1 00:00:30,560 --> 00:00:50,348 تعديل توقيت الترجمة ( @ragreen007 ) تــرجــمــة ( أسعد حامد & الدكتور علي طلال ) 2 00:00:51,308 --> 00:00:54,238 .قبل بضعة أعوام 3 00:00:56,008 --> 00:00:57,995 ."القارة القطبية الجنوبية" 4 00:00:58,495 --> 00:01:01,633 ."أرض مقفرّة قاسية" 5 00:01:01,733 --> 00:01:05,436 ،"لكن حتى هنا، على قعر الأرض المتجمدّة" 6 00:01:05,536 --> 00:01:07,977 ."إننا نجد حياة" 7 00:01:14,445 --> 00:01:16,779 ."وإنها ليست مجرد أيّ حياة" 8 00:01:20,651 --> 00:01:22,453 ."البطاريق" 9 00:01:22,653 --> 00:01:25,355 "تعيش حياة سعيدة ومرحة وهادئة" 10 00:01:25,455 --> 00:01:28,358 ."ولطيفة ومحبوبة" 11 00:01:29,515 --> 00:01:33,497 أنظروا إليهم، إنهم يسقطوا على" ."مؤخراتهم الممتلئة عديمة الفائدة 12 00:01:33,597 --> 00:01:36,334 مَن بمقدوره أن يأخذ هؤلاء مهرجي" ... "الثلج الصغار المرحين 13 00:01:36,434 --> 00:01:40,438 بجد؟ هل هناك أيّ أحد يعرف إلى أين نتجة حتى؟ 14 00:01:40,538 --> 00:01:42,707 ـ مَن يكترث؟ ـ أنا لا أسأل 15 00:01:42,807 --> 00:01:43,874 ـ أنا أيضاً ـ أنا أيضاً 16 00:01:43,974 --> 00:01:47,913 حسناً، لنطير إلى المقدمة لكي .نريهم أنفسنا 17 00:01:48,013 --> 00:01:51,750 !(كوالسكي)! (ريكو) .لنبدأ عملية المراقبة الجوية 18 00:01:53,384 --> 00:01:57,509 !ها نحن ذا! أفعلوها! هيّا .سكيبر)، يبدو لا يمكننا الطيران) 19 00:01:57,609 --> 00:02:00,073 حسناً، ما الفائدة من هذه الاجنحة؟ 20 00:02:03,495 --> 00:02:07,210 !حسبك! أعجبني هذا !هذه يمكن أن تكون أمرنا 21 00:02:09,301 --> 00:02:13,338 ماذا سنطلق عليها؟ ."دعنا نطلق عليها " تحية المرحى 22 00:02:14,133 --> 00:02:17,410 !مهلاً، هل الجميع رأى هذا؟ إنها بيضة هل سيذهب أيّ أحد ليحضرها؟ 23 00:02:17,510 --> 00:02:20,199 ـ لا يمكننا فعل هذا ـ ولمَ لا؟ 24 00:02:20,299 --> 00:02:24,083 ،حسناً، العالم خطير في الخارج .ونحن مجرد بطاريق 25 00:02:24,183 --> 00:02:26,419 .كما تعلم، إننا لا شيء سوى حيوانات لطيفة وبدينة 26 00:02:26,519 --> 00:02:30,023 أجل، لماذا برأيك هناك فرق وثائقية تصورنا دوماً؟ 27 00:02:32,858 --> 00:02:36,963 آسف يا فتى، إننا نفقد بعض البيض .في كل عام، إنها تأثير الطبيعة 28 00:02:37,063 --> 00:02:41,467 .صحيح، الطبيعة .. أظن هذا منطقي، لكن 29 00:02:41,567 --> 00:02:43,136 .. ثمة شيء 30 00:02:43,236 --> 00:02:48,541 ثمة شيء في أحشائي يخبرني .أن هذا غير منطقي إطلاقاً 31 00:02:48,941 --> 00:02:51,511 هل تعرفوا أمراً؟ !أنا أرفض الطبيعة 32 00:02:53,446 --> 00:02:55,481 مَن معي؟ 33 00:03:39,127 --> 00:03:42,430 .القارب القديم .لم يرجع أحد منه حياً أبداً 34 00:03:44,598 --> 00:03:49,069 أهدأ (كوالسكي)، ثمة طائر هناك .بالأسفل الآن، أنظر إنه بخير 35 00:03:51,973 --> 00:03:56,778 ـ فقمات الوحشية، إنها ثعابين الطبيعة ـ أليس ثعابين الطبيعة مجرد أفاعي؟ 36 00:03:56,878 --> 00:03:59,681 كيف ليّ أن أعرف؟ .أنني أعيش على سهل متجمد متقلب 37 00:04:01,649 --> 00:04:04,419 !إنهم يذهبون نحو البيضة !أمنحوني طريقاً للنزول بأسرع ما يمكن 38 00:04:04,519 --> 00:04:07,870 كل ما على الواحد فعله هو جمع 300 .. قدم من عشب البحر وتجفيفه في 39 00:04:07,970 --> 00:04:12,727 هناك بطاريق صغيرة وعاجزة .مجمدة بالخوف 40 00:04:12,827 --> 00:04:17,666 ،إنهم يعلمون إذا سقطوا من هذا المنحدر .سوف يموتون بالتأكيد 41 00:04:17,766 --> 00:04:20,335 .غونتر)، أمنحهم دفعة) 42 00:04:20,933 --> 00:04:24,907 تسخير قنديل بحر ندربه لكي .يطيع الأوامر الصوتية البسيطة 43 00:04:26,676 --> 00:04:28,012 !الآن، هذا أكثر ما يعجبني 44 00:04:40,990 --> 00:04:44,261 !أحسنت، (ريكو)! لا تدعه يأخذها 45 00:04:46,161 --> 00:04:48,711 .حسناً، أظن هذا يجدي نفعاً 46 00:04:52,401 --> 00:04:53,842 !لنصعد إلى الأعلى 47 00:05:00,143 --> 00:05:02,416 !ـ أجل !ـ نجح الأمر 48 00:05:06,562 --> 00:05:09,119 ـ أنا أوصي بإطلاق النار الآن ـ كلا، تمهل 49 00:05:09,519 --> 00:05:12,756 ـ عليناً أن نطلق النار حقاً ـ ليس حتى أن نرى بياض أعينهم 50 00:05:12,856 --> 00:05:15,025 .بؤبؤ العين مفتوحة !هناك القليل من البياض، تقريباً معدومة 51 00:05:15,125 --> 00:05:16,993 لديهم القليل من البياض، صحيح؟ 52 00:05:17,093 --> 00:05:20,198 ـ ليس إطلاقاً ـ ماذا لو كانت تبدو منحرفة نحو اليسار؟ 53 00:05:22,198 --> 00:05:24,059 !تحذير إطلاق النار 54 00:05:40,118 --> 00:05:43,086 كوالسكي)، ما تحليلك؟) 55 00:05:43,454 --> 00:05:46,491 .إننا كنا رائعون في هذا حقاً 56 00:05:47,991 --> 00:05:51,128 !لقد نجحنا، يا رفاق !أنجزت المهمة 57 00:05:51,228 --> 00:05:54,832 .مهلاً، بوسعنا فعل أمرنا !"تحية "المرحى 58 00:05:54,932 --> 00:05:56,134 !أجل 59 00:06:02,668 --> 00:06:03,679 .غلطتي 60 00:06:05,409 --> 00:06:08,995 .أنظروا، إنها معجزة الولادة 61 00:06:11,716 --> 00:06:14,219 .إنها لحظة جميلة إستثنائية 62 00:06:16,153 --> 00:06:20,360 !هذا مقرف !أظن دخل السائل الجنيني في فمي 63 00:06:22,928 --> 00:06:24,314 !حسبك 64 00:06:27,298 --> 00:06:30,314 مرحباً، أأنتم عائلتي؟ 65 00:06:42,614 --> 00:06:45,317 ليس لديك عائلة، وإننا جميعاً .سوف نموت، آسف 66 00:06:45,517 --> 00:06:46,918 ماذا؟ 67 00:06:47,018 --> 00:06:49,755 ماذا؟ .حسبتُ هذا ما أتفقنا عليه جميعاً 68 00:06:49,855 --> 00:06:53,065 !لن يموت أحد هل تعرف ماذا لديك، يا فتى؟ 69 00:06:53,165 --> 00:06:56,896 .لديك نحن .إننا لدينا بعضنا الآخر 70 00:06:56,996 --> 00:07:00,037 ،وإذا هذه ليست عائلة .فأنني لا أعرف ما هذه 71 00:07:04,437 --> 00:07:06,271 .ظريف للغاية 72 00:07:06,371 --> 00:07:08,708 كوالسكي)، أين مسارنا؟) 73 00:07:08,808 --> 00:07:12,939 ـ متأكد 95% إننا لازلنا منكوبون ـ وماذا عن 5% الآخرى؟ 74 00:07:13,039 --> 00:07:16,783 إنها تمثل المغامرة والمجد التي .لم يسبق وأن رأها بطريق من قبل 75 00:07:16,883 --> 00:07:19,752 ـ سأتولى فعل هذا ـ لكن إلى أين نذهب؟ 76 00:07:20,052 --> 00:07:22,155 .إلى المستقبل، يا رفاق 77 00:07:22,255 --> 00:07:24,394 !المستقبل المجيد 78 00:07:31,255 --> 00:07:33,134 "المستقبل المجيد" 79 00:07:33,198 --> 00:07:37,070 هذه الأغنية! أقسم إنها ستجعلني .أفقد شهيتي لتناول السلمون 80 00:07:37,170 --> 00:07:39,039 !(أرتفع صوت الأغنية، (سكيبر 81 00:07:39,139 --> 00:07:42,834 !إذاً تحرك بسرعة .ليزيل أحدهم هذه الباروكة الخاصة 82 00:07:46,147 --> 00:07:50,551 !ـ (كوالسكي)، أبلغلنا بتقريرك ـ لقد سئمتُ حقاً من هذه الأغنية 83 00:07:52,051 --> 00:07:58,167 حسناً، الجزء الجيّد من إمتلاك السيرك، هو .بوسعك الإستفادة من المدفع للهروب عبر الحدود 84 00:08:05,306 --> 00:08:11,038 || بطاريق مدغشقر || 85 00:08:11,606 --> 00:08:16,039 ،في مثل هذا اليوم قبل 10 أعوام ،ثمة بيضة صغيرة فقست 86 00:08:16,139 --> 00:08:20,406 .وأصبح عالمنا لحداً ما لطيفاً ،)إذاً الليلة، يا (برايفت 87 00:08:20,606 --> 00:08:23,418 سوف نحتفل بعيد ميلادك 88 00:08:23,518 --> 00:08:28,571 من خلال إختراق مستدوع ولايات !"المتحدة للذهب في "فورت نوكس 89 00:08:28,671 --> 00:08:30,065 !ـ رائع ـ ماذا؟ 90 00:08:30,165 --> 00:08:32,112 .ها هي هناك، يا رفاق 91 00:08:32,212 --> 00:08:36,029 .هدف رغبتنا السيئة .الزبدة على بسكويتنا 92 00:08:36,129 --> 00:08:37,585 ـ الإنتصار المؤكد ـ (سكيبر)؟ 93 00:08:37,685 --> 00:08:40,368 برايفت)، ماذا عن قاعدتنا حول) عدم مقاطعة التناظرات؟ 94 00:08:40,468 --> 00:08:44,146 ـ آسف، الرجاء أكمل ـ ذهبت اللحظة، (برايفت) أفسدها 95 00:08:44,246 --> 00:08:46,641 .سيدي، إننا نقترب من هدفنا 96 00:08:48,910 --> 00:08:52,147 .. ـ لكن (سكيبر)، أنا حقاً ـ هل تشك في قيادتي، يا (برايفت)؟ 97 00:08:52,247 --> 00:08:54,113 ـ كلا، سيدي ـ سيء للغاية 98 00:08:54,949 --> 00:08:58,788 ـ لأني أحترم الجندي الذي يحظى ببعض الشجاعة ... ـ حقاً؟ أظن علينا 99 00:08:58,888 --> 00:09:02,825 .حسبك، حسبك، أقل شجاعة، أيها المتذاكي 100 00:09:02,925 --> 00:09:06,701 .أنظر إلى نفسك، لازلت ظريفاً للغاية 101 00:09:08,296 --> 00:09:09,302 !تحذير إطلاق النار 102 00:09:14,536 --> 00:09:16,972 ."إنها الثامنة، حان وقت النوم" 103 00:09:17,172 --> 00:09:18,329 ما ... ؟ 104 00:09:22,044 --> 00:09:24,074 !برايفت)، هيّا) 105 00:09:31,520 --> 00:09:34,414 "ـ "الرجاء أدخل كلمة المرور ـ (كوالسكي)، حان دورك 106 00:09:35,181 --> 00:09:39,644 "ـ "الرجاء أدخل كلمة المرور ـ (ريكو)، ناولني جهاز المرور الصوتي 107 00:09:42,499 --> 00:09:44,134 بحقك، إنّك تمزح، صحيح؟ 108 00:09:44,234 --> 00:09:47,738 .(إنها "كنتاكي"، يا (سكيبر .(إنهم يحبون فرقة (فلات & سكراغز 109 00:09:47,938 --> 00:09:50,574 أدخلوا الآن، هل تسمعون؟" ."أجلبوا لأنفسكم شاي مثلج 110 00:10:06,956 --> 00:10:12,374 برايفت)، إن كنت تود الحصول على أيّ) شيء من عالم كبير، ماذا سيكون؟ 111 00:10:12,474 --> 00:10:16,881 حسناً يا (سكيبر)، أظن سيكون .عضو مهم وقيم في هذا الفريق 112 00:10:16,981 --> 00:10:18,987 .حسناً، لديك أمنية آخرى 113 00:10:21,973 --> 00:10:25,143 ـ ماكنة بيع؟ (ـ إنها ليست مجرد ماكنة بيع يا (برايفت 114 00:10:25,243 --> 00:10:30,058 إنه آخر مكان متبقي في ولاية .. أمريكية حاضنة لتلك 115 00:10:30,158 --> 00:10:33,952 الرقائق العصارية المنتفخة لكنها .. مضرة كيميائياً التي تدعى 116 00:10:34,752 --> 00:10:36,621 !"شيزي ديبلز" 117 00:10:36,721 --> 00:10:40,490 !