 00:52:32,040 Ei, Sarah. Älä! 457 00:52:50,320 --> 00:52:56,120 No niin, pojat. Meidän on lähdettävä. 458 00:52:57,080 --> 00:52:59,760 Mennään. 459 00:53:06,720 --> 00:53:09,200 JUMALAN KIRKKO 460 00:53:19,200 --> 00:53:25,160 Miksi emme luovuta häntä poliisille? - Lisää kuolonuhreja ei saa tulla. 461 00:53:25,240 --> 00:53:31,760 Voiko Tomlin auttaa häntä? - Kukaan muu ei voi. 462 00:53:34,880 --> 00:53:38,120 Sinä siis uskot? 463 00:53:39,200 --> 00:53:43,000 Sarah ei olisi koskaan tehnyt sitä itselleen. 464 00:53:53,560 --> 00:53:56,280 SIUNAA JUMALA KOTIMME 465 00:53:59,080 --> 00:54:03,560 Kuka siellä? - Ben. Ben Hatcher. 466 00:54:14,840 --> 00:54:19,600 Onnistuiko hän? - Kyllä. 467 00:54:19,680 --> 00:54:24,480 Minä varoitin sinua. - Tiedän. 468 00:54:24,560 --> 00:54:27,240 Autatko häntä? 469 00:54:27,320 --> 00:54:31,600 Missä hän on? - Autossa. 470 00:54:32,520 --> 00:54:35,920 Hyvä on, minä valmistaudun. 471 00:54:39,840 --> 00:54:43,640 Anna kamera minulle. Sinä avaat. 472 00:54:53,640 --> 00:54:57,520 Kaiken varalta. 473 00:55:04,640 --> 00:55:07,560 Joey? Voi paska. 474 00:55:17,960 --> 00:55:23,680 Irrota minut, Eddie. - Sovimme, että kuvaan vain. 475 00:55:24,440 --> 00:55:28,160 Tulen nauttimaan, kun nyljen sinut elävältä. 476 00:55:28,240 --> 00:55:32,000 Etkö jätäkään minua henkiin? - Se oli ennen kuin tuotit pettymyksen. 477 00:55:32,080 --> 00:55:36,600 Tiedoksesi vain, viereisessä huoneessa on kaksi pappia. 478 00:55:36,680 --> 00:55:41,240 Olen nähnyt filmit. Minun tarvitsee vain odottaa onnellista loppuani. 479 00:55:42,120 --> 00:55:49,160 Älä puhu hänelle, Eddie. - On aika. Olen halunnut puhua. 480 00:55:49,240 --> 00:55:53,520 Hyvä, että filmaat tämän. Muuten kukaan ei uskoisi. 481 00:55:53,600 --> 00:55:58,800 Haluan kertoa jotain, Ben. Kate on yhä täällä. Näiden silmien takana. 482 00:55:58,880 --> 00:56:03,200 Ben, auta minua! 483 00:56:03,280 --> 00:56:10,240 Kerro Benille, miten hän petti sinut. 484 00:56:10,320 --> 00:56:13,000 Kusipää! - Kaikella on seurauksensa. 485 00:56:13,080 --> 00:56:15,920 En voi sallia, että kidutat häntä. 486 00:56:16,000 --> 00:56:20,320 En kiduta häntä. Raiskaan vain hänen sielunsa. 487 00:56:20,400 --> 00:56:24,120 Filium meretricis! - Nyt etsin nimesi. 488 00:56:24,200 --> 00:56:28,880 Joka demonilla on heikkoutensa. Voitamme sen hänen nimellään. 489 00:56:28,960 --> 00:56:32,120 Minulla ei ole heikkouksia, Isä. - Ei. 490 00:56:32,200 --> 00:56:35,560 Kuulostat liian itsevarmalta sänkyyn sidotuksi. 491 00:56:35,640 --> 00:56:40,760 Vieläkö terapoit? Mikä on diagnoosisi? Isäongelmat? 492 00:56:45,240 --> 00:56:51,040 Selvä. Ylimielisyys on heikkoutesi. - Niin. Se luulee tietävänsä kaiken. 