1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,796 --> 00:00:17,763 Parte I Hollywood Odeia os EUA 4 00:00:19,760 --> 00:00:22,585 - Uma palavra pode ter muitos significados. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,430 Hollywood é uma dessas palavras. 6 00:00:27,390 --> 00:00:30,199 A palavra "Hollywood" primeiro significou um lugar. 7 00:00:30,200 --> 00:00:32,219 Tratava-se de geografia. 8 00:00:32,220 --> 00:00:33,979 Era um bairro planejado 9 00:00:33,980 --> 00:00:36,469 nos arredores de Los Angeles, Califórnia. 10 00:00:36,470 --> 00:00:40,309 Foi desenvolvido por H. J. Whitley, amigo de Teddy Roosevelt 11 00:00:40,310 --> 00:00:43,649 e Harvey Wilcox e sua esposa, Daieda. 12 00:00:43,650 --> 00:00:48,647 Harvey era um empreendedor imobiliário de Kansas republicano 13 00:00:48,648 --> 00:00:50,690 que se mudou com a esposa 14 00:00:50,691 --> 00:00:53,289 para passar o resto de sua vida na Califórnia. 15 00:00:53,290 --> 00:00:54,956 Quando chegou em Hollywood, 16 00:00:54,957 --> 00:00:58,439 Harvey tinha 51 anos e sua nova esposa tinha 21, 17 00:00:58,440 --> 00:01:03,199 começando uma tradição que continua até hoje. 18 00:01:03,200 --> 00:01:07,708 Os Whitely e os Wilcox dizem ter fundado Hollywood. 19 00:01:07,709 --> 00:01:11,069 H. J. Whitley se dizia o "pai de Hollywood". 20 00:01:11,070 --> 00:01:12,379 E Daeida Wilcox, 21 00:01:12,380 --> 00:01:15,179 especialmente após a morte de seu marido idoso, 22 00:01:15,180 --> 00:01:17,513 se dizia a "mãe de Hollywood". 23 00:01:18,371 --> 00:01:22,165 Não se sabe se a mãe e o pai chegaram a se encontrar. 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,369 Esse lugar que deveria ser um baluarte 25 00:01:28,370 --> 00:01:31,239 de austeridade e de uma vida tranquila no interior, 26 00:01:31,240 --> 00:01:34,517 se tornou conhecida exatamente pelo oposto. 27 00:01:34,518 --> 00:01:39,518 "Hollywood" se tornou sinônimo da indústria de cinema. 28 00:01:39,610 --> 00:01:41,659 A palavra era usada para significar qualquer coisa 29 00:01:41,660 --> 00:01:44,539 em relação a filmes e aqueles que o faziam. 30 00:01:44,540 --> 00:01:46,609 Há ditados como "Hollywood adora sequências", 31 00:01:46,610 --> 00:01:49,529 ou "Hollywood é cheio de tarados" 32 00:01:49,530 --> 00:01:51,449 ou "Hollywood odeia os EUA". 33 00:01:51,450 --> 00:01:53,599 Todos concordavam. 34 00:01:53,600 --> 00:01:55,183 Ainda corcordam. 35 00:01:56,950 --> 00:01:59,116 "Hollywood" também significa uma atitude, 36 00:01:59,117 --> 00:02:01,199 não muito admirada, 37 00:02:01,200 --> 00:02:02,989 como em "Bert está todo Hollywood, 38 00:02:02,990 --> 00:02:05,298 não tem tempo para os plebeus". 39 00:02:06,420 --> 00:02:10,709 Por alguma razão, eu moro em Hollywood, o bairro. 40 00:02:10,710 --> 00:02:12,949 Não planejei, mas estou aqui em um apartamento 41 00:02:12,950 --> 00:02:14,679 perto da Paramount Pictures, 42 00:02:14,680 --> 00:02:16,619 ao lado do Raleigh Studios, 43 00:02:16,620 --> 00:02:21,359 que dizem ser o estúdio mais antigo em operação do mundo. 44 00:02:21,360 --> 00:02:23,649 Agora eles fazem programas de streaming, 45 00:02:23,650 --> 00:02:26,595 o que parece ser a mesma coisa, mais ou menos. 46 00:02:28,100 --> 00:02:31,229 Não importa muito como o nome veio a ser. 47 00:02:31,230 --> 00:02:34,329 Hollywood sempre tratou-se de ganhar dinheiro 48 00:02:34,330 --> 00:02:37,639 ou pelo menos a ilusão de ganhá-lo. 49 00:02:37,640 --> 00:02:41,209 Whitley e Wilcox se deram bem, mas a verdade 50 00:02:41,210 --> 00:02:45,199 é que considerando todos que vêm para cá todos os anos, 51 00:02:45,200 --> 00:02:49,300 ganhar dinheiro é algo que não costuma acontecer. 52 00:02:50,890 --> 00:02:53,139 O feitiço que filmes têm nas pessoas 53 00:02:53,140 --> 00:02:55,891 em todo o mundo sempre me fascinou. 54 00:02:57,150 --> 00:02:59,209 E esse feitiço sempre foi atrelado 55 00:02:59,210 --> 00:03:02,026 à irresistível atração por fama. 56 00:03:03,560 --> 00:03:08,269 E além disso, a obsessão que as pessoas têm em ser famoso. 57 00:03:08,270 --> 00:03:10,980 Essa obsessão nem sempre acaba bem. 58 00:03:12,130 --> 00:03:15,349 Às vezes parece que o desejo de ser famoso 59 00:03:15,350 --> 00:03:18,466 é o tendão de Aquiles do sonho americano. 60 00:03:20,250 --> 00:03:24,091 Em 1990, decidi fazer um filme sobre essas coisas. 61 00:03:24,092 --> 00:03:28,074 A ideia era pegar uma equipe pequena em uma viagem, 62 00:03:28,075 --> 00:03:32,119 conversando com as pessoas que tinham paixão por filmes. 63 00:03:32,120 --> 00:03:36,262 E terminar o filme em Los Angeles no 63º Oscar. 64 00:03:37,220 --> 00:03:39,852 Queria adicionar clipes de filmes clássicos 65 00:03:39,853 --> 00:03:44,829 para usar com a gravação do documentário que fizemos. 66 00:03:44,830 --> 00:03:47,001 Chamei o filme de "Tinsel". 67 00:03:48,080 --> 00:03:50,459 Infelizmente, foram os clipes de filmes clássicos 68 00:03:50,460 --> 00:03:52,559 que prejudicaram o lançamento do filme. 69 00:03:52,560 --> 00:03:55,347 Licenciar os clipes custaria mais 70 00:03:55,348 --> 00:03:58,109 do que receberíamos pelo filme. 71 00:03:58,110 --> 00:04:01,934 Pensava que os clipes eram essenciais para o filme, 72 00:04:01,935 --> 00:04:04,569 e pela quantidade de dinheiro que seria necessário, 73 00:04:04,570 --> 00:04:06,446 o filme acabou sendo arquivado. 74 00:04:08,258 --> 00:04:12,724 Anos depois, o laboratório que guardava o filme faliu 75 00:04:12,725 --> 00:04:16,158 e os elementos originais foram jogados fora em um lixão. 76 00:04:17,260 --> 00:04:18,419 Muito tempo depois, 77 00:04:18,420 --> 00:04:20,279 a única cópia do filme foi encontrada 78 00:04:20,280 --> 00:04:23,959 em formato de vídeo que mais ninguém usa. 79 00:04:23,960 --> 00:04:27,119 Além dos cabelos de anos 90, os mullets e ombreiras, 80 00:04:27,120 --> 00:04:28,449 mostrava um Hollywood 81 00:04:28,450 --> 00:04:32,719 totalmente diferente de hoje e também similar. 82 00:04:32,720 --> 00:04:34,999 O que não sabíamos na época é que havia uma lei 83 00:04:35,000 --> 00:04:39,119 chamada "Fair Use" que lidava com esse exato problema. 84 00:04:39,120 --> 00:04:41,359 A lei foi passada nos anos 70 85 00:04:41,360 --> 00:04:42,939 e permitia que pequenas quantidades de mídia 86 00:04:42,940 --> 00:04:45,819 que ainda estavam sob direitos autorais fossem reutilizadas 87 00:04:45,820 --> 00:04:49,149 em novos trabalhos para comentário e crítica. 88 00:04:49,150 --> 00:04:52,659 E nos anos seguintes, essa lei evoluiu 89 00:04:52,660 --> 00:04:54,899 para permitir a inclusão de clipes curtos 90 00:04:54,900 --> 00:04:57,109 em documentários como este, 91 00:04:57,110 --> 00:04:59,409 para serem comentados e criticados. 92 00:04:59,410 --> 00:05:02,829 A lei permitiau que finalmente o filme fosse visto. 93 00:05:02,830 --> 00:05:05,089 Então eu decidi rever 'Tinsel", 94 00:05:05,090 --> 00:05:07,899 tirar sua poeira e ver essa cápsula do tempo 95 00:05:07,900 --> 00:05:10,163 de um ponto de vista do século XXI. 96 00:05:11,290 --> 00:05:13,319 Então hoje, 30 anos depois, 97 00:05:13,320 --> 00:05:17,310 está Tinsel: O Filme Perdido Sobre Hollywood. 