عيد ميلاد سعيد، أيها الشقيّ الصغير 118 00:10:41,246 --> 00:10:42,560 !شكراً لك 119 00:10:49,567 --> 00:10:51,836 إذا عبثت مع الثور سوف .(تتعرض للنطح، يا (برايفت 120 00:10:51,936 --> 00:10:54,560 .الآن، أفتح تلك الماكنة وأخذ هديتك 121 00:10:58,110 --> 00:11:02,574 إننا أخترقنا للتو أكثر مؤسسة .أمنية في أمريكا الشمالية 122 00:11:02,674 --> 00:11:03,887 هل تعرف ماذا يعني هذا؟ 123 00:11:03,987 --> 00:11:09,054 هل أصبحنا مجرمين مطلوبين هاربين لبقية حياتنا ونشعر بأنفاس الشرطي الحارة على اعناقنا؟ 124 00:11:09,154 --> 00:11:14,341 كلا! يعني من بين جميع وحدات .النخبة، إننا أفضل نخبة 125 00:11:14,441 --> 00:11:18,833 .على الرف العلوي للمكتب .قبل الأخير، بالإضافة لذلك 126 00:11:20,673 --> 00:11:22,034 أين ذهب (برايفت)؟ 127 00:11:23,313 --> 00:11:25,103 .ها هو هناك، في القسم الثالث 128 00:11:25,203 --> 00:11:29,074 ـ بحقك (برايفت). كم سعره؟ ـ إنه يكلف 3،50 دولار، سيدي 129 00:11:29,174 --> 00:11:32,476 .(هذا شنيع حتى لو كان لأجل (برايفت 130 00:11:33,445 --> 00:11:35,288 !سيدي، الماكنة حية 131 00:11:36,449 --> 00:11:39,669 .لا أظن يعجبني تصرفكِ، أيتها ماكنة البيع 132 00:11:39,769 --> 00:11:42,290 !أو أسعاركِ !أطلقي سراحهم 133 00:11:48,477 --> 00:11:49,367 ماذا ... ؟ 134 00:12:10,236 --> 00:12:12,005 ."البندقية" 135 00:12:46,237 --> 00:12:50,306 ـ (كوالسكي)، حلل هذا .. ـ كل الأدلة تشير 136 00:12:51,224 --> 00:12:53,694 ."أنني تناولتُ الكثير من "شيزي ديبلز 137 00:12:54,546 --> 00:12:57,899 إننا خلف خطوط العدو ونشعر .بكثير من العطش 138 00:12:57,999 --> 00:13:01,405 .ريكو)، أخرجنا من هذا السجن الشهي) 139 00:13:04,255 --> 00:13:05,162 .(أحسنت صنعاً، (ريكو 140 00:13:06,141 --> 00:13:10,085 .إنّك عضو مهم وقيم في هذا الفريق 141 00:13:24,759 --> 00:13:28,796 .برايفت)، توقف عن إضاعة الوقت) .وحاول أن تصمت 142 00:13:30,097 --> 00:13:34,504 الظلام والنحس، اثنان من أقل .ميزاتي المفضلة في الغرفة 143 00:13:34,604 --> 00:13:38,139 ـ أنظروا! إنه زر !ـ (برايفت)، أياك 144 00:13:40,643 --> 00:13:43,679 .. ـ الآن، ما الذي أخبرتك حيال ـ آسف، ماذا؟ 145 00:13:50,319 --> 00:13:55,592 يبدو كأنه نوعاً ما ليزر ضخم .أرسل لكي يقتلنا جميعاً، سيدي 146 00:13:57,993 --> 00:13:59,683 ـ هناك واحد آخر !ـ كلا 147 00:14:03,298 --> 00:14:05,201 ـ ماذا؟ ـ أشقياء، أشقياء 148 00:14:08,103 --> 00:14:11,948 .الطيور الجميلة تنتمي إلى أقفاصها 149 00:14:28,658 --> 00:14:33,596 .الآن، هذا مؤلم للغاية .وأنا سعيد جداً لرؤيتكم مجدداً 150 00:14:34,940 --> 00:14:38,401 ... (سكيبر)، (كوالسكي)، (ريكو) 151 00:14:39,701 --> 00:14:43,307 .و(برايفت) الصغير الجميل 152 00:14:43,507 --> 00:14:44,808 مَن أنت؟ 153 00:14:44,908 --> 00:14:48,311 (البشر يعرفوني باسم الدكتور (أوكتافيس براين 154 00:14:48,411 --> 00:14:52,517 ،عالم جيني مشهور، مهوس جبن 155 00:14:52,617 --> 00:14:56,321 والمانح الدائم لمساهات الأذاعة الوطنية العامة 156 00:14:56,821 --> 00:15:00,925 لكنكم تعرفوني من خلال اسم .مختلف وقديم جداً 157 00:15:01,025 --> 00:15:05,262 اسم ربما كنتم لا تأملون .أن تسمعونه أبداً 158 00:15:05,510 --> 00:15:09,800 !شبح !ظل الحياة السابقة 159 00:15:10,200 --> 00:15:14,802 !(أنا (ديف 160 00:15:19,242 --> 00:15:21,814 ـ (كوالسكي)، ما تحليلك؟ ـ آسف سيدي، ليس لدي فكرة 161 00:15:23,414 --> 00:15:25,096 !(ديف) 162 00:15:25,296 --> 00:15:27,730 !(ـ (ديف !(ـ (ديف 163 00:15:27,830 --> 00:15:29,988 ـ (ديف)؟ !(ـ (ديف 164 00:15:30,088 --> 00:15:32,394 !(ـ (ديف !(ـ (ديف 165 00:15:39,831 --> 00:15:41,198 .آسف 166 00:15:41,298 --> 00:15:45,255 .مهلاً، أنني أعيش بهذا الإتجاه 167 00:15:48,107 --> 00:15:52,413 ـ هيّا (دان)، أكمل ـ هل لا تتذكّرني حقاً؟ 168 00:15:54,313 --> 00:15:58,750 !ديف)! صحيح! أجل، لقد مضى وقت طويل) 169 00:15:59,098 --> 00:16:00,240 كيف حال زوجتك؟ 170 00:16:01,253 --> 00:16:03,555 .أنا لم أتزوج أبداً 171 00:16:04,089 --> 00:16:09,095 ،إنّك ربما لا تتذكرني .لكني لم أنساك أبداً 172 00:16:09,695 --> 00:16:12,433 .دعنا نعيد بعض الذكريات 173 00:16:12,733 --> 00:16:15,269 .(مدينة (نيويورك 174 00:16:17,069 --> 00:16:18,871 ."حديقة حيوانات "سنترال بارك" 175 00:16:18,971 --> 00:16:21,028 ."الحياة كانت جيّدة" 176 00:16:21,473 --> 00:16:24,577 ،"حوض واسع وموقع رائع" 177 00:16:24,977 --> 00:16:27,288 ."ومناظر مميزة" 178 00:16:28,181 --> 00:16:32,185 ."وبالطبع، مع فيلق من المعجبين بيّ" 179 00:16:32,385 --> 00:16:34,387 ـ رائع "(ـ "إنه (ديف 180 00:16:34,487 --> 00:16:38,158 ."الأخطبوط صاحب الحيل الكثيرة" 181 00:16:38,878 --> 00:16:42,228 !ـ رائع "ـ "لقد كنت جذاباً 182 00:16:42,328 --> 00:16:43,663 ـ ياللروعة !ـ مرحباً، يا صغار 183 00:16:43,763 --> 00:16:45,965 !عليكم رؤية هذا !أصعدوا إلى هنا بسرعة 184 00:16:46,465 --> 00:16:49,202 .. ـ هيّا، يا صغار، هيّا "ـ "وبعدها أنتم وصلتم 185 00:16:49,402 --> 00:16:51,572 !إنهم رائعون للغاية 186 00:16:51,672 --> 00:16:54,742 .فقط أبتسموا وألقوا التحية، يا رفاق .أبتسموا وألقوا التحية 187 00:16:54,842 --> 00:16:57,745 "ـ "وأخذتم كُل شيء مني !ـ إنهم لطفاء للغاية 188 00:16:57,845 --> 00:17:01,983 ـ إنهم رائعون للغاية ـ هل سبق وأن رأيت شيء جميل كهذا؟ 189 00:17:03,183 --> 00:17:05,887 ."أربعة بطاريق صغيرة جميلة" 190 00:17:06,087 --> 00:17:10,758 مع وصولكم، لا أحد كان يود" ."رؤية الأخطبوط بعد 191 00:17:11,258 --> 00:17:13,493 ."(بوسعك الرحيل، يا (ديف" 192 00:17:14,293 --> 00:17:17,164 ،"وحصل الأمر مراراً وتكراراً" 193 00:17:17,264 --> 00:17:19,666 "ـ "حديقة الحيوانات وراء الحوض !ـ أبي، أنظر 194 00:17:19,766 --> 00:17:21,535 !لا يمكنني رؤية البطاريق، يا رجل 195 00:17:21,635 --> 00:17:24,522 ."البطاريق الرائعة سرقت عرضي" 196 00:17:29,643 --> 00:17:31,913 ."بينما أنا أصبحتُ مرفوضاً" 197 00:17:33,848 --> 00:17:35,393 ."منسياً" 198 00:17:39,287 --> 00:17:41,159 ."غير مرغوباً" 199 00:17:44,659 --> 00:17:46,458 .وحيداً 200 00:17:49,898 --> 00:17:52,100 .هذا يبدو فظيعاً 201 00:17:52,200 --> 00:17:54,669 .فيما مضى 202 00:17:54,769 --> 00:17:59,441 لقد أدركتُ أن هناك بعض المخلوقات .ولدت لتحصل على كل الحب 203 00:17:59,741 --> 00:18:02,210 !أما بقيتنا لا شيء 204 00:18:02,510 --> 00:18:09,987 إنه الشيء الوحيد الذي أبقاني هكذا !طوال تلك الأعوام هو التعطش للإنتقام 205 00:18:11,687 --> 00:18:15,456 .ومجموعة كراتي الثلج التذكّار الثمينة 206 00:18:20,229 --> 00:18:23,165 ما خطبك؟ 207 00:18:24,466 --> 00:18:28,070 داريل)، لا يمكنك إلقاء اللوم علينا) .لما حصل لك 208 00:18:29,081 --> 00:18:33,376 .يُمكنني .لهذا عملية الإنتقام تجدي نفعاً 209 00:18:33,476 --> 00:18:38,598 ومع هذه، أخيراً أملك القوة لتحطيمكم 210 00:18:38,748 --> 00:18:39,885 !بئساً 211 00:18:45,655 --> 00:18:48,023 .نيكولاس)، أحجزهم) 212 00:18:48,723 --> 00:18:51,361 .(لدي بعض الأخبار السيئة لك، (دينس 213 00:18:51,461 --> 00:18:55,218 .إنّك عبثت مع الطيور الخاطئة ،لأننا وحدة النخبة 214 00:18:55,318 --> 00:18:58,835 .الأفضل بينهم .إنها قشطة ذرة في كوز البلاتيني 215 00:18:58,935 --> 00:19:03,997 وسنأخذ مادتك اللّزجة الخضراء الهائلكة .ونهرب من خلال بوابة الخروج 216 00:19:04,097 --> 00:19:07,044 وكيف ستفعل هذا يا ترى؟ 217 00:19:07,444 --> 00:19:09,646 .إطلاق السلاح السرّي 218 00:19:11,391 --> 00:19:15,118 !ـ الجبنة، إنها محرقة ـ لنتدحرج 219 00:19:20,891 --> 00:19:22,538 !أسعوا ورائهم 220 00:19:26,429 --> 00:19:28,899 ."حسناً يا رفاق، لنفعلها كما في "كوبا 221 00:19:29,099 --> 00:19:30,832 !تاكسي 222 00:19:35,640 --> 00:19:38,210 ماذا عن بعض الموسيقى؟ .شيء عن المطاردة 223 00:19:41,279 --> 00:19:42,581 .ها قد جاءوا 224 00:19:44,181 --> 00:19:47,652 ـ لنتحرك !ـ جذفوا! جذفوا مجدداً 225 00:19:47,752 --> 00:19:50,188 !المزيد من التجذيف! جذفوا 226 00:19:50,688 --> 00:19:54,592 !جذفوا! جذفوا! جذفوا 227 00:20:03,568 --> 00:20:07,454 ـ لدينا غرباء، خلفنا ـ (كوالسكي)، تشكيلة المعركة 228 00:20:11,243 --> 00:20:15,981 أأنتم بحاجة الماسة لترقصوا .غوندولا مامبو"؟ لنرقص" 229 00:20:16,581 --> 00:20:19,284 !بئساً، إنه يلدغ .لقد فقدت بصري 230 00:20:20,026 --> 00:20:22,688 ـ (كوالسكي)، كن عيناي ـ إلى اليسار 231 00:20:22,788 --> 00:20:25,023 !إلى الأيمن! أعلى 232 00:20:25,223 --> 00:20:26,658 .إنحني 233 00:20:28,785 --> 00:20:30,929 ـ أظن أنني تمكنت منهم ـ إنهم سقطوا، سيدي 234 00:20:31,029 --> 00:20:32,899 .ممتاز 235 00:20:39,905 --> 00:20:41,306 !(ـ (سكيبر ـ إنهم خلفنا 236 00:20:41,406 --> 00:20:45,014 ـ وإننا سنخرج من القناة !ـ "باركر بوسي"، أجعل القارب دراجة رباعية 237 00:20:49,915 --> 00:20:51,189 هلا تتزوجيني؟ 238 00:20:57,290 --> 00:20:59,494 !لقد فقدنا محرك رقم واحد 239 00:21:01,794 --> 00:21:03,915 ـ ومحرك رقم 2 و3 !ـ وأربعة 240 00:21:05,665 --> 00:21:08,687 ـ الإنتقال إلى القوة الطارئة (ـ أجل، (سكيبر 241 00:21:15,942 --> 00:21:18,322 !أمامنا بطيخ مباشرةً 242 00:21:28,823 --> 00:21:32,059 .لا يمكنني الرؤية !ريكو)، أمسك المتوهج) 243 00:21:33,159 --> 00:21:35,368 !