493 00:56:51,120 --> 00:56:56,960 Minä tiedän, että turmelen tämä ruumiin ja sielun. 494 00:56:57,040 --> 00:57:01,760 Jeesuksen Kristuksen nimessä, sano nimesi! -Arvaa se. 495 00:57:01,840 --> 00:57:08,960 Dominus imperat vobis! Sano nimesi! 496 00:57:11,840 --> 00:57:16,520 Haluatko tietää nimeni? Olen kerännyt monia nimiä. 497 00:57:16,600 --> 00:57:21,480 Dominus imperat vobis! Sano meille nimesi! 498 00:57:21,560 --> 00:57:26,640 Dominus imperat vobis! - Ei! 499 00:57:27,960 --> 00:57:31,600 Dominus imperat vobis! Sano nimesi! 500 00:57:36,840 --> 00:57:43,120 Haluatko tietää nimeni? Olen aikojen saatossa kerännyt monia nimiä. 501 00:57:43,200 --> 00:57:48,440 Tällä vuosisadalla, tässä paikassa, te tunnette minut Saatanana. 502 00:57:49,200 --> 00:57:57,200 Sinä tunnet minut Teurastajana. Viimeksi sait potkut, nyt kuolet. 503 00:57:58,920 --> 00:58:01,640 Mene vain! Löydän kyllä sinut. 504 00:58:03,000 --> 00:58:10,800 Mitä on tekeillä? - Sama demoni, joka piinasi Jesseä. 505 00:58:11,520 --> 00:58:16,280 Ehkä se valehteli. - Et ymmärrä. 506 00:58:16,360 --> 00:58:20,520 Ehkä se oli Kate. - Sinä et ymmärrä. 507 00:58:20,600 --> 00:58:25,840 Demoni ei kykene valehtelemaan nimestään. 508 00:58:26,760 --> 00:58:31,720 Kun Jumala loi universumin, Hän antoi meille herruuden enkeleistä. 509 00:58:31,800 --> 00:58:38,240 Saatana on langennut enkeli. Me voimme komentaa demonia. 510 00:58:38,320 --> 00:58:42,120 Jos pyydämme sitä paljastamaan nimensä, sen on pakko. 511 00:58:46,440 --> 00:58:51,280 Isä Tomlin, olet Katen viimeinen toivo. 512 00:58:51,360 --> 00:58:56,080 Olen tehnyt voitavani, mutta olen saavuttanut rajani. 513 00:58:56,160 --> 00:59:00,320 Ellet sinä auta häntä, kukaan muu ei voi auttaa. 514 00:59:00,400 --> 00:59:05,960 Lähdetään. Hän teki murhan. Hän kuuluu vankilaan. 515 00:59:06,040 --> 00:59:09,680 Ei se ollut Kate. Kate ei koskaan... - Mistä sen tiedät? 516 00:59:09,760 --> 00:59:13,720 Hän halusi riivatuksi. Hän sai mitä halusi. 517 00:59:16,240 --> 00:59:20,280 Emme lähde ennen kuin tämä on ohi. Kukaan ei lähde! 518 00:59:20,360 --> 00:59:26,720 Yritä estää minua. - Et käsitä. Hän löytää sinut. 519 00:59:28,280 --> 00:59:33,440 Et pääse pakoon. Pelkuri! 520 00:59:33,520 --> 00:59:39,280 Uskomatonta, mitä hän teki. 521 00:59:39,360 --> 00:59:43,840 Tästä hän ei selviä. 522 00:59:43,920 --> 00:59:49,240 En aio kuolla näin. Ajattele, Eddie. 523 00:59:50,600 --> 00:59:54,200 Yksi ovista on auki. 524 01:00:13,320 --> 01:00:18,440 Hei. Ajatko pahan hengen pois minusta? -En. 525 01:00:18,520 --> 01:00:22,800 Mitä sitten haluat? - Minä irrotan sinut. 