98 00:05:22,387 --> 00:05:25,387 White Lion Pictograph 99 00:05:26,344 --> 00:05:29,344 e Melrose Abbey Film Fund apresentam 100 00:05:43,136 --> 00:05:46,553 produzido por MICHAEL M. MOODY MARGE MOODY 101 00:05:50,798 --> 00:05:54,389 cinematografia por WILLIAM H. MOLINA e MICHAEL JAY SMITH 102 00:05:58,709 --> 00:06:00,542 som por J. BYRON SMITH 103 00:06:01,870 --> 00:06:04,620 produtor executivo WENDELL F MOODY 104 00:06:06,614 --> 00:06:09,043 Escrito e dirigido por JAMES F. ROBINSON 105 00:06:09,044 --> 00:06:12,599 Estava na universidade e assisti a "Pequeno Grande Homem". 106 00:06:12,600 --> 00:06:17,229 Há uma cena em que as tropas atacam 107 00:06:17,230 --> 00:06:18,969 um vilarejo indígena 108 00:06:18,970 --> 00:06:23,079 e você vê um soldado mirar 109 00:06:23,080 --> 00:06:27,563 uma mulher que está fugindo com um bebê nas costas. 110 00:06:28,610 --> 00:06:31,053 Ele atira e você vê a... 111 00:06:31,990 --> 00:06:36,029 O tiro atravessou o bebê e a mãe, você vê o sangue. 112 00:06:36,030 --> 00:06:38,830 E naquele exato momento, o som do projetor sumiu 113 00:06:39,824 --> 00:06:44,619 e ficou um silêncio total no cinema, 114 00:06:44,620 --> 00:06:47,289 e naquele momento, uma criança, 115 00:06:47,290 --> 00:06:50,798 uma criança pequena no cinema disse: 116 00:06:50,799 --> 00:06:52,747 "Mamãe, eles atiraram no bebê." 117 00:06:55,120 --> 00:06:57,693 E foi... Chocante. 118 00:07:00,463 --> 00:07:03,520 - Quando tinha 10 anos vi "Nasce Uma Estrela" 119 00:07:03,521 --> 00:07:04,796 com Barbara Streisand 120 00:07:04,797 --> 00:07:08,479 cantando com corpo e alma e pensei que queria fazer aquilo. 121 00:07:08,480 --> 00:07:11,232 Sempre quis atuar, desde que tinha dois anos e 122 00:07:11,233 --> 00:07:15,186 "Nasce Uma Estrela" me inspirou muito. 123 00:07:15,187 --> 00:07:18,809 PARTE II "É uma Coisa Linda" 124 00:07:18,810 --> 00:07:20,169 - Em Bayonne, Nova Jersey, 125 00:07:20,170 --> 00:07:23,339 a escola pública dá as boas-vindas para Sandra Dee. 126 00:07:23,340 --> 00:07:25,899 Um momento emocionante para a ex-aluna 127 00:07:25,900 --> 00:07:29,089 que encontrou a fama em Hollywood quando ainda adolescente. 128 00:07:29,090 --> 00:07:32,549 Sandra e sua família se reuniram em um momento emocionante 129 00:07:32,550 --> 00:07:35,363 no programa especial da escola. 130 00:07:42,780 --> 00:07:45,727 Sandra Dee totalmente cativa sua cidade natal. 131 00:07:45,728 --> 00:07:49,427 Garota local de sucesso é notícia. 132 00:07:53,270 --> 00:07:56,669 - Eu brincava, assistia à TV e via outras pessoas 133 00:07:56,670 --> 00:07:58,809 fazendo personagens e eu lia livros. 134 00:07:58,810 --> 00:08:01,502 E quando fiquei mais velha pensei: 135 00:08:01,503 --> 00:08:04,049 "Quero dar vida a esses personagens." 136 00:08:04,050 --> 00:08:05,896 Era isso que queria fazer. 137 00:08:05,897 --> 00:08:08,209 - A história que estou escrevendo deveria virar filme 138 00:08:08,210 --> 00:08:12,199 porque mostra não só os efeitos catastróficos 139 00:08:12,200 --> 00:08:16,039 que uma guerra nuclear teria no país e no povo, 140 00:08:16,040 --> 00:08:21,040 mas também como seria a vida após isso. 141 00:08:21,310 --> 00:08:24,099 Quem sobreviveria e quem não 142 00:08:24,100 --> 00:08:27,749 e os efeitos que teria na ionosfera, 143 00:08:27,750 --> 00:08:30,619 na terra e no oceano... 144 00:08:30,620 --> 00:08:32,229 - Atuar foi a única coisa que queria fazer 145 00:08:32,230 --> 00:08:34,219 e é a única coisa que quero, 146 00:08:34,220 --> 00:08:36,819 vou me tornar famosa para fazer filmes 147 00:08:36,820 --> 00:08:39,298 e aparecer na tela grande. 148 00:08:50,940 --> 00:08:52,452 - Só é celuloide. 149 00:08:52,453 --> 00:08:55,629 Só é celuloide com tinta que recebe uma luz. 150 00:08:55,630 --> 00:08:58,002 É uma ilusão, são apenas imagens. Não se mexem. 151 00:08:58,003 --> 00:09:01,494 Tudo isso é incrível para mim. Ainda acho como é incrível 152 00:09:01,495 --> 00:09:03,752 que pode jogar essas imagens em uma parede 153 00:09:03,753 --> 00:09:06,359 e fazer as pessoas ficarem sentadas 154 00:09:06,360 --> 00:09:08,069 e serem levadas àquele mundo. 155 00:09:08,070 --> 00:09:10,016 E as pessoas levam a sério e acreditam naquilo 156 00:09:10,017 --> 00:09:12,219 e sentem as coisas 157 00:09:12,220 --> 00:09:13,769 e ficam imaginando o que vem depois. 158 00:09:13,770 --> 00:09:15,559 Se for um bom filme, quando ele acaba, 159 00:09:15,560 --> 00:09:17,249 você quer saber mais. 160 00:09:17,250 --> 00:09:18,749 Quer voltar a ele. 161 00:09:18,750 --> 00:09:20,898 - É a maior coisa desde a rádio 162 00:09:20,899 --> 00:09:23,309 e estou deixando vocês entrarem. 163 00:09:23,310 --> 00:09:25,063 Oh Mary, Mary! 164 00:09:28,400 --> 00:09:30,121 - Estou aqui. 165 00:09:30,122 --> 00:09:31,399 - Pode dizer ao rapaz 166 00:09:31,400 --> 00:09:33,644 que estou dando uma oportunidade única a ele? 167 00:09:33,645 --> 00:09:35,145 Oportunidade única! 168 00:09:39,230 --> 00:09:42,230 - Ele diz que é uma oportunidade única. 169 00:09:45,130 --> 00:09:46,909 - Ouça o que tenho a dizer. 170 00:09:46,910 --> 00:09:49,999 Não quero plástico e não quero oportunidades únicas, 171 00:09:50,000 --> 00:09:51,869 não quero me casar com ninguém, 172 00:09:51,870 --> 00:09:53,622 entende? 173 00:09:53,623 --> 00:09:55,759 Quero fazer o que quero. 174 00:09:55,760 --> 00:09:58,272 E você... 175 00:09:58,273 --> 00:10:00,051 Mary... 176 00:10:00,052 --> 00:10:01,530 - George, George, George. 177 00:10:02,760 --> 00:10:06,023 - Acho que um filme que pode fazer o público chorar 178 00:10:07,160 --> 00:10:09,101 é algo lindo. 179 00:10:09,102 --> 00:10:11,719 Se já ouviu alguém dizer: "Chorei de tristeza." 180 00:10:11,720 --> 00:10:14,119 Eles dizem: "Chorei de emoção." 181 00:10:14,120 --> 00:10:18,313 Essa liberação de tensão, de renovação. 182 00:10:19,520 --> 00:10:23,623 É um banho psicológico. 183 00:10:24,840 --> 00:10:29,840 Eu choro antes de começar o filme. 184 00:10:30,990 --> 00:10:32,172 - Alguns dizem: 185 00:10:32,173 --> 00:10:34,239 "Como pode haver música no meio do oceano 186 00:10:34,240 --> 00:10:36,079 ou uma banda no meio de um deserto?" 187 00:10:36,080 --> 00:10:37,439 Isso importa? 188 00:10:37,440 --> 00:10:39,416 Quando a música chega, 189 00:10:39,417 --> 00:10:41,529 os atores começam a cantar e dançar 190 00:10:41,530 --> 00:10:43,866 e eu quero fazer parte daquilo. 191 00:10:43,867 --> 00:10:45,739 Isso me encanta. 192 00:10:45,740 --> 00:10:48,718 - É tudo que queremos, nossas fantasias, nossos medos, 193 00:10:48,719 --> 00:10:50,642 estão todos lá. 194 00:10:50,643 --> 00:10:52,469 Estão na nossa frente. 195 00:10:52,470 --> 00:10:54,659 Não gostamos de falar deles, mas estão ali. 196 00:10:54,660 --> 00:10:58,481 - Precisa ter um ótimo protagonista e um ótimo antagonista 197 00:10:58,482 --> 00:11:00,790 e uma grande história de aventura. 198 00:11:02,292 --> 00:11:04,573 - Gosto de filmes que tenham ação. 199 00:11:05,470 --> 00:11:08,944 Filmes, de vez em quando, que tenha um caminhão. 200 00:11:08,945 --> 00:11:12,119 - Filmes que te mantêm ocupado 201 00:11:12,120 --> 00:11:14,849 e você quer ficar ali sentado assistindo 202 00:11:14,850 --> 00:11:17,179 e não quer parar nem para ir ao banheiro. 203 00:11:17,180 --> 00:11:22,139 - Quando mais jovem gostava de histórias românticas. 