العمي البندقي مجدداً 244 00:21:40,000 --> 00:21:43,036 ـ العدو على قاربنا ـ الشروع بتسلسل التدمير الذاتي 245 00:21:44,905 --> 00:21:47,085 !رائع 246 00:21:47,508 --> 00:21:50,211 بصراحة، تفاجأتُ لإمتلاكنا تسلسل التدمير الذاتي 247 00:21:57,652 --> 00:22:00,420 .حسناً، يا رفاق، وضعية القتال 248 00:22:00,520 --> 00:22:02,790 .إننا في وضعية قتال، سيدي 249 00:22:03,794 --> 00:22:07,663 .حسناً، جيّد، الآن لنبدء خدعنا 250 00:22:09,764 --> 00:22:12,301 لست واثقاً إنهم من يتعرضوا للخداع، سيدي 251 00:22:12,401 --> 00:22:16,404 كوالسكي)، هل تتذكّر حديثنا الصغير) حول التعليقات الغير مساعدة؟ 252 00:22:16,504 --> 00:22:19,459 ـ أجل، سيدي ـ أحياناً نكون بحاجة للأجنحة وحسب 253 00:22:21,910 --> 00:22:22,713 .ياللروعة 254 00:22:35,937 --> 00:22:38,694 .(آسف لتقليل شأن الخطة، يا (سكيبر 255 00:22:38,794 --> 00:22:42,229 .(لا عليك، يا (كوالسكي .لا تشك في قدراتي مجدداً 256 00:22:42,329 --> 00:22:44,036 الآن، ما الذي يجري بحق الجحيم؟ 257 00:22:48,837 --> 00:22:50,210 .أبقوا هادئين، أيتها البطاريق 258 00:22:51,028 --> 00:22:54,611 ."إنّكم الآن تحت حماية "نورث ويند 259 00:22:55,344 --> 00:22:57,176 .إنّكم على الرحب والسعة 260 00:23:03,989 --> 00:23:05,761 .رباه 261 00:23:05,861 --> 00:23:10,770 .إنّكم جميلون للغاية، يا رفاق 262 00:23:11,114 --> 00:23:13,102 .وبدينون 263 00:23:13,496 --> 00:23:15,864 !مهلاً، أبتعد! لا مزيد من العناق 264 00:23:15,964 --> 00:23:19,065 الأمر أشبة بلعق سلّة مليئة بالجراء 265 00:23:19,165 --> 00:23:21,404 !(كوربورل) 266 00:23:21,504 --> 00:23:23,841 ."جهز العودة إلى مقر "نورث ويند 267 00:23:26,141 --> 00:23:28,645 .إيفا)، أبلغيهم بأننا نحضر الشهود) 268 00:23:28,745 --> 00:23:30,919 ."برايفت)، أعطيني "ديبلز) 269 00:23:33,450 --> 00:23:36,080 .لن نذهب معكم لأيّ مكان 270 00:23:36,180 --> 00:23:38,572 .إننا لا نعرفكم حتى 271 00:23:38,672 --> 00:23:41,724 .. نورث ويند" هي نخبة سرّية" 272 00:23:43,260 --> 00:23:46,196 .. نورث ويند" هي نخبة" 273 00:23:46,896 --> 00:23:49,404 ... النخبة السرّية من بين الأصناف 274 00:23:49,833 --> 00:23:53,804 .. مهمة، قوة كرست لمساعدة 275 00:23:55,009 --> 00:23:56,569 .. لمساعدة 276 00:23:57,407 --> 00:23:59,396 .. كرست لمساعدة 277 00:23:59,914 --> 00:24:04,180 كرسـ .. كرست لمساعدة الحيوانات .العاجزة عن حماية نفسها 278 00:24:05,482 --> 00:24:08,753 ـ مثل البطاريق ـ حقاً؟ من أنت؟ 279 00:24:08,853 --> 00:24:12,924 (ـ اسمي (كلاسيفايد ـ (كلاسيفايد)؟ ما هذا، اسم هولندي؟ 280 00:24:13,024 --> 00:24:14,659 ـ لا يمكنني سماع اللهجة ـ معذرةً؟ 281 00:24:14,759 --> 00:24:17,428 ـ هذه اللهجة (ـ كلا، اسمي (كلاسيفايد 282 00:24:17,528 --> 00:24:21,299 اسمي (كلاسيفايد) لأني قائد هذا الفريق الضارب 283 00:24:21,399 --> 00:24:23,801 الفقمة (شورت فيوز)، خبير الاسلحة والمتفجرات 284 00:24:23,901 --> 00:24:25,970 .الدب (كوربورل)، يمثل قوتنا 285 00:24:26,070 --> 00:24:29,174 البومة (إيفا)، خبيرة الإستخبارات والتحليل 286 00:24:29,274 --> 00:24:33,612 ،)حسناً أيها العميل (كلاسيفايد .إننا وحدة النخبة، أيضاً 287 00:24:33,712 --> 00:24:35,780 ."تنشيط تسلسل التدمير الذاتي" 288 00:24:35,880 --> 00:24:39,983 ـ أتعلم، عليك وضع علامات على هذه الأشياء .. "ـ "بعد ثلاثة، اثنان، واحد 289 00:24:40,085 --> 00:24:43,973 .اسمي (سكيبر)، أدير هذه المعدات .(وخلفي هناك (كوالسكي 290 00:24:44,073 --> 00:24:47,601 .العقل المدبر لعملياتنا .(قل شيئاً ذكياً، (كوالسكي 291 00:24:54,032 --> 00:24:56,736 هل ترى؟ .إنه يعمل على مستوى آخر 292 00:24:56,836 --> 00:24:59,838 .و(ريكو)، خبيرنا التهديم 293 00:25:00,873 --> 00:25:05,211 إنه دمر ذلك الكرسي لغرض .المتعة وبدون سبباً إطلاقاً 294 00:25:05,311 --> 00:25:07,326 .(وهذا الذي هناك (برايفت 295 00:25:07,426 --> 00:25:13,886 إنه نوعاً ما ... كما تعلم .سكرتير وجالب الحظ لنا 296 00:25:14,086 --> 00:25:18,121 ـ جميل ـ وبدين، آسف 297 00:25:18,221 --> 00:25:20,859 حسناً دعونا نرى كيف للجميل والبدين .أن يتعامل مع هذا في المرة القادمة 298 00:25:32,371 --> 00:25:34,208 .يالها من باب كلب جميلة 299 00:25:37,271 --> 00:25:39,608 ."مقر "نورث ويند 300 00:25:41,214 --> 00:25:43,049 .ياللروعة 301 00:25:43,705 --> 00:25:44,984 .أنظروا إلى هذا 302 00:25:45,084 --> 00:25:49,656 حسناً، حسناً، إنه ليس مكان .(سيء تملكه هنا، يا (كلاسيفايد 303 00:25:49,756 --> 00:25:51,725 .شكراً لك، هذا ليس اسمي 304 00:25:51,825 --> 00:25:54,327 ."الهبوط عند منطقة - 17" 305 00:25:54,727 --> 00:25:56,712 ،حسناً، أيتها البطاريق الصغيرة 306 00:25:56,812 --> 00:26:00,864 الطريقة الأفضل لـ "نورث ويند" لحماية ... حيوانات عاجزة مثلكم 307 00:26:00,964 --> 00:26:03,785 .هو تسليم دكتور (براين) للعدالة ،الآن، إنّكم كنتم في داخل غواصته 308 00:26:03,885 --> 00:26:06,040 .لذا، أريد معرفة كل شيء تعرفونه 309 00:26:10,243 --> 00:26:14,064 !ـ مرحباً ـ فقط أخبروني كل شيء تعرفونه 310 00:26:14,164 --> 00:26:16,217 : حسناً، أهم شيء 311 00:26:16,817 --> 00:26:19,091 "ـ "لا تثق ابداً بالهولندي في معركة الزنبق .. ـ معركة الزنبق 312 00:26:19,191 --> 00:26:22,656 "كندا" هي جيش متدرب سري من القردة" 313 00:26:22,756 --> 00:26:26,927 "النقانق بالواقع، تملك 17% من الكلب" 314 00:26:27,027 --> 00:26:29,448 .. ليس أقصد بهذا "كل شيء"، فقط 315 00:26:29,548 --> 00:26:33,201 كل شيء يتعلق حول إخطتافكم .(من قبل دكتور (أوكاتفيس براين 316 00:26:34,634 --> 00:26:36,237 ـ لمَ لا تقول هذا؟ ـ ماذا؟ 317 00:26:36,337 --> 00:26:41,876 بالواقع كشف فريقي أن ذلك الدكتور .(أوكتافيس براين) مجرد شخص اسمه (ديرك) 318 00:26:42,176 --> 00:26:44,626 (ـ قصدك (ديف (ـ الأخطبوط (ديف 319 00:26:44,726 --> 00:26:48,951 أخطبوط؟ .. كلا، دكتور (براين) ليس أخطبوط، بل 320 00:26:49,051 --> 00:26:54,089 .أخطبوط، بالضبط .هذا بالضبط ما أشارت إليه مخابراتنا 321 00:26:54,389 --> 00:26:55,465 .أطلقوا سراح الخروف 322 00:26:58,993 --> 00:27:02,864 ما لا تعرفونه بالضبط هو أن مختبر .. (دكتور (براين) في (البندقية 323 00:27:02,964 --> 00:27:08,403 يعمل بشكل سري على صناعة سلاح ."مميت يطلق عليه "مصل ميدوسا 324 00:27:09,003 --> 00:27:11,740 (... ـ ما لا تعرفه أن ذلك (دير (ـ قصدك (ديف 325 00:27:11,840 --> 00:27:14,893 .. "ـ (ديف) لن يستخدم سلاحه "بازوكا سيرم "ـ قصدك "مصل ميدوسا 326 00:27:14,993 --> 00:27:16,791 .مصل ميدوسا" على أيّ أحد" 327 00:27:16,891 --> 00:27:19,550 ـ هذا الجزء صحيح (ـ أريه، يا (ريكو 328 00:27:23,917 --> 00:27:26,021 هل سرقت "مصل ميدوسا"؟ 329 00:27:26,121 --> 00:27:31,262 حسناً، سرقنا المصل، أنقذنا العالم .أنجزنا عملك، سميها ما يحلو لك 330 00:27:33,062 --> 00:27:34,554 !(ـ (ديبي (ـ قصدك (ديف 331 00:27:34,654 --> 00:27:38,569 !(ـ (ديف ـ لقد أخترق نظامنا 332 00:27:39,869 --> 00:27:41,544 أين الصوت؟ 333 00:27:41,644 --> 00:27:44,741 ـ (ديف)، ميكروفونك، لا يعمل ـ لا يمكنني سماع أيّ شيء 334 00:27:44,841 --> 00:27:46,642 أضغط على الزر الذي يحتوي .على صورة الميكروفون 335 00:27:46,742 --> 00:27:49,945 ـ في كل مرة نذكر الوغد، هذا يحصل ـ مرحباً؟ 336 00:27:50,045 --> 00:27:53,215 ـ الآن بوسعنا رؤيتك لكننا لا نراك ـ إنه مزعج جداً، في كل مرة 337 00:27:53,315 --> 00:27:55,885 ـ أنه أشبة بالتكلم إلى والديّ ـ ماذا عن هذا الآن؟ 338 00:27:55,985 --> 00:27:57,452 !ـ مرحى !ـ رائع 339 00:27:57,552 --> 00:28:00,856 ـ أجل، حصلنا عليك، هذا رائع ـ ممتاز، الآن أين كنت أتكلم؟ 340 00:28:01,522 --> 00:28:02,809 !(ديف) 341 00:28:03,526 --> 00:28:07,998 ."مرحباً، يا "نورث ويند .أرى إنّك قابلت رفاقي القدماء في حديقة الحيوانات 342 00:28:08,098 --> 00:28:11,255 .إننا لم نكن أصدقاء أبداً .لم تكن هناك صداقة 343 00:28:11,355 --> 00:28:14,660 استسلم يا (ديفيد)، الآن أنت عاجز .. لأني سرقتُ 344 00:28:14,760 --> 00:28:17,541 ـ مصلك "ميدوسا" الثمين ـ ماذا؟ إنّك لم تسرق هذا 345 00:28:17,641 --> 00:28:20,110 ـ قضي الأمر ـ حقاً؟ 346 00:28:20,210 --> 00:28:23,747 إذاً، لماذا أتصلت بك؟ 347 00:28:23,847 --> 00:28:28,352 .شيء غريب .ربما كان لأريك هذا 348 00:28:28,952 --> 00:28:31,721 .هذا كثير من المصل لأربعة بطاريق 349 00:28:32,021 --> 00:28:35,792 أوه، هل ظننت هذا فقط لأجلكم أنتم الأربعة؟ 350 00:28:35,892 --> 00:28:38,295 .كلا، كلا، كلا 351 00:28:38,395 --> 00:28:40,958 .أننا بدأنا للتو 352 00:28:41,765 --> 00:28:46,671 ،الآن، إذا سمحتم ليّ .. عليّ الذهاب لتبضع بعض الأشياء 353 00:28:46,771 --> 00:28:49,306 !لأجل الإنتقام 354 00:28:51,910 --> 00:28:54,277 .. مهلاً، كيف يمكنكم أن 355 00:28:54,846 --> 00:28:58,743 .. ماذا أضغط؟ هل الزر الأحمر أو 356 00:28:58,843 --> 00:29:01,394 ... ظننتُ إنه كان .. إنه ليس هذا 357 00:29:04,355 --> 00:29:06,258 ـ أنذار أختراق ـ ضعيه على الشاشة 358 00:29:07,243 --> 00:29:09,661 .حديقة حيوانات (برلين)، أختفاء 15 بطريق 359 00:29:09,761 --> 00:29:13,598 !ـ (ديف) خطف بطاريق آخرى ـ لا أشك إنها جميلة وبدينة 360 00:29:13,998 --> 00:29:15,500 ـ يجب علينا التحرك! ماذا؟ ـ يجب علينا التحرك! ماذا؟ 361 00:29:15,600 --> 00:29:17,135 ـ حان وقت عرضنا الرائع ـ ليتجمع الجميع 362 00:29:17,435 --> 00:29:21,572 .