1
00:00:30,560 --> 00:00:50,348
تعديل توقيت الترجمة
( @ragreen007 )
تــرجــمــة
( أسعد حامد & الدكتور علي طلال )
2
00:00:51,308 --> 00:00:54,238
.قبل بضعة أعوام
3
00:00:56,008 --> 00:00:57,995
."القارة القطبية الجنوبية"
4
00:00:58,495 --> 00:01:01,633
."أرض مقفرّة قاسية"
5
00:01:01,733 --> 00:01:05,436
،"لكن حتى هنا، على قعر الأرض المتجمدّة"
6
00:01:05,536 --> 00:01:07,977
."إننا نجد حياة"
7
00:01:14,445 --> 00:01:16,779
."وإنها ليست مجرد أيّ حياة"
8
00:01:20,651 --> 00:01:22,453
."البطاريق"
9
00:01:22,653 --> 00:01:25,355
"تعيش حياة سعيدة ومرحة وهادئة"
10
00:01:25,455 --> 00:01:28,358
."ولطيفة ومحبوبة"
11
00:01:29,515 --> 00:01:33,497
أنظروا إليهم، إنهم يسقطوا على"
."مؤخراتهم الممتلئة عديمة الفائدة
12
00:01:33,597 --> 00:01:36,334
مَن بمقدوره أن يأخذ هؤلاء مهرجي"
... "الثلج الصغار المرحين
13
00:01:36,434 --> 00:01:40,438
بجد؟
هل هناك أيّ أحد يعرف إلى أين نتجة حتى؟
14
00:01:40,538 --> 00:01:42,707
ـ مَن يكترث؟
ـ أنا لا أسأل
15
00:01:42,807 --> 00:01:43,874
ـ أنا أيضاً
ـ أنا أيضاً
16
00:01:43,974 --> 00:01:47,913
حسناً، لنطير إلى المقدمة لكي
.نريهم أنفسنا
17
00:01:48,013 --> 00:01:51,750
!(كوالسكي)! (ريكو)
.لنبدأ عملية المراقبة الجوية
18
00:01:53,384 --> 00:01:57,509
!ها نحن ذا! أفعلوها! هيّا
.سكيبر)، يبدو لا يمكننا الطيران)
19
00:01:57,609 --> 00:02:00,073
حسناً، ما الفائدة من هذه الاجنحة؟
20
00:02:03,495 --> 00:02:07,210
!حسبك! أعجبني هذا
!هذه يمكن أن تكون أمرنا
21
00:02:09,301 --> 00:02:13,338
ماذا سنطلق عليها؟
."دعنا نطلق عليها " تحية المرحى
22
00:02:14,133 --> 00:02:17,410
!مهلاً، هل الجميع رأى هذا؟ إنها بيضة
هل سيذهب أيّ أحد ليحضرها؟
23
00:02:17,510 --> 00:02:20,199
ـ لا يمكننا فعل هذا
ـ ولمَ لا؟
24
00:02:20,299 --> 00:02:24,083
،حسناً، العالم خطير في الخارج
.ونحن مجرد بطاريق
25
00:02:24,183 --> 00:02:26,419
.كما تعلم، إننا لا شيء سوى حيوانات لطيفة وبدينة
26
00:02:26,519 --> 00:02:30,023
أجل، لماذا برأيك هناك فرق
وثائقية تصورنا دوماً؟
27
00:02:32,858 --> 00:02:36,963
آسف يا فتى، إننا نفقد بعض البيض
.في كل عام، إنها تأثير الطبيعة
28
00:02:37,063 --> 00:02:41,467
.صحيح، الطبيعة
.. أظن هذا منطقي، لكن
29
00:02:41,567 --> 00:02:43,136
.. ثمة شيء
30
00:02:43,236 --> 00:02:48,541
ثمة شيء في أحشائي يخبرني
.أن هذا غير منطقي إطلاقاً
31
00:02:48,941 --> 00:02:51,511
هل تعرفوا أمراً؟
!أنا أرفض الطبيعة
32
00:02:53,446 --> 00:02:55,481
مَن معي؟
33
00:03:39,127 --> 00:03:42,430
.القارب القديم
.لم يرجع أحد منه حياً أبداً
34
00:03:44,598 --> 00:03:49,069
أهدأ (كوالسكي)، ثمة طائر هناك
.بالأسفل الآن، أنظر إنه بخير
35
00:03:51,973 --> 00:03:56,778
ـ فقمات الوحشية، إنها ثعابين الطبيعة
ـ أليس ثعابين الطبيعة مجرد أفاعي؟
36
00:03:56,878 --> 00:03:59,681
كيف ليّ أن أعرف؟
.أنني أعيش على سهل متجمد متقلب
37
00:04:01,649 --> 00:04:04,419
!إنهم يذهبون نحو البيضة
!أمنحوني طريقاً للنزول بأسرع ما يمكن
38
00:04:04,519 --> 00:04:07,870
كل ما على الواحد فعله هو جمع 300
.. قدم من عشب البحر وتجفيفه في
39
00:04:07,970 --> 00:04:12,727
هناك بطاريق صغيرة وعاجزة
.مجمدة بالخوف
40
00:04:12,827 --> 00:04:17,666
،إنهم يعلمون إذا سقطوا من هذا المنحدر
.سوف يموتون بالتأكيد
41
00:04:17,766 --> 00:04:20,335
.غونتر)، أمنحهم دفعة)
42
00:04:20,933 --> 00:04:24,907
تسخير قنديل بحر ندربه لكي
.يطيع الأوامر الصوتية البسيطة
43
00:04:26,676 --> 00:04:28,012
!الآن، هذا أكثر ما يعجبني
44
00:04:40,990 --> 00:04:44,261
!أحسنت، (ريكو)! لا تدعه يأخذها
45
00:04:46,161 --> 00:04:48,711
.حسناً، أظن هذا يجدي نفعاً
46
00:04:52,401 --> 00:04:53,842
!لنصعد إلى الأعلى
47
00:05:00,143 --> 00:05:02,416
!ـ أجل
!ـ نجح الأمر
48
00:05:06,562 --> 00:05:09,119
ـ أنا أوصي بإطلاق النار الآن
ـ كلا، تمهل
49
00:05:09,519 --> 00:05:12,756
ـ عليناً أن نطلق النار حقاً
ـ ليس حتى أن نرى بياض أعينهم
50
00:05:12,856 --> 00:05:15,025
.بؤبؤ العين مفتوحة
!هناك القليل من البياض، تقريباً معدومة
51
00:05:15,125 --> 00:05:16,993
لديهم القليل من البياض، صحيح؟
52
00:05:17,093 --> 00:05:20,198
ـ ليس إطلاقاً
ـ ماذا لو كانت تبدو منحرفة نحو اليسار؟
53
00:05:22,198 --> 00:05:24,059
!تحذير إطلاق النار
54
00:05:40,118 --> 00:05:43,086
كوالسكي)، ما تحليلك؟)
55
00:05:43,454 --> 00:05:46,491
.إننا كنا رائعون في هذا حقاً
56
00:05:47,991 --> 00:05:51,128
!لقد نجحنا، يا رفاق
!أنجزت المهمة
57
00:05:51,228 --> 00:05:54,832
.مهلاً، بوسعنا فعل أمرنا
!"تحية "المرحى
58
00:05:54,932 --> 00:05:56,134
!أجل
59
00:06:02,668 --> 00:06:03,679
.غلطتي
60
00:06:05,409 --> 00:06:08,995
.أنظروا، إنها معجزة الولادة
61
00:06:11,716 --> 00:06:14,219
.إنها لحظة جميلة إستثنائية
62
00:06:16,153 --> 00:06:20,360
!هذا مقرف
!أظن دخل السائل الجنيني في فمي
63
00:06:22,928 --> 00:06:24,314
!حسبك
64
00:06:27,298 --> 00:06:30,314
مرحباً، أأنتم عائلتي؟
65
00:06:42,614 --> 00:06:45,317
ليس لديك عائلة، وإننا جميعاً
.سوف نموت، آسف
66
00:06:45,517 --> 00:06:46,918
ماذا؟
67
00:06:47,018 --> 00:06:49,755
ماذا؟
.حسبتُ هذا ما أتفقنا عليه جميعاً
68
00:06:49,855 --> 00:06:53,065
!لن يموت أحد
هل تعرف ماذا لديك، يا فتى؟
69
00:06:53,165 --> 00:06:56,896
.لديك نحن
.إننا لدينا بعضنا الآخر
70
00:06:56,996 --> 00:07:00,037
،وإذا هذه ليست عائلة
.فأنني لا أعرف ما هذه
71
00:07:04,437 --> 00:07:06,271
.ظريف للغاية
72
00:07:06,371 --> 00:07:08,708
كوالسكي)، أين مسارنا؟)
73
00:07:08,808 --> 00:07:12,939
ـ متأكد 95% إننا لازلنا منكوبون
ـ وماذا عن 5% الآخرى؟
74
00:07:13,039 --> 00:07:16,783
إنها تمثل المغامرة والمجد التي
.لم يسبق وأن رأها بطريق من قبل
75
00:07:16,883 --> 00:07:19,752
ـ سأتولى فعل هذا
ـ لكن إلى أين نذهب؟
76
00:07:20,052 --> 00:07:22,155
.إلى المستقبل، يا رفاق
77
00:07:22,255 --> 00:07:24,394
!المستقبل المجيد
78
00:07:31,255 --> 00:07:33,134
"المستقبل المجيد"
79
00:07:33,198 --> 00:07:37,070
هذه الأغنية! أقسم إنها ستجعلني
.أفقد شهيتي لتناول السلمون
80
00:07:37,170 --> 00:07:39,039
!(أرتفع صوت الأغنية، (سكيبر
81
00:07:39,139 --> 00:07:42,834
!إذاً تحرك بسرعة
.ليزيل أحدهم هذه الباروكة الخاصة
82
00:07:46,147 --> 00:07:50,551
!ـ (كوالسكي)، أبلغلنا بتقريرك
ـ لقد سئمتُ حقاً من هذه الأغنية
83
00:07:52,051 --> 00:07:58,167
حسناً، الجزء الجيّد من إمتلاك السيرك، هو
.بوسعك الإستفادة من المدفع للهروب عبر الحدود
84
00:08:05,306 --> 00:08:11,038
|| بطاريق مدغشقر ||
85
00:08:11,606 --> 00:08:16,039
،في مثل هذا اليوم قبل 10 أعوام
،ثمة بيضة صغيرة فقست
86
00:08:16,139 --> 00:08:20,406
.وأصبح عالمنا لحداً ما لطيفاً
،)إذاً الليلة، يا (برايفت
87
00:08:20,606 --> 00:08:23,418
سوف نحتفل بعيد ميلادك
88
00:08:23,518 --> 00:08:28,571
من خلال إختراق مستدوع ولايات
!"المتحدة للذهب في "فورت نوكس
89
00:08:28,671 --> 00:08:30,065
!ـ رائع
ـ ماذا؟
90
00:08:30,165 --> 00:08:32,112
.ها هي هناك، يا رفاق
91
00:08:32,212 --> 00:08:36,029
.هدف رغبتنا السيئة
.الزبدة على بسكويتنا
92
00:08:36,129 --> 00:08:37,585
ـ الإنتصار المؤكد
ـ (سكيبر)؟
93
00:08:37,685 --> 00:08:40,368
برايفت)، ماذا عن قاعدتنا حول)
عدم مقاطعة التناظرات؟
94
00:08:40,468 --> 00:08:44,146
ـ آسف، الرجاء أكمل
ـ ذهبت اللحظة، (برايفت) أفسدها
95
00:08:44,246 --> 00:08:46,641
.سيدي، إننا نقترب من هدفنا
96
00:08:48,910 --> 00:08:52,147
.. ـ لكن (سكيبر)، أنا حقاً
ـ هل تشك في قيادتي، يا (برايفت)؟
97
00:08:52,247 --> 00:08:54,113
ـ كلا، سيدي
ـ سيء للغاية
98
00:08:54,949 --> 00:08:58,788
ـ لأني أحترم الجندي الذي يحظى ببعض الشجاعة
... ـ حقاً؟ أظن علينا
99
00:08:58,888 --> 00:09:02,825
.حسبك، حسبك، أقل شجاعة، أيها المتذاكي
100
00:09:02,925 --> 00:09:06,701
.أنظر إلى نفسك، لازلت ظريفاً للغاية
101
00:09:08,296 --> 00:09:09,302
!تحذير إطلاق النار
102
00:09:14,536 --> 00:09:16,972
."إنها الثامنة، حان وقت النوم"
103
00:09:17,172 --> 00:09:18,329
ما ... ؟
104
00:09:22,044 --> 00:09:24,074
!برايفت)، هيّا)
105
00:09:31,520 --> 00:09:34,414
"ـ "الرجاء أدخل كلمة المرور
ـ (كوالسكي)، حان دورك
106
00:09:35,181 --> 00:09:39,644
"ـ "الرجاء أدخل كلمة المرور
ـ (ريكو)، ناولني جهاز المرور الصوتي
107
00:09:42,499 --> 00:09:44,134
بحقك، إنّك تمزح، صحيح؟
108
00:09:44,234 --> 00:09:47,738
.(إنها "كنتاكي"، يا (سكيبر
.(إنهم يحبون فرقة (فلات & سكراغز
109
00:09:47,938 --> 00:09:50,574
أدخلوا الآن، هل تسمعون؟"
."أجلبوا لأنفسكم شاي مثلج
110
00:10:06,956 --> 00:10:12,374
برايفت)، إن كنت تود الحصول على أيّ)
شيء من عالم كبير، ماذا سيكون؟
111
00:10:12,474 --> 00:10:16,881
حسناً يا (سكيبر)، أظن سيكون
.عضو مهم وقيم في هذا الفريق
112
00:10:16,981 --> 00:10:18,987
.حسناً، لديك أمنية آخرى
113
00:10:21,973 --> 00:10:25,143
ـ ماكنة بيع؟
(ـ إنها ليست مجرد ماكنة بيع يا (برايفت
114
00:10:25,243 --> 00:10:30,058
إنه آخر مكان متبقي في ولاية
.. أمريكية حاضنة لتلك
115
00:10:30,158 --> 00:10:33,952
الرقائق العصارية المنتفخة لكنها
.. مضرة كيميائياً التي تدعى
116
00:10:34,752 --> 00:10:36,621
!"شيزي ديبلز"
117
00:10:36,721 --> 00:10:40,490