204 00:11:22,140 --> 00:11:24,572 Não história tristes, filmes. 205 00:11:24,573 --> 00:11:26,756 Amo uma história de amor. 206 00:11:26,757 --> 00:11:28,439 - Homens-Rãs. 207 00:11:28,440 --> 00:11:32,932 Acho que assisti umas 12 vezes quando tinha uns 10 anos. 208 00:11:32,933 --> 00:11:35,369 Eles caíam da lateral da balsa. 209 00:11:35,370 --> 00:11:36,769 Achava aquilo incrível. 210 00:11:36,770 --> 00:11:38,339 - Quando eu era criança, acho que "Bambi", 211 00:11:38,340 --> 00:11:40,887 e esse tipo de coisa, tudo coisa de milagres. 212 00:11:40,888 --> 00:11:43,779 - Há momentos em que vejo uma cena 213 00:11:43,780 --> 00:11:45,688 e faço... 214 00:11:47,313 --> 00:11:49,899 - Uma sala de cinema escura com mil estranhos, 215 00:11:49,900 --> 00:11:52,399 algo acontecendo lá na frente. 216 00:11:52,400 --> 00:11:55,709 E o grupo todo vivenciando a mesma coisa 217 00:11:55,710 --> 00:11:57,275 ao mesmo tempo. 218 00:12:03,060 --> 00:12:07,269 - Todos têm duas vidas, a própria e a da tela grande. 219 00:12:07,270 --> 00:12:10,409 Há algo tão atraente nesse mundo 220 00:12:10,410 --> 00:12:11,786 que todos querem fazer parte. 221 00:12:11,787 --> 00:12:15,009 E claro todos fazem parte no sentido 222 00:12:15,010 --> 00:12:17,299 de que reacionar é metade do trabalho. 223 00:12:17,300 --> 00:12:21,039 - Lembro de uma vez ver meu pai em um filme chamado 224 00:12:21,040 --> 00:12:24,719 "The Little Bighorn" e ele fazia o papel de um comandante 225 00:12:24,720 --> 00:12:26,573 da cavalaria americana. 226 00:12:27,658 --> 00:12:29,339 E logo no começo do filme, 227 00:12:29,340 --> 00:12:34,026 ele dá um grito de guerra da cavalaria. 228 00:12:35,290 --> 00:12:37,989 E ele leva oito flechas bem no coração. 229 00:12:44,510 --> 00:12:45,929 Eles o arrastam ao pé de uma árvore 230 00:12:45,930 --> 00:12:48,739 e ele fica ali morrendo o filme inteiro 231 00:12:48,740 --> 00:12:50,629 enquanto os homens se aproximavam para falar com ele, 232 00:12:50,630 --> 00:12:52,139 e depois de metade do filme, 233 00:12:52,140 --> 00:12:55,000 as pessoas estavam rindo e zombando dele. 234 00:12:55,001 --> 00:12:56,969 Foi muito bizarro. 235 00:12:56,970 --> 00:12:59,639 - O simples ato de assistir a filmes 236 00:12:59,640 --> 00:13:03,209 faz com que tenha uma fantasia de estar neles de fazê-los 237 00:13:03,210 --> 00:13:04,609 ou estar perto deles, 238 00:13:04,610 --> 00:13:07,449 por isso dizem que todos têm dois mundos, 239 00:13:07,450 --> 00:13:10,029 o próprio e o do mundo dos filmes, é verdade, 240 00:13:10,030 --> 00:13:13,959 porque participar e ir a um cinema escuro 241 00:13:13,960 --> 00:13:15,969 significa estar em um mundo paralelo 242 00:13:15,970 --> 00:13:18,179 e um investimento na história de fantasia, 243 00:13:18,180 --> 00:13:21,559 que apenas dá a sensação: 244 00:13:21,560 --> 00:13:24,179 "Poderia ter feito melhor. 245 00:13:24,180 --> 00:13:26,059 Não teria feito o homem passar por aquela porta 246 00:13:26,060 --> 00:13:28,119 sabendo que o assassino está do outro lado." 247 00:13:28,120 --> 00:13:29,070 Seja lá o que for, 248 00:13:29,071 --> 00:13:30,919 de repente está reescrevendo o roteiro. 249 00:13:30,920 --> 00:13:34,409 E as pessoas pensam: "Esse pessoal de Hollywood 250 00:13:34,410 --> 00:13:37,199 não sabe o que está fazendo, eu podia fazer melhor. 251 00:13:37,200 --> 00:13:39,119 Eu escrevo um roteiro." 252 00:13:39,120 --> 00:13:41,869 - Minha história é sobre um garoto, 253 00:13:41,870 --> 00:13:44,894 um vizinho que vai alimentar o gato do vizinho." 254 00:13:44,895 --> 00:13:47,329 - O filme se chama "Tube Lube." 255 00:13:47,330 --> 00:13:48,989 É uma mistura de "Como Eliminar seu Chefe" 256 00:13:48,990 --> 00:13:50,169 e "Uma Janela para o Céu". 257 00:13:50,170 --> 00:13:52,269 - Meu filme é um suspense de ficção científica 258 00:13:52,270 --> 00:13:54,439 e começa com um homem em uma varanda 259 00:13:54,440 --> 00:13:55,869 se despedindo de uma garota. 260 00:13:55,870 --> 00:13:58,879 - É uma mistura entre "Os Fantasmas se Divertem" 261 00:13:58,880 --> 00:14:00,869 e "Horror em Amityville". 262 00:14:00,870 --> 00:14:03,959 - Meu filme é como um "Star Trek" dos infernos. 263 00:14:03,960 --> 00:14:07,119 - O roteiro é sobre espíritos encarnados 264 00:14:07,120 --> 00:14:09,199 que estão em busca de algo. 265 00:14:09,200 --> 00:14:12,174 - É uma mistura entre "Quando os Jovens se Tornam Adultos" 266 00:14:12,175 --> 00:14:13,729 e "Fandango". 267 00:14:13,730 --> 00:14:16,199 - Amor encontrado, amor perdido, amor reencontrado. 268 00:14:16,200 --> 00:14:17,739 Isso é o tema do filme. 269 00:14:17,740 --> 00:14:20,629 - Ele faz isso para seu bel-prazer. 270 00:14:20,630 --> 00:14:23,809 Ele gosta de ver pequenos animais sofrendo. 271 00:14:23,810 --> 00:14:25,829 Ele gosta de dor. 272 00:14:25,830 --> 00:14:29,074 - Intercalamos com celebridades locais. 273 00:14:29,075 --> 00:14:31,789 - E juntos eles conseguem voltar 274 00:14:31,790 --> 00:14:32,949 a ter vidas realizadas. 275 00:14:32,950 --> 00:14:35,849 - E tudo se junta e acaba 276 00:14:35,850 --> 00:14:38,649 em uma bola de fogo que cai sobre a casa, 277 00:14:38,650 --> 00:14:41,119 e nas pessoas que estão no quintal da frente 278 00:14:41,120 --> 00:14:42,669 e o pregador que segura o Bíblia 279 00:14:42,670 --> 00:14:44,057 se torna cinzas 280 00:14:44,058 --> 00:14:47,869 e é uma loucura. 281 00:14:47,870 --> 00:14:49,943 - Há muita ironia no filme, muita... 282 00:14:50,820 --> 00:14:51,893 Muita ironia mesmo. 283 00:14:52,830 --> 00:14:55,099 - Eu alugo filmes. 284 00:14:55,100 --> 00:14:56,829 É uma comunidade agrária. 285 00:14:56,830 --> 00:14:58,659 E no meu ponto de vista, 286 00:14:58,660 --> 00:15:02,379 acho que deveriam ter filmes mais realistas. 287 00:15:02,380 --> 00:15:07,380 Onde as pessoas estão... Uma história de verdade. 288 00:15:07,663 --> 00:15:10,345 - Mas disse que ninguém aluga esses filmes. 289 00:15:10,346 --> 00:15:13,469 - Pode até não sair, mas é o que eu gosto. 290 00:15:13,470 --> 00:15:15,079 Se quiserem alugar filmes, 291 00:15:15,080 --> 00:15:16,439 eles precisam ter violência e entranhas 292 00:15:16,440 --> 00:15:19,459 e sempre que tem um braço sendo cortado a cada 3 segundos 293 00:15:19,460 --> 00:15:21,639 em um filme ou alguém leva um tiro na cabeça. 294 00:15:21,640 --> 00:15:24,739 É o tipo de filme querem ver e alugar. 295 00:15:24,740 --> 00:15:26,559 - A indústria do cinema vai muito bem aqui 296 00:15:26,560 --> 00:15:29,369 pois não há outro forma de entretenimento. 297 00:15:29,370 --> 00:15:31,409 - Somos empregados pela loja. 298 00:15:31,410 --> 00:15:36,410 Alugamos todo tipo de filme, de infantil 299 00:15:36,669 --> 00:15:38,267 a pornô. 300 00:15:38,268 --> 00:15:41,855 - Queremos algo que podemos assistir em família. 301 00:15:41,856 --> 00:15:45,169 Esperemos que seja divertido, engraçado, 302 00:15:45,170 --> 00:15:47,269 quem sabe até educacional. 303 00:15:47,270 --> 00:15:49,699 Para que as crianças possam aprender algo. 304 00:15:49,700 --> 00:15:52,479 Ou podemos nos divertir e dizer: 305 00:15:52,480 --> 00:15:54,819 "Devem assistir isso depois." 306 00:15:54,820 --> 00:15:58,128 - Se fosse fazer um filme de terror, como seria? 