كوربول)، جهز الطائرة) .سأشرع بنظام "نورث ويند" زيتا 363 00:29:21,872 --> 00:29:23,776 .(أختفاء 12 بطاريق آخرى في حديقة حيوانات (لندن 364 00:29:24,176 --> 00:29:29,446 حسناً، يا رفاق، حان الوقت، إنها المهمة .التي كنا نتحضر إليها طوال حياتنا 365 00:29:29,546 --> 00:29:32,284 .أما نهزم (ديف) أو نموت محاولين 366 00:29:32,384 --> 00:29:33,983 !ـ (كوالسكي)، ألغي عملية الإرتجال ـ حاضر، سيدي 367 00:29:34,083 --> 00:29:35,488 ـ (ريكو)، تولى التجهيز !ـ مرحباً 368 00:29:35,588 --> 00:29:37,190 .برايفت)، أفعل ذلك الشيء الصغير الذي أحبه) 369 00:29:39,090 --> 00:29:41,493 ـ لاتزال مضحكة ـ (سكيبر)، ثمة أخبار سارة 370 00:29:41,593 --> 00:29:45,097 ـ أتصلت بهم لتأمين مكاننا ـ سيدي، الطائرة جاهزة 371 00:29:45,197 --> 00:29:47,860 !أجل، يا عزيزي !تماماً مثل سوبر بول - 19 372 00:29:47,960 --> 00:29:49,317 !إنهم سرقوا أغراضي 373 00:29:49,984 --> 00:29:53,805 كلا! هذه المهمة ليس مكان !لبطاريق عاجزة مثيرة للشفقة 374 00:29:53,905 --> 00:29:56,091 ـ مَن أنت لتقول مثيرة للشفقة؟ !ـ يكفي 375 00:29:59,011 --> 00:30:02,314 هل ترى يا (ريكو)، لهذا لا يمكنك .أن تحظى بالأشياء الجميلة 376 00:30:03,851 --> 00:30:08,387 أتعلم، أنا بارع للغاية في إستخدام .الحواسيب بمفردي 377 00:30:17,129 --> 00:30:20,165 .ألبس بجامتك، أيها البطريق 378 00:30:21,289 --> 00:30:24,137 ـ أنهم جميلون حتى عندما ينامون ـ ليس بالنسبة ليّ 379 00:30:24,237 --> 00:30:29,008 أريد أن أبعد هؤلاء البدينون .من طريقي ومن مهمتي 380 00:30:29,108 --> 00:30:33,784 .أرسلوهم إلى أحد منازلنا الآمنة .في أبعد مكان على الكوكب 381 00:30:39,585 --> 00:30:44,058 ـ أين نحن بحق الجحيم؟ ـ مستوى الأوكسجين منخفض 382 00:30:44,158 --> 00:30:46,593 .أظن علينا أن نجدد أنفاسنا 383 00:30:48,295 --> 00:30:49,864 !(برايفت) 384 00:30:52,265 --> 00:30:54,352 !آسف، أصاب بالغازات عندما أطير 385 00:30:54,452 --> 00:30:57,538 ـ صفير رائع! إنه نجح ـ لابد إننا على طائرة 386 00:30:59,472 --> 00:31:02,197 ماذا فعلت "نورث ويند" بنا؟ 387 00:31:02,297 --> 00:31:04,344 .إنهم منحونا شّارات 388 00:31:04,844 --> 00:31:08,091 .إنها ليست شارات، بل نبلات مخدرة 389 00:31:08,191 --> 00:31:09,817 !(كلاسيفايد) 390 00:31:09,917 --> 00:31:13,054 ذلك الكلب القذر الوضيع يحاول .أن يبعدنا من المهمة 391 00:31:13,154 --> 00:31:17,241 يظن لا يمكننا إنقاذ البطاريق ."لأننا مجرد "بطاريق 392 00:31:17,341 --> 00:31:20,861 .حسناً، البطاريق هي لحمنا وريشنا .إنهم نحن 393 00:31:20,961 --> 00:31:24,066 ،وإذا كان هناك أحد سينقذنا .فهو نحن 394 00:31:24,166 --> 00:31:26,936 لكن (سكيبر)، إننا على أرتفاع 5 أميال 395 00:31:27,036 --> 00:31:31,429 ـ وهذه خياراتنا محدودة للغاية ـ أنني أصنع خياراتي الخاصة بي 396 00:31:37,245 --> 00:31:41,015 حركة رائعة يا (سكيبر)، لكن الآن .يبدو إننا أصبحنا خارج الطائرة 397 00:31:41,115 --> 00:31:45,421 .حسناً، دعونا نخوض هذه اللحظة رغم عواقبها .حسناً، عليكم التعلم منها 398 00:31:45,521 --> 00:31:49,457 حسناً يا (كوالسكي) حان دورك .لتتولى زمام الأمور 399 00:31:49,691 --> 00:31:52,293 لمَ لا نلحق بتلك لطائرة؟ 400 00:31:53,794 --> 00:31:55,946 .هجوم طيور، سجل هذا 401 00:31:56,832 --> 00:31:59,201 .لدينا هدف آخر عند إتجاه 12:00 عقارب الساعة 402 00:31:59,301 --> 00:32:04,507 .جيّد، إنها فقط 11:30 .أتبعوني يارفاق، سنشعر بالحرارة 403 00:32:07,143 --> 00:32:11,014 (ـ لا أحد يود التفاخر، يا (برايفت !ـ التوجه نحو مقاعد الدرجة الأولى 404 00:32:16,183 --> 00:32:17,220 !أنا بخير 405 00:32:17,935 --> 00:32:20,023 كوالسكي)، إلى أين تذهب هذه الطائرة؟) 406 00:32:20,123 --> 00:32:23,492 ،من خلال شكل هذا الكيك الغريب .(أظن إننا متوجهون إلى (باريس 407 00:32:23,592 --> 00:32:26,395 !فرنسا"؟ أنسى هذا" !ليس مع قوانينهم للضرائب 408 00:32:26,495 --> 00:32:29,296 ـ إذاً أقترح علينا القيام بالنقل الجوي ـ موافق 409 00:32:29,396 --> 00:32:31,434 !فستق! فستق! فستق !فستق! فستق! فستق 410 00:32:31,534 --> 00:32:34,474 !(ـ ينقصنا فستق، يا (سكيبر (ـ أجلب بسكويت مملّح، يا (برايفت 411 00:32:36,072 --> 00:32:37,320 .وجدتها 412 00:32:37,420 --> 00:32:39,043 .هذه رحلتنا، يا رفاق 413 00:32:39,143 --> 00:32:43,306 .لا يمكنكِ البقاء، يا دمية .الخطر هو عشيقي 414 00:32:43,610 --> 00:32:45,422 .ريكو)، أرفع الطائرة كثيراً) 415 00:32:45,522 --> 00:32:48,593 !بسكويت مملّح! بسكويت مملّح !ينقصنا بسكويت مملّح 416 00:32:48,693 --> 00:32:52,188 أجل؟ سنغادر في الوقت المناسب .لأن هؤلاء الناس سوف يهلعون 417 00:32:52,313 --> 00:32:54,058 .شغلوا الجنيحات 418 00:32:55,258 --> 00:32:57,088 !أبقوا على الهدف 419 00:32:58,061 --> 00:33:00,430 !سوف نلحق بها 420 00:33:01,230 --> 00:33:03,043 !بئساً! لن نلحق بها 421 00:33:03,143 --> 00:33:05,656 أنتظر دقيقة، أين (سكيبر)؟ 422 00:33:07,180 --> 00:33:10,908 .حان وقت الإختراع .أبدأوا بجمع الصناديق، يا رفاق 423 00:33:11,474 --> 00:33:13,210 !أنا لها 424 00:33:15,378 --> 00:33:19,982 يا (برايفت)، توقف عن اللعب مع هذه .حقائب الظّهر وأبحث عن شيئاً مفيداً 425 00:33:21,051 --> 00:33:23,722 .الآن إننا نتكلم، لنبدأ العمل 426 00:33:23,822 --> 00:33:25,423 .تبقى 400 متر 427 00:33:25,523 --> 00:33:28,626 !ـ تبقى 300 متر !(ـ تكلم أمريكي، (كوالسكي 428 00:33:28,726 --> 00:33:32,038 .آسف، تبقى 218 ياردة، 109 ياردة 429 00:33:41,038 --> 00:33:44,143 .حسناً ذا .إنه واضح ما بحاجه لفعل التالي 430 00:33:45,038 --> 00:33:46,143 .بعد ساعة 431 00:33:50,314 --> 00:33:51,383 .هذا مريح 432 00:33:52,173 --> 00:33:56,353 .كان تّنطّط رائع، يا رفاق .الآن، لنعود إلى الحضارة 433 00:33:56,453 --> 00:34:01,293 ،)إذا كنا نود هزيمة (دكستر .فعلينا معرفة هجومه القادم 434 00:34:03,438 --> 00:34:05,106 ."ريو دي جانيرو" 435 00:34:12,038 --> 00:34:13,406 !أجل 436 00:34:13,506 --> 00:34:15,385 !هدف 437 00:34:19,611 --> 00:34:22,954 .إيليجا)، يمكنك أن تبعدهم رجاءً) 438 00:34:34,426 --> 00:34:37,796 .بصمات البطاريق مازالت حديثة .(للتو فقدنا أثر (ديف 439 00:34:38,222 --> 00:34:42,535 ـ سحقاً، لقد رحل !ـ الكثير من البطاريق 440 00:34:44,236 --> 00:34:46,359 !ـ يا زعيم! جائته نوبة غضب الأكل مجدداً ـ (كوربورل)؟ 441 00:34:46,459 --> 00:34:49,242 ـ هناك، هناك ـ نل بعض التدليك لإزالة الغضب 442 00:34:49,342 --> 00:34:52,012 .كوربورل)؟ ركّز) 443 00:34:52,112 --> 00:34:56,349 .. سنذهب لإنقاذ تلك البطاريق الضعيفة لأننا 444 00:34:56,449 --> 00:35:00,220 .. نورث ويند" وليس هناك أحد" 445 00:35:00,320 --> 00:35:03,725 ."ليس هناك أحد يحطم "ويند 446 00:35:04,925 --> 00:35:07,193 ."ليس هناك أحد يحطم "ويند 447 00:35:07,493 --> 00:35:11,951 هذا هو (كوربورل) المطيع، الآن إننا أنقذنا تلك البطاريق بالفعل، صحيح؟ 448 00:35:12,051 --> 00:35:15,769 "وأرسلناهم بكل آمان إلى "مدغشقر من أين يأتي هذا الصوت؟ 449 00:35:15,869 --> 00:35:19,976 .. سيدي، تلك البطاريق ."إنهم لم ينجحوا للوصول إلى "مدغشقر 450 00:35:20,707 --> 00:35:23,415 ماذا؟ أين هم بحق الجحيم؟ 451 00:35:27,815 --> 00:35:29,683 كوالسكي)، ما هي أحداثياتنا؟) 452 00:35:29,783 --> 00:35:34,121 وفقاً لحساباتي، إننا وصلنا إلى .(مركز (دبلن)، (إيرلندا 453 00:35:34,183 --> 00:35:36,321 ."شنغهاي" 454 00:35:37,158 --> 00:35:41,228 حسناً، أيها الجنود، لنتجمع معاً .ونقوم بالرقص الإيرلندي 455 00:35:47,133 --> 00:35:49,369 .لا وقت لتقبيل (بلارني ستون)، يا رفاق 456 00:35:49,469 --> 00:35:53,243 إننا نريد معلومات لتحديد .موقع (ديف)، حالاً 457 00:35:58,745 --> 00:36:01,850 !حسناً، أنت، أين (ديف)؟ !أعطينا تلميحاً، تكلم 458 00:36:01,950 --> 00:36:06,322 !ـ لا تجعلني أستخدم الهراوة ـ سيدي، هذا طفل سمك الصبّار 459 00:36:10,325 --> 00:36:12,093 .آسف، يا غلام 460 00:36:13,028 --> 00:36:16,665 إننا عالقون على الجزيرة الزمرّدية .بدون أي فكرة 461 00:36:16,765 --> 00:36:20,227 ـ حسناً، مع حظ عاثر تماماً !ـ (سكيبر)، أنظر 462 00:36:24,505 --> 00:36:27,209 يا إلهي! هل هناك أحد يتلكم اللغة الإيرلندية؟ 463 00:36:27,309 --> 00:36:29,761 .كلا، لكن يبدو كأن (ديف) كان مشغولاً 464 00:36:29,871 --> 00:36:32,414 !(لقد سرق البطاريق من (غوادالاغارا 465 00:36:32,514 --> 00:36:34,216 !(ـ (مدريد !(ـ (باريس 466 00:36:34,516 --> 00:36:37,077 !(ـ (أثينا !(ـ (بنغالور 467 00:36:37,719 --> 00:36:39,440 !(ـ (دوسلدورف !(ـ (أوساكا 468 00:36:39,540 --> 00:36:41,425 !(ـ (رو دي جانيرو !(ـ (ناروبي 469 00:36:41,525 --> 00:36:43,926 !(ـ (أمستردام !(ـ (بوتن روج 470 00:36:44,326 --> 00:36:46,595 .مجموعة كرات (ديف) الثلجية 471 00:36:46,695 --> 00:36:50,166 من كل حديقة حيوانات وحوض !أسماك طرد منهم 472 00:36:50,266 --> 00:36:54,970 ،لا تخبرني عن مكانه السابق .بل أخبرني عن مكانه التالي 473 00:36:55,236 --> 00:36:58,641 مهلاً، ما هذا، يا (ريكو)؟ !إنه كتاب! فيلم! مسرحية 474 00:36:58,841 --> 00:37:02,010 .كلمة واحدة تتكون مقطعين .. تبدو إنها 475 00:37:02,912 --> 00:37:07,154 !"تبدو إنها "هه"؟ تبدو إنها "هيع ما هي الكلمة التي تبدأ بـ "هيع"؟ 476 00:37:12,754 --> 00:37:14,424 ."شنغهاي" 477 00:37:15,124 --> 00:37:19,095 .