!عيد ميلاد سعيد، أيها الشقيّ الصغير
118
00:10:41,246 --> 00:10:42,560
!شكراً لك
119
00:10:49,567 --> 00:10:51,836
إذا عبثت مع الثور سوف
.(تتعرض للنطح، يا (برايفت
120
00:10:51,936 --> 00:10:54,560
.الآن، أفتح تلك الماكنة وأخذ هديتك
121
00:10:58,110 --> 00:11:02,574
إننا أخترقنا للتو أكثر مؤسسة
.أمنية في أمريكا الشمالية
122
00:11:02,674 --> 00:11:03,887
هل تعرف ماذا يعني هذا؟
123
00:11:03,987 --> 00:11:09,054
هل أصبحنا مجرمين مطلوبين هاربين لبقية
حياتنا ونشعر بأنفاس الشرطي الحارة على اعناقنا؟
124
00:11:09,154 --> 00:11:14,341
كلا! يعني من بين جميع وحدات
.النخبة، إننا أفضل نخبة
125
00:11:14,441 --> 00:11:18,833
.على الرف العلوي للمكتب
.قبل الأخير، بالإضافة لذلك
126
00:11:20,673 --> 00:11:22,034
أين ذهب (برايفت)؟
127
00:11:23,313 --> 00:11:25,103
.ها هو هناك، في القسم الثالث
128
00:11:25,203 --> 00:11:29,074
ـ بحقك (برايفت). كم سعره؟
ـ إنه يكلف 3،50 دولار، سيدي
129
00:11:29,174 --> 00:11:32,476
.(هذا شنيع حتى لو كان لأجل (برايفت
130
00:11:33,445 --> 00:11:35,288
!سيدي، الماكنة حية
131
00:11:36,449 --> 00:11:39,669
.لا أظن يعجبني تصرفكِ، أيتها ماكنة البيع
132
00:11:39,769 --> 00:11:42,290
!أو أسعاركِ
!أطلقي سراحهم
133
00:11:48,477 --> 00:11:49,367
ماذا ... ؟
134
00:12:10,236 --> 00:12:12,005
."البندقية"
135
00:12:46,237 --> 00:12:50,306
ـ (كوالسكي)، حلل هذا
.. ـ كل الأدلة تشير
136
00:12:51,224 --> 00:12:53,694
."أنني تناولتُ الكثير من "شيزي ديبلز
137
00:12:54,546 --> 00:12:57,899
إننا خلف خطوط العدو ونشعر
.بكثير من العطش
138
00:12:57,999 --> 00:13:01,405
.ريكو)، أخرجنا من هذا السجن الشهي)
139
00:13:04,255 --> 00:13:05,162
.(أحسنت صنعاً، (ريكو
140
00:13:06,141 --> 00:13:10,085
.إنّك عضو مهم وقيم في هذا الفريق
141
00:13:24,759 --> 00:13:28,796
.برايفت)، توقف عن إضاعة الوقت)
.وحاول أن تصمت
142
00:13:30,097 --> 00:13:34,504
الظلام والنحس، اثنان من أقل
.ميزاتي المفضلة في الغرفة
143
00:13:34,604 --> 00:13:38,139
ـ أنظروا! إنه زر
!ـ (برايفت)، أياك
144
00:13:40,643 --> 00:13:43,679
.. ـ الآن، ما الذي أخبرتك حيال
ـ آسف، ماذا؟
145
00:13:50,319 --> 00:13:55,592
يبدو كأنه نوعاً ما ليزر ضخم
.أرسل لكي يقتلنا جميعاً، سيدي
146
00:13:57,993 --> 00:13:59,683
ـ هناك واحد آخر
!ـ كلا
147
00:14:03,298 --> 00:14:05,201
ـ ماذا؟
ـ أشقياء، أشقياء
148
00:14:08,103 --> 00:14:11,948
.الطيور الجميلة تنتمي إلى أقفاصها
149
00:14:28,658 --> 00:14:33,596
.الآن، هذا مؤلم للغاية
.وأنا سعيد جداً لرؤيتكم مجدداً
150
00:14:34,940 --> 00:14:38,401
... (سكيبر)، (كوالسكي)، (ريكو)
151
00:14:39,701 --> 00:14:43,307
.و(برايفت) الصغير الجميل
152
00:14:43,507 --> 00:14:44,808
مَن أنت؟
153
00:14:44,908 --> 00:14:48,311
(البشر يعرفوني باسم الدكتور (أوكتافيس براين
154
00:14:48,411 --> 00:14:52,517
،عالم جيني مشهور، مهوس جبن
155
00:14:52,617 --> 00:14:56,321
والمانح الدائم لمساهات الأذاعة الوطنية العامة
156
00:14:56,821 --> 00:15:00,925
لكنكم تعرفوني من خلال اسم
.مختلف وقديم جداً
157
00:15:01,025 --> 00:15:05,262
اسم ربما كنتم لا تأملون
.أن تسمعونه أبداً
158
00:15:05,510 --> 00:15:09,800
!شبح
!ظل الحياة السابقة
159
00:15:10,200 --> 00:15:14,802
!(أنا (ديف
160
00:15:19,242 --> 00:15:21,814
ـ (كوالسكي)، ما تحليلك؟
ـ آسف سيدي، ليس لدي فكرة
161
00:15:23,414 --> 00:15:25,096
!(ديف)
162
00:15:25,296 --> 00:15:27,730
!(ـ (ديف
!(ـ (ديف
163
00:15:27,830 --> 00:15:29,988
ـ (ديف)؟
!(ـ (ديف
164
00:15:30,088 --> 00:15:32,394
!(ـ (ديف
!(ـ (ديف
165
00:15:39,831 --> 00:15:41,198
.آسف
166
00:15:41,298 --> 00:15:45,255
.مهلاً، أنني أعيش بهذا الإتجاه
167
00:15:48,107 --> 00:15:52,413
ـ هيّا (دان)، أكمل
ـ هل لا تتذكّرني حقاً؟
168
00:15:54,313 --> 00:15:58,750
!ديف)! صحيح! أجل، لقد مضى وقت طويل)
169
00:15:59,098 --> 00:16:00,240
كيف حال زوجتك؟
170
00:16:01,253 --> 00:16:03,555
.أنا لم أتزوج أبداً
171
00:16:04,089 --> 00:16:09,095
،إنّك ربما لا تتذكرني
.لكني لم أنساك أبداً
172
00:16:09,695 --> 00:16:12,433
.دعنا نعيد بعض الذكريات
173
00:16:12,733 --> 00:16:15,269
.(مدينة (نيويورك
174
00:16:17,069 --> 00:16:18,871
."حديقة حيوانات "سنترال بارك"
175
00:16:18,971 --> 00:16:21,028
."الحياة كانت جيّدة"
176
00:16:21,473 --> 00:16:24,577
،"حوض واسع وموقع رائع"
177
00:16:24,977 --> 00:16:27,288
."ومناظر مميزة"
178
00:16:28,181 --> 00:16:32,185
."وبالطبع، مع فيلق من المعجبين بيّ"
179
00:16:32,385 --> 00:16:34,387
ـ رائع
"(ـ "إنه (ديف
180
00:16:34,487 --> 00:16:38,158
."الأخطبوط صاحب الحيل الكثيرة"
181
00:16:38,878 --> 00:16:42,228
!ـ رائع
"ـ "لقد كنت جذاباً
182
00:16:42,328 --> 00:16:43,663
ـ ياللروعة
!ـ مرحباً، يا صغار
183
00:16:43,763 --> 00:16:45,965
!عليكم رؤية هذا
!أصعدوا إلى هنا بسرعة
184
00:16:46,465 --> 00:16:49,202
.. ـ هيّا، يا صغار، هيّا
"ـ "وبعدها أنتم وصلتم
185
00:16:49,402 --> 00:16:51,572
!إنهم رائعون للغاية
186
00:16:51,672 --> 00:16:54,742
.فقط أبتسموا وألقوا التحية، يا رفاق
.أبتسموا وألقوا التحية
187
00:16:54,842 --> 00:16:57,745
"ـ "وأخذتم كُل شيء مني
!ـ إنهم لطفاء للغاية
188
00:16:57,845 --> 00:17:01,983
ـ إنهم رائعون للغاية
ـ هل سبق وأن رأيت شيء جميل كهذا؟
189
00:17:03,183 --> 00:17:05,887
."أربعة بطاريق صغيرة جميلة"
190
00:17:06,087 --> 00:17:10,758
مع وصولكم، لا أحد كان يود"
."رؤية الأخطبوط بعد
191
00:17:11,258 --> 00:17:13,493
."(بوسعك الرحيل، يا (ديف"
192
00:17:14,293 --> 00:17:17,164
،"وحصل الأمر مراراً وتكراراً"
193
00:17:17,264 --> 00:17:19,666
"ـ "حديقة الحيوانات وراء الحوض
!ـ أبي، أنظر
194
00:17:19,766 --> 00:17:21,535
!لا يمكنني رؤية البطاريق، يا رجل
195
00:17:21,635 --> 00:17:24,522
."البطاريق الرائعة سرقت عرضي"
196
00:17:29,643 --> 00:17:31,913
."بينما أنا أصبحتُ مرفوضاً"
197
00:17:33,848 --> 00:17:35,393
."منسياً"
198
00:17:39,287 --> 00:17:41,159
."غير مرغوباً"
199
00:17:44,659 --> 00:17:46,458
.وحيداً
200
00:17:49,898 --> 00:17:52,100
.هذا يبدو فظيعاً
201
00:17:52,200 --> 00:17:54,669
.فيما مضى
202
00:17:54,769 --> 00:17:59,441
لقد أدركتُ أن هناك بعض المخلوقات
.ولدت لتحصل على كل الحب
203
00:17:59,741 --> 00:18:02,210
!أما بقيتنا لا شيء
204
00:18:02,510 --> 00:18:09,987
إنه الشيء الوحيد الذي أبقاني هكذا
!طوال تلك الأعوام هو التعطش للإنتقام
205
00:18:11,687 --> 00:18:15,456
.ومجموعة كراتي الثلج التذكّار الثمينة
206
00:18:20,229 --> 00:18:23,165
ما خطبك؟
207
00:18:24,466 --> 00:18:28,070
داريل)، لا يمكنك إلقاء اللوم علينا)
.لما حصل لك
208
00:18:29,081 --> 00:18:33,376
.يُمكنني
.لهذا عملية الإنتقام تجدي نفعاً
209
00:18:33,476 --> 00:18:38,598
ومع هذه، أخيراً أملك القوة لتحطيمكم
210
00:18:38,748 --> 00:18:39,885
!بئساً
211
00:18:45,655 --> 00:18:48,023
.نيكولاس)، أحجزهم)
212
00:18:48,723 --> 00:18:51,361
.(لدي بعض الأخبار السيئة لك، (دينس
213
00:18:51,461 --> 00:18:55,218
.إنّك عبثت مع الطيور الخاطئة
،لأننا وحدة النخبة
214
00:18:55,318 --> 00:18:58,835
.الأفضل بينهم
.إنها قشطة ذرة في كوز البلاتيني
215
00:18:58,935 --> 00:19:03,997
وسنأخذ مادتك اللّزجة الخضراء الهائلكة
.ونهرب من خلال بوابة الخروج
216
00:19:04,097 --> 00:19:07,044
وكيف ستفعل هذا يا ترى؟
217
00:19:07,444 --> 00:19:09,646
.إطلاق السلاح السرّي
218
00:19:11,391 --> 00:19:15,118
!ـ الجبنة، إنها محرقة
ـ لنتدحرج
219
00:19:20,891 --> 00:19:22,538
!أسعوا ورائهم
220
00:19:26,429 --> 00:19:28,899
."حسناً يا رفاق، لنفعلها كما في "كوبا
221
00:19:29,099 --> 00:19:30,832
!تاكسي
222
00:19:35,640 --> 00:19:38,210
ماذا عن بعض الموسيقى؟
.شيء عن المطاردة
223
00:19:41,279 --> 00:19:42,581
.ها قد جاءوا
224
00:19:44,181 --> 00:19:47,652
ـ لنتحرك
!ـ جذفوا! جذفوا مجدداً
225
00:19:47,752 --> 00:19:50,188
!المزيد من التجذيف! جذفوا
226
00:19:50,688 --> 00:19:54,592
!جذفوا! جذفوا! جذفوا
227
00:20:03,568 --> 00:20:07,454
ـ لدينا غرباء، خلفنا
ـ (كوالسكي)، تشكيلة المعركة
228
00:20:11,243 --> 00:20:15,981
أأنتم بحاجة الماسة لترقصوا
.غوندولا مامبو"؟ لنرقص"
229
00:20:16,581 --> 00:20:19,284
!بئساً، إنه يلدغ
.لقد فقدت بصري
230
00:20:20,026 --> 00:20:22,688
ـ (كوالسكي)، كن عيناي
ـ إلى اليسار
231
00:20:22,788 --> 00:20:25,023
!إلى الأيمن! أعلى
232
00:20:25,223 --> 00:20:26,658
.إنحني
233
00:20:28,785 --> 00:20:30,929
ـ أظن أنني تمكنت منهم
ـ إنهم سقطوا، سيدي
234
00:20:31,029 --> 00:20:32,899
.ممتاز
235
00:20:39,905 --> 00:20:41,306
!(ـ (سكيبر
ـ إنهم خلفنا
236
00:20:41,406 --> 00:20:45,014
ـ وإننا سنخرج من القناة
!ـ "باركر بوسي"، أجعل القارب دراجة رباعية
237
00:20:49,915 --> 00:20:51,189
هلا تتزوجيني؟
238
00:20:57,290 --> 00:20:59,494
!لقد فقدنا محرك رقم واحد
239
00:21:01,794 --> 00:21:03,915
ـ ومحرك رقم 2 و3
!ـ وأربعة
240
00:21:05,665 --> 00:21:08,687
ـ الإنتقال إلى القوة الطارئة
(ـ أجل، (سكيبر
241
00:21:15,942 --> 00:21:18,322
!أمامنا بطيخ مباشرةً
242
00:21:28,823 --> 00:21:32,059
.لا يمكنني الرؤية
!ريكو)، أمسك المتوهج)
243
00:21:33,159 --> 00:21:35,368