307 00:15:59,458 --> 00:16:01,458 - Faria sobre... 308 00:16:03,450 --> 00:16:06,816 Não sei, algo com chicotes, correntes e facas. 309 00:16:08,020 --> 00:16:10,020 - [Diretor] Acha que vamos assistir? 310 00:16:10,021 --> 00:16:11,299 - Não sei. 311 00:16:11,300 --> 00:16:12,553 Provavelmente. 312 00:16:14,460 --> 00:16:15,756 - [Diretor] Certo... 313 00:16:15,757 --> 00:16:20,749 Parte III - "Tire o olho e use como azeitona" 314 00:16:25,220 --> 00:16:26,999 - [Narrador] Hollywood se tornou tão famosa 315 00:16:27,000 --> 00:16:30,359 porque no final da primeira década da século XX, 316 00:16:30,360 --> 00:16:32,789 quase toda a indústria de cinema 317 00:16:32,790 --> 00:16:34,643 estava nessa cidadezinha. 318 00:16:39,910 --> 00:16:42,653 O primerio estúdio de Hollywood era aqui. 319 00:16:43,910 --> 00:16:47,318 Na esquina noroeste da Sunset Boulevard com a Gower. 320 00:16:48,580 --> 00:16:50,049 Havia um bar nesta esquina 321 00:16:50,050 --> 00:16:52,379 chamado Blondeau Tavern. 322 00:16:52,380 --> 00:16:54,929 Agora é um restaurante de sushi e um café 323 00:16:54,930 --> 00:16:57,963 e ninguém parece saber o que começou aqui. 324 00:17:02,530 --> 00:17:04,059 Quando os residentes de Hollywood votaram 325 00:17:04,060 --> 00:17:05,919 para fazer com que a cidade fosse livre de álcool, 326 00:17:05,920 --> 00:17:07,943 o bar faliu. 327 00:17:09,500 --> 00:17:12,019 Os donos arrendaram o prédio ao produtor Al Christie 328 00:17:12,020 --> 00:17:15,589 e ao Nestor Film Company em outubro de 1911. 329 00:17:15,590 --> 00:17:17,129 Eles haviam acabado de chegar de Nova Jersey 330 00:17:17,130 --> 00:17:19,159 onde a indústria do cinema americana começou 331 00:17:19,160 --> 00:17:21,669 perto do Edison Laboratories. 332 00:17:21,670 --> 00:17:24,569 O primeiro estúdio de Hollywood nasceu em um bar 333 00:17:24,570 --> 00:17:26,709 e cresceu dali. 334 00:17:26,710 --> 00:17:29,869 Dentro de poucos anos, a cidade estava lotada de produtores 335 00:17:29,870 --> 00:17:32,169 querendo aproveitar o sol 336 00:17:32,170 --> 00:17:34,369 e a peculiaridade das leis da Califórnia que os ajudavam 337 00:17:34,370 --> 00:17:36,769 a não ter que pagar royalties às empresas de patentes 338 00:17:36,770 --> 00:17:38,463 de filmes no Leste do país. 339 00:17:39,750 --> 00:17:41,709 O sol da Califórnia foi importante 340 00:17:41,710 --> 00:17:44,399 pois foi isso que possibilitava fazer filmes. 341 00:17:44,400 --> 00:17:47,139 Os filmes rodavam bem devagar, 342 00:17:47,140 --> 00:17:49,829 por isso era preciso muita luz para fazer uma imagem, 343 00:17:49,830 --> 00:17:51,859 os primeiros estúdios não tinham teto, 344 00:17:51,860 --> 00:17:53,649 para que o sol pudesse iluminar o filme. 345 00:17:53,650 --> 00:17:55,769 Por isso os primeiros filmes têm todos 346 00:17:55,770 --> 00:17:59,039 aquela mesma iluminação de cima, como se todo prédio em 1916 347 00:17:59,040 --> 00:18:00,999 tivesse um teto de vidro. 348 00:18:01,000 --> 00:18:03,479 Então a esquina da Sunset e Gower 349 00:18:03,480 --> 00:18:05,489 era como o "berço da civilização" 350 00:18:05,490 --> 00:18:07,559 em termos de filmes de Hollywood. 351 00:18:07,560 --> 00:18:08,789 Do outro lado da rua do Nestor 352 00:18:08,790 --> 00:18:11,119 foi onde a Universal Pictures começou. 353 00:18:11,120 --> 00:18:13,269 Onde esse Denny's é agora. 354 00:18:13,270 --> 00:18:15,369 A Columbia Pictures estava na mesma intersecção 355 00:18:15,370 --> 00:18:16,370 durante anos. 356 00:18:16,371 --> 00:18:20,219 Agora seus antigos estúdios se chamam Sunset Gower Studios. 357 00:18:20,220 --> 00:18:22,769 A Warner Brothers construiu palcos e escritórios chiques 358 00:18:22,770 --> 00:18:25,279 alguns quarteirões daqui na Van Ness com a Sunset, 359 00:18:25,280 --> 00:18:28,389 onde o escritório da Netflix Hollywood está hoje. 360 00:18:28,390 --> 00:18:31,579 A Fox Studio estava aqui na Western Avenue com a Sunset 361 00:18:31,580 --> 00:18:34,922 e se expandiu para aqui onde hoje há o McDonald's. 362 00:18:36,910 --> 00:18:39,959 O Walt Disney Studios ficava aqui nessa lojinha 363 00:18:39,960 --> 00:18:41,769 da Vermont com a Kingswell 364 00:18:41,770 --> 00:18:43,499 antes de se mudarem para a Hyperion Avenue 365 00:18:43,500 --> 00:18:46,539 onde esse supermercado está hoje. 366 00:18:46,540 --> 00:18:48,129 Cerca de cem anos depois, 367 00:18:48,130 --> 00:18:51,459 a Disney é dona da Fox e do Star Wards e Marvel e Pixar 368 00:18:51,460 --> 00:18:54,360 e qualquer outra coisa que eles querem comprar. 369 00:18:57,750 --> 00:19:00,099 Esta esquina, ao oeste da Vine Street, 370 00:19:00,100 --> 00:19:02,889 na intersecção da Lilian Way e Eleanor 371 00:19:02,890 --> 00:19:05,499 talvez seja a mais importante na história de Hollywood 372 00:19:05,500 --> 00:19:07,913 em termos de filmes lendários. 373 00:19:08,750 --> 00:19:11,929 O Metro Studios primeiro se estabeleceu aqui em 1915, 374 00:19:11,930 --> 00:19:14,719 fundado pelo futuro magnata Louie B. Mayer 375 00:19:14,720 --> 00:19:17,289 e o esquecido Richard Roland. 376 00:19:17,290 --> 00:19:20,443 O Metro depois se tornaria o megaestúdio MGM. 377 00:19:23,080 --> 00:19:25,879 Em 1916, após assinar com a Mutual, 378 00:19:25,880 --> 00:19:27,839 Charlie Chaplin estabeleceu seu estúdio aqui 379 00:19:27,840 --> 00:19:29,932 no estúdio original da Metro. 380 00:19:29,933 --> 00:19:33,089 Ele era a pessoa mais bem paga no mundo na época, 381 00:19:33,090 --> 00:19:37,509 ganhando o equivalente a 15 milhões de dólares de hoje. 382 00:19:37,510 --> 00:19:40,449 Ele fez "Carlitos no Armazém", "O Bombeiro", "O Vagabundo", 383 00:19:40,450 --> 00:19:43,034 e outros nove curtas aqui antes de construir 384 00:19:43,035 --> 00:19:45,943 seu próprio estúdio na La Brea Avenue. 385 00:19:47,230 --> 00:19:50,039 Agora é o Jim Henson Studio e no portão, 386 00:19:50,040 --> 00:19:51,869 Caco, o sapo, está de guarda 387 00:19:51,870 --> 00:19:53,499 usando as roupas do Vagabundo, 388 00:19:53,500 --> 00:19:58,211 usando a marca registrada do Carlitos, chapéu e bengala 389 00:19:58,212 --> 00:20:00,079 No antigo estúdio de Chaplin, 390 00:20:00,080 --> 00:20:03,673 havia um novo inquilino começando em 1920, Buster Keaton. 391 00:20:05,290 --> 00:20:06,889 Ele fez seus melhores trabalhos aqui. 392 00:20:06,890 --> 00:20:09,833 10 longas e nove curtas em apenas oito anos. 393 00:20:14,320 --> 00:20:16,849 Anos atrás, pessoas colocaram uma placa homenageando Keaton, 394 00:20:16,850 --> 00:20:19,429 mas foi na esquina errada. 395 00:20:19,430 --> 00:20:22,069 Mais recentemente, fãs de Keaton colocaram essa placa 396 00:20:22,070 --> 00:20:24,413 na esquina certa, também homenageando Charlie Chaplin. 397 00:20:26,820 --> 00:20:29,141 Em todos os anos passando por esta esquina, 398 00:20:29,142 --> 00:20:31,350 nunca vi ninguém olhando para ela. 399 00:20:38,010 --> 00:20:40,749 Cerca de um quilômetro e meio daqui, RKO e a Paramount 400 00:20:40,750 --> 00:20:43,764 estabeleceram estúdios separados na Melrose. 401 00:20:43,765 --> 00:20:46,587 A Paramount acabou absorvendo os estúdios da RKO 402 00:20:46,588 --> 00:20:48,539 quando eles compraram da Lucille Ball 403 00:20:48,540 --> 00:20:50,783 que havia dado o nome de Desilu Studios. 