526 01:00:22,880 --> 01:00:26,600 Ei. En mene minnekään. 527 01:00:26,680 --> 01:00:30,400 Sanoit, että haluat minun irrottavan sinut. -Se oli silloin. 528 01:00:30,480 --> 01:00:34,800 Jos haluat irti tästä, sinun on liattava kätesi. 529 01:00:34,880 --> 01:00:42,040 Mitä haluat? - Tapa pappi. Ja tohtori. 530 01:00:42,880 --> 01:00:49,640 En voi. - Valitset itse. Jos haluat elää... 531 01:00:55,480 --> 01:00:58,560 Onko kaikki hyvin? - On. 532 01:00:58,640 --> 01:01:03,600 Varmasti? - Kaikki on hyvin. 533 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 Isä? 534 01:01:12,160 --> 01:01:15,960 Petin Jessen. 535 01:01:17,560 --> 01:01:21,960 Jumalan nimessä, pelastetaan Kate. 536 01:01:35,880 --> 01:01:42,160 Jumala ja Kristus, olkaa armollisia. Jumala, ole armollinen meille. 537 01:01:42,240 --> 01:01:46,400 Päästä meidät pahasta. - Pelkäät. Minä tunnen sen. 538 01:01:46,480 --> 01:01:50,760 Herra, pelasta palvelijasi Kate, joka uskoo Sinuun. 539 01:01:50,840 --> 01:01:54,800 En ole Kate. Olen Lucifer, kointähti. 540 01:01:54,880 --> 01:01:59,320 Muistat nimeni ikuisesti. Poltan sen silmiisi. 541 01:01:59,400 --> 01:02:03,920 Kannat sitä ikuisesti polttomerkkinä. Kun mätänet helvetin tulessa. 542 01:02:04,000 --> 01:02:07,360 Mitä tapahtuu? - Demoni yrittää pelottaa meitä. 543 01:02:07,440 --> 01:02:11,440 En pelkää. Sinä pelkäät. Olet surkea pappi. 544 01:02:11,520 --> 01:02:14,920 Pelkäsin, mutta en pelkää enää. Jumala on auttajani. 545 01:02:15,000 --> 01:02:19,280 Herra kannattaa elämääni. - Ne 10 minuuttia, jotka elät vielä. 546 01:02:19,360 --> 01:02:22,440 Sitten minä tahraan sielusi, iäksi. 547 01:02:22,520 --> 01:02:26,920 Herra, pelasta palvelijasi Kate. Älä anna viholliselle valtaa hänestä. 548 01:02:27,000 --> 01:02:31,800 Ja tee Vääryyden Poika voimattomaksi vahingoittamaan häntä. 549 01:02:31,880 --> 01:02:37,560 Herra, lähetä apua ja valvo häntä. Huomaa rukoukseni. 550 01:02:37,640 --> 01:02:41,760 Viis siitä. Sinä epäonnistut, koska olet surkimus. 551 01:02:41,840 --> 01:02:48,680 Sinä olet surkimus. Ja Hän tulee. Ja Hän palauttaa sinut helvettiin. 552 01:02:48,760 --> 01:02:51,480 Tapa hänet! 553 01:02:51,560 --> 01:02:55,000 Olen pahoillani, Ben, minun oli tehtävä se. 554 01:03:14,800 --> 01:03:18,800 Mitä Mia sanoisi, jos hän näkisi sinut? -Suu tukkoon! 555 01:03:18,880 --> 01:03:23,240 Itsemurha on synti. - Vaiti! 556 01:03:23,320 --> 01:03:27,800 Tiedätkö, mitä näteille tytöille tehdään helvetissä? 557 01:03:28,840 --> 01:03:32,280 Kuinka sinä saatoit tehdä tämän? 558 01:03:36,800 --> 01:03:41,800 Minunlaiseni demoni oli vastuussa myös Miasta. 