!العمي البندقي مجدداً
244
00:21:40,000 --> 00:21:43,036
ـ العدو على قاربنا
ـ الشروع بتسلسل التدمير الذاتي
245
00:21:44,905 --> 00:21:47,085
!رائع
246
00:21:47,508 --> 00:21:50,211
بصراحة، تفاجأتُ لإمتلاكنا تسلسل التدمير الذاتي
247
00:21:57,652 --> 00:22:00,420
.حسناً، يا رفاق، وضعية القتال
248
00:22:00,520 --> 00:22:02,790
.إننا في وضعية قتال، سيدي
249
00:22:03,794 --> 00:22:07,663
.حسناً، جيّد، الآن لنبدء خدعنا
250
00:22:09,764 --> 00:22:12,301
لست واثقاً إنهم من يتعرضوا للخداع، سيدي
251
00:22:12,401 --> 00:22:16,404
كوالسكي)، هل تتذكّر حديثنا الصغير)
حول التعليقات الغير مساعدة؟
252
00:22:16,504 --> 00:22:19,459
ـ أجل، سيدي
ـ أحياناً نكون بحاجة للأجنحة وحسب
253
00:22:21,910 --> 00:22:22,713
.ياللروعة
254
00:22:35,937 --> 00:22:38,694
.(آسف لتقليل شأن الخطة، يا (سكيبر
255
00:22:38,794 --> 00:22:42,229
.(لا عليك، يا (كوالسكي
.لا تشك في قدراتي مجدداً
256
00:22:42,329 --> 00:22:44,036
الآن، ما الذي يجري بحق الجحيم؟
257
00:22:48,837 --> 00:22:50,210
.أبقوا هادئين، أيتها البطاريق
258
00:22:51,028 --> 00:22:54,611
."إنّكم الآن تحت حماية "نورث ويند
259
00:22:55,344 --> 00:22:57,176
.إنّكم على الرحب والسعة
260
00:23:03,989 --> 00:23:05,761
.رباه
261
00:23:05,861 --> 00:23:10,770
.إنّكم جميلون للغاية، يا رفاق
262
00:23:11,114 --> 00:23:13,102
.وبدينون
263
00:23:13,496 --> 00:23:15,864
!مهلاً، أبتعد! لا مزيد من العناق
264
00:23:15,964 --> 00:23:19,065
الأمر أشبة بلعق سلّة مليئة بالجراء
265
00:23:19,165 --> 00:23:21,404
!(كوربورل)
266
00:23:21,504 --> 00:23:23,841
."جهز العودة إلى مقر "نورث ويند
267
00:23:26,141 --> 00:23:28,645
.إيفا)، أبلغيهم بأننا نحضر الشهود)
268
00:23:28,745 --> 00:23:30,919
."برايفت)، أعطيني "ديبلز)
269
00:23:33,450 --> 00:23:36,080
.لن نذهب معكم لأيّ مكان
270
00:23:36,180 --> 00:23:38,572
.إننا لا نعرفكم حتى
271
00:23:38,672 --> 00:23:41,724
.. نورث ويند" هي نخبة سرّية"
272
00:23:43,260 --> 00:23:46,196
.. نورث ويند" هي نخبة"
273
00:23:46,896 --> 00:23:49,404
... النخبة السرّية من بين الأصناف
274
00:23:49,833 --> 00:23:53,804
.. مهمة، قوة كرست لمساعدة
275
00:23:55,009 --> 00:23:56,569
.. لمساعدة
276
00:23:57,407 --> 00:23:59,396
.. كرست لمساعدة
277
00:23:59,914 --> 00:24:04,180
كرسـ .. كرست لمساعدة الحيوانات
.العاجزة عن حماية نفسها
278
00:24:05,482 --> 00:24:08,753
ـ مثل البطاريق
ـ حقاً؟ من أنت؟
279
00:24:08,853 --> 00:24:12,924
(ـ اسمي (كلاسيفايد
ـ (كلاسيفايد)؟ ما هذا، اسم هولندي؟
280
00:24:13,024 --> 00:24:14,659
ـ لا يمكنني سماع اللهجة
ـ معذرةً؟
281
00:24:14,759 --> 00:24:17,428
ـ هذه اللهجة
(ـ كلا، اسمي (كلاسيفايد
282
00:24:17,528 --> 00:24:21,299
اسمي (كلاسيفايد) لأني قائد هذا الفريق الضارب
283
00:24:21,399 --> 00:24:23,801
الفقمة (شورت فيوز)، خبير الاسلحة والمتفجرات
284
00:24:23,901 --> 00:24:25,970
.الدب (كوربورل)، يمثل قوتنا
285
00:24:26,070 --> 00:24:29,174
البومة (إيفا)، خبيرة الإستخبارات والتحليل
286
00:24:29,274 --> 00:24:33,612
،)حسناً أيها العميل (كلاسيفايد
.إننا وحدة النخبة، أيضاً
287
00:24:33,712 --> 00:24:35,780
."تنشيط تسلسل التدمير الذاتي"
288
00:24:35,880 --> 00:24:39,983
ـ أتعلم، عليك وضع علامات على هذه الأشياء
.. "ـ "بعد ثلاثة، اثنان، واحد
289
00:24:40,085 --> 00:24:43,973
.اسمي (سكيبر)، أدير هذه المعدات
.(وخلفي هناك (كوالسكي
290
00:24:44,073 --> 00:24:47,601
.العقل المدبر لعملياتنا
.(قل شيئاً ذكياً، (كوالسكي
291
00:24:54,032 --> 00:24:56,736
هل ترى؟
.إنه يعمل على مستوى آخر
292
00:24:56,836 --> 00:24:59,838
.و(ريكو)، خبيرنا التهديم
293
00:25:00,873 --> 00:25:05,211
إنه دمر ذلك الكرسي لغرض
.المتعة وبدون سبباً إطلاقاً
294
00:25:05,311 --> 00:25:07,326
.(وهذا الذي هناك (برايفت
295
00:25:07,426 --> 00:25:13,886
إنه نوعاً ما ... كما تعلم
.سكرتير وجالب الحظ لنا
296
00:25:14,086 --> 00:25:18,121
ـ جميل
ـ وبدين، آسف
297
00:25:18,221 --> 00:25:20,859
حسناً دعونا نرى كيف للجميل والبدين
.أن يتعامل مع هذا في المرة القادمة
298
00:25:32,371 --> 00:25:34,208
.يالها من باب كلب جميلة
299
00:25:37,271 --> 00:25:39,608
."مقر "نورث ويند
300
00:25:41,214 --> 00:25:43,049
.ياللروعة
301
00:25:43,705 --> 00:25:44,984
.أنظروا إلى هذا
302
00:25:45,084 --> 00:25:49,656
حسناً، حسناً، إنه ليس مكان
.(سيء تملكه هنا، يا (كلاسيفايد
303
00:25:49,756 --> 00:25:51,725
.شكراً لك، هذا ليس اسمي
304
00:25:51,825 --> 00:25:54,327
."الهبوط عند منطقة - 17"
305
00:25:54,727 --> 00:25:56,712
،حسناً، أيتها البطاريق الصغيرة
306
00:25:56,812 --> 00:26:00,864
الطريقة الأفضل لـ "نورث ويند" لحماية
... حيوانات عاجزة مثلكم
307
00:26:00,964 --> 00:26:03,785
.هو تسليم دكتور (براين) للعدالة
،الآن، إنّكم كنتم في داخل غواصته
308
00:26:03,885 --> 00:26:06,040
.لذا، أريد معرفة كل شيء تعرفونه
309
00:26:10,243 --> 00:26:14,064
!ـ مرحباً
ـ فقط أخبروني كل شيء تعرفونه
310
00:26:14,164 --> 00:26:16,217
: حسناً، أهم شيء
311
00:26:16,817 --> 00:26:19,091
"ـ "لا تثق ابداً بالهولندي في معركة الزنبق
.. ـ معركة الزنبق
312
00:26:19,191 --> 00:26:22,656
"كندا" هي جيش متدرب سري من القردة"
313
00:26:22,756 --> 00:26:26,927
"النقانق بالواقع، تملك 17% من الكلب"
314
00:26:27,027 --> 00:26:29,448
.. ليس أقصد بهذا "كل شيء"، فقط
315
00:26:29,548 --> 00:26:33,201
كل شيء يتعلق حول إخطتافكم
.(من قبل دكتور (أوكاتفيس براين
316
00:26:34,634 --> 00:26:36,237
ـ لمَ لا تقول هذا؟
ـ ماذا؟
317
00:26:36,337 --> 00:26:41,876
بالواقع كشف فريقي أن ذلك الدكتور
.(أوكتافيس براين) مجرد شخص اسمه (ديرك)
318
00:26:42,176 --> 00:26:44,626
(ـ قصدك (ديف
(ـ الأخطبوط (ديف
319
00:26:44,726 --> 00:26:48,951
أخطبوط؟
.. كلا، دكتور (براين) ليس أخطبوط، بل
320
00:26:49,051 --> 00:26:54,089
.أخطبوط، بالضبط
.هذا بالضبط ما أشارت إليه مخابراتنا
321
00:26:54,389 --> 00:26:55,465
.أطلقوا سراح الخروف
322
00:26:58,993 --> 00:27:02,864
ما لا تعرفونه بالضبط هو أن مختبر
.. (دكتور (براين) في (البندقية
323
00:27:02,964 --> 00:27:08,403
يعمل بشكل سري على صناعة سلاح
."مميت يطلق عليه "مصل ميدوسا
324
00:27:09,003 --> 00:27:11,740
(... ـ ما لا تعرفه أن ذلك (دير
(ـ قصدك (ديف
325
00:27:11,840 --> 00:27:14,893
.. "ـ (ديف) لن يستخدم سلاحه "بازوكا سيرم
"ـ قصدك "مصل ميدوسا
326
00:27:14,993 --> 00:27:16,791
.مصل ميدوسا" على أيّ أحد"
327
00:27:16,891 --> 00:27:19,550
ـ هذا الجزء صحيح
(ـ أريه، يا (ريكو
328
00:27:23,917 --> 00:27:26,021
هل سرقت "مصل ميدوسا"؟
329
00:27:26,121 --> 00:27:31,262
حسناً، سرقنا المصل، أنقذنا العالم
.أنجزنا عملك، سميها ما يحلو لك
330
00:27:33,062 --> 00:27:34,554
!(ـ (ديبي
(ـ قصدك (ديف
331
00:27:34,654 --> 00:27:38,569
!(ـ (ديف
ـ لقد أخترق نظامنا
332
00:27:39,869 --> 00:27:41,544
أين الصوت؟
333
00:27:41,644 --> 00:27:44,741
ـ (ديف)، ميكروفونك، لا يعمل
ـ لا يمكنني سماع أيّ شيء
334
00:27:44,841 --> 00:27:46,642
أضغط على الزر الذي يحتوي
.على صورة الميكروفون
335
00:27:46,742 --> 00:27:49,945
ـ في كل مرة نذكر الوغد، هذا يحصل
ـ مرحباً؟
336
00:27:50,045 --> 00:27:53,215
ـ الآن بوسعنا رؤيتك لكننا لا نراك
ـ إنه مزعج جداً، في كل مرة
337
00:27:53,315 --> 00:27:55,885
ـ أنه أشبة بالتكلم إلى والديّ
ـ ماذا عن هذا الآن؟
338
00:27:55,985 --> 00:27:57,452
!ـ مرحى
!ـ رائع
339
00:27:57,552 --> 00:28:00,856
ـ أجل، حصلنا عليك، هذا رائع
ـ ممتاز، الآن أين كنت أتكلم؟
340
00:28:01,522 --> 00:28:02,809
!(ديف)
341
00:28:03,526 --> 00:28:07,998
."مرحباً، يا "نورث ويند
.أرى إنّك قابلت رفاقي القدماء في حديقة الحيوانات
342
00:28:08,098 --> 00:28:11,255
.إننا لم نكن أصدقاء أبداً
.لم تكن هناك صداقة
343
00:28:11,355 --> 00:28:14,660
استسلم يا (ديفيد)، الآن أنت عاجز
.. لأني سرقتُ
344
00:28:14,760 --> 00:28:17,541
ـ مصلك "ميدوسا" الثمين
ـ ماذا؟ إنّك لم تسرق هذا
345
00:28:17,641 --> 00:28:20,110
ـ قضي الأمر
ـ حقاً؟
346
00:28:20,210 --> 00:28:23,747
إذاً، لماذا أتصلت بك؟
347
00:28:23,847 --> 00:28:28,352
.شيء غريب
.ربما كان لأريك هذا
348
00:28:28,952 --> 00:28:31,721
.هذا كثير من المصل لأربعة بطاريق
349
00:28:32,021 --> 00:28:35,792
أوه، هل ظننت هذا فقط لأجلكم
أنتم الأربعة؟
350
00:28:35,892 --> 00:28:38,295
.كلا، كلا، كلا
351
00:28:38,395 --> 00:28:40,958
.أننا بدأنا للتو
352
00:28:41,765 --> 00:28:46,671
،الآن، إذا سمحتم ليّ
.. عليّ الذهاب لتبضع بعض الأشياء
353
00:28:46,771 --> 00:28:49,306
!لأجل الإنتقام
354
00:28:51,910 --> 00:28:54,277
.. مهلاً، كيف يمكنكم أن
355
00:28:54,846 --> 00:28:58,743
.. ماذا أضغط؟ هل الزر الأحمر أو
356
00:28:58,843 --> 00:29:01,394
... ظننتُ إنه كان .. إنه ليس هذا
357
00:29:04,355 --> 00:29:06,258
ـ أنذار أختراق
ـ ضعيه على الشاشة
358
00:29:07,243 --> 00:29:09,661
.حديقة حيوانات (برلين)، أختفاء 15 بطريق
359
00:29:09,761 --> 00:29:13,598
!ـ (ديف) خطف بطاريق آخرى
ـ لا أشك إنها جميلة وبدينة
360
00:29:13,998 --> 00:29:15,500
ـ يجب علينا التحرك! ماذا؟
ـ يجب علينا التحرك! ماذا؟
361
00:29:15,600 --> 00:29:17,135
ـ حان وقت عرضنا الرائع
ـ ليتجمع الجميع