404 00:20:51,660 --> 00:20:55,069 Contudo, ninguém se preocupou em tirar o globo da RKO 405 00:20:55,070 --> 00:20:56,669 que fica no alto de um palco 406 00:20:56,670 --> 00:20:58,719 na esquina da Melrose com a Gower. 407 00:20:58,720 --> 00:21:02,063 Está ali até hoje, mistificando turistas. 408 00:21:03,720 --> 00:21:05,459 A Paramount é o único estúdio de Hollywood 409 00:21:05,460 --> 00:21:07,739 que permaneceu em seu lugar desde o começo 410 00:21:07,740 --> 00:21:09,359 na fronteira sul de Hollywood, 411 00:21:09,360 --> 00:21:11,769 bem ao lado do Cemitério de Hollywood. 412 00:21:11,770 --> 00:21:13,909 Lá você encontrará o "Pai de Hollywood", 413 00:21:13,910 --> 00:21:15,639 H. J. Whitley, 414 00:21:15,640 --> 00:21:19,139 junto com seu rival "Pai de Hollywood", Harvey Wilcox, 415 00:21:19,140 --> 00:21:21,109 e o homem que arrendou o bar Blondeau Tavern 416 00:21:21,110 --> 00:21:23,203 anos atrás, Al Christie. 417 00:21:24,390 --> 00:21:28,163 E a maioria das pessoas que fizeram Hollywood o que é. 418 00:21:31,330 --> 00:21:34,871 Hoje, o portão original da Paramount ainda está lá. 419 00:21:34,872 --> 00:21:38,149 Chama-se Bronson Gate e está do mesmo jeito que estava 420 00:21:38,150 --> 00:21:40,197 quando William Holden se aproximou dele 421 00:21:40,198 --> 00:21:42,131 em "O Crepúsculo dos Deuses" em 1950. 422 00:21:50,694 --> 00:21:52,511 Produtor 423 00:21:52,512 --> 00:21:53,902 - Querem se tornar algo. 424 00:21:53,903 --> 00:21:55,546 Aqueles que querem se tornar algo seria: 425 00:21:55,547 --> 00:21:57,599 "Ouça a sua mãe e se torne doutor." 426 00:21:57,600 --> 00:22:01,089 - Meu filme é a história de dois amigos 427 00:22:01,090 --> 00:22:03,569 que se conhecem através de viagem do tempo telepática. 428 00:22:03,570 --> 00:22:06,479 - É sobre uma mulher que está vestida de homem, 429 00:22:06,480 --> 00:22:08,219 e salva a cidade 430 00:22:08,220 --> 00:22:10,149 algo como "Matar ou Morrer". 431 00:22:10,150 --> 00:22:11,389 - Gosto de conversar. 432 00:22:11,390 --> 00:22:12,799 Então faz sentido que goste de escrever 433 00:22:12,800 --> 00:22:14,419 sobre outras pessoas falando também. 434 00:22:14,420 --> 00:22:16,479 - É algo que será cativante. 435 00:22:16,480 --> 00:22:18,469 Fará chorar, haverá suspense. 436 00:22:18,470 --> 00:22:21,159 Haverá comédia, e total entusiasmo. 437 00:22:21,160 --> 00:22:24,309 - Não tenho uma cena preferida, acho todas boas. 438 00:22:24,310 --> 00:22:27,929 - Será um filme que verá na televisão 439 00:22:27,930 --> 00:22:30,529 e as pessoas estarão aplaudindo e falando bem dele. 440 00:22:30,530 --> 00:22:33,119 - Vai daqui até o teclado. 441 00:22:33,120 --> 00:22:36,559 Sei de tudo, consigo ver acontecer. 442 00:22:36,560 --> 00:22:38,081 É apenas... 443 00:22:38,082 --> 00:22:39,999 Ele sai. 444 00:22:40,000 --> 00:22:42,600 - Há mais pessoas indo fazer filmes. 445 00:22:44,040 --> 00:22:47,029 Contudo, não sei se o fazem pelas razões certas. 446 00:22:47,030 --> 00:22:48,799 - Só digo que adoraria poder ir a uma festa 447 00:22:48,800 --> 00:22:51,524 e dizer que trabalho no mundo dos filmes. 448 00:22:58,680 --> 00:23:00,304 - O que passa pela minha cabeça 449 00:23:00,305 --> 00:23:02,464 é que espero que será um sucesso em Hollywood, 450 00:23:02,465 --> 00:23:03,298 é isso que penso. 451 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Vou manter o gerente do meu banco feliz. 452 00:23:05,970 --> 00:23:07,969 Por que escrevemos? 453 00:23:07,970 --> 00:23:10,619 Roteiristas profissionais como Dr. Johnson dizem: 454 00:23:10,620 --> 00:23:12,409 escrevemos para ganhar dinheiro. 455 00:23:12,410 --> 00:23:15,024 Roteiristas são fazedores de sonhos 456 00:23:15,025 --> 00:23:18,209 e filmes são sonhos. 457 00:23:18,210 --> 00:23:22,509 Esperemos que muitos venham ver nosso sonho. 458 00:23:22,510 --> 00:23:25,249 - Se há demanda de público, 459 00:23:25,250 --> 00:23:28,190 para vê-lo e tê-lo, 460 00:23:29,440 --> 00:23:31,359 para se entreter, 461 00:23:31,360 --> 00:23:33,083 isso é igual à fama. 462 00:23:34,290 --> 00:23:37,029 Há muitos desses aqui nesta cidade. 463 00:23:37,030 --> 00:23:40,719 Claro que é muito emocionante ver as pessoas chegando 464 00:23:40,720 --> 00:23:43,369 e os seguranças 465 00:23:43,370 --> 00:23:45,109 ficam tentando afastá-los, 466 00:23:45,110 --> 00:23:47,456 mas isso faz parte. 467 00:23:47,457 --> 00:23:48,929 Eles gostam. 468 00:23:48,930 --> 00:23:51,919 Apesar de fazerem de conta que não gostam. 469 00:23:51,920 --> 00:23:55,663 Quando se tem fama, dinheir vem atrás. 470 00:23:57,210 --> 00:23:59,106 E respondendo a sua pergunta: sim. 471 00:23:59,107 --> 00:24:01,414 Gostaria de ter fama primeiro. 472 00:24:01,415 --> 00:24:04,415 - Se casaria com alguém muito famoso ou muito rico? 473 00:24:05,470 --> 00:24:06,430 - Famoso. 474 00:24:06,431 --> 00:24:07,443 - [Diretor] Por quê? 475 00:24:08,340 --> 00:24:09,879 - Assim vocês dois poderiam ser famosos 476 00:24:09,880 --> 00:24:14,072 e os dois seriam reconhecidos e seria legal. 477 00:24:15,120 --> 00:24:17,442 - Aqui está a cidade mais glamorosa da Terra. 478 00:24:17,443 --> 00:24:19,119 Hollywood, Califórnia. 479 00:24:19,120 --> 00:24:20,936 Uma cidade em que homens e mulheres se tornam famosos 480 00:24:20,937 --> 00:24:22,719 ou caem no esqueciemento. 481 00:24:22,720 --> 00:24:25,109 Isso acontece em lugares glamorosos 482 00:24:25,110 --> 00:24:26,599 como a piscina do Ambassador. 483 00:24:26,600 --> 00:24:29,369 O Trocadero da costa dourada da cidade dos filmes. 484 00:24:29,370 --> 00:24:31,749 No Brown Derby onde famosos se encontram. 485 00:24:31,750 --> 00:24:34,139 Ou no ambiente alegre de Santa Anita Park. 486 00:24:34,140 --> 00:24:38,361 É a fantástica Hollywood na hora de brincar. 487 00:24:38,362 --> 00:24:40,609 Aqui atrás dos muros do Selznick International Studio, 488 00:24:40,610 --> 00:24:42,292 vemos Hollywood funcionando. 489 00:24:42,293 --> 00:24:44,766 Um novo Janet Gaynor está sendo feito. 490 00:24:48,687 --> 00:24:50,169 - Tudo depende de quem você conhece. 491 00:24:50,170 --> 00:24:52,239 Tudo depende de quem conhece e aonde vai. 492 00:24:52,240 --> 00:24:54,369 Essa a mística de Hollywood. 493 00:24:54,370 --> 00:24:57,710 E vou dizer o que está por trás 494 00:24:58,720 --> 00:25:00,309 dessa mística de Hollywood, 495 00:25:00,310 --> 00:25:03,189 é o glamour, fama, 496 00:25:03,190 --> 00:25:06,154 é a fama. 497 00:25:06,155 --> 00:25:09,556 Acho que as pessoas ficam meio loucas 498 00:25:09,557 --> 00:25:12,477 sobre fama e glamour. 499 00:25:12,478 --> 00:25:14,509 - Vê como é minha vida, Louella? 500 00:25:14,510 --> 00:25:15,659 Não tenho um minuto de paz. 501 00:25:15,660 --> 00:25:18,489 Eu trabalho e o que tenho? 502 00:25:18,490 --> 00:25:20,729 Dinheiro, dinheiro, dinheiro! 503 00:25:20,730 --> 00:25:22,393 Uma fortuna ridícula. 504 00:25:23,350 --> 00:25:25,449 Espero que diga para todas as meninas 505 00:25:25,450 --> 00:25:26,799 ficarem longe dos filmes. 506 00:25:26,800 --> 00:25:28,899 - Minha querida, já digo isso há anos, 507 00:25:28,900 --> 00:25:31,479 mas o glamour de Hollywood é forte demais. 