559 01:03:43,080 --> 01:03:47,440 Sinä et voita. - Sinä voit lopettaa sen. 560 01:03:47,520 --> 01:03:52,880 Ota veitsi ja tee loppu siitä. 561 01:03:54,000 --> 01:03:57,920 Juuri niin. 562 01:03:58,000 --> 01:04:03,520 Kuulit mitä vanha mies sanoi. Minusta ei pääse eroon. 563 01:04:05,080 --> 01:04:09,640 Mitä jos soitan poliisille? - Soita vain. 564 01:04:09,720 --> 01:04:14,280 Silvon mielelläni lisää ruumiita. 565 01:04:14,360 --> 01:04:19,520 Et pääse pakoon. Päädyt vankilaan. Kuten Jesse. 566 01:04:19,600 --> 01:04:22,880 En minä. Kate. 567 01:04:22,960 --> 01:04:29,040 Hän mätänee sellissään, kunnes hänelle annetaan tappava ruiske. 568 01:04:30,720 --> 01:04:37,040 Etsin jonkun muun. Vankilassa on paljon lisää sieluja. 569 01:04:38,400 --> 01:04:44,560 Ota veitsi ja tee loppu tästä. Vain siten vapautat Katen. 570 01:04:44,640 --> 01:04:48,680 Mitä teet? - En voi murhata sinua. 571 01:04:48,760 --> 01:04:55,560 Mitä teemme nyt? Odotammeko, kunnes tämä ruumis mätänee? 572 01:04:57,840 --> 01:05:00,280 Ei. 573 01:05:01,240 --> 01:05:03,840 Ei. 574 01:05:05,800 --> 01:05:09,800 Alussa oli Sana. 575 01:05:09,880 --> 01:05:15,920 Ja Sana oli Jumalan luona. Sana oli Jumala. 576 01:05:17,000 --> 01:05:22,760 Ei tätä taas. Irrota minut. Minun on mentävä jonnekin. 577 01:05:22,840 --> 01:05:26,360 Vaikene, demoni. - "Vaikene, demoni"? 578 01:05:26,440 --> 01:05:30,080 Kuulostat Isä Tomlinilta. 579 01:05:30,160 --> 01:05:33,960 Haluan, että otat minut. 580 01:05:35,440 --> 01:05:40,280 Anteeksi kuinka? - Tiedätkö parempaa ruumista? 581 01:05:40,360 --> 01:05:43,680 Kuvittele, miten voimakas olisit. Minun sieluni kanssa. 582 01:05:43,760 --> 01:05:48,440 Tekisitkö sen Katen vuoksi? Kaiken sen jälkeen mitä hän teki? 583 01:05:48,520 --> 01:05:55,400 Kuljin tätä tietä itse. Olisin voinut lopettaa tämän. 584 01:05:56,480 --> 01:06:00,280 Kaiken. 585 01:06:01,640 --> 01:06:05,200 Mutta minä korjaan sen. 586 01:06:05,280 --> 01:06:08,600 Et tiedä, mitä pyydät. 587 01:06:08,680 --> 01:06:13,160 Määrään sinut ottamaan sieluni. 588 01:06:19,720 --> 01:06:22,600 Ben? 589 01:06:28,000 --> 01:06:32,800 Ben, senkin hölmö. Luulitko voivasi hallita minua? 590 01:06:32,880 --> 01:06:38,720 Tohtori Hatcher. Katso ensimmäistä uhriasi. 591 01:06:38,800 --> 01:06:42,840 Naista, jolle uhrasit sielusi. 592 01:06:42,920 --> 01:06:48,280 Sinä tapoit lapseni! 593 01:06:58,520 --> 01:07:03,000 Anteeksi, Ben. Se oli tehtävä. 594 01:07:15,920 --> 01:07:22,840 Siinä on todiste. Niiden perheille, jotka loukkaantuivat. 595 01:07:22,920 --> 01:07:26,720 Rakkaimpanne olivat todellisia marttyyrejä. 596 01:07:26,800 --> 01:07:31,720 Heidän uhrauksensa tehtiin, jotta maailma tietäisi totuuden. 