362
00:29:17,435 --> 00:29:21,572
.كوربول)، جهز الطائرة)
.سأشرع بنظام "نورث ويند" زيتا
363
00:29:21,872 --> 00:29:23,776
.(أختفاء 12 بطاريق آخرى في حديقة حيوانات (لندن
364
00:29:24,176 --> 00:29:29,446
حسناً، يا رفاق، حان الوقت، إنها المهمة
.التي كنا نتحضر إليها طوال حياتنا
365
00:29:29,546 --> 00:29:32,284
.أما نهزم (ديف) أو نموت محاولين
366
00:29:32,384 --> 00:29:33,983
!ـ (كوالسكي)، ألغي عملية الإرتجال
ـ حاضر، سيدي
367
00:29:34,083 --> 00:29:35,488
ـ (ريكو)، تولى التجهيز
!ـ مرحباً
368
00:29:35,588 --> 00:29:37,190
.برايفت)، أفعل ذلك الشيء الصغير الذي أحبه)
369
00:29:39,090 --> 00:29:41,493
ـ لاتزال مضحكة
ـ (سكيبر)، ثمة أخبار سارة
370
00:29:41,593 --> 00:29:45,097
ـ أتصلت بهم لتأمين مكاننا
ـ سيدي، الطائرة جاهزة
371
00:29:45,197 --> 00:29:47,860
!أجل، يا عزيزي
!تماماً مثل سوبر بول - 19
372
00:29:47,960 --> 00:29:49,317
!إنهم سرقوا أغراضي
373
00:29:49,984 --> 00:29:53,805
كلا! هذه المهمة ليس مكان
!لبطاريق عاجزة مثيرة للشفقة
374
00:29:53,905 --> 00:29:56,091
ـ مَن أنت لتقول مثيرة للشفقة؟
!ـ يكفي
375
00:29:59,011 --> 00:30:02,314
هل ترى يا (ريكو)، لهذا لا يمكنك
.أن تحظى بالأشياء الجميلة
376
00:30:03,851 --> 00:30:08,387
أتعلم، أنا بارع للغاية في إستخدام
.الحواسيب بمفردي
377
00:30:17,129 --> 00:30:20,165
.ألبس بجامتك، أيها البطريق
378
00:30:21,289 --> 00:30:24,137
ـ أنهم جميلون حتى عندما ينامون
ـ ليس بالنسبة ليّ
379
00:30:24,237 --> 00:30:29,008
أريد أن أبعد هؤلاء البدينون
.من طريقي ومن مهمتي
380
00:30:29,108 --> 00:30:33,784
.أرسلوهم إلى أحد منازلنا الآمنة
.في أبعد مكان على الكوكب
381
00:30:39,585 --> 00:30:44,058
ـ أين نحن بحق الجحيم؟
ـ مستوى الأوكسجين منخفض
382
00:30:44,158 --> 00:30:46,593
.أظن علينا أن نجدد أنفاسنا
383
00:30:48,295 --> 00:30:49,864
!(برايفت)
384
00:30:52,265 --> 00:30:54,352
!آسف، أصاب بالغازات عندما أطير
385
00:30:54,452 --> 00:30:57,538
ـ صفير رائع! إنه نجح
ـ لابد إننا على طائرة
386
00:30:59,472 --> 00:31:02,197
ماذا فعلت "نورث ويند" بنا؟
387
00:31:02,297 --> 00:31:04,344
.إنهم منحونا شّارات
388
00:31:04,844 --> 00:31:08,091
.إنها ليست شارات، بل نبلات مخدرة
389
00:31:08,191 --> 00:31:09,817
!(كلاسيفايد)
390
00:31:09,917 --> 00:31:13,054
ذلك الكلب القذر الوضيع يحاول
.أن يبعدنا من المهمة
391
00:31:13,154 --> 00:31:17,241
يظن لا يمكننا إنقاذ البطاريق
."لأننا مجرد "بطاريق
392
00:31:17,341 --> 00:31:20,861
.حسناً، البطاريق هي لحمنا وريشنا
.إنهم نحن
393
00:31:20,961 --> 00:31:24,066
،وإذا كان هناك أحد سينقذنا
.فهو نحن
394
00:31:24,166 --> 00:31:26,936
لكن (سكيبر)، إننا على أرتفاع 5 أميال
395
00:31:27,036 --> 00:31:31,429
ـ وهذه خياراتنا محدودة للغاية
ـ أنني أصنع خياراتي الخاصة بي
396
00:31:37,245 --> 00:31:41,015
حركة رائعة يا (سكيبر)، لكن الآن
.يبدو إننا أصبحنا خارج الطائرة
397
00:31:41,115 --> 00:31:45,421
.حسناً، دعونا نخوض هذه اللحظة رغم عواقبها
.حسناً، عليكم التعلم منها
398
00:31:45,521 --> 00:31:49,457
حسناً يا (كوالسكي) حان دورك
.لتتولى زمام الأمور
399
00:31:49,691 --> 00:31:52,293
لمَ لا نلحق بتلك لطائرة؟
400
00:31:53,794 --> 00:31:55,946
.هجوم طيور، سجل هذا
401
00:31:56,832 --> 00:31:59,201
.لدينا هدف آخر عند إتجاه 12:00 عقارب الساعة
402
00:31:59,301 --> 00:32:04,507
.جيّد، إنها فقط 11:30
.أتبعوني يارفاق، سنشعر بالحرارة
403
00:32:07,143 --> 00:32:11,014
(ـ لا أحد يود التفاخر، يا (برايفت
!ـ التوجه نحو مقاعد الدرجة الأولى
404
00:32:16,183 --> 00:32:17,220
!أنا بخير
405
00:32:17,935 --> 00:32:20,023
كوالسكي)، إلى أين تذهب هذه الطائرة؟)
406
00:32:20,123 --> 00:32:23,492
،من خلال شكل هذا الكيك الغريب
.(أظن إننا متوجهون إلى (باريس
407
00:32:23,592 --> 00:32:26,395
!فرنسا"؟ أنسى هذا"
!ليس مع قوانينهم للضرائب
408
00:32:26,495 --> 00:32:29,296
ـ إذاً أقترح علينا القيام بالنقل الجوي
ـ موافق
409
00:32:29,396 --> 00:32:31,434
!فستق! فستق! فستق
!فستق! فستق! فستق
410
00:32:31,534 --> 00:32:34,474
!(ـ ينقصنا فستق، يا (سكيبر
(ـ أجلب بسكويت مملّح، يا (برايفت
411
00:32:36,072 --> 00:32:37,320
.وجدتها
412
00:32:37,420 --> 00:32:39,043
.هذه رحلتنا، يا رفاق
413
00:32:39,143 --> 00:32:43,306
.لا يمكنكِ البقاء، يا دمية
.الخطر هو عشيقي
414
00:32:43,610 --> 00:32:45,422
.ريكو)، أرفع الطائرة كثيراً)
415
00:32:45,522 --> 00:32:48,593
!بسكويت مملّح! بسكويت مملّح
!ينقصنا بسكويت مملّح
416
00:32:48,693 --> 00:32:52,188
أجل؟ سنغادر في الوقت المناسب
.لأن هؤلاء الناس سوف يهلعون
417
00:32:52,313 --> 00:32:54,058
.شغلوا الجنيحات
418
00:32:55,258 --> 00:32:57,088
!أبقوا على الهدف
419
00:32:58,061 --> 00:33:00,430
!سوف نلحق بها
420
00:33:01,230 --> 00:33:03,043
!بئساً! لن نلحق بها
421
00:33:03,143 --> 00:33:05,656
أنتظر دقيقة، أين (سكيبر)؟
422
00:33:07,180 --> 00:33:10,908
.حان وقت الإختراع
.أبدأوا بجمع الصناديق، يا رفاق
423
00:33:11,474 --> 00:33:13,210
!أنا لها
424
00:33:15,378 --> 00:33:19,982
يا (برايفت)، توقف عن اللعب مع هذه
.حقائب الظّهر وأبحث عن شيئاً مفيداً
425
00:33:21,051 --> 00:33:23,722
.الآن إننا نتكلم، لنبدأ العمل
426
00:33:23,822 --> 00:33:25,423
.تبقى 400 متر
427
00:33:25,523 --> 00:33:28,626
!ـ تبقى 300 متر
!(ـ تكلم أمريكي، (كوالسكي
428
00:33:28,726 --> 00:33:32,038
.آسف، تبقى 218 ياردة، 109 ياردة
429
00:33:41,038 --> 00:33:44,143
.حسناً ذا
.إنه واضح ما بحاجه لفعل التالي
430
00:33:45,038 --> 00:33:46,143
.بعد ساعة
431
00:33:50,314 --> 00:33:51,383
.هذا مريح
432
00:33:52,173 --> 00:33:56,353
.كان تّنطّط رائع، يا رفاق
.الآن، لنعود إلى الحضارة
433
00:33:56,453 --> 00:34:01,293
،)إذا كنا نود هزيمة (دكستر
.فعلينا معرفة هجومه القادم
434
00:34:03,438 --> 00:34:05,106
."ريو دي جانيرو"
435
00:34:12,038 --> 00:34:13,406
!أجل
436
00:34:13,506 --> 00:34:15,385
!هدف
437
00:34:19,611 --> 00:34:22,954
.إيليجا)، يمكنك أن تبعدهم رجاءً)
438
00:34:34,426 --> 00:34:37,796
.بصمات البطاريق مازالت حديثة
.(للتو فقدنا أثر (ديف
439
00:34:38,222 --> 00:34:42,535
ـ سحقاً، لقد رحل
!ـ الكثير من البطاريق
440
00:34:44,236 --> 00:34:46,359
!ـ يا زعيم! جائته نوبة غضب الأكل مجدداً
ـ (كوربورل)؟
441
00:34:46,459 --> 00:34:49,242
ـ هناك، هناك
ـ نل بعض التدليك لإزالة الغضب
442
00:34:49,342 --> 00:34:52,012
.كوربورل)؟ ركّز)
443
00:34:52,112 --> 00:34:56,349
.. سنذهب لإنقاذ تلك البطاريق الضعيفة لأننا
444
00:34:56,449 --> 00:35:00,220
.. نورث ويند" وليس هناك أحد"
445
00:35:00,320 --> 00:35:03,725
."ليس هناك أحد يحطم "ويند
446
00:35:04,925 --> 00:35:07,193
."ليس هناك أحد يحطم "ويند
447
00:35:07,493 --> 00:35:11,951
هذا هو (كوربورل) المطيع، الآن إننا
أنقذنا تلك البطاريق بالفعل، صحيح؟
448
00:35:12,051 --> 00:35:15,769
"وأرسلناهم بكل آمان إلى "مدغشقر
من أين يأتي هذا الصوت؟
449
00:35:15,869 --> 00:35:19,976
.. سيدي، تلك البطاريق
."إنهم لم ينجحوا للوصول إلى "مدغشقر
450
00:35:20,707 --> 00:35:23,415
ماذا؟
أين هم بحق الجحيم؟
451
00:35:27,815 --> 00:35:29,683
كوالسكي)، ما هي أحداثياتنا؟)
452
00:35:29,783 --> 00:35:34,121
وفقاً لحساباتي، إننا وصلنا إلى
.(مركز (دبلن)، (إيرلندا
453
00:35:34,183 --> 00:35:36,321
."شنغهاي"
454
00:35:37,158 --> 00:35:41,228
حسناً، أيها الجنود، لنتجمع معاً
.ونقوم بالرقص الإيرلندي
455
00:35:47,133 --> 00:35:49,369
.لا وقت لتقبيل (بلارني ستون)، يا رفاق
456
00:35:49,469 --> 00:35:53,243
إننا نريد معلومات لتحديد
.موقع (ديف)، حالاً
457
00:35:58,745 --> 00:36:01,850
!حسناً، أنت، أين (ديف)؟
!أعطينا تلميحاً، تكلم
458
00:36:01,950 --> 00:36:06,322
!ـ لا تجعلني أستخدم الهراوة
ـ سيدي، هذا طفل سمك الصبّار
459
00:36:10,325 --> 00:36:12,093
.آسف، يا غلام
460
00:36:13,028 --> 00:36:16,665
إننا عالقون على الجزيرة الزمرّدية
.بدون أي فكرة
461
00:36:16,765 --> 00:36:20,227
ـ حسناً، مع حظ عاثر تماماً
!ـ (سكيبر)، أنظر
462
00:36:24,505 --> 00:36:27,209
يا إلهي! هل هناك أحد يتلكم اللغة الإيرلندية؟
463
00:36:27,309 --> 00:36:29,761
.كلا، لكن يبدو كأن (ديف) كان مشغولاً
464
00:36:29,871 --> 00:36:32,414
!(لقد سرق البطاريق من (غوادالاغارا
465
00:36:32,514 --> 00:36:34,216
!(ـ (مدريد
!(ـ (باريس
466
00:36:34,516 --> 00:36:37,077
!(ـ (أثينا
!(ـ (بنغالور
467
00:36:37,719 --> 00:36:39,440
!(ـ (دوسلدورف
!(ـ (أوساكا
468
00:36:39,540 --> 00:36:41,425
!(ـ (رو دي جانيرو
!(ـ (ناروبي
469
00:36:41,525 --> 00:36:43,926
!(ـ (أمستردام
!(ـ (بوتن روج
470
00:36:44,326 --> 00:36:46,595
.مجموعة كرات (ديف) الثلجية
471
00:36:46,695 --> 00:36:50,166
من كل حديقة حيوانات وحوض
!أسماك طرد منهم
472
00:36:50,266 --> 00:36:54,970
،لا تخبرني عن مكانه السابق
.بل أخبرني عن مكانه التالي
473
00:36:55,236 --> 00:36:58,641
مهلاً، ما هذا، يا (ريكو)؟
!إنه كتاب! فيلم! مسرحية
474
00:36:58,841 --> 00:37:02,010
.كلمة واحدة تتكون مقطعين
.. تبدو إنها
475
00:37:02,912 --> 00:37:07,154
!"تبدو إنها "هه"؟ تبدو إنها "هيع
ما هي الكلمة التي تبدأ بـ "هيع"؟
476
00:37:12,754 --> 00:37:14,424
."شنغهاي"
477
00:37:15,124 --> 00:37:19,095