508 00:25:31,480 --> 00:25:33,689 - Como eu dizia, 509 00:25:33,690 --> 00:25:38,023 não me importaria de atuar um pouco, 510 00:25:39,630 --> 00:25:42,273 qualquer tipo de atuação. 511 00:25:45,130 --> 00:25:48,589 Parece legal contanto que seja razoável. 512 00:25:48,590 --> 00:25:50,529 Não gosto de pornografia. 513 00:25:50,530 --> 00:25:51,536 Não faço pornografia. 514 00:25:51,537 --> 00:25:54,119 - Acho que o que realmente incentiva as pessoas 515 00:25:54,120 --> 00:25:55,729 tem a ver consigo mesmo, 516 00:25:55,730 --> 00:25:58,429 é a auto satisfação, eu sendo atleta, 517 00:25:58,430 --> 00:26:01,009 você está acostumado a estar sob o holofote. 518 00:26:01,010 --> 00:26:05,909 Ainda quero isso. Isso me faz seguir em frente. 519 00:26:05,910 --> 00:26:07,776 Não é o dinheiro nem a glória, 520 00:26:07,777 --> 00:26:10,149 é autossatisfação. 521 00:26:10,150 --> 00:26:11,100 - [Diretor] É uma boa resposta. 522 00:26:11,101 --> 00:26:13,619 - Sexo vende, você sabe, 523 00:26:13,620 --> 00:26:17,743 mas não estou interessada nisso. 524 00:26:20,189 --> 00:26:23,152 Nessa parte sexual. 525 00:26:23,153 --> 00:26:25,078 BEM-VINDOS A HOLLYWOOD 526 00:26:25,079 --> 00:26:28,579 - Quero ser músico 527 00:26:28,580 --> 00:26:30,099 como todos nesta cidade. 528 00:26:30,100 --> 00:26:33,419 Quero fazer parte da indústria do entretenimento. 529 00:26:33,420 --> 00:26:35,959 - Falaram que iam fazer um filme 530 00:26:35,960 --> 00:26:37,849 chamado "Ataque dos Tomates Assassinos". 531 00:26:37,850 --> 00:26:40,549 Tínhamos que ir para o campo 532 00:26:40,550 --> 00:26:43,899 e depois ao estacionamento pisar em todos os tomates 533 00:26:43,900 --> 00:26:45,419 que estavam lá fora. 534 00:26:45,420 --> 00:26:48,899 Eles fizeram e me filmaram. 535 00:26:48,900 --> 00:26:51,939 Agora posso me ver e dizer: 536 00:26:51,940 --> 00:26:53,989 "Olha que legal." 537 00:26:53,990 --> 00:26:56,789 Finalmente consegui estar em um filme. 538 00:26:56,790 --> 00:26:59,859 - Meu primeiro trabalho foi carregando caminhões. 539 00:26:59,860 --> 00:27:02,999 - Varria os sets de filmagem ganhando 35 dólares por dia. 540 00:27:03,000 --> 00:27:07,072 - Qualquer coisa, não conseguia trabalho nenhum. 541 00:27:07,073 --> 00:27:09,389 - Fique aí, garoto. É melhor fazer mais uma, Joel. 542 00:27:09,390 --> 00:27:11,329 Olhe, Bowers, tire o chapéu. 543 00:27:11,330 --> 00:27:13,081 E balance-o. 544 00:27:13,082 --> 00:27:14,589 Me dê um sorriso grande. 545 00:27:14,590 --> 00:27:17,899 Tipo: "Olá, Califórnia, adoro estar aqui!" 546 00:27:17,900 --> 00:27:19,762 Talvez goste. 547 00:27:19,763 --> 00:27:23,578 - Não é o que parece ser. É uma cidade como qualquer outra. 548 00:27:24,470 --> 00:27:28,314 Há pessoas capazes de arrancar seu olho e usar de azeitona. 549 00:27:28,315 --> 00:27:30,142 - Não sei se ainda existe 550 00:27:30,143 --> 00:27:34,389 uma verdadeira Hollywood, a não ser para agentes. 551 00:27:34,390 --> 00:27:37,039 Nessa cidade, um terremoto de escala 6 pode bater 552 00:27:37,040 --> 00:27:39,864 e todos voltam ao trabalho como se nada tivesse acontecido. 553 00:27:39,865 --> 00:27:41,279 É Los Angeles. 554 00:27:41,280 --> 00:27:43,269 Por isso Los Angeles é tão estranha 555 00:27:43,270 --> 00:27:45,929 porque a terra se move. 556 00:27:45,930 --> 00:27:49,641 Não há nada sólido em que construir em Los Angeles. 557 00:27:49,642 --> 00:27:54,075 Não dá para saber quem é quem. 558 00:27:54,076 --> 00:27:57,719 Nunca se sabe e o interessante 559 00:27:57,720 --> 00:28:01,199 é que algumas pessoas são reais e outras são falsas, 560 00:28:01,200 --> 00:28:05,933 duas caras, eu sou real. 561 00:28:07,060 --> 00:28:08,619 - Nunca recebi ordens de ninguém. 562 00:28:08,620 --> 00:28:10,809 Nunca receberei ordens de ninguém. 563 00:28:10,810 --> 00:28:12,662 Sou jovem e forte nada me atinge. 564 00:28:12,663 --> 00:28:15,879 - Nunca se sabe quando a pessoa ao seu lado 565 00:28:15,880 --> 00:28:17,902 que está sem trabalho hoje 566 00:28:17,903 --> 00:28:20,896 será o executivo de amanhã. 567 00:28:20,897 --> 00:28:22,869 Assim é essa indústria. 568 00:28:22,870 --> 00:28:24,879 Para o café da manhã, 569 00:28:24,880 --> 00:28:27,639 estamos em um dos melhores lugares, o Bel Age Hotel 570 00:28:27,640 --> 00:28:30,079 tem um lugar bem popular no café. 571 00:28:30,080 --> 00:28:32,679 Dá para ver os chefões da Paramount 572 00:28:32,680 --> 00:28:35,319 no Bel Age Hotel, 573 00:28:35,320 --> 00:28:38,969 e se andar alguns quarteirões ao Hugo's, 574 00:28:38,970 --> 00:28:41,459 você verá muitas pessoas sem trabalho, 575 00:28:41,460 --> 00:28:42,539 outra metade trabalhando. 576 00:28:42,540 --> 00:28:44,529 As pessoas sem trabalho tentando ver 577 00:28:44,530 --> 00:28:46,389 quem tem e passando por suas mesas 578 00:28:46,390 --> 00:28:50,529 tentando ter conversas, descobrir o que está acontecendo. 579 00:28:50,530 --> 00:28:53,619 Quando o sol começa a se pôr, temos Le Domes, 580 00:28:53,620 --> 00:28:57,039 Spago, Chinois, o 72 Market Street, 581 00:28:57,040 --> 00:28:59,699 o West Beach Cafe. 582 00:28:59,700 --> 00:29:01,499 Primeiro, é preciso conhecer o maitre. 583 00:29:01,500 --> 00:29:03,469 Precisa conhecer alguém para conseguir uma reserva 584 00:29:03,470 --> 00:29:05,199 em alguns desses lugares. 585 00:29:05,200 --> 00:29:08,459 Depois que está lá, é preciso se levantar bastante. 586 00:29:08,460 --> 00:29:10,649 Quer ir ao banheiro, quer ir ao telefone. 587 00:29:10,650 --> 00:29:13,489 Tento fazer minha secretária me ligar lá uma ou duas vezes. 588 00:29:13,490 --> 00:29:15,859 O Sr. Scheffer, e eles te chamam, 589 00:29:15,860 --> 00:29:17,559 todos sabem que está trabalhando, 590 00:29:17,560 --> 00:29:21,226 ou pelo menos que algo está acontecendo e isso ajuda muito. 591 00:29:21,227 --> 00:29:24,549 E se for muito bom, 592 00:29:24,550 --> 00:29:26,709 você paga o cara do valet 593 00:29:26,710 --> 00:29:29,149 para entrar e dizer que seu Rolls Royce foi batido. 594 00:29:29,150 --> 00:29:30,999 "Sr. Sheffer do Rolls, poderia vir aqui?" 595 00:29:31,000 --> 00:29:34,217 Isso faz as pessoas saberem que está trabalhando. 596 00:29:34,218 --> 00:29:36,759 Se cria a ilusão de que está trabalhando, 597 00:29:36,760 --> 00:29:40,747 as pessoas te dão projetos, algo para fazer. 598 00:29:40,748 --> 00:29:45,665 PARTE IV "Isso é uma Pessoa? Isso é uma Pessoa?" 599 00:29:48,382 --> 00:29:49,769 - Meu nome é Paul Heppert. 600 00:29:49,770 --> 00:29:52,599 Vim para cá de Chicago com minha esposa, Tammy, 601 00:29:52,600 --> 00:29:55,489 e meus filhos, Christopher e Stacy. 602 00:29:55,490 --> 00:29:57,149 Estamos aqui no Universal Studios. 603 00:29:57,150 --> 00:29:59,269 Estamos nos divertindo. 604 00:29:59,270 --> 00:30:04,239 Explorando os bastidores dos filmes. 605 00:30:04,240 --> 00:30:07,309 - É um lugar que dá para ver 606 00:30:07,310 --> 00:30:09,859 por trás das cenas dos filmes 607 00:30:09,860 --> 00:30:12,619 e seus efeitos especiais. 608 00:30:12,620 --> 00:30:13,819 - Não sei, é muito emocionante. 609 00:30:13,820 --> 00:30:15,929 Faz com que dê vontade 610 00:30:15,930 --> 00:30:18,370 de ficar na frente da câmera. 611 00:30:20,020 --> 00:30:21,386 Você vê as pessoas circulando 612 00:30:21,387 --> 00:30:24,522 e há muitas pessoas famosas que talvez não conheça. 