(ديف) لم يصل إلى هنا بعد، يا (سكيبر) .إذا أسرعنا، فيكون بوسعنا إيقافه 478 00:37:19,195 --> 00:37:20,831 .(أحسنت صنعاً، (ريكو 479 00:37:20,931 --> 00:37:25,142 .أحزموا مزاميركم، يا رفاق .حان الوقت ترك أرض البطاطا 480 00:37:39,483 --> 00:37:44,345 .إذاً هذه هي .شنغهاي) أشهر من (دبلن) الصغيرة) 481 00:37:44,445 --> 00:37:47,557 !ـ (سكيبر)، أنظر !(ـ أراك، يا (برايفت 482 00:37:47,657 --> 00:37:50,127 مَن الفتى الكبير الذي سيقف على أطراف أصابعه؟ 483 00:37:50,227 --> 00:37:52,429 .. ـ ماذا .. ؟ كلا، أعني ـ أريد فقط أن أقبلك 484 00:37:52,529 --> 00:37:55,830 !(سكيبر)، أنظر! فوق (برايفت) .. هدف (ديف) التالي 485 00:37:55,930 --> 00:37:58,294 .بطاريق حورية بحر (شنغهاي) المشهورة 486 00:37:58,394 --> 00:38:00,739 ،نظرة موفقة (كوالسكي)، ومرة آخرى 487 00:38:00,839 --> 00:38:04,542 أثبت إنّك عضو مهم وقيم .في هذا الفريق 488 00:38:07,186 --> 00:38:11,583 أيها السيدات والسادة، يسر عالم" "شنغهاي) البحري أن يقدم لكم) 489 00:38:11,683 --> 00:38:15,385 "بطاريق حورية بحرنا المشهورة عالمياً" 490 00:38:16,922 --> 00:38:23,261 الليلة حورياتنا تكرس عرضها لجميع" ".البطاريق المفقودة في أنحاء العالم 491 00:38:23,361 --> 00:38:26,030 ."أبقوا آمنيين أينما كنتم يا رفاق" 492 00:38:26,130 --> 00:38:29,401 ."وإننا نأمل بعودتكم للديار قريباً" 493 00:38:34,043 --> 00:38:38,242 .كونوا حذرين، يا رفاق .فأن (ديف) سيد التنكر 494 00:38:38,342 --> 00:38:42,848 ،يمكن أن يكون طفل صغير !نبتة منزل، ربما جتى أنت أو أنا 495 00:38:42,948 --> 00:38:46,369 ـ هل هذا أنت، يا (كوالسكي)؟ ـ تمهلوا 496 00:38:51,023 --> 00:38:51,927 .أنتظروا دقيقة 497 00:38:54,827 --> 00:38:59,532 !(وجدته! محولة رائعة، (دريف !هيّا، لنشرع العملية 498 00:38:59,632 --> 00:39:01,834 !ـ رائع ـ خذوا مواقعكم 499 00:39:01,934 --> 00:39:05,574 وقت إطعام البطاريق سيبدء" ."بعد دقيقتين 500 00:39:14,279 --> 00:39:19,366 ـ الهدف، يبعد 30 قدماً ويقترب (ـ أنا في الموقع، يا (سكيبر 501 00:39:19,785 --> 00:39:22,722 ـ (ريكو)، تقريرك ـ أنا في الموقع 502 00:39:22,872 --> 00:39:24,625 (وأنت يا (برافيت - (نعم، (سكيبر - 503 00:39:24,725 --> 00:39:26,927 أرتدي زي الحورية هذا - ماذا؟ - 504 00:39:27,027 --> 00:39:31,363 إننا بحاجةإلى إلْهاء، وبصراحة أنت الوحيد القادّر على فعل هذا 505 00:39:31,463 --> 00:39:34,451 ولكن بإمكاني فعل المزيد عِوضًا عن هذا (أوّد مساعدة الفريق بِجد يا (سكيبر 506 00:39:34,551 --> 00:39:39,039 فإذا تعتقد إنني مُستعد فها أنا ذا مُستعد 507 00:39:39,139 --> 00:39:43,510 ...بافتراض إنك توافق وعَسى إن ولكن ألا توافقني؟ 508 00:39:44,610 --> 00:39:48,940 تعجبني حماستك أيها الجندي ولكن حالياً أنا بحاجتك لترتدي هذا الزي 509 00:39:49,040 --> 00:39:53,375 وتريني إبتسامتك اللطيفة تلك أتثق فيّ، أيها الجندي؟ 510 00:39:56,121 --> 00:39:57,657 (أجل، (سكيبر 511 00:39:58,158 --> 00:39:59,633 إنه وقت إطعامهم 512 00:40:02,230 --> 00:40:04,464 الهدف على بُعد عشر اقدام من الضحية 513 00:40:04,598 --> 00:40:06,435 برافيت) حان دورك) 514 00:40:07,635 --> 00:40:10,070 أنتِ حورية سَعدي 515 00:40:10,171 --> 00:40:12,070 إنها شارة البدأ 516 00:40:12,672 --> 00:40:14,508 إنظروا، لهذه الحورية وهي خارج المسبح 517 00:40:14,608 --> 00:40:17,164 إنها لطيفة للغاية - إنها ألطف شيء رأته عيني - 518 00:40:17,964 --> 00:40:19,775 !إحتموا 519 00:40:24,301 --> 00:40:26,828 تم تشويش الهدف ريكو) اغمر المكان بالماء) 520 00:40:43,338 --> 00:40:44,706 .أجل 521 00:40:53,448 --> 00:40:57,990 ماذا تفعل هنا أيها اللطيف؟ سأعيدك للمسبح 522 00:41:00,989 --> 00:41:02,694 ...إحموا الحوريات وأعثروا ليّ على 523 00:41:05,494 --> 00:41:06,964 (الأخطبوط (ديفيد 524 00:41:09,664 --> 00:41:11,900 "أنتم متأخرون يا فريق "نورث ويند 525 00:41:14,454 --> 00:41:17,853 أنجزت المهمة بنجاح، مرحى 526 00:41:18,508 --> 00:41:22,845 كوبرول) خُذ السجين) فهو يخصنا وسنتصرف معه 527 00:41:23,349 --> 00:41:26,652 ماذا؟ - أجعلته يهرب؟ يا لك من مريض - 528 00:41:29,052 --> 00:41:31,264 لقد ذهب عبر الانابيب 529 00:41:35,591 --> 00:41:37,055 (سكيبر) 530 00:41:37,155 --> 00:41:40,963 (برايفت)؟ (برايفت) يجب أن تخرج من هناك 531 00:41:41,747 --> 00:41:44,859 (كلّا، (برايفت - (سكيبر) - 532 00:41:45,801 --> 00:41:47,136 !(برايفت) 533 00:41:47,236 --> 00:41:48,504 النجدة - .كلّا - 534 00:41:49,601 --> 00:41:51,440 .حسناً، ها نحن ذا 535 00:41:51,940 --> 00:41:53,497 تحركوا، تحركوا 536 00:41:56,948 --> 00:42:00,183 (أختطف (برايفت إنه يهرب بعيدًا 537 00:42:00,283 --> 00:42:03,854 "سكيبر) انظر طائرة فريق "نورث ويند) - يا لها من طائرة جميلة - 538 00:42:03,954 --> 00:42:07,428 ولكن هل تستطيع قيادتها؟ - هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك - 539 00:42:11,828 --> 00:42:14,968 كلّا، لم أفهم شيئًا من هذا 540 00:42:15,068 --> 00:42:16,767 حسنًا، دّعنا من الكتاب 541 00:42:25,041 --> 00:42:26,480 .لا، لا، لا 542 00:42:29,144 --> 00:42:31,711 هذا كثير 543 00:42:38,456 --> 00:42:41,660 (توليت زمام الأمور يا (سكيبر - "ارفعها عنا" - 544 00:42:41,760 --> 00:42:44,131 (جيّد، نحن قادمون إليك يا (برايفت 545 00:42:46,131 --> 00:42:50,101 هؤلاء الجبناء يسمحون لـ(دايفيت) بالهرب 546 00:42:50,201 --> 00:42:53,435 إيفا) تولي وسيلة النقلة الآمنه) شورت فيوز)، (كوبرول) عرقلوا الطائرة) 547 00:42:59,811 --> 00:43:01,047 أطلق النار 548 00:43:04,415 --> 00:43:06,064 (إنطلق يا (فيش 549 00:43:20,065 --> 00:43:21,934 أبقها ثابتة 550 00:43:31,810 --> 00:43:34,179 ديف) يبتعد يا سيّدي لديّنا حمل زائد) 551 00:43:34,279 --> 00:43:39,484 بالتأكيد هذا بسبب الرقائق التي تناولناها ريكو) تخلص من الأشياء الغريبة) 552 00:43:39,584 --> 00:43:41,989 حسنًا، حسنًا - "تخلص من كل شيء" - 553 00:43:46,392 --> 00:43:47,818 ...يا للهول 554 00:43:50,729 --> 00:43:52,931 هذا كل شيء يا سيّدي - هل تخلصت من مطهر المرحاض؟ - 555 00:43:53,031 --> 00:43:57,089 ولكن (ريكو) كان هناك لخمس عشر دقيقة - تخلص منه فحسب - 556 00:44:05,512 --> 00:44:07,547 .لا، لا، لا 557 00:44:11,851 --> 00:44:14,687 "التدمير الذاتي بعد خمس ثواني" - (كلّا، (برايفت - 558 00:44:14,787 --> 00:44:18,982 "اربعة، ثلاثة، اثنين" - أصمد أيها الجندي - 559 00:44:19,082 --> 00:44:20,368 "...واحد" 560 00:44:37,178 --> 00:44:39,715 (سجلّ (سكيبر 561 00:44:40,014 --> 00:44:43,584 (تم خطف (برايفت) من قبل (ديف 562 00:44:44,340 --> 00:44:51,725 كما يبدو إننا في البحر لأيام بدون طعام أو مياة عذبة 563 00:44:52,794 --> 00:44:54,423 أو يابسة لنرسوا عليها 564 00:44:56,965 --> 00:44:59,463 كوالسكي) مريض كالكلب) 565 00:45:00,334 --> 00:45:03,002 .و(ريكو) يحاول أكلهُ 566 00:45:03,102 --> 00:45:05,772 رجاءً، كُف عن ذلك 567 00:45:07,708 --> 00:45:11,045 ولا نعلم إلى متى سنصمد 568 00:45:11,645 --> 00:45:14,581 .ربما هذه النهاية 569 00:45:15,864 --> 00:45:19,333 شمبانيا "2004 غراند كرو" وقليلًا من الكمثري والخوخ الأبيض 570 00:45:19,433 --> 00:45:22,070 سمك السلمون، هذا لذيذ جدًا - ...إنّي لم أنتعش هكذا - 571 00:45:22,170 --> 00:45:26,436 .في حياتي قط... - اسمح ليّ بأن أقطع لك السلمون - 572 00:45:26,536 --> 00:45:28,864 كلّا، شكرًا لقد شبعت تمامًا - إنها ألذ شيء على القارب - 573 00:45:28,964 --> 00:45:33,270 يجب أن أرخي حزامي قليلًا - كلّا، إنّي شبعان أرميه في البحر فحسب - 574 00:45:34,870 --> 00:45:38,039 أتعلمون، أننا في نفس المركب هنا 575 00:45:38,439 --> 00:45:47,481 في الحقيقة، لسنا كذلك وربما يجب أن تقلق .لأنك سرقت ودمرت طائرة تُقدر بـ 19 مليون دولار 576 00:45:47,966 --> 00:45:49,284 .تباً لك 577 00:45:50,084 --> 00:45:54,223 كوبرول)؟ (كوبرول)؟) - تلقينا إشارة يا سيّدي - 578 00:45:54,855 --> 00:45:57,604 إنها على بُعد خمس كيلومترات في الإتجاه الجنوبي الغربي 579 00:45:57,704 --> 00:46:00,208 ولكن الإشارة توقفت عند تلك الجزيرة النائية 580 00:46:00,308 --> 00:46:01,871 يابسة؟ 581 00:46:03,400 --> 00:46:05,902 .أحسنت، يجب أن نرسوا على يابسة ما 582 00:46:06,002 --> 00:46:10,474 كلّا، أيها الغبي كنا نتعقب رفيقكم الأبله 583 00:46:10,574 --> 00:46:12,909 ماذا؟ هل وضعتم جهاز تعقب على (برايفت)؟ 584 00:46:13,009 --> 00:46:16,279 وضعته عليكم جميعًا عندما خدرتكم 585 00:46:17,079 --> 00:46:18,748 أنت، أيها الوضيع 586 00:46:18,848 --> 00:46:22,152 القذر المنحط 587 00:46:22,252 --> 00:46:26,190 يا شَارب مطهر المرحاض 588 00:46:27,790 --> 00:46:30,460 ولكن أحسنت 589 00:46:30,560 --> 00:46:36,132 أترى، كما أخبرتك يجب أن تدع الأمر للمتخصصين 590 00:47:12,335 --> 00:47:14,172 .ثمانية مائة واثنان وتسعون 591 00:47:14,272 --> 00:47:17,830 .ثمانية مائة وثلاثة وتسعون .ثمانية مائة واربعة وتسعون 592 00:47:17,930 --> 00:47:19,711 .ثمانية مائة وخمسة وتسعون 593 00:47:20,361 --> 00:47:25,611 .مرحباً أيتها البطاريق 594 00:47:27,752 --> 00:47:31,655 اراهن إنكم تتسألون لمَ أحضرتكم إلى هنا 595 00:47:31,755 --> 00:47:36,527 .سيقتلنا جميعًا - .ماذا؟ كلّا - 596 00:47:37,395 --> 00:47:40,431 مصل "ميدوسا" خاصتي لا يقتل أحدًا 597 00:47:40,531 --> 00:47:44,302 فأين المتعة في القتل؟ - إذًا، ماذا سيفعل بنا؟ - 598 00:47:44,902 --> 00:47:48,033 سيفعل بكم شيئًا سيء للغاية 599 00:47:49,907 --> 00:47:53,199 حسنًا، مثل ماذا بالتحديد؟ 600 00:47:53,900 --> 00:47:57,866 هذا سبب مجيء لهنا بالضبط ولأريكم ما يفعله 601 00:47:57,966 --> 00:47:59,753 .كل ما أحتاجه هو تجربته على أحد 602 00:48:00,653 --> 00:48:02,388 مرحباً، أيتها الحشرة الجميلة 603 00:48:02,488 --> 00:48:04,480 ماذا عن الصَرِير؟ ...لأنني 604 00:48:06,223 --> 00:48:13,849 "إنظروا إليّ وأنا أطلَق الطاقة الكُلية من مصل "ميودسا 605 00:48:14,744 --> 00:48:15,837 .إطلاق 606 00:48:22,174 --> 00:48:24,158 .أجل، إنه يعمل 607 00:48:26,378 --> 00:48:31,049 صنعت وحشًا، صنعت وحشًا 608 00:48:31,149 --> 00:48:34,144 وأنتم إيتها البطارق الجميلة دوركم التالي 609 00:48:34,244 --> 00:48:35,922 .سحقاً 610 00:48:36,622 --> 00:48:37,793 من قال ذلك؟ 611 00:48:40,193 --> 00:48:41,862 .كلّا 612 00:48:41,962 --> 00:48:44,333 .كلّا 613 00:48:48,269 --> 00:48:50,036 !أجل 614 00:48:50,136 --> 00:48:53,040 (يا سادة أتذكرون (برايفت 615 00:48:53,140 --> 00:48:54,741 .مرحباً 616 00:48:54,841 --> 00:48:57,277 (لن تنجو بفعلتك هذه يا (ديف 617 00:48:57,377 --> 00:49:02,643 اخوتي قادّمون إليّ ومعاً .سنحطم عمليتك الفاسدة هذه عن بكرة ابيها 618 00:49:02,743 --> 00:49:05,285 ألغوا الصيد جميعًا 619 00:49:05,385 --> 00:49:11,057 تبين إن فردًا من الوحدة معنا .سيجلب لنا البقية 620 00:49:20,251 --> 00:49:21,770 إيفا)؟) 621 00:49:22,070 --> 00:49:23,872 "ماذا تَرَين؟" 622 00:49:23,972 --> 00:49:26,808 أرى 30 فردًا من العدو 623 00:49:27,610 --> 00:49:29,737 بل 31 فردًا 624 00:49:30,744 --> 00:49:33,714 هذين الاثنين قريبين من بعضهم جدًا 625 00:49:33,814 --> 00:49:39,287 اعني متشابكين ...جسدياً ولكن ليس في 626 00:49:39,987 --> 00:49:41,855 (لا تضعف يا (كوالسكي 627 00:49:42,789 --> 00:49:48,196 برايفت) المسكين وحده) .وعاجز في بطن ذاك الوحش 628 00:49:48,296 --> 00:49:55,103 (واجهنا صعوبات طويلة يا (سكيبر ولكن هذا أطولها وأصعبها 629 00:49:55,203 --> 00:49:58,613 إن كنا سننخرط في هذا فإننا بحاجة إلى إلهاء 630 00:49:58,713 --> 00:50:01,173 "تم إلغاء تموية الغابة" 631 00:50:01,273 --> 00:50:03,306 هلّا هَدأتم؟ - ...أصغي إليّ أيها المتخفي - 632 00:50:03,406 --> 00:50:06,382 شورت فيوز)، كان عليك أن تقيدهم بالصخرة) 633 00:50:06,482 --> 00:50:09,217 !ـ ليس لديك صورة مجسّمة ليّ ـ لقد حاولتُ، لكنهم ليس لديهم أيدي 634 00:50:09,317 --> 00:50:13,961 .إنهم فقط يملكون زعانف، أيها الزعيم !وأنا لديّ زعانف عديمة الفائدة 635 00:50:14,322 --> 00:50:21,296 حسناً يا هذا، إذا أردت العمل معنا فيجب أن تعمل لصالحنا، وخطتنا تتطلب إلهاء 636 00:50:21,496 --> 00:50:27,770 أنا من يعطي الأوامر هنا وبقدر ما أنا مُتألم، فأنا بحاجة إلى أن تكونوا أنتم الإلهاء لعمليتنا، مفهوم؟ 637 00:50:27,870 --> 00:50:31,672 كلّا، هذه خُطتنا وأنت ستكون الإلهاء لنا 638 00:50:31,772 --> 00:50:32,742 ـ أنتم الإلهاء ـ بل أنتم 639 00:50:36,670 --> 00:50:40,182 يا سادة هنا طريقة واحدة لحلّ هذا 640 00:50:40,282 --> 00:50:41,985 يجب أن أقبْلكِ - إلغاء الخُطة - 641 00:50:42,085 --> 00:50:45,822 أجل، إلغاء الخُطة هذا أردت قوله 642 00:50:46,703 --> 00:50:47,871 إلغاء الخُطة 643 00:50:50,158 --> 00:50:57,701 (هذه سفينة (ديف وها هو طفلنا المسكين، المتمثل بالحجر 644 00:50:57,801 --> 00:50:59,369 .وها هو (ديف) الشرير 645 00:51:00,669 --> 00:51:04,006 بينما أنتم الاربعة المتبججين تهاجمون الاخطبوط 646 00:51:04,106 --> 00:51:09,178 سنتحرك بسرعة ونقض عليه بقوة حان دوركم يا رِفاق، أقضوا عليه 647 00:51:09,278 --> 00:51:13,017 أضربه يا (ريكو)، (كوالسكي) حرر الرهائن 648 00:51:14,317 --> 00:51:16,654 أجل، هذا ما أتحدث عنه أيها الضخم 649 00:51:16,754 --> 00:51:21,725 وبتحرير (برايفت) سنحتفل بفوزنا الساحق 650 00:51:21,825 --> 00:51:25,971 ونتناول بقايا (ديف) اللذيذة هل من أي استفسار؟ 651 00:51:28,199 --> 00:51:36,439 يا للهول، أعني هذا مثير للإعجاب خصوصًا حين صفعك بمؤخرتك 652 00:51:36,539 --> 00:51:40,309 كوبرول) أطفئ النار (شورت فيوز)، احضر النظارات) 653 00:51:48,152 --> 00:51:51,656 عُذراً، فأنا على وشك أن أعرض عليكم خُطتي 654 00:51:51,756 --> 00:51:53,733 من أين تصدر هذه الموسيقى؟ - يا للروعة - 655 00:51:53,833 --> 00:51:58,863 (حسناً، عند 9:50 مساءً، (كوالسكي) و(سكيبر و(ريتشارد)، أليس اسمك (ريتشارد)؟ 656 00:51:58,963 --> 00:52:02,433 !إلهاء الأخطوبوطات من مواقعهم 657 00:52:02,733 --> 00:52:05,342 عند الساعة العاشرة تمامًا، (شورت فيوز) سيفجر الباب 658 00:52:05,442 --> 00:52:08,652 بواسطة مجموعة من المتفجرات المائية المتطورة ذات الحجم الصغير جدًا 659 00:52:09,374 --> 00:52:11,109 "إنّي اسميهم "ويت كابموز 660 00:52:11,209 --> 00:52:12,510 نعم، رجاءً لا تبدأ بهذا - حسناً آسف - 661 00:52:12,610 --> 00:52:15,747 وعند العاشرة ودقيقتين - من هناك؟ - 662 00:52:15,847 --> 00:52:18,126 "نورث ويند" - نورث" من؟" - 663 00:52:18,226 --> 00:52:21,685 نورث ويند" الذين ليس لديهم وقت" لروي النكات لأننا مشغولين جدًا 664 00:52:21,785 --> 00:52:23,361 (حتى نلقي القبض على (ديف 665 00:52:23,461 --> 00:52:25,557 .الدبابة الطائرة الشخصية جاهزة 666 00:52:25,657 --> 00:52:27,325 .إعتلاء جناح الإستهداف الآلي 667 00:52:27,425 --> 00:52:32,899 لمَ لا؟ وعند العاشرة وتسع دقائق انتهت المهمة بنجاح 668 00:52:32,999 --> 00:52:38,738 أترى؟ أننا لا نرى خلفنا بالرغم من إن خفنا انفجار ضخم ولكن واصلنا السير 669 00:52:40,540 --> 00:52:42,083 نوصل فحسب أيها الرئيس 670 00:52:42,183 --> 00:52:44,580 ها نحن فريق "نورث ويند" أيها الحمقى - أنجزنا المهمة بشكل حسنٌ - 671 00:52:52,251 --> 00:52:58,025 خُطة جيّدة مليئة بالتعابير والكلمات الكثيرة 672 00:52:58,125 --> 00:53:01,029 أنت موقن من أنها خُطة ممتازة 673 00:53:01,129 --> 00:53:06,565 أعني، عمليتك في "شنغهاي" سمحت لـ(ديف) بالهرب ومعه أحد رجالك 674 00:53:08,184 --> 00:53:13,656 لم أفقد أحد رجالي قط، إنه شعور فظيع 675 00:53:15,175 --> 00:53:17,933 لا استطيع تخيل الشعور بالذنب والآسى 676 00:53:18,133 --> 00:53:21,268 ذلك الشعور مثل..لا أعرف 677 00:53:21,368 --> 00:53:23,153 أنت أدرى بذلك 678 00:53:30,690 --> 00:53:32,528 من يوافق خُطة البطاريق؟ 679 00:53:34,828 --> 00:53:37,695 ومن يوافق خُطة "نورث ويند"؟ 680 00:53:42,768 --> 00:53:46,140 خُطته أفضل بكثير 681 00:53:46,640 --> 00:53:47,886 ماذا؟ 682 00:53:50,110 --> 00:53:53,815 آسف يا رِفاق لا استطيع قيادتكم هذه المرة 683 00:53:53,915 --> 00:53:55,513 ...ولكن 684 00:53:56,349 --> 00:53:58,119 ...إننا فريق واحد و 685 00:53:58,219 --> 00:54:02,489 ولكن أنت قائدنا (سكيبر)، لسنا بحاجة لهؤلاء الرِفاق 686 00:54:02,589 --> 00:54:06,661 كلّا يا (كوالسكي)، (برايفت) بحاجة لهم 687 00:54:07,061 --> 00:54:11,099 أعتقد أن حان الوقت لندع الأمر لمتخصصين 688 00:54:11,199 --> 00:54:12,867 ...ولكن يا سيّدي - انتهى الأمر - 689 00:54:13,067 --> 00:54:15,637 (سنتلقى الأوامر من العميل (كلاسيفايد من هنا فصاعدًا 690 00:54:16,663 --> 00:54:18,628 (هذا أمر يا (ريكو 691 00:54:26,547 --> 00:54:31,723 حسناً، يا (كلاسيفايد) ما الإلهاء الذي سنقوم به؟ 692 00:54:40,696 --> 00:54:43,231 لنأخذ هؤلاء الملاعين إلى قبورهم 693 00:54:43,331 --> 00:54:44,890 .حسناً 694 00:55:20,169 --> 00:55:21,971 كم الساعة الآن؟ - العاشرة مساءً - 695 00:55:22,071 --> 00:55:24,456 (حان الوقت لنيل من (ديف 696 00:55:47,496 --> 00:55:51,352 أيها الاخطبوط (ديفيد) اريني اذرعتك 697 00:55:54,605 --> 00:55:55,694 .جميعهم 698 00:56:15,526 --> 00:56:16,603 (لقد اضعناهم يا (سكيبر 699 00:56:16,703 --> 00:56:21,432 ليس لوقتٍ طويل، تلك الصفعات التي تلقيتها بمؤخرتي تُحرقني ألمًا 700 00:56:21,832 --> 00:56:25,871 حسناً، يا رفاق ضعوا شطر جوز الهند على آذانكم بإحكام 701 00:56:26,636 --> 00:56:30,881 كلاسيفايد) سيخرج الآن تاركًا وراءه انفجارًا) هائلًا وحاملًا (برافيت) في كتفهِ 702 00:56:30,981 --> 00:56:35,345 (عند ثلاثة، اثنين، فلترحب بهم يا (ريكو 703 00:56:37,891 --> 00:56:41,520 (مرحى، تبًا لك يا (ديف ها قد عاد (برايفت) سالمًا غانمًا 704 00:56:41,620 --> 00:56:44,055 (مرحبًا بعودتك يا (برايفت - أجل، مرحى - 705 00:56:44,155 --> 00:56:46,391 .ها نحن ذا، حسنًا 706 00:56:46,491 --> 00:56:50,362 ...يا سيّدي السفينه لم تنفجر و 707 00:56:50,662 --> 00:56:54,631 أخشي إن الالعاب النارية التي اطلقناها ستوقعنا بورطة 708 00:57:03,808 --> 00:57:06,811 هدوء ولا تذعروا 709 00:57:07,011 --> 00:57:10,550 لا زلنا نحن الرابحون كونوا ودودّين ولا تكرهوننا 710 00:57:10,750 --> 00:57:14,053 تشبثوا باحلامكم وحبّوا انفسكم .وحبّوا الناس جميعًا 711 00:57:14,153 --> 00:57:18,005 اختار قرار حياتك بنفسك ولا تدع شخص آخر يخبرك ما عليك فعله 712 00:57:18,105 --> 00:57:20,993 تجاهل الحاقدين وتعايش مع من تُحب 713 00:57:21,093 --> 00:57:22,513 تعايش مع من تُحب - (إيفا) - 714 00:57:25,364 --> 00:57:27,005 أعرف 715 00:57:32,905 --> 00:57:36,508 (مرحبًا بك يا (سكيبر)، (كوالسكي (والمتحمس (ريكو 716 00:57:36,608 --> 00:57:42,548 وها قد اجتمعت العصابة كلها لا أصدق هذا، وآخيرًا؟ 