.(ديف) لم يصل إلى هنا بعد، يا (سكيبر)
.إذا أسرعنا، فيكون بوسعنا إيقافه
478
00:37:19,195 --> 00:37:20,831
.(أحسنت صنعاً، (ريكو
479
00:37:20,931 --> 00:37:25,142
.أحزموا مزاميركم، يا رفاق
.حان الوقت ترك أرض البطاطا
480
00:37:39,483 --> 00:37:44,345
.إذاً هذه هي
.شنغهاي) أشهر من (دبلن) الصغيرة)
481
00:37:44,445 --> 00:37:47,557
!ـ (سكيبر)، أنظر
!(ـ أراك، يا (برايفت
482
00:37:47,657 --> 00:37:50,127
مَن الفتى الكبير الذي سيقف
على أطراف أصابعه؟
483
00:37:50,227 --> 00:37:52,429
.. ـ ماذا .. ؟ كلا، أعني
ـ أريد فقط أن أقبلك
484
00:37:52,529 --> 00:37:55,830
!(سكيبر)، أنظر! فوق (برايفت)
.. هدف (ديف) التالي
485
00:37:55,930 --> 00:37:58,294
.بطاريق حورية بحر (شنغهاي) المشهورة
486
00:37:58,394 --> 00:38:00,739
،نظرة موفقة (كوالسكي)، ومرة آخرى
487
00:38:00,839 --> 00:38:04,542
أثبت إنّك عضو مهم وقيم
.في هذا الفريق
488
00:38:07,186 --> 00:38:11,583
أيها السيدات والسادة، يسر عالم"
"شنغهاي) البحري أن يقدم لكم)
489
00:38:11,683 --> 00:38:15,385
"بطاريق حورية بحرنا المشهورة عالمياً"
490
00:38:16,922 --> 00:38:23,261
الليلة حورياتنا تكرس عرضها لجميع"
".البطاريق المفقودة في أنحاء العالم
491
00:38:23,361 --> 00:38:26,030
."أبقوا آمنيين أينما كنتم يا رفاق"
492
00:38:26,130 --> 00:38:29,401
."وإننا نأمل بعودتكم للديار قريباً"
493
00:38:34,043 --> 00:38:38,242
.كونوا حذرين، يا رفاق
.فأن (ديف) سيد التنكر
494
00:38:38,342 --> 00:38:42,848
،يمكن أن يكون طفل صغير
!نبتة منزل، ربما جتى أنت أو أنا
495
00:38:42,948 --> 00:38:46,369
ـ هل هذا أنت، يا (كوالسكي)؟
ـ تمهلوا
496
00:38:51,023 --> 00:38:51,927
.أنتظروا دقيقة
497
00:38:54,827 --> 00:38:59,532
!(وجدته! محولة رائعة، (دريف
!هيّا، لنشرع العملية
498
00:38:59,632 --> 00:39:01,834
!ـ رائع
ـ خذوا مواقعكم
499
00:39:01,934 --> 00:39:05,574
وقت إطعام البطاريق سيبدء"
."بعد دقيقتين
500
00:39:14,279 --> 00:39:19,366
ـ الهدف، يبعد 30 قدماً ويقترب
(ـ أنا في الموقع، يا (سكيبر
501
00:39:19,785 --> 00:39:22,722
ـ (ريكو)، تقريرك
ـ أنا في الموقع
502
00:39:22,872 --> 00:39:24,625
(وأنت يا (برافيت -
(نعم، (سكيبر -
503
00:39:24,725 --> 00:39:26,927
أرتدي زي الحورية هذا -
ماذا؟ -
504
00:39:27,027 --> 00:39:31,363
إننا بحاجةإلى إلْهاء، وبصراحة
أنت الوحيد القادّر على فعل هذا
505
00:39:31,463 --> 00:39:34,451
ولكن بإمكاني فعل المزيد عِوضًا عن هذا
(أوّد مساعدة الفريق بِجد يا (سكيبر
506
00:39:34,551 --> 00:39:39,039
فإذا تعتقد إنني مُستعد فها أنا ذا مُستعد
507
00:39:39,139 --> 00:39:43,510
...بافتراض إنك توافق وعَسى إن
ولكن ألا توافقني؟
508
00:39:44,610 --> 00:39:48,940
تعجبني حماستك أيها الجندي ولكن حالياً
أنا بحاجتك لترتدي هذا الزي
509
00:39:49,040 --> 00:39:53,375
وتريني إبتسامتك اللطيفة تلك
أتثق فيّ، أيها الجندي؟
510
00:39:56,121 --> 00:39:57,657
(أجل، (سكيبر
511
00:39:58,158 --> 00:39:59,633
إنه وقت إطعامهم
512
00:40:02,230 --> 00:40:04,464
الهدف على بُعد عشر اقدام من الضحية
513
00:40:04,598 --> 00:40:06,435
برافيت) حان دورك)
514
00:40:07,635 --> 00:40:10,070
أنتِ حورية سَعدي
515
00:40:10,171 --> 00:40:12,070
إنها شارة البدأ
516
00:40:12,672 --> 00:40:14,508
إنظروا، لهذه الحورية وهي خارج المسبح
517
00:40:14,608 --> 00:40:17,164
إنها لطيفة للغاية -
إنها ألطف شيء رأته عيني -
518
00:40:17,964 --> 00:40:19,775
!إحتموا
519
00:40:24,301 --> 00:40:26,828
تم تشويش الهدف
ريكو) اغمر المكان بالماء)
520
00:40:43,338 --> 00:40:44,706
.أجل
521
00:40:53,448 --> 00:40:57,990
ماذا تفعل هنا أيها اللطيف؟
سأعيدك للمسبح
522
00:41:00,989 --> 00:41:02,694
...إحموا الحوريات وأعثروا ليّ على
523
00:41:05,494 --> 00:41:06,964
(الأخطبوط (ديفيد
524
00:41:09,664 --> 00:41:11,900
"أنتم متأخرون يا فريق "نورث ويند
525
00:41:14,454 --> 00:41:17,853
أنجزت المهمة بنجاح، مرحى
526
00:41:18,508 --> 00:41:22,845
كوبرول) خُذ السجين)
فهو يخصنا وسنتصرف معه
527
00:41:23,349 --> 00:41:26,652
ماذا؟ -
أجعلته يهرب؟ يا لك من مريض -
528
00:41:29,052 --> 00:41:31,264
لقد ذهب عبر الانابيب
529
00:41:35,591 --> 00:41:37,055
(سكيبر)
530
00:41:37,155 --> 00:41:40,963
(برايفت)؟ (برايفت)
يجب أن تخرج من هناك
531
00:41:41,747 --> 00:41:44,859
(كلّا، (برايفت -
(سكيبر) -
532
00:41:45,801 --> 00:41:47,136
!(برايفت)
533
00:41:47,236 --> 00:41:48,504
النجدة -
.كلّا -
534
00:41:49,601 --> 00:41:51,440
.حسناً، ها نحن ذا
535
00:41:51,940 --> 00:41:53,497
تحركوا، تحركوا
536
00:41:56,948 --> 00:42:00,183
(أختطف (برايفت
إنه يهرب بعيدًا
537
00:42:00,283 --> 00:42:03,854
"سكيبر) انظر طائرة فريق "نورث ويند) -
يا لها من طائرة جميلة -
538
00:42:03,954 --> 00:42:07,428
ولكن هل تستطيع قيادتها؟ -
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك -
539
00:42:11,828 --> 00:42:14,968
كلّا، لم أفهم شيئًا من هذا
540
00:42:15,068 --> 00:42:16,767
حسنًا، دّعنا من الكتاب
541
00:42:25,041 --> 00:42:26,480
.لا، لا، لا
542
00:42:29,144 --> 00:42:31,711
هذا كثير
543
00:42:38,456 --> 00:42:41,660
(توليت زمام الأمور يا (سكيبر -
"ارفعها عنا" -
544
00:42:41,760 --> 00:42:44,131
(جيّد، نحن قادمون إليك يا (برايفت
545
00:42:46,131 --> 00:42:50,101
هؤلاء الجبناء يسمحون لـ(دايفيت) بالهرب
546
00:42:50,201 --> 00:42:53,435
إيفا) تولي وسيلة النقلة الآمنه)
شورت فيوز)، (كوبرول) عرقلوا الطائرة)
547
00:42:59,811 --> 00:43:01,047
أطلق النار
548
00:43:04,415 --> 00:43:06,064
(إنطلق يا (فيش
549
00:43:20,065 --> 00:43:21,934
أبقها ثابتة
550
00:43:31,810 --> 00:43:34,179
ديف) يبتعد يا سيّدي لديّنا حمل زائد)
551
00:43:34,279 --> 00:43:39,484
بالتأكيد هذا بسبب الرقائق التي تناولناها
ريكو) تخلص من الأشياء الغريبة)
552
00:43:39,584 --> 00:43:41,989
حسنًا، حسنًا -
"تخلص من كل شيء" -
553
00:43:46,392 --> 00:43:47,818
...يا للهول
554
00:43:50,729 --> 00:43:52,931
هذا كل شيء يا سيّدي -
هل تخلصت من مطهر المرحاض؟ -
555
00:43:53,031 --> 00:43:57,089
ولكن (ريكو) كان هناك لخمس عشر دقيقة -
تخلص منه فحسب -
556
00:44:05,512 --> 00:44:07,547
.لا، لا، لا
557
00:44:11,851 --> 00:44:14,687
"التدمير الذاتي بعد خمس ثواني" -
(كلّا، (برايفت -
558
00:44:14,787 --> 00:44:18,982
"اربعة، ثلاثة، اثنين" -
أصمد أيها الجندي -
559
00:44:19,082 --> 00:44:20,368
"...واحد"
560
00:44:37,178 --> 00:44:39,715
(سجلّ (سكيبر
561
00:44:40,014 --> 00:44:43,584
(تم خطف (برايفت) من قبل (ديف
562
00:44:44,340 --> 00:44:51,725
كما يبدو إننا في البحر لأيام
بدون طعام أو مياة عذبة
563
00:44:52,794 --> 00:44:54,423
أو يابسة لنرسوا عليها
564
00:44:56,965 --> 00:44:59,463
كوالسكي) مريض كالكلب)
565
00:45:00,334 --> 00:45:03,002
.و(ريكو) يحاول أكلهُ
566
00:45:03,102 --> 00:45:05,772
رجاءً، كُف عن ذلك
567
00:45:07,708 --> 00:45:11,045
ولا نعلم إلى متى سنصمد
568
00:45:11,645 --> 00:45:14,581
.ربما هذه النهاية
569
00:45:15,864 --> 00:45:19,333
شمبانيا "2004 غراند كرو" وقليلًا من
الكمثري والخوخ الأبيض
570
00:45:19,433 --> 00:45:22,070
سمك السلمون، هذا لذيذ جدًا -
...إنّي لم أنتعش هكذا -
571
00:45:22,170 --> 00:45:26,436
.في حياتي قط... -
اسمح ليّ بأن أقطع لك السلمون -
572
00:45:26,536 --> 00:45:28,864
كلّا، شكرًا لقد شبعت تمامًا -
إنها ألذ شيء على القارب -
573
00:45:28,964 --> 00:45:33,270
يجب أن أرخي حزامي قليلًا -
كلّا، إنّي شبعان أرميه في البحر فحسب -
574
00:45:34,870 --> 00:45:38,039
أتعلمون، أننا في نفس المركب هنا
575
00:45:38,439 --> 00:45:47,481
في الحقيقة، لسنا كذلك وربما يجب أن تقلق
.لأنك سرقت ودمرت طائرة تُقدر بـ 19 مليون دولار
576
00:45:47,966 --> 00:45:49,284
.تباً لك
577
00:45:50,084 --> 00:45:54,223
كوبرول)؟ (كوبرول)؟) -
تلقينا إشارة يا سيّدي -
578
00:45:54,855 --> 00:45:57,604
إنها على بُعد خمس كيلومترات
في الإتجاه الجنوبي الغربي
579
00:45:57,704 --> 00:46:00,208
ولكن الإشارة توقفت عند تلك الجزيرة النائية
580
00:46:00,308 --> 00:46:01,871
يابسة؟
581
00:46:03,400 --> 00:46:05,902
.أحسنت، يجب أن نرسوا على يابسة ما
582
00:46:06,002 --> 00:46:10,474
كلّا، أيها الغبي كنا نتعقب رفيقكم الأبله
583
00:46:10,574 --> 00:46:12,909
ماذا؟ هل وضعتم جهاز تعقب على (برايفت)؟
584
00:46:13,009 --> 00:46:16,279
وضعته عليكم جميعًا عندما خدرتكم
585
00:46:17,079 --> 00:46:18,748
أنت، أيها الوضيع
586
00:46:18,848 --> 00:46:22,152
القذر المنحط
587
00:46:22,252 --> 00:46:26,190
يا شَارب مطهر المرحاض
588
00:46:27,790 --> 00:46:30,460
ولكن أحسنت
589
00:46:30,560 --> 00:46:36,132
أترى، كما أخبرتك يجب أن تدع الأمر للمتخصصين
590
00:47:12,335 --> 00:47:14,172
.ثمانية مائة واثنان وتسعون
591
00:47:14,272 --> 00:47:17,830
.ثمانية مائة وثلاثة وتسعون
.ثمانية مائة واربعة وتسعون
592
00:47:17,930 --> 00:47:19,711
.ثمانية مائة وخمسة وتسعون
593
00:47:20,361 --> 00:47:25,611
.مرحباً أيتها البطاريق
594
00:47:27,752 --> 00:47:31,655
اراهن إنكم تتسألون لمَ أحضرتكم إلى هنا
595
00:47:31,755 --> 00:47:36,527
.سيقتلنا جميعًا -
.ماذا؟ كلّا -
596
00:47:37,395 --> 00:47:40,431
مصل "ميدوسا" خاصتي لا يقتل أحدًا
597
00:47:40,531 --> 00:47:44,302