613 00:30:24,523 --> 00:30:26,299 Fica olhando para as pessoas e se perguntando: 614 00:30:26,300 --> 00:30:28,149 aquela pessoa é famosa? 615 00:30:28,150 --> 00:30:30,494 - [Apresentador] "Ele e as Três Noviças" com Elvis Presley. 616 00:30:30,495 --> 00:30:33,817 - Elvis Presley e uma família! 617 00:30:33,818 --> 00:30:34,703 - "Possivelmente Millie" 618 00:30:34,704 --> 00:30:36,158 também estrelado por Julie Andrews... 619 00:30:36,159 --> 00:30:38,085 - Não é legal? 620 00:30:38,086 --> 00:30:39,882 - Sim, mas é antigo, muito antigo. 621 00:30:39,883 --> 00:30:42,409 - Parece. - E é. 622 00:30:42,410 --> 00:30:44,649 - Não é, é só uma faixada. 623 00:30:44,650 --> 00:30:46,643 É falso. 624 00:30:46,644 --> 00:30:48,713 Uma fachada falsa. 625 00:30:48,714 --> 00:30:52,169 Sabe como eles desenham nuvens? 626 00:30:52,170 --> 00:30:53,959 Eles colocaram na parede. 627 00:30:53,960 --> 00:30:56,559 Fazem isso e parece real. 628 00:30:56,560 --> 00:30:58,029 - [Diretor] É como pensou que seria? 629 00:30:58,030 --> 00:30:59,688 Como as pessoas fazem filmes? 630 00:31:00,630 --> 00:31:02,124 - Mais ou menos. 631 00:31:10,350 --> 00:31:11,780 - É bem legal. 632 00:31:13,940 --> 00:31:15,833 A maior parte é só matança. 633 00:31:16,930 --> 00:31:20,049 Alguns têm histórias, outros não. 634 00:31:20,050 --> 00:31:22,799 - Acha que esses filmes devem ser vistos por crianças? 635 00:31:22,800 --> 00:31:23,920 - Não. 636 00:31:45,290 --> 00:31:46,539 - Aqui estamos em Hollywood. 637 00:31:46,540 --> 00:31:48,649 Vamos fazer o tour das casas das estrelas. 638 00:31:48,650 --> 00:31:50,319 Vamos pela Hollywood Boulevard 639 00:31:50,320 --> 00:31:52,929 para mostrar a Calçada da Fama, levá-los a Sunset Strip, 640 00:31:52,930 --> 00:31:55,429 mostrar onde as estrelas do rock vão. 641 00:31:55,430 --> 00:31:58,339 Depois ao lindo hotel Beverly Hills. 642 00:31:58,340 --> 00:32:00,729 Talvez possamos tomar chá com Nancy e Ronnie no Bel Air 643 00:32:00,730 --> 00:32:02,509 e voltamos para a Rodeo Drive 644 00:32:02,510 --> 00:32:03,779 mostramos onde as estrelas fazem compras 645 00:32:03,780 --> 00:32:06,619 e depois o sinal de Hollywood. 646 00:32:06,620 --> 00:32:08,009 Vamos nos divertir hoje! 647 00:32:08,010 --> 00:32:09,789 Aqui no lado direito, 648 00:32:09,790 --> 00:32:11,569 onde todas as estrelas colocaram suas pegadas de mãos e pés 649 00:32:11,570 --> 00:32:14,609 e autógrafos, aquele é o Chinese Theater. 650 00:32:14,610 --> 00:32:16,479 Já ouviram falar de Lana Turner sendo descoberta 651 00:32:16,480 --> 00:32:18,299 na farmácia Schwab há muito tempo. 652 00:32:18,300 --> 00:32:19,263 Eles demoliram há uns quatro meses 653 00:32:19,264 --> 00:32:21,809 aqui no lado esquerdo. 654 00:32:21,810 --> 00:32:23,859 Ali ficava a farmácia Schwab. 655 00:32:23,860 --> 00:32:25,939 Depois que Lana Turner foi descoberta ali anos atrás, 656 00:32:25,940 --> 00:32:28,149 eu fiquei ali uns 35 anos, 657 00:32:28,150 --> 00:32:30,369 aqui na Sunset Strip, bonitão. 658 00:32:30,370 --> 00:32:32,529 Indo para o Comedy Store onde o Arsenio Hall 659 00:32:32,530 --> 00:32:33,979 faz seus monólogos. 660 00:32:33,980 --> 00:32:36,439 Se quiser almoço hoje por US$75 sem vinho 661 00:32:36,440 --> 00:32:38,439 aqui à esquerda, restaurante Le Dome. 662 00:32:38,440 --> 00:32:40,099 O que eles servem por US$75? 663 00:32:40,100 --> 00:32:42,261 Não tenho ideia, é o Le Dome. 664 00:32:42,262 --> 00:32:44,319 Aqui à esquerda, o restaurante do Nicky Blair, 665 00:32:44,320 --> 00:32:45,153 o verde... 666 00:32:45,154 --> 00:32:46,819 Sylvester Stallone estava comendo espaguete 667 00:32:46,820 --> 00:32:48,279 no Nicky no último sábado à noite. 668 00:32:48,280 --> 00:32:50,449 Trinta pessoas assistindo ele comer. 669 00:32:50,450 --> 00:32:51,450 O cara nem pode comer mais. 670 00:32:51,451 --> 00:32:53,059 Preciso mostrar o Spago. 671 00:32:53,060 --> 00:32:55,089 Muitas estrelas no Spago todas as noites. 672 00:32:55,090 --> 00:32:57,109 Abre às 17:00, não tem problema para entrar no bar. 673 00:32:57,110 --> 00:32:59,579 Três semanas de antecedência para um jantar. 674 00:32:59,580 --> 00:33:01,599 O próximo que vou mostrar tem muita controvérsia 675 00:33:01,600 --> 00:33:03,329 por aqui, se mudou, 676 00:33:03,330 --> 00:33:04,979 tinha uma casa grande na Mulholland Drive. 677 00:33:04,980 --> 00:33:06,239 Seu ex-marido não saía da casa 678 00:33:06,240 --> 00:33:07,200 por anada. 679 00:33:07,201 --> 00:33:09,049 Começaram a colocar madeira nas janelas e portas. 680 00:33:09,050 --> 00:33:10,909 Ele finalmente pulou para fora no último minuto. 681 00:33:10,910 --> 00:33:12,239 Vocês a conhecem como Alexis... 682 00:33:12,240 --> 00:33:13,359 Joan Collins. 683 00:33:13,360 --> 00:33:16,049 Aqui à esquerda, ela faleceu 10 meses atrás. 684 00:33:16,050 --> 00:33:17,569 Todas nós amamos a Lucy, não é? 685 00:33:17,570 --> 00:33:19,099 A casa da Lucille Ball aqui à esquerda. 686 00:33:19,100 --> 00:33:20,849 O carro do marido dela, Gary Morton, ali. 687 00:33:20,850 --> 00:33:23,289 Vê que diz "Gary M" na placa. 688 00:33:23,290 --> 00:33:24,399 Lucille Ball. 689 00:33:24,400 --> 00:33:26,019 No dia em que Lucille Ball faleceu 690 00:33:26,020 --> 00:33:28,019 havia cerca de 300 pessoas do outro lado da rua 691 00:33:28,020 --> 00:33:29,259 apenas olhando a casa dela. 692 00:33:29,260 --> 00:33:30,299 Ela foi uma mulher incrível. 693 00:33:30,300 --> 00:33:32,139 Os quartos à direita com as persianas pretas 694 00:33:32,140 --> 00:33:33,529 era onde ficava a sala de maquiagem da Lucille Ball. 695 00:33:33,530 --> 00:33:34,909 À tarde, dava para vê-la ali 696 00:33:34,910 --> 00:33:36,139 arrumando seus cachos ruivos. 697 00:33:36,140 --> 00:33:37,789 Ela sempre caminhava na frente da casa 698 00:33:37,790 --> 00:33:38,623 e falava com as pessoas. 699 00:33:38,624 --> 00:33:40,119 Sentimos muita falta de Lucille Ball. 700 00:33:40,120 --> 00:33:42,569 Na casa ao lado, Gregory Peck, nada amigável. 701 00:33:42,570 --> 00:33:44,939 Dá para ver o arame farpado. 702 00:33:44,940 --> 00:33:47,019 Rod Stewart gente, estrela do rock. 703 00:33:47,020 --> 00:33:49,639 A casa de Rod Stewart à esquerda. 704 00:33:49,640 --> 00:33:50,699 Estávamos aqui um mês atrás 705 00:33:50,700 --> 00:33:51,533 falando da casa. 706 00:33:51,534 --> 00:33:53,069 De repente, o Rod Stewart sai de carro 707 00:33:53,070 --> 00:33:54,067 em sua Ferrari branca 708 00:33:54,068 --> 00:33:55,336 e todos nós sorrimos e dissemos oi: 709 00:33:55,337 --> 00:33:56,320 "Oi, Rod, como está?" 710 00:33:56,321 --> 00:33:57,749 Ele tampou o rosto com as mãos 711 00:33:57,750 --> 00:33:58,700 e desceu a rua. 712 00:33:58,701 --> 00:34:00,669 Acho que se valêssemos 150 milhões de dólares 713 00:34:00,670 --> 00:34:02,179 também não precisaríamos comprimentar ninguém, né? 714 00:34:02,180 --> 00:34:04,586 Que cara, Rod Stewart! 715 00:34:04,587 --> 00:34:06,379 Shopping de 65 milhões de dólares. 716 00:34:06,380 --> 00:34:08,209 O Rodeo Collection aqui à direita. 717 00:34:08,210 --> 00:34:09,399 Lembra de Nick Goldie correndo por ali 718 00:34:09,400 --> 00:34:10,759 procurando seu cão em um filme? 719 00:34:10,760 --> 00:34:13,569 É o Rodeo Collection. 