717 00:57:42,648 --> 00:57:44,817 ...حسنًا، ماذا فعلت بـ 718 00:57:44,917 --> 00:57:47,319 (برايفت) - اخوتي - 719 00:57:47,619 --> 00:57:50,623 (لقد اقحمت نفسك في هذا يا (ديف - حقاً؟ - 720 00:57:50,723 --> 00:57:55,862 على أي حال، إنّكم اجتمعتم في الوقت المناسب أأنتم مستعدون لتجربة المصل على حياة البطاريق؟ 721 00:57:55,962 --> 00:57:59,143 (ابعد هذا الجهاز المميت بعيدًا عن (برايفت 722 00:57:59,243 --> 00:58:03,370 إنه ليس مميتًا يا (سكيبر) بل سيقوم بتحويلنا إلى وحوش 723 00:58:03,470 --> 00:58:06,940 .بالتأكيد "وماذا بعد يا (ديف)؟" 724 00:58:07,040 --> 00:58:08,777 .الغَزو 725 00:58:08,877 --> 00:58:13,280 (أشنع البطاريق في شوارع مدينة (نيويورك 726 00:58:13,380 --> 00:58:17,450 أنت متوحش - نعم، أنا متوحش - 727 00:58:17,550 --> 00:58:22,689 الجميع ينعتني بذلك طوال حياتي 728 00:58:22,989 --> 00:58:27,340 ولكن الآن لنرى كم سيحبكم الناس عندما تتحولون إلى وحوش 729 00:58:27,440 --> 00:58:29,864 (سكيبر) - لا يُمكنك أخذ (برايفت) اللطيف - 730 00:58:29,964 --> 00:58:32,333 إنه ألطف واحد فينا 731 00:58:32,433 --> 00:58:34,769 ماذا؟ - إنه ألطف واحد لديّنا - 732 00:58:36,104 --> 00:58:39,367 ألطف واحد، إننا نُفضل ذلك 733 00:58:39,467 --> 00:58:41,608 درو)، (باري) افتحوا الطاقة) 734 00:58:41,758 --> 00:58:43,978 مستعدون؟ - لقد إنهارت المفاوضات - 735 00:58:44,078 --> 00:58:46,747 ريكو) أخرج دباسة الورق) لكي تخرجنا من هنا 736 00:58:47,148 --> 00:58:50,151 أننا في أمسه الحاجة إلى دباسة الورق تلك أيها الجندي 737 00:58:53,721 --> 00:58:55,590 كلّا، أين دباسه الورق؟ 738 00:58:57,925 --> 00:58:59,195 (برايفت) 739 00:59:06,167 --> 00:59:07,409 .كلّا 740 00:59:12,374 --> 00:59:14,542 (برايفت) - يا ويلنا - 741 00:59:16,411 --> 00:59:19,014 هل حطمته نهائيًا 742 00:59:19,414 --> 00:59:21,617 من المفترض إلا يحدث ذلك 743 00:59:21,717 --> 00:59:25,452 أيها المجنون لقد فجرته 744 00:59:25,917 --> 00:59:27,189 .كلّا 745 00:59:27,339 --> 00:59:30,392 حسنًا، لهذا السبب نحن نجري التجارب على البشر 746 00:59:30,792 --> 00:59:34,230 يجب أن أخفض الطاقة عندما انفذها مع البقية 747 00:59:35,330 --> 00:59:40,872 .بأقصى سرعة، أيها السادة !(الوحوش لديهم موعد في (مانهاتن 748 01:00:07,464 --> 01:00:08,882 .آسف 749 01:00:20,777 --> 01:00:22,423 .سُحقاً 750 01:00:23,584 --> 01:00:28,054 حسنًا، أيها الأخطبوط مهما يدفعه لك ديف) سأضاعفه لك) 751 01:00:29,520 --> 01:00:32,168 أتوافق؟ هل من أحد يجيّد التحدث مع الاخطبوط - آسف - 752 01:00:32,268 --> 01:00:33,924 ـ كلا، ليست هناك فكرة ـ سحقاً 753 01:00:34,825 --> 01:00:38,595 فلتحررنا 754 01:00:38,695 --> 01:00:42,533 وسنعطيك الكثير من الاسماك 755 01:00:46,704 --> 01:00:47,941 ما هذا؟ 756 01:00:54,745 --> 01:00:56,780 عظيم - يا ويلنا، هذه نهايتنا - 757 01:00:56,880 --> 01:00:59,405 .لا أريد الموت سَحقًا 758 01:01:02,887 --> 01:01:06,323 سنموت، سنموت 759 01:01:06,424 --> 01:01:08,516 يا إلهي، سنموت 760 01:01:08,994 --> 01:01:11,645 الموت 761 01:01:14,899 --> 01:01:17,235 ضغطت على الزر 762 01:01:17,635 --> 01:01:21,573 (احسنت يا (برايفت - احسنت صنعاً - 763 01:01:21,673 --> 01:01:24,216 .أجل، أجل 764 01:01:24,316 --> 01:01:28,245 ،أحسنت الضغط على الزر .الإطراء، الإشادة، إلى آخره 765 01:01:28,345 --> 01:01:31,416 حسنًا، أيها العملاء ها قد عدنا لعملنا 766 01:01:35,153 --> 01:01:38,293 (مهلاً، (ريكو)، (سكيبر)،(كوالسكي ...وجميع البطاريق 767 01:01:38,393 --> 01:01:41,226 .من هذا الطريق - وأيضًا هناك جيش من الأخطبوط - 768 01:01:41,326 --> 01:01:44,129 سنذهب إلى مركز "نورث ويند" سريعًا لنجلب المعدات اللازمة 769 01:01:44,229 --> 01:01:49,301 (ونعد خُطة جديدة وبعده نعود سريعًا لنقضي على (ديف 770 01:01:49,401 --> 01:01:52,605 ولكن البطارق في خطر، يجب أن نحررهم الآن 771 01:01:52,705 --> 01:01:55,241 سأعيد لك هذا وأيضاً هناك جيش .من الأخطبوط 772 01:01:55,341 --> 01:01:58,011 إذًا، لأنك فشلت مرة، فستهرب؟ 773 01:01:58,111 --> 01:02:01,680 أننا لم نفشل ولن نهرب 774 01:02:01,780 --> 01:02:03,816 أننا نجمع قوانا فحسب 775 01:02:03,916 --> 01:02:08,453 ...سكيبر) لا يهتم بالخُطة أو المعدات) 776 01:02:08,753 --> 01:02:10,790 ولم يترك أحد رجاله خلفه قط 777 01:02:11,190 --> 01:02:14,399 حسنًا، أظن لا يمكننا جميعاً أن نكون بطاريق، صحيح؟ 778 01:02:20,699 --> 01:02:21,568 .كلّا 779 01:02:22,768 --> 01:02:25,311 ولكن ينبغي عليك ذلك 780 01:02:32,812 --> 01:02:34,083 .هيّا بنا 781 01:02:42,990 --> 01:02:46,693 حان وقت العرض يا رِفاق، هيّا فلتبتسموا 782 01:02:46,993 --> 01:02:51,598 أصغيّ إليّ أيها العبقري سوف تحولنا إلى مسوخ من ثم ماذا؟ 783 01:02:51,698 --> 01:02:54,701 أتظن أن هذا سيجعل الجميع يحبونك؟ 784 01:02:55,501 --> 01:02:57,738 كلّا، بل سيحتقرونك 785 01:03:01,374 --> 01:03:04,547 وأنا موقن إنني سأحب ذلك 786 01:03:11,748 --> 01:03:13,148 "نيويورك" 787 01:03:13,687 --> 01:03:16,924 "خبر عاجل لقد تم العثور على البطاريق" 788 01:03:17,024 --> 01:03:20,544 (حسنًا، لقد ذكر الباحث الدكتور العبقري (أوكتافيس براين 789 01:03:20,644 --> 01:03:23,397 إنه عثر على البطاريق وسيعيدهم "إلى حديقة "باتري" في مدينة "نيويورك 790 01:03:23,497 --> 01:03:27,501 البطاريق قادمون رباه إنظروا 791 01:03:54,463 --> 01:03:58,401 عشاق البطاريق حول العالم خمنوا ماذا وجدت 792 01:03:58,501 --> 01:04:00,503 !البطاريق 793 01:04:00,603 --> 01:04:05,240 لم يكن من السهل العثور عليهم ولكن سينالوا البطاريق على ما يستحقونه 794 01:04:05,340 --> 01:04:07,543 سنجعل لهم قيمة 795 01:04:07,743 --> 01:04:11,447 ما أغرب هذه الكلمات ولكنني متحمس جدًا 796 01:04:11,647 --> 01:04:12,415 .إفعلها الآن 797 01:04:25,261 --> 01:04:28,397 (سكيبر) (سكيبر)، (كوالسكي)، (ريكو) 798 01:04:28,897 --> 01:04:32,568 يبدو وكأنني أسمع صوته اللطيف يُنادينا 799 01:04:32,668 --> 01:04:35,437 يجب أن تبتعدوا من هناك، تحركوا 800 01:04:35,537 --> 01:04:37,707 ."يقول "إنّكم تملكون قندس رائع، هناك 801 01:04:37,807 --> 01:04:40,243 "مو - لمَ عساه قول "مو"؟ - 802 01:04:40,343 --> 01:04:44,430 لمَ تسألني أنا؟ (لستُ شبح (برايفت 803 01:04:50,218 --> 01:04:51,473 .كلّا 804 01:04:53,190 --> 01:04:56,669 هل أنتم مستعدون؟ 805 01:04:57,319 --> 01:04:58,828 !أجل 806 01:05:00,462 --> 01:05:02,385 !أجل 807 01:05:06,770 --> 01:05:08,558 ...أقدم لكم الشكل الجديد 808 01:05:09,006 --> 01:05:10,241 ...والمتطور 809 01:05:10,998 --> 01:05:12,741 !للبطاريق 810 01:05:12,841 --> 01:05:15,112 !البطاريق! البطاريق 811 01:05:22,786 --> 01:05:24,255 ماذا...؟ 812 01:05:33,631 --> 01:05:37,589 الناس يحبُونكم، فلتذهبوا لتعانقوهم 813 01:05:46,545 --> 01:05:47,914 لا تدعوهم يلمسونكم 814 01:05:56,788 --> 01:06:01,259 ماذا يجرى؟ لم يعد أحد يُحبكم؟ 815 01:06:01,359 --> 01:06:04,897 حسنًا، لقد بدأت اللعبة والمرح راقبوا هذا أيتها البطاريق 816 01:06:04,997 --> 01:06:07,766 فليتصل أحدكم بمكافحة الحشرات 817 01:06:16,775 --> 01:06:21,913 وعندما تأخذكم مكافحة الحشرات لن يبقى لكم وجود ابدًا 818 01:06:46,672 --> 01:06:47,573 يا للهول 819 01:06:48,073 --> 01:06:51,445 يا إلهي، ما الذي عليّ فِعلهُ؟ 820 01:06:52,745 --> 01:06:53,944 !سُحقًا 821 01:06:58,984 --> 01:07:02,188 هيّا، أتريدون هذا؟ .أتريدون القِتال هيّا بنا إذًا 822 01:07:28,180 --> 01:07:29,682 لقد نسيت هذا 823 01:07:31,018 --> 01:07:33,286 يا لهُ من يومٍ جميل بالحديقة 824 01:07:33,386 --> 01:07:34,197 !(سكيبر) 825 01:07:39,760 --> 01:07:41,028 !حسبك 826 01:07:42,729 --> 01:07:44,769 حسبك! ماذا تفعل؟ 827 01:07:48,069 --> 01:07:48,870 !(سكيبر) 828 01:07:50,704 --> 01:07:52,320 لا تأكل هذا 829 01:07:53,041 --> 01:07:56,510 (سكيبر) أصغي إليّ، هذا أنا (برايفت) 830 01:07:56,610 --> 01:08:01,153 لديّ خُطة ولكنني بحاجة لمساعدتك وبحاجة لقائدي 831 01:08:23,139 --> 01:08:25,807 برايفت)؟) - (أجل، هذا أنا (برايفت - 832 01:08:26,007 --> 01:08:28,510 برايفت) أنت حيّ) 833 01:08:29,844 --> 01:08:31,628 !رباه 834 01:08:44,993 --> 01:08:47,495 كوالسكي) يجب أن ترمي هذا) 835 01:08:48,524 --> 01:08:51,666 كوالسكي) (إيفا) قلقة عليك) 836 01:08:51,766 --> 01:08:55,503 حقاً؟ ماذا قالت لك؟ وهل ذكرت اسمي تحديدًا؟ 837 01:08:55,603 --> 01:08:59,308 أعني، هل كانت تفتقدني؟ .اخبرني بالتفاصيل هيّا 838 01:08:59,408 --> 01:09:02,311 برايفت) أنت حيّ تعال لحضني) 839 01:09:02,411 --> 01:09:05,447 هذا شعور غريب ولكني سعيد 840 01:09:09,679 --> 01:09:12,088 ريكو) يجب أن تصغي إلينا) 841 01:09:12,188 --> 01:09:14,858 أعتقد إنك لم تتغير كثيراً 842 01:09:15,058 --> 01:09:16,559 !(برايفت) 843 01:09:16,894 --> 01:09:18,128 !ابتعدوا 844 01:09:20,730 --> 01:09:23,398 يبدو إننا عُدنا للعمل يا رِفاق 845 01:09:23,498 --> 01:09:26,370 وعملنا هو إنقاذ هذه البطارق 846 01:09:26,870 --> 01:09:29,405 مَن معي؟ - إنّي معكم - 847 01:09:29,505 --> 01:09:30,907 لنفعل ذلك 848 01:09:31,007 --> 01:09:33,415 !أجل - فلنعيش البهجة في هذا الوقت - 849 01:09:38,615 --> 01:09:41,017 يا سيّدي إلى متى سنبقى بهذا الوضع؟ 