فأين المتعة في القتل؟ -
إذًا، ماذا سيفعل بنا؟ -
598
00:47:44,902 --> 00:47:48,033
سيفعل بكم شيئًا سيء للغاية
599
00:47:49,907 --> 00:47:53,199
حسنًا، مثل ماذا بالتحديد؟
600
00:47:53,900 --> 00:47:57,866
هذا سبب مجيء لهنا بالضبط
ولأريكم ما يفعله
601
00:47:57,966 --> 00:47:59,753
.كل ما أحتاجه هو تجربته على أحد
602
00:48:00,653 --> 00:48:02,388
مرحباً، أيتها الحشرة الجميلة
603
00:48:02,488 --> 00:48:04,480
ماذا عن الصَرِير؟
...لأنني
604
00:48:06,223 --> 00:48:13,849
"إنظروا إليّ وأنا أطلَق الطاقة الكُلية من مصل "ميودسا
605
00:48:14,744 --> 00:48:15,837
.إطلاق
606
00:48:22,174 --> 00:48:24,158
.أجل، إنه يعمل
607
00:48:26,378 --> 00:48:31,049
صنعت وحشًا، صنعت وحشًا
608
00:48:31,149 --> 00:48:34,144
وأنتم إيتها البطارق الجميلة
دوركم التالي
609
00:48:34,244 --> 00:48:35,922
.سحقاً
610
00:48:36,622 --> 00:48:37,793
من قال ذلك؟
611
00:48:40,193 --> 00:48:41,862
.كلّا
612
00:48:41,962 --> 00:48:44,333
.كلّا
613
00:48:48,269 --> 00:48:50,036
!أجل
614
00:48:50,136 --> 00:48:53,040
(يا سادة أتذكرون (برايفت
615
00:48:53,140 --> 00:48:54,741
.مرحباً
616
00:48:54,841 --> 00:48:57,277
(لن تنجو بفعلتك هذه يا (ديف
617
00:48:57,377 --> 00:49:02,643
اخوتي قادّمون إليّ ومعاً
.سنحطم عمليتك الفاسدة هذه عن بكرة ابيها
618
00:49:02,743 --> 00:49:05,285
ألغوا الصيد جميعًا
619
00:49:05,385 --> 00:49:11,057
تبين إن فردًا من الوحدة معنا
.سيجلب لنا البقية
620
00:49:20,251 --> 00:49:21,770
إيفا)؟)
621
00:49:22,070 --> 00:49:23,872
"ماذا تَرَين؟"
622
00:49:23,972 --> 00:49:26,808
أرى 30 فردًا من العدو
623
00:49:27,610 --> 00:49:29,737
بل 31 فردًا
624
00:49:30,744 --> 00:49:33,714
هذين الاثنين قريبين من بعضهم جدًا
625
00:49:33,814 --> 00:49:39,287
اعني متشابكين
...جسدياً ولكن ليس في
626
00:49:39,987 --> 00:49:41,855
(لا تضعف يا (كوالسكي
627
00:49:42,789 --> 00:49:48,196
برايفت) المسكين وحده)
.وعاجز في بطن ذاك الوحش
628
00:49:48,296 --> 00:49:55,103
(واجهنا صعوبات طويلة يا (سكيبر
ولكن هذا أطولها وأصعبها
629
00:49:55,203 --> 00:49:58,613
إن كنا سننخرط في هذا
فإننا بحاجة إلى إلهاء
630
00:49:58,713 --> 00:50:01,173
"تم إلغاء تموية الغابة"
631
00:50:01,273 --> 00:50:03,306
هلّا هَدأتم؟ -
...أصغي إليّ أيها المتخفي -
632
00:50:03,406 --> 00:50:06,382
شورت فيوز)، كان عليك أن تقيدهم بالصخرة)
633
00:50:06,482 --> 00:50:09,217
!ـ ليس لديك صورة مجسّمة ليّ
ـ لقد حاولتُ، لكنهم ليس لديهم أيدي
634
00:50:09,317 --> 00:50:13,961
.إنهم فقط يملكون زعانف، أيها الزعيم
!وأنا لديّ زعانف عديمة الفائدة
635
00:50:14,322 --> 00:50:21,296
حسناً يا هذا، إذا أردت العمل معنا
فيجب أن تعمل لصالحنا، وخطتنا تتطلب إلهاء
636
00:50:21,496 --> 00:50:27,770
أنا من يعطي الأوامر هنا وبقدر ما أنا مُتألم، فأنا
بحاجة إلى أن تكونوا أنتم الإلهاء لعمليتنا، مفهوم؟
637
00:50:27,870 --> 00:50:31,672
كلّا، هذه خُطتنا وأنت ستكون الإلهاء لنا
638
00:50:31,772 --> 00:50:32,742
ـ أنتم الإلهاء
ـ بل أنتم
639
00:50:36,670 --> 00:50:40,182
يا سادة هنا طريقة واحدة لحلّ هذا
640
00:50:40,282 --> 00:50:41,985
يجب أن أقبْلكِ -
إلغاء الخُطة -
641
00:50:42,085 --> 00:50:45,822
أجل، إلغاء الخُطة هذا أردت قوله
642
00:50:46,703 --> 00:50:47,871
إلغاء الخُطة
643
00:50:50,158 --> 00:50:57,701
(هذه سفينة (ديف
وها هو طفلنا المسكين، المتمثل بالحجر
644
00:50:57,801 --> 00:50:59,369
.وها هو (ديف) الشرير
645
00:51:00,669 --> 00:51:04,006
بينما أنتم الاربعة المتبججين تهاجمون الاخطبوط
646
00:51:04,106 --> 00:51:09,178
سنتحرك بسرعة ونقض عليه بقوة
حان دوركم يا رِفاق، أقضوا عليه
647
00:51:09,278 --> 00:51:13,017
أضربه يا (ريكو)، (كوالسكي) حرر الرهائن
648
00:51:14,317 --> 00:51:16,654
أجل، هذا ما أتحدث عنه أيها الضخم
649
00:51:16,754 --> 00:51:21,725
وبتحرير (برايفت) سنحتفل بفوزنا الساحق
650
00:51:21,825 --> 00:51:25,971
ونتناول بقايا (ديف) اللذيذة
هل من أي استفسار؟
651
00:51:28,199 --> 00:51:36,439
يا للهول، أعني هذا مثير للإعجاب
خصوصًا حين صفعك بمؤخرتك
652
00:51:36,539 --> 00:51:40,309
كوبرول) أطفئ النار (شورت فيوز)، احضر النظارات)
653
00:51:48,152 --> 00:51:51,656
عُذراً، فأنا على وشك أن أعرض
عليكم خُطتي
654
00:51:51,756 --> 00:51:53,733
من أين تصدر هذه الموسيقى؟ -
يا للروعة -
655
00:51:53,833 --> 00:51:58,863
(حسناً، عند 9:50 مساءً، (كوالسكي) و(سكيبر
و(ريتشارد)، أليس اسمك (ريتشارد)؟
656
00:51:58,963 --> 00:52:02,433
!إلهاء الأخطوبوطات من مواقعهم
657
00:52:02,733 --> 00:52:05,342
عند الساعة العاشرة تمامًا، (شورت فيوز) سيفجر الباب
658
00:52:05,442 --> 00:52:08,652
بواسطة مجموعة من المتفجرات
المائية المتطورة ذات الحجم الصغير جدًا
659
00:52:09,374 --> 00:52:11,109
"إنّي اسميهم "ويت كابموز
660
00:52:11,209 --> 00:52:12,510
نعم، رجاءً لا تبدأ بهذا -
حسناً آسف -
661
00:52:12,610 --> 00:52:15,747
وعند العاشرة ودقيقتين -
من هناك؟ -
662
00:52:15,847 --> 00:52:18,126
"نورث ويند" -
نورث" من؟" -
663
00:52:18,226 --> 00:52:21,685
نورث ويند" الذين ليس لديهم وقت"
لروي النكات لأننا مشغولين جدًا
664
00:52:21,785 --> 00:52:23,361
(حتى نلقي القبض على (ديف
665
00:52:23,461 --> 00:52:25,557
.الدبابة الطائرة الشخصية جاهزة
666
00:52:25,657 --> 00:52:27,325
.إعتلاء جناح الإستهداف الآلي
667
00:52:27,425 --> 00:52:32,899
لمَ لا؟ وعند العاشرة وتسع دقائق
انتهت المهمة بنجاح
668
00:52:32,999 --> 00:52:38,738
أترى؟ أننا لا نرى خلفنا بالرغم
من إن خفنا انفجار ضخم ولكن واصلنا السير
669
00:52:40,540 --> 00:52:42,083
نوصل فحسب أيها الرئيس
670
00:52:42,183 --> 00:52:44,580
ها نحن فريق "نورث ويند" أيها الحمقى -
أنجزنا المهمة بشكل حسنٌ -
671
00:52:52,251 --> 00:52:58,025
خُطة جيّدة مليئة بالتعابير والكلمات الكثيرة
672
00:52:58,125 --> 00:53:01,029
أنت موقن من أنها خُطة ممتازة
673
00:53:01,129 --> 00:53:06,565
أعني، عمليتك في "شنغهاي" سمحت
لـ(ديف) بالهرب ومعه أحد رجالك
674
00:53:08,184 --> 00:53:13,656
لم أفقد أحد رجالي قط، إنه شعور فظيع
675
00:53:15,175 --> 00:53:17,933
لا استطيع تخيل الشعور بالذنب والآسى
676
00:53:18,133 --> 00:53:21,268
ذلك الشعور مثل..لا أعرف
677
00:53:21,368 --> 00:53:23,153
أنت أدرى بذلك
678
00:53:30,690 --> 00:53:32,528
من يوافق خُطة البطاريق؟
679
00:53:34,828 --> 00:53:37,695
ومن يوافق خُطة "نورث ويند"؟
680
00:53:42,768 --> 00:53:46,140
خُطته أفضل بكثير
681
00:53:46,640 --> 00:53:47,886
ماذا؟
682
00:53:50,110 --> 00:53:53,815
آسف يا رِفاق لا استطيع قيادتكم هذه المرة
683
00:53:53,915 --> 00:53:55,513
...ولكن
684
00:53:56,349 --> 00:53:58,119
...إننا فريق واحد و
685
00:53:58,219 --> 00:54:02,489
ولكن أنت قائدنا (سكيبر)، لسنا بحاجة
لهؤلاء الرِفاق
686
00:54:02,589 --> 00:54:06,661
كلّا يا (كوالسكي)، (برايفت) بحاجة لهم
687
00:54:07,061 --> 00:54:11,099
أعتقد أن حان الوقت لندع الأمر
لمتخصصين
688
00:54:11,199 --> 00:54:12,867
...ولكن يا سيّدي -
انتهى الأمر -
689
00:54:13,067 --> 00:54:15,637
(سنتلقى الأوامر من العميل (كلاسيفايد
من هنا فصاعدًا
690
00:54:16,663 --> 00:54:18,628
(هذا أمر يا (ريكو
691
00:54:26,547 --> 00:54:31,723
حسناً، يا (كلاسيفايد) ما الإلهاء الذي
سنقوم به؟
692
00:54:40,696 --> 00:54:43,231
لنأخذ هؤلاء الملاعين إلى قبورهم
693
00:54:43,331 --> 00:54:44,890
.حسناً
694
00:55:20,169 --> 00:55:21,971
كم الساعة الآن؟ -
العاشرة مساءً -
695
00:55:22,071 --> 00:55:24,456
(حان الوقت لنيل من (ديف
696
00:55:47,496 --> 00:55:51,352
أيها الاخطبوط (ديفيد) اريني اذرعتك
697
00:55:54,605 --> 00:55:55,694
.جميعهم
698
00:56:15,526 --> 00:56:16,603
(لقد اضعناهم يا (سكيبر
699
00:56:16,703 --> 00:56:21,432
ليس لوقتٍ طويل، تلك الصفعات
التي تلقيتها بمؤخرتي تُحرقني ألمًا
700
00:56:21,832 --> 00:56:25,871
حسناً، يا رفاق ضعوا شطر جوز
الهند على آذانكم بإحكام
701
00:56:26,636 --> 00:56:30,881
كلاسيفايد) سيخرج الآن تاركًا وراءه انفجارًا)
هائلًا وحاملًا (برافيت) في كتفهِ
702
00:56:30,981 --> 00:56:35,345
(عند ثلاثة، اثنين، فلترحب بهم يا (ريكو
703
00:56:37,891 --> 00:56:41,520
(مرحى، تبًا لك يا (ديف
ها قد عاد (برايفت) سالمًا غانمًا
704
00:56:41,620 --> 00:56:44,055
(مرحبًا بعودتك يا (برايفت -
أجل، مرحى -
705
00:56:44,155 --> 00:56:46,391
.ها نحن ذا، حسنًا
706
00:56:46,491 --> 00:56:50,362
...يا سيّدي السفينه لم تنفجر و
707
00:56:50,662 --> 00:56:54,631
أخشي إن الالعاب النارية التي
اطلقناها ستوقعنا بورطة
708
00:57:03,808 --> 00:57:06,811
هدوء ولا تذعروا
709
00:57:07,011 --> 00:57:10,550
لا زلنا نحن الرابحون
كونوا ودودّين ولا تكرهوننا
710
00:57:10,750 --> 00:57:14,053
تشبثوا باحلامكم وحبّوا انفسكم
.وحبّوا الناس جميعًا
711
00:57:14,153 --> 00:57:18,005
اختار قرار حياتك بنفسك
ولا تدع شخص آخر يخبرك ما عليك فعله
712
00:57:18,105 --> 00:57:20,993
تجاهل الحاقدين وتعايش مع من تُحب
713
00:57:21,093 --> 00:57:22,513
تعايش مع من تُحب -
(إيفا) -
714
00:57:25,364 --> 00:57:27,005
أعرف
715
00:57:32,905 --> 00:57:36,508
(مرحبًا بك يا (سكيبر)، (كوالسكي
(والمتحمس (ريكو
716
00:57:36,608 --> 00:57:42,548
وها قد اجتمعت العصابة كلها