597 01:07:31,800 --> 01:07:35,800 Että poikani Jesse oli syytön. 598 01:07:37,280 --> 01:07:41,240 Pahamaineinen Kate Winters -video on yhä otsikoissa. 599 01:07:41,320 --> 01:07:44,520 Viranomaiset tutkivat videota - 600 01:07:44,600 --> 01:07:47,280 selvittääkseen onko video aito. 601 01:07:47,360 --> 01:07:51,680 Ja onko uhreja enemmän kuin videolla olevat. 602 01:07:51,760 --> 01:07:56,360 Sarjamurhaajan äiti on etsintäkuulutettu kuulustelua varten. 603 01:07:56,440 --> 01:08:01,040 Toistaiseksi hänen olinpaikastaan ei ole tietoa. 604 01:08:01,120 --> 01:08:05,640 Seison Kate Wintersin, Teurastajan äidin, talon edustalla. 605 01:08:05,720 --> 01:08:12,000 Väkivaltainen dokumentti julkaistiin viikkoja sitten ja hän on kadonnut. 606 01:08:12,080 --> 01:08:15,640 Kävimme kysymässä kadulla ihmisten mielipidettä. 607 01:08:15,720 --> 01:08:18,520 Luulen, että se on aito. 608 01:08:18,600 --> 01:08:21,880 Todistaako tämä, että paholainen on olemassa? 609 01:08:25,720 --> 01:08:29,080 Tämä oli terve yhteisö. 610 01:08:29,160 --> 01:08:34,320 Oletteko huolissanne? - Kyllä. Poliisi ei tee tarpeeksi. 611 01:08:34,400 --> 01:08:36,760 Se nainen on yhä vapaalla jalalla. 612 01:08:36,840 --> 01:08:42,360 Se on huijausta. Oletko kuullut Paranormal Activity -filmistä? 613 01:08:42,440 --> 01:08:46,440 Videolla olevat ihmiset ovat kadoksissa. 614 01:08:46,520 --> 01:08:49,920 Ei se todista mitään. 615 01:08:50,000 --> 01:08:52,680 Kuka filmaisi tappamisia? 616 01:08:52,760 --> 01:08:58,040 Onko video mielestänne aito? - Ilman muuta. 617 01:08:58,120 --> 01:09:04,040 Kaikkiko? Yliluonnolliset jututkin? - Ilman muuta. Luen jotain. 618 01:09:04,120 --> 01:09:10,480 "Viides enkeli puhalsi torveensa. Näin, että taivaasta putosi maahan tähti." 619 01:09:10,560 --> 01:09:14,280 "Sille annettiin syvyyden kuilun avain." 620 01:09:14,360 --> 01:09:19,080 Tämä on lopun ajan alku. Me olemme täällä. 621 01:09:19,160 --> 01:09:25,320 Me koemme sen. Video on aito. Se on jonkin kauniin alku. 622 01:09:25,400 --> 01:09:29,440 Ystävieni ja minun mielestä se on aito. Poikakin tappoi ne ihmiset. 623 01:09:29,520 --> 01:09:33,880 Me emme julkaise lausuntoa avoinna olevasta tutkinnasta. 624 01:09:33,960 --> 01:09:37,120 Kuvat analysoidaan hyvin tarkasti. 625 01:09:37,200 --> 01:09:44,080 Ihmiset on ilmoitettu kadonneiksi. Etsimme heitä herkeämättä. 626 01:09:44,160 --> 01:09:48,080 Pyysimme kommenttia paikallisen katolisen kirkon hiippakunnalta. 627 01:09:48,160 --> 01:09:54,360 Toistaiseksi vastausta ei ole saatu. Takaisin sinulle, Graham. 628 01:09:54,440 --> 01:10:01,080 Pidämme teidät ajan tasalla. Minä olen Graham Ulkins.