850 01:09:41,117 --> 01:09:44,824 حتى نصل اقصي ذروة من المُتعة 851 01:09:47,224 --> 01:09:48,458 ها قد انتهت 852 01:09:48,658 --> 01:09:52,166 والآن نحتاج إلى خُطة - لديّ خُطة - 853 01:09:55,366 --> 01:09:57,401 هل سرقت جهاز (ديف)؟ 854 01:09:57,501 --> 01:10:03,674 حسنًا، اكتشفت إذا تمكنا من عكس شعاع جهاز (ديف)، يُمكننا إعادة اجميع إلى طبيعتهم 855 01:10:03,774 --> 01:10:04,957 عكس شعاع الجهاز؟ 856 01:10:05,057 --> 01:10:08,260 هذا بديع ولكنه مُستحيل 857 01:10:08,360 --> 01:10:11,357 بالإضافة لعكس الشعاع فإننا بحاجة لإستبدال المصل 858 01:10:11,457 --> 01:10:18,938 مع طاقة غير متناهية - طاقة غير متناهية؟ ومن أين نأتي بها؟ - 859 01:10:30,102 --> 01:10:33,877 كلّا، حسبك يا (برايفت) نحن لا نعلم ما الذي سيفعله بك هذا الجهاز لاحقًا 860 01:10:36,574 --> 01:10:40,212 حسنًا - الجهاز يعمل إنه يعمل - 861 01:10:40,312 --> 01:10:43,281 برايفت) أأنت على ما يرام؟) - !أجل - 862 01:10:44,679 --> 01:10:47,251 خرجت يد من مؤخرته وها هي تلمسها 863 01:10:47,351 --> 01:10:49,508 هذا لم يكن هناك من قبل 864 01:10:49,608 --> 01:10:52,756 أخرج من هناك هذا أمر - أنا اخالف الأومر يا سيّدي - 865 01:10:52,856 --> 01:10:55,005 تُخالف الأوامر - وأنكر أنكارك - 866 01:10:55,105 --> 01:10:58,593 (هذا خطرًا للغاية يا (برايفت فقد خرجت يد من مؤخرتك لتو 867 01:10:58,793 --> 01:11:00,921 أعلم يجب أن أضحي هذه المرة 868 01:11:02,468 --> 01:11:05,204 وأعرف أنك تعي ذلك جيّدًا 869 01:11:18,951 --> 01:11:21,120 أنا السلاح السري 870 01:11:30,863 --> 01:11:34,767 ...أنا سعيد جداً و 871 01:11:35,067 --> 01:11:38,814 ...والآن لقد نلت إنتقامي وأشعر 872 01:11:38,914 --> 01:11:44,542 ...بالفراغ، كما إنني بحاجة إلى 873 01:11:44,842 --> 01:11:48,182 المزيد من الإنتقام ...روبن) دوّن هذا) 874 01:11:48,282 --> 01:11:53,555 غدًا سننتقم من القطط ومن ثم الكلاب ...ومن ثم الأرانب 875 01:11:55,855 --> 01:11:57,426 شارليز) لقد استحوذوا على جهاز الشعاع) 876 01:11:59,226 --> 01:12:02,329 هيلين) أضربهم، (وليام) اسحقهم بشده) 877 01:12:02,429 --> 01:12:06,166 هالي) ادفنهم) هيو)، (جاك) إلى ساحة المعركة) 878 01:12:06,266 --> 01:12:10,604 كيفن) أنجز هذا الكعك فإننا بحاجة) إلى كعك النصر هذا 879 01:12:18,444 --> 01:12:22,684 يجب أن نفعله بضربه واحدة يا رِفاق ما وضع كرات الثلج؟ 880 01:12:23,184 --> 01:12:26,441 إنها جاهزة للإطلاق 881 01:12:27,652 --> 01:12:28,790 (افعلها يا (سكيبر 882 01:12:41,435 --> 01:12:44,573 البطارية فارغة؟ - (انتهت اللعبة يا (سكيبر - 883 01:12:46,608 --> 01:12:47,710 .كلّا 884 01:12:48,810 --> 01:12:51,637 (ريكو) البطاريات، (سكيبر) (كوالسكي) 885 01:12:51,737 --> 01:12:55,157 أشغلوا تلك الاخطبوتات سنفعل هذا الآن 886 01:12:56,218 --> 01:12:58,853 (هلموا، هيّا سمعتم أمر (برايفت إنتشروا 887 01:13:16,798 --> 01:13:19,324 تراجعوا أيتها الكائنات البحرية 888 01:13:19,424 --> 01:13:22,411 انتبه خلفك، امامك تحتك من فوقك، هيّا 889 01:13:27,049 --> 01:13:30,885 إنهم يأتون من كل الإتجاهات - إنهم عددهم كبير فحسب - 890 01:13:51,174 --> 01:13:53,336 يا للهول - لقد عادوا - 891 01:14:02,268 --> 01:14:05,589 لهذا السبب لم تروا الإنفجار خلفكم 892 01:14:14,230 --> 01:14:16,577 "...بإمكاني أن احلم" 893 01:14:20,137 --> 01:14:22,102 خُذوا مواقعكم 894 01:14:23,107 --> 01:14:24,442 (ابتعدوا عن (برايفت 895 01:14:29,013 --> 01:14:31,416 (نلت منك يا (كوالسكي 896 01:14:33,885 --> 01:14:34,918 !كلّا 897 01:14:35,018 --> 01:14:37,072 (انتهي الأمر يا (سكيبر 898 01:14:37,172 --> 01:14:42,793 (حقًا؟ هذا غريب، إذًا لم (ريكو يرمي ليّ حجار البطارية؟ 899 01:14:46,998 --> 01:14:49,321 كلّا - جهاز التحكم - 900 01:14:57,442 --> 01:14:58,686 !"ريكو)! أعطيني "ديبلز) 901 01:15:56,769 --> 01:15:59,172 لقد نجح الأمر !(برايفت) 902 01:15:59,792 --> 01:16:04,211 !عذرًا، الأمر طارئ، أفسحوا الطريق 903 01:16:08,913 --> 01:16:14,754 لا تقلق، هذه مجرد اثار جانبية هذا أمر طبيعي 904 01:16:26,733 --> 01:16:28,166 (برايفت) 905 01:16:29,903 --> 01:16:30,882 ماذا...؟ 906 01:16:37,829 --> 01:16:38,750 برايفت)؟) 907 01:16:43,116 --> 01:16:46,705 يا للهول، انظروا لهذا! مهيب - مرحبًا - 908 01:16:46,921 --> 01:16:48,840 برايفت)؟) - مرحبًا - 909 01:16:48,940 --> 01:16:50,558 ...ما الخطب؟ ماذا يجري - انتبه لهذا - 910 01:16:50,658 --> 01:16:52,419 هل من خطب فيّ - احموا اعينكم - 911 01:16:52,519 --> 01:16:55,362 هل هناك شيء؟ - لا تلف رأسك - 912 01:16:55,462 --> 01:16:58,368 كيف ابدو؟ 913 01:16:59,768 --> 01:17:03,872 أنت مشوه بشكل مُخيف وقد تُصطاد من قبل أحد الرياضيين 914 01:17:04,072 --> 01:17:06,671 ماذا؟ - ماذا؟ - 915 01:17:06,874 --> 01:17:12,346 إن تعلمنا شيئًا من هذه المغامرة (الرائعة يا (كوالسكي 916 01:17:12,446 --> 01:17:14,516 فسيكون لا يهم أي كان شكلك 917 01:17:15,216 --> 01:17:17,919 فالمهم هو ما فعلتهُ 918 01:17:19,119 --> 01:17:21,361 وانظر إلى ما فعلته 919 01:17:41,910 --> 01:17:43,745 نعم، سيّدي 920 01:17:43,845 --> 01:17:48,692 .إنّك أكثر عضو مهم وقيم في هذا الفريق 921 01:18:06,401 --> 01:18:08,413 (احسنت عملًا يا (برايفت 922 01:18:08,513 --> 01:18:10,049 احسنت صنعاً 923 01:18:10,149 --> 01:18:11,907 احسنت 924 01:18:12,768 --> 01:18:17,247 احسنت يا (برايفت) لقد نجحت - نحن فخورون بك - 925 01:18:17,547 --> 01:18:21,118 لقد انقذتنا - (نحن نُحبك يا (برايفت - 926 01:18:21,218 --> 01:18:25,021 أجل، نحبك - أنت البطريق البطل - 927 01:18:44,581 --> 01:18:45,509 (راميريز) 928 01:18:45,609 --> 01:18:47,177 (ديف) - !(ديف) - 929 01:18:53,083 --> 01:18:56,499 ماذا؟ هل تمازحني؟ 930 01:18:57,850 --> 01:19:01,825 ديف) انظر لنفسك) - أتظن أن الأمر انتهى - 931 01:19:01,925 --> 01:19:05,599 ...فهذه ليست سوى البداية، سوف - ماذا نفعل به؟ - 932 01:19:05,895 --> 01:19:08,032 اخرجني من هنا فورًا 933 01:19:08,232 --> 01:19:09,700 إليكِ هذا يا صغيرة 934 01:19:12,336 --> 01:19:13,964 رائع 935 01:19:20,007 --> 01:19:21,946 (نآمل أن تجد سعادتك يا (ديف 936 01:19:23,275 --> 01:19:27,431 !إنها تثلج، إنها تثلج !إنها تثلج، إنها تثلج 937 01:19:29,695 --> 01:19:30,855 ...حسنًا، والآن 938 01:19:32,222 --> 01:19:35,659 صعب عليّ قول هذا - ألديّك "خلل ما"؟ - 939 01:19:35,759 --> 01:19:38,580 ولآن لديّك مشكلة في حروف العلة 940 01:19:38,930 --> 01:19:41,066 !كلّا - 941 01:19:41,166 --> 01:19:45,404 أردت قول إنكم الاربعة اشجع عُملاء قابلتهم 942 01:19:46,904 --> 01:19:50,125 فالمغزى هو إنني كنت مخطئً بشأنكم 943 01:19:50,225 --> 01:19:53,846 وآمل أن تكون هناك طريقة ما لنسوي الأمر 944 01:19:53,956 --> 01:19:56,314 اعطونا المقاعد النفاثة - يجب أن نتبادل القُبل - 945 01:19:57,515 --> 01:20:00,286 ...هل قلتِ 946 01:20:04,669 --> 01:20:06,158 حسنًا، هذا عادل 947 01:20:06,308 --> 01:20:09,393 أعتقد إننا نُريد المقاعد بُجد، من فضلك 948 01:20:09,693 --> 01:20:12,518 (أظن يجب أن نوافق فِكرة (برايفت 949 01:20:15,420 --> 01:20:16,919 !أجل 950 01:20:17,336 --> 01:20:19,405 كوالسكي)، ماذا تُشير قرائتك؟) 951 01:20:19,505 --> 01:20:24,376 بنسبة 95% سينتهي الأمر بكارثة هائلة 952 01:20:24,476 --> 01:20:27,580 وماذا عن الـ 5% الأخرى ؟ - سيكون عَرضيّ، يا سيّدي - 953 01:20:27,680 --> 01:20:30,583 هذه المقاعد النفاثة رائعة - أوافقك الرأي - 954 01:20:40,493 --> 01:20:42,778 من قال إن البطاريق لا تستطيع الطيران؟ 955 01:20:43,278 --> 01:20:53,978 "هُناك مشاهد إضافية" 956 01:21:25,572 --> 01:21:28,908 "سكيبر)، الآن ستقمون بإعادتي إلى طبيعتي، صحيح؟)" 957 01:21:29,008 --> 01:21:31,347 "بالتأكيد، هذا أوّل شيء سنفعله يوم الاثنين" 958 01:21:31,547 --> 01:21:32,547 "يوم الخميس بعد الظهر" 959 01:21:34,695 --> 01:21:38,286 مرحى، إنني في سفينة فضائية - اريد أن أضغط على الزر - 960 01:21:38,386 --> 01:21:40,455 اعطيني هذا - مهلاً، أيها اللص - 961 01:21:40,555 --> 01:21:44,825 لنفعل هذا، أنّي مستعد - حسنًا، عند العد ثلاثة، واحد، ثلاثة هيّا - 962 01:21:45,026 --> 01:21:49,155 جُل ما سأفعله هو الضغط على الزر حسنًا، لن أفعل ذلك 963 01:21:49,255 --> 01:21:52,000 أنت تصفع يدي، احذر؟ مهلًا دعني اخبرك شيئًا 964 01:21:52,600 --> 01:21:54,206 إنّي اطلق اشعة ليزر 965 01:21:55,670 --> 01:21:56,771 !(جوليان) 966 01:21:58,620 --> 01:22:01,743 والآن هذا هو (برايفت) كما نعرفه ونحبه، مرحى 967 01:22:02,343 --> 01:22:05,914 ألطف واحد على الإطلاق، ها هنا - تُسعدني عودّتي لطبيعتي - 968 01:22:06,214 --> 01:22:09,051 أشعر كأنني مقلي على الطريقة الفرنسية 969 01:22:09,866 --> 01:22:13,321 أنا بخير - ولديّك بعض الأعراض الجانبية - 970 01:22:13,421 --> 01:22:16,822 !هيّا !إننا بحاجة لعصير الرنغة المثلج 971 01:22:16,922 --> 01:22:18,060 (على حساب (برايفت - ماذا؟ - 972 01:22:18,160 --> 01:22:23,097 أتعلم، وبكل صدق لقد توقعت الأمر أكثر إثارة 973 01:22:24,682 --> 01:22:27,633 أجل، وهذا مُثير جدًا 974 01:22:27,882 --> 01:23:27,634 تعديل توقيت الترجمة ( @ragreen007 ) تــرجــمــة ( أسعد حامد & الدكتور علي طلال )