لا أصدق هذا، وآخيرًا؟
717
00:57:42,648 --> 00:57:44,817
...حسنًا، ماذا فعلت بـ
718
00:57:44,917 --> 00:57:47,319
(برايفت) -
اخوتي -
719
00:57:47,619 --> 00:57:50,623
(لقد اقحمت نفسك في هذا يا (ديف -
حقاً؟ -
720
00:57:50,723 --> 00:57:55,862
على أي حال، إنّكم اجتمعتم في الوقت المناسب
أأنتم مستعدون لتجربة المصل على حياة البطاريق؟
721
00:57:55,962 --> 00:57:59,143
(ابعد هذا الجهاز المميت بعيدًا عن (برايفت
722
00:57:59,243 --> 00:58:03,370
إنه ليس مميتًا يا (سكيبر) بل سيقوم
بتحويلنا إلى وحوش
723
00:58:03,470 --> 00:58:06,940
.بالتأكيد
"وماذا بعد يا (ديف)؟"
724
00:58:07,040 --> 00:58:08,777
.الغَزو
725
00:58:08,877 --> 00:58:13,280
(أشنع البطاريق في شوارع مدينة (نيويورك
726
00:58:13,380 --> 00:58:17,450
أنت متوحش -
نعم، أنا متوحش -
727
00:58:17,550 --> 00:58:22,689
الجميع ينعتني بذلك طوال حياتي
728
00:58:22,989 --> 00:58:27,340
ولكن الآن لنرى كم سيحبكم الناس
عندما تتحولون إلى وحوش
729
00:58:27,440 --> 00:58:29,864
(سكيبر) -
لا يُمكنك أخذ (برايفت) اللطيف -
730
00:58:29,964 --> 00:58:32,333
إنه ألطف واحد فينا
731
00:58:32,433 --> 00:58:34,769
ماذا؟ -
إنه ألطف واحد لديّنا -
732
00:58:36,104 --> 00:58:39,367
ألطف واحد، إننا نُفضل ذلك
733
00:58:39,467 --> 00:58:41,608
درو)، (باري) افتحوا الطاقة)
734
00:58:41,758 --> 00:58:43,978
مستعدون؟ -
لقد إنهارت المفاوضات -
735
00:58:44,078 --> 00:58:46,747
ريكو) أخرج دباسة الورق)
لكي تخرجنا من هنا
736
00:58:47,148 --> 00:58:50,151
أننا في أمسه الحاجة إلى دباسة الورق
تلك أيها الجندي
737
00:58:53,721 --> 00:58:55,590
كلّا، أين دباسه الورق؟
738
00:58:57,925 --> 00:58:59,195
(برايفت)
739
00:59:06,167 --> 00:59:07,409
.كلّا
740
00:59:12,374 --> 00:59:14,542
(برايفت) -
يا ويلنا -
741
00:59:16,411 --> 00:59:19,014
هل حطمته نهائيًا
742
00:59:19,414 --> 00:59:21,617
من المفترض إلا يحدث ذلك
743
00:59:21,717 --> 00:59:25,452
أيها المجنون لقد فجرته
744
00:59:25,917 --> 00:59:27,189
.كلّا
745
00:59:27,339 --> 00:59:30,392
حسنًا، لهذا السبب نحن نجري
التجارب على البشر
746
00:59:30,792 --> 00:59:34,230
يجب أن أخفض الطاقة عندما
انفذها مع البقية
747
00:59:35,330 --> 00:59:40,872
.بأقصى سرعة، أيها السادة
!(الوحوش لديهم موعد في (مانهاتن
748
01:00:07,464 --> 01:00:08,882
.آسف
749
01:00:20,777 --> 01:00:22,423
.سُحقاً
750
01:00:23,584 --> 01:00:28,054
حسنًا، أيها الأخطبوط مهما يدفعه لك
ديف) سأضاعفه لك)
751
01:00:29,520 --> 01:00:32,168
أتوافق؟ هل من أحد يجيّد التحدث مع الاخطبوط -
آسف -
752
01:00:32,268 --> 01:00:33,924
ـ كلا، ليست هناك فكرة
ـ سحقاً
753
01:00:34,825 --> 01:00:38,595
فلتحررنا
754
01:00:38,695 --> 01:00:42,533
وسنعطيك الكثير من الاسماك
755
01:00:46,704 --> 01:00:47,941
ما هذا؟
756
01:00:54,745 --> 01:00:56,780
عظيم -
يا ويلنا، هذه نهايتنا -
757
01:00:56,880 --> 01:00:59,405
.لا أريد الموت سَحقًا
758
01:01:02,887 --> 01:01:06,323
سنموت، سنموت
759
01:01:06,424 --> 01:01:08,516
يا إلهي، سنموت
760
01:01:08,994 --> 01:01:11,645
الموت
761
01:01:14,899 --> 01:01:17,235
ضغطت على الزر
762
01:01:17,635 --> 01:01:21,573
(احسنت يا (برايفت -
احسنت صنعاً -
763
01:01:21,673 --> 01:01:24,216
.أجل، أجل
764
01:01:24,316 --> 01:01:28,245
،أحسنت الضغط على الزر
.الإطراء، الإشادة، إلى آخره
765
01:01:28,345 --> 01:01:31,416
حسنًا، أيها العملاء ها قد عدنا لعملنا
766
01:01:35,153 --> 01:01:38,293
(مهلاً، (ريكو)، (سكيبر)،(كوالسكي
...وجميع البطاريق
767
01:01:38,393 --> 01:01:41,226
.من هذا الطريق -
وأيضًا هناك جيش من الأخطبوط -
768
01:01:41,326 --> 01:01:44,129
سنذهب إلى مركز "نورث ويند" سريعًا
لنجلب المعدات اللازمة
769
01:01:44,229 --> 01:01:49,301
(ونعد خُطة جديدة وبعده نعود سريعًا لنقضي على (ديف
770
01:01:49,401 --> 01:01:52,605
ولكن البطارق في خطر، يجب أن نحررهم الآن
771
01:01:52,705 --> 01:01:55,241
سأعيد لك هذا وأيضاً هناك جيش
.من الأخطبوط
772
01:01:55,341 --> 01:01:58,011
إذًا، لأنك فشلت مرة، فستهرب؟
773
01:01:58,111 --> 01:02:01,680
أننا لم نفشل ولن نهرب
774
01:02:01,780 --> 01:02:03,816
أننا نجمع قوانا فحسب
775
01:02:03,916 --> 01:02:08,453
...سكيبر) لا يهتم بالخُطة أو المعدات)
776
01:02:08,753 --> 01:02:10,790
ولم يترك أحد رجاله خلفه قط
777
01:02:11,190 --> 01:02:14,399
حسنًا، أظن لا يمكننا جميعاً أن نكون بطاريق، صحيح؟
778
01:02:20,699 --> 01:02:21,568
.كلّا
779
01:02:22,768 --> 01:02:25,311
ولكن ينبغي عليك ذلك
780
01:02:32,812 --> 01:02:34,083
.هيّا بنا
781
01:02:42,990 --> 01:02:46,693
حان وقت العرض يا رِفاق، هيّا فلتبتسموا
782
01:02:46,993 --> 01:02:51,598
أصغيّ إليّ أيها العبقري
سوف تحولنا إلى مسوخ من ثم ماذا؟
783
01:02:51,698 --> 01:02:54,701
أتظن أن هذا سيجعل الجميع يحبونك؟
784
01:02:55,501 --> 01:02:57,738
كلّا، بل سيحتقرونك
785
01:03:01,374 --> 01:03:04,547
وأنا موقن إنني سأحب ذلك
786
01:03:11,748 --> 01:03:13,148
"نيويورك"
787
01:03:13,687 --> 01:03:16,924
"خبر عاجل لقد تم العثور على البطاريق"
788
01:03:17,024 --> 01:03:20,544
(حسنًا، لقد ذكر الباحث الدكتور العبقري (أوكتافيس براين
789
01:03:20,644 --> 01:03:23,397
إنه عثر على البطاريق وسيعيدهم
"إلى حديقة "باتري" في مدينة "نيويورك
790
01:03:23,497 --> 01:03:27,501
البطاريق قادمون
رباه إنظروا
791
01:03:54,463 --> 01:03:58,401
عشاق البطاريق حول العالم
خمنوا ماذا وجدت
792
01:03:58,501 --> 01:04:00,503
!البطاريق
793
01:04:00,603 --> 01:04:05,240
لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن
سينالوا البطاريق على ما يستحقونه
794
01:04:05,340 --> 01:04:07,543
سنجعل لهم قيمة
795
01:04:07,743 --> 01:04:11,447
ما أغرب هذه الكلمات
ولكنني متحمس جدًا
796
01:04:11,647 --> 01:04:12,415
.إفعلها الآن
797
01:04:25,261 --> 01:04:28,397
(سكيبر) (سكيبر)، (كوالسكي)، (ريكو)
798
01:04:28,897 --> 01:04:32,568
يبدو وكأنني أسمع صوته
اللطيف يُنادينا
799
01:04:32,668 --> 01:04:35,437
يجب أن تبتعدوا من هناك، تحركوا
800
01:04:35,537 --> 01:04:37,707
."يقول "إنّكم تملكون قندس رائع، هناك
801
01:04:37,807 --> 01:04:40,243
"مو -
لمَ عساه قول "مو"؟ -
802
01:04:40,343 --> 01:04:44,430
لمَ تسألني أنا؟
(لستُ شبح (برايفت
803
01:04:50,218 --> 01:04:51,473
.كلّا
804
01:04:53,190 --> 01:04:56,669
هل أنتم مستعدون؟
805
01:04:57,319 --> 01:04:58,828
!أجل
806
01:05:00,462 --> 01:05:02,385
!أجل
807
01:05:06,770 --> 01:05:08,558
...أقدم لكم الشكل الجديد
808
01:05:09,006 --> 01:05:10,241
...والمتطور
809
01:05:10,998 --> 01:05:12,741
!للبطاريق
810
01:05:12,841 --> 01:05:15,112
!البطاريق! البطاريق
811
01:05:22,786 --> 01:05:24,255
ماذا...؟
812
01:05:33,631 --> 01:05:37,589
الناس يحبُونكم، فلتذهبوا لتعانقوهم
813
01:05:46,545 --> 01:05:47,914
لا تدعوهم يلمسونكم
814
01:05:56,788 --> 01:06:01,259
ماذا يجرى؟
لم يعد أحد يُحبكم؟
815
01:06:01,359 --> 01:06:04,897
حسنًا، لقد بدأت اللعبة والمرح
راقبوا هذا أيتها البطاريق
816
01:06:04,997 --> 01:06:07,766
فليتصل أحدكم بمكافحة الحشرات
817
01:06:16,775 --> 01:06:21,913
وعندما تأخذكم مكافحة الحشرات
لن يبقى لكم وجود ابدًا
818
01:06:46,672 --> 01:06:47,573
يا للهول
819
01:06:48,073 --> 01:06:51,445
يا إلهي، ما الذي عليّ فِعلهُ؟
820
01:06:52,745 --> 01:06:53,944
!سُحقًا
821
01:06:58,984 --> 01:07:02,188
هيّا، أتريدون هذا؟
.أتريدون القِتال هيّا بنا إذًا
822
01:07:28,180 --> 01:07:29,682
لقد نسيت هذا
823
01:07:31,018 --> 01:07:33,286
يا لهُ من يومٍ جميل بالحديقة
824
01:07:33,386 --> 01:07:34,197
!(سكيبر)
825
01:07:39,760 --> 01:07:41,028
!حسبك
826
01:07:42,729 --> 01:07:44,769
حسبك! ماذا تفعل؟
827
01:07:48,069 --> 01:07:48,870
!(سكيبر)
828
01:07:50,704 --> 01:07:52,320
لا تأكل هذا
829
01:07:53,041 --> 01:07:56,510
(سكيبر) أصغي إليّ، هذا أنا (برايفت)
830
01:07:56,610 --> 01:08:01,153
لديّ خُطة ولكنني بحاجة لمساعدتك
وبحاجة لقائدي
831
01:08:23,139 --> 01:08:25,807
برايفت)؟) -
(أجل، هذا أنا (برايفت -
832
01:08:26,007 --> 01:08:28,510
برايفت) أنت حيّ)
833
01:08:29,844 --> 01:08:31,628
!رباه
834
01:08:44,993 --> 01:08:47,495
كوالسكي) يجب أن ترمي هذا)
835
01:08:48,524 --> 01:08:51,666
كوالسكي) (إيفا) قلقة عليك)
836
01:08:51,766 --> 01:08:55,503
حقاً؟ ماذا قالت لك؟
وهل ذكرت اسمي تحديدًا؟
837
01:08:55,603 --> 01:08:59,308
أعني، هل كانت تفتقدني؟
.اخبرني بالتفاصيل هيّا
838
01:08:59,408 --> 01:09:02,311
برايفت) أنت حيّ تعال لحضني)
839
01:09:02,411 --> 01:09:05,447
هذا شعور غريب ولكني سعيد
840
01:09:09,679 --> 01:09:12,088
ريكو) يجب أن تصغي إلينا)
841
01:09:12,188 --> 01:09:14,858
أعتقد إنك لم تتغير كثيراً
842
01:09:15,058 --> 01:09:16,559
!(برايفت)
843
01:09:16,894 --> 01:09:18,128
!ابتعدوا
844
01:09:20,730 --> 01:09:23,398
يبدو إننا عُدنا للعمل يا رِفاق
845
01:09:23,498 --> 01:09:26,370
وعملنا هو إنقاذ هذه البطارق
846
01:09:26,870 --> 01:09:29,405
مَن معي؟ -
إنّي معكم -
847
01:09:29,505 --> 01:09:30,907
لنفعل ذلك
848
01:09:31,007 --> 01:09:33,415
!أجل -
فلنعيش البهجة في هذا الوقت -
849
01:09:38,615 --> 01:09:41,017
يا سيّدي إلى متى سنبقى بهذا الوضع؟
850
01:09:41,117 --> 01:09:44,824
حتى نصل اقصي ذروة من المُتعة
851
01:09:47,224 --> 01:09:48,458
ها قد انتهت
852
01:09:48,658 --> 01:09:52,166
والآن نحتاج إلى خُطة -
لديّ خُطة -
853
01:09:55,366 --> 01:09:57,401
هل سرقت جهاز (ديف)؟
854
01:09:57,501 --> 01:10:03,674
حسنًا، اكتشفت إذا تمكنا من عكس شعاع
جهاز (ديف)، يُمكننا إعادة اجميع إلى طبيعتهم
855
01:10:03,774 --> 01:10:04,957
عكس شعاع الجهاز؟
856
01:10:05,057 --> 01:10:08,260
هذا بديع ولكنه مُستحيل
857
01:10:08,360 --> 01:10:11,357
بالإضافة لعكس الشعاع فإننا بحاجة
لإستبدال المصل
858
01:10:11,457 --> 01:10:18,938
مع طاقة غير متناهية -
طاقة غير متناهية؟ ومن أين نأتي بها؟ -
859
01:10:30,102 --> 01:10:33,877
كلّا، حسبك يا (برايفت) نحن لا نعلم
ما الذي سيفعله بك هذا الجهاز لاحقًا
860
01:10:36,574 --> 01:10:40,212
حسنًا -
الجهاز يعمل إنه يعمل -
861
01:10:40,312 --> 01:10:43,281
برايفت) أأنت على ما يرام؟) -
!أجل -
862
01:10:44,679 --> 01:10:47,251
خرجت يد من مؤخرته وها هي تلمسها
863
01:10:47,351 --> 01:10:49,508
هذا لم يكن هناك من قبل
864
01:10:49,608 --> 01:10:52,756
أخرج من هناك هذا أمر -
أنا اخالف الأومر يا سيّدي -
865
01:10:52,856 --> 01:10:55,005
تُخالف الأوامر -
وأنكر أنكارك -
866
01:10:55,105 --> 01:10:58,593
(هذا خطرًا للغاية يا (برايفت
فقد خرجت يد من مؤخرتك لتو
867
01:10:58,793 --> 01:11:00,921
أعلم يجب أن أضحي هذه المرة
868
01:11:02,468 --> 01:11:05,204
وأعرف أنك تعي ذلك جيّدًا
869
01:11:18,951 --> 01:11:21,120
أنا السلاح السري
870
01:11:30,863 --> 01:11:34,767
...أنا سعيد جداً و
871
01:11:35,067 --> 01:11:38,814
...والآن لقد نلت إنتقامي وأشعر
872
01:11:38,914 --> 01:11:44,542
...بالفراغ، كما إنني بحاجة إلى
873
01:11:44,842 --> 01:11:48,182
المزيد من الإنتقام
...روبن) دوّن هذا)
874
01:11:48,282 --> 01:11:53,555
غدًا سننتقم من القطط ومن ثم الكلاب
...ومن ثم الأرانب
875
01:11:55,855 --> 01:11:57,426
شارليز) لقد استحوذوا على جهاز الشعاع)
876
01:11:59,226 --> 01:12:02,329
هيلين) أضربهم، (وليام) اسحقهم بشده)
877
01:12:02,429 --> 01:12:06,166
هالي) ادفنهم)
هيو)، (جاك) إلى ساحة المعركة)
878
01:12:06,266 --> 01:12:10,604
كيفن) أنجز هذا الكعك فإننا بحاجة)
إلى كعك النصر هذا
879
01:12:18,444 --> 01:12:22,684
يجب أن نفعله بضربه واحدة يا رِفاق
ما وضع كرات الثلج؟
880
01:12:23,184 --> 01:12:26,441
إنها جاهزة للإطلاق
881
01:12:27,652 --> 01:12:28,790
(افعلها يا (سكيبر
882
01:12:41,435 --> 01:12:44,573
البطارية فارغة؟ -
(انتهت اللعبة يا (سكيبر -
883
01:12:46,608 --> 01:12:47,710
.كلّا
884
01:12:48,810 --> 01:12:51,637
(ريكو) البطاريات، (سكيبر) (كوالسكي)
885
01:12:51,737 --> 01:12:55,157
أشغلوا تلك الاخطبوتات
سنفعل هذا الآن
886
01:12:56,218 --> 01:12:58,853
(هلموا، هيّا سمعتم أمر (برايفت
إنتشروا
887
01:13:16,798 --> 01:13:19,324
تراجعوا أيتها الكائنات البحرية
888
01:13:19,424 --> 01:13:22,411
انتبه خلفك، امامك
تحتك من فوقك، هيّا
889
01:13:27,049 --> 01:13:30,885
إنهم يأتون من كل الإتجاهات -
إنهم عددهم كبير فحسب -
890
01:13:51,174 --> 01:13:53,336
يا للهول -
لقد عادوا -
891
01:14:02,268 --> 01:14:05,589
لهذا السبب لم تروا الإنفجار خلفكم
892
01:14:14,230 --> 01:14:16,577
"...بإمكاني أن احلم"
893
01:14:20,137 --> 01:14:22,102
خُذوا مواقعكم
894
01:14:23,107 --> 01:14:24,442
(ابتعدوا عن (برايفت
895
01:14:29,013 --> 01:14:31,416
(نلت منك يا (كوالسكي
896
01:14:33,885 --> 01:14:34,918
!كلّا
897
01:14:35,018 --> 01:14:37,072
(انتهي الأمر يا (سكيبر
898
01:14:37,172 --> 01:14:42,793
(حقًا؟ هذا غريب، إذًا لم (ريكو
يرمي ليّ حجار البطارية؟
899
01:14:46,998 --> 01:14:49,321
كلّا -
جهاز التحكم -
900
01:14:57,442 --> 01:14:58,686
!"ريكو)! أعطيني "ديبلز)
901
01:15:56,769 --> 01:15:59,172
لقد نجح الأمر
!(برايفت)
902
01:15:59,792 --> 01:16:04,211
!عذرًا، الأمر طارئ، أفسحوا الطريق
903
01:16:08,913 --> 01:16:14,754
لا تقلق، هذه مجرد اثار جانبية
هذا أمر طبيعي
904
01:16:26,733 --> 01:16:28,166
(برايفت)
905
01:16:29,903 --> 01:16:30,882
ماذا...؟
906
01:16:37,829 --> 01:16:38,750
برايفت)؟)
907
01:16:43,116 --> 01:16:46,705
يا للهول، انظروا لهذا! مهيب -
مرحبًا -
908
01:16:46,921 --> 01:16:48,840
برايفت)؟) -
مرحبًا -
909
01:16:48,940 --> 01:16:50,558
...ما الخطب؟ ماذا يجري -
انتبه لهذا -
910
01:16:50,658 --> 01:16:52,419
هل من خطب فيّ -
احموا اعينكم -
911
01:16:52,519 --> 01:16:55,362
هل هناك شيء؟ -
لا تلف رأسك -
912
01:16:55,462 --> 01:16:58,368
كيف ابدو؟
913
01:16:59,768 --> 01:17:03,872
أنت مشوه بشكل مُخيف
وقد تُصطاد من قبل أحد الرياضيين
914
01:17:04,072 --> 01:17:06,671
ماذا؟ -
ماذا؟ -
915
01:17:06,874 --> 01:17:12,346
إن تعلمنا شيئًا من هذه المغامرة
(الرائعة يا (كوالسكي
916
01:17:12,446 --> 01:17:14,516
فسيكون لا يهم أي كان شكلك
917
01:17:15,216 --> 01:17:17,919
فالمهم هو ما فعلتهُ
918
01:17:19,119 --> 01:17:21,361
وانظر إلى ما فعلته
919
01:17:41,910 --> 01:17:43,745
نعم، سيّدي
920
01:17:43,845 --> 01:17:48,692
.إنّك أكثر عضو مهم وقيم في هذا الفريق
921
01:18:06,401 --> 01:18:08,413
(احسنت عملًا يا (برايفت
922
01:18:08,513 --> 01:18:10,049
احسنت صنعاً
923
01:18:10,149 --> 01:18:11,907
احسنت
924
01:18:12,768 --> 01:18:17,247
احسنت يا (برايفت) لقد نجحت -
نحن فخورون بك -
925
01:18:17,547 --> 01:18:21,118
لقد انقذتنا -
(نحن نُحبك يا (برايفت -
926
01:18:21,218 --> 01:18:25,021
أجل، نحبك -
أنت البطريق البطل -
927
01:18:44,581 --> 01:18:45,509
(راميريز)
928
01:18:45,609 --> 01:18:47,177
(ديف) -
!(ديف) -
929
01:18:53,083 --> 01:18:56,499
ماذا؟ هل تمازحني؟
930
01:18:57,850 --> 01:19:01,825
ديف) انظر لنفسك) -
أتظن أن الأمر انتهى -
931
01:19:01,925 --> 01:19:05,599
...فهذه ليست سوى البداية، سوف -
ماذا نفعل به؟ -
932
01:19:05,895 --> 01:19:08,032
اخرجني من هنا فورًا
933
01:19:08,232 --> 01:19:09,700
إليكِ هذا يا صغيرة
934
01:19:12,336 --> 01:19:13,964
رائع
935
01:19:20,007 --> 01:19:21,946
(نآمل أن تجد سعادتك يا (ديف
936
01:19:23,275 --> 01:19:27,431
!إنها تثلج، إنها تثلج
!إنها تثلج، إنها تثلج
937
01:19:29,695 --> 01:19:30,855
...حسنًا، والآن
938
01:19:32,222 --> 01:19:35,659
صعب عليّ قول هذا -
ألديّك "خلل ما"؟ -
939
01:19:35,759 --> 01:19:38,580
ولآن لديّك مشكلة في حروف العلة
940
01:19:38,930 --> 01:19:41,066
!كلّا -
941
01:19:41,166 --> 01:19:45,404
أردت قول إنكم الاربعة اشجع
عُملاء قابلتهم
942
01:19:46,904 --> 01:19:50,125
فالمغزى هو إنني كنت مخطئً بشأنكم
943
01:19:50,225 --> 01:19:53,846
وآمل أن تكون هناك طريقة ما
لنسوي الأمر
944
01:19:53,956 --> 01:19:56,314
اعطونا المقاعد النفاثة -
يجب أن نتبادل القُبل -
945
01:19:57,515 --> 01:20:00,286
...هل قلتِ
946
01:20:04,669 --> 01:20:06,158
حسنًا، هذا عادل
947
01:20:06,308 --> 01:20:09,393
أعتقد إننا نُريد المقاعد بُجد، من فضلك
948
01:20:09,693 --> 01:20:12,518
(أظن يجب أن نوافق فِكرة (برايفت
949
01:20:15,420 --> 01:20:16,919
!أجل
950
01:20:17,336 --> 01:20:19,405
كوالسكي)، ماذا تُشير قرائتك؟)
951
01:20:19,505 --> 01:20:24,376
بنسبة 95% سينتهي الأمر بكارثة هائلة
952
01:20:24,476 --> 01:20:27,580
وماذا عن الـ 5% الأخرى ؟ -
سيكون عَرضيّ، يا سيّدي -
953
01:20:27,680 --> 01:20:30,583
هذه المقاعد النفاثة رائعة -
أوافقك الرأي -
954
01:20:40,493 --> 01:20:42,778
من قال إن البطاريق لا تستطيع الطيران؟
955
01:20:43,278 --> 01:20:53,978
"هُناك مشاهد إضافية"
956
01:21:25,572 --> 01:21:28,908
"سكيبر)، الآن ستقمون بإعادتي إلى طبيعتي، صحيح؟)"
957
01:21:29,008 --> 01:21:31,347
"بالتأكيد، هذا أوّل شيء سنفعله يوم الاثنين"
958
01:21:31,547 --> 01:21:32,547
"يوم الخميس بعد الظهر"
959
01:21:34,695 --> 01:21:38,286
مرحى، إنني في سفينة فضائية -
اريد أن أضغط على الزر -
960
01:21:38,386 --> 01:21:40,455
اعطيني هذا -
مهلاً، أيها اللص -
961
01:21:40,555 --> 01:21:44,825
لنفعل هذا، أنّي مستعد -
حسنًا، عند العد ثلاثة، واحد، ثلاثة هيّا -
962
01:21:45,026 --> 01:21:49,155
جُل ما سأفعله هو الضغط على الزر
حسنًا، لن أفعل ذلك
963
01:21:49,255 --> 01:21:52,000
أنت تصفع يدي، احذر؟
مهلًا دعني اخبرك شيئًا
964
01:21:52,600 --> 01:21:54,206
إنّي اطلق اشعة ليزر
965
01:21:55,670 --> 01:21:56,771
!(جوليان)
966
01:21:58,620 --> 01:22:01,743
والآن هذا هو (برايفت) كما
نعرفه ونحبه، مرحى
967
01:22:02,343 --> 01:22:05,914
ألطف واحد على الإطلاق، ها هنا -
تُسعدني عودّتي لطبيعتي -
968
01:22:06,214 --> 01:22:09,051
أشعر كأنني مقلي على الطريقة الفرنسية
969
01:22:09,866 --> 01:22:13,321
أنا بخير -
ولديّك بعض الأعراض الجانبية -
970
01:22:13,421 --> 01:22:16,822
!هيّا
!إننا بحاجة لعصير الرنغة المثلج
971
01:22:16,922 --> 01:22:18,060
(على حساب (برايفت -
ماذا؟ -
972
01:22:18,160 --> 01:22:23,097
أتعلم، وبكل صدق لقد توقعت
الأمر أكثر إثارة
973
01:22:24,682 --> 01:22:27,633
أجل، وهذا مُثير جدًا
974
01:22:27,882 --> 01:23:27,634
تعديل توقيت الترجمة
( @ragreen007 )
تــرجــمــة
( أسعد حامد & الدكتور علي طلال )