720 00:34:13,570 --> 00:34:14,729 Melanie Griffith saiu de lá outro dia, 721 00:34:14,730 --> 00:34:15,856 sorriu e disse oi. 722 00:34:15,857 --> 00:34:17,879 E descendo a Rodeo, do lado esquerda 723 00:34:17,880 --> 00:34:20,399 há a Bijan Perfume. 724 00:34:20,400 --> 00:34:21,509 Precisa de hora marcada 725 00:34:21,510 --> 00:34:22,786 para entrar na Bijan hoje. 726 00:34:22,787 --> 00:34:23,839 Quem está no Rolls Royce? 727 00:34:23,840 --> 00:34:24,849 Outro traficante local? 728 00:34:24,850 --> 00:34:25,850 Belo carro, cara. 729 00:34:27,170 --> 00:34:29,143 - Tem muita coisa aí. 730 00:34:30,225 --> 00:34:32,179 Stacy, olhe o vestido! 731 00:34:32,180 --> 00:34:34,883 Vamos ver quem o vestiu. 732 00:34:36,280 --> 00:34:38,109 Michelle Pfeiffer. 733 00:34:38,110 --> 00:34:40,229 Posso pegar? Será? 734 00:34:40,230 --> 00:34:41,263 Veja isso, Paul. 735 00:34:42,983 --> 00:34:44,233 Quanto é? 736 00:34:45,159 --> 00:34:46,749 São 600 dólares! 737 00:34:46,750 --> 00:34:48,679 - São as pessoas que vimos nos cinemas 738 00:34:48,680 --> 00:34:51,139 e na televisão, 739 00:34:51,140 --> 00:34:53,179 que as pessoas querem conhecer melhor. 740 00:34:53,180 --> 00:34:55,969 É todo o mito, toda a imagem, 741 00:34:55,970 --> 00:34:59,299 todo o glamour 742 00:34:59,300 --> 00:35:01,439 e todo o resto que as pessoas querem, 743 00:35:01,440 --> 00:35:03,347 ou pelo menos querem estar perto. 744 00:35:03,348 --> 00:35:05,036 - Oh, Joan Collins. 745 00:35:05,037 --> 00:35:08,999 Tamanho quatro, Joan Collins entrava em um quatro. 746 00:35:09,000 --> 00:35:10,943 Ela parecia maior, não? 747 00:35:11,839 --> 00:35:12,986 - [Criança] Mãe, veja. 748 00:35:12,987 --> 00:35:15,569 Há uma pessoa de "A Gata e o Rato". 749 00:35:15,570 --> 00:35:16,570 - É verdade. 750 00:35:17,399 --> 00:35:18,982 É a Sybil Shepherd. É o vestido dela. 751 00:35:20,427 --> 00:35:22,069 US$800 dólares, veja só. 752 00:35:22,070 --> 00:35:24,069 Não poderia usar isso. 753 00:35:24,070 --> 00:35:28,433 - Temos Priscilla Presley, Farrah Fawcett, Mary Hart, 754 00:35:29,340 --> 00:35:30,210 Prince. 755 00:35:30,211 --> 00:35:31,899 Temos um vestido que a Michelle Pfeiffer vestiu 756 00:35:31,900 --> 00:35:33,069 no filme "Baker Boys". 757 00:35:33,070 --> 00:35:35,629 Eles amam, podem tocar e sentir 758 00:35:35,630 --> 00:35:40,549 e levar para casa roupa, joias ou sapatos, 759 00:35:40,550 --> 00:35:42,639 todo tipo de acessório que venedemos 760 00:35:42,640 --> 00:35:44,959 e mostrar aos seus amigos. 761 00:35:44,960 --> 00:35:46,209 - Acho que seria legal 762 00:35:46,210 --> 00:35:50,656 comprar algo e levar para casa. 763 00:35:50,657 --> 00:35:54,217 Dá para levar um pouco de Hollywood para casa com você. 764 00:35:54,218 --> 00:35:56,849 - [Diretor] Acha que a fama de alguém 765 00:35:56,850 --> 00:35:58,406 pode acabar em você pelas roupas... 766 00:35:58,407 --> 00:35:59,320 - Sim! 767 00:35:59,321 --> 00:36:01,809 Sim, você acaba com um pouco da fama. 768 00:36:01,810 --> 00:36:02,810 Claro. 769 00:36:02,811 --> 00:36:05,558 Sai da roupa e vai para as pessoas. 770 00:36:05,559 --> 00:36:07,739 - Teria orgulho em ser dona 771 00:36:07,740 --> 00:36:11,189 de botas que um dia foram do Jack Nicholson ou... 772 00:36:11,190 --> 00:36:12,869 - Ele está com as botas do George Michael, 773 00:36:12,870 --> 00:36:15,009 adoraria usar as botas do George Michael. 774 00:36:15,010 --> 00:36:15,843 - Não, obrigado. 775 00:36:15,844 --> 00:36:18,629 - Aqui é o Cinema Collectors, estamos em Hollywood. 776 00:36:18,630 --> 00:36:20,019 Somos uma loja para colecionadores de filmes. 777 00:36:20,020 --> 00:36:23,629 Vendemos fotos, pôsteres, revistas, livros, 778 00:36:23,630 --> 00:36:26,329 praticamente tudo sobre filmes. 779 00:36:26,330 --> 00:36:29,539 - Não entendo o que as pessoas fazem com tudo 780 00:36:29,540 --> 00:36:32,189 depois de todos esses anos, mas eles colecionam. 781 00:36:32,190 --> 00:36:33,569 - Todos no filme podem estar morto, 782 00:36:33,570 --> 00:36:36,369 mas eles vivem de novo quando os assiste. 783 00:36:36,370 --> 00:36:38,859 Sempre estarão lá e isso é mágica. 784 00:36:38,860 --> 00:36:43,209 - Acho que Marilyn, Bogart, James Bond, 785 00:36:43,210 --> 00:36:46,029 e quem estiver na moda no momento também. 786 00:36:46,030 --> 00:36:48,629 - [Diretor] É difícil pensar em Marilyn como uma pessoa 787 00:36:48,630 --> 00:36:50,513 porque vemos tanto sua imagem. 788 00:36:53,060 --> 00:36:54,316 - [Homem] Sim, não sei. 789 00:36:54,317 --> 00:36:56,523 Só olho as fotos, acho. 790 00:36:57,950 --> 00:36:59,589 - Uma das estrelas mais famosas 791 00:36:59,590 --> 00:37:02,909 na história de Hollywood morreu aos 36 anos. 792 00:37:02,910 --> 00:37:04,909 Marilyn Monroe foi encontrada morta na cama, 793 00:37:04,910 --> 00:37:07,459 sob circunstâncias trágicas que contrastam 794 00:37:07,460 --> 00:37:10,139 sua carreira glamourosa. 795 00:37:10,140 --> 00:37:12,909 Não deixou seus sentimentos interferirem com o trabalho. 796 00:37:12,910 --> 00:37:14,899 Ela era a ídola dos militares, 797 00:37:14,900 --> 00:37:16,873 o sonho de todos. 798 00:37:17,950 --> 00:37:21,579 - Ela nunca morreu. 799 00:37:21,580 --> 00:37:25,989 Ela só se tornou mais famosa. 800 00:37:25,990 --> 00:37:27,409 Acho que seria... 801 00:37:27,410 --> 00:37:30,779 Não acho que era para ela envelhecer 802 00:37:30,780 --> 00:37:32,109 para as pessoas lembrarem dela 803 00:37:32,110 --> 00:37:34,689 jovem e linda. 804 00:37:34,690 --> 00:37:36,479 Ela é como Elvis. 805 00:37:36,480 --> 00:37:40,099 Quando ele começou a ficar mais velho... 806 00:37:40,100 --> 00:37:42,209 - [Diretor] Você pensa em envelhecer? 807 00:37:42,210 --> 00:37:45,139 - Sim, quero envelhecer bem. 808 00:37:45,140 --> 00:37:46,723 Sim e me sinto bem. 809 00:37:48,980 --> 00:37:51,750 Não acho que vou morrer cedo, 810 00:37:53,570 --> 00:37:56,513 não tão cedo, talvez aos 60. 811 00:37:57,630 --> 00:37:59,289 75. 812 00:37:59,290 --> 00:38:00,123 80. 813 00:38:00,124 --> 00:38:03,319 - Essa área parece ser de escritórios 814 00:38:03,320 --> 00:38:07,619 e é o único lugar tranquilo por aqui. 815 00:38:07,620 --> 00:38:09,309 - [Diretor] Você vê muitos turistas vindo aqui? 816 00:38:09,310 --> 00:38:10,143 - [Natalie] O tempo todo. 817 00:38:10,144 --> 00:38:11,839 - [Diretor] E o que eles fazem? 818 00:38:11,840 --> 00:38:13,979 - Eles param e veem a Marilyn Monroe. 819 00:38:13,980 --> 00:38:17,210 Não sou daqui, sou de Caracas 820 00:38:18,660 --> 00:38:20,639 e lá meu nome é incomum 821 00:38:20,640 --> 00:38:22,939 pois meu nome é Natalie. 822 00:38:22,940 --> 00:38:25,946 Desde criança tinha que dizer: 823 00:38:25,947 --> 00:38:27,939 "Natalie, como em Natalie Wood." 824 00:38:27,940 --> 00:38:30,689 E respondiam: "Agora entendi seu nome." 825 00:38:30,690 --> 00:38:32,902 Um dia eu desci. 826 00:38:32,903 --> 00:38:35,249 Foi a primeira vez que vim aqui 827 00:38:35,250 --> 00:38:36,283 comer meu almoço. 828 00:38:37,210 --> 00:38:40,509 Estava sentada aqui em um banco 829 00:38:40,510 --> 00:38:43,069 e vi que há um túmulo com flores. 830 00:38:43,070 --> 00:38:46,089 Eu parei para olhar 831 00:38:46,090 --> 00:38:48,529 quem estava enterrado ali. 832 00:38:48,530 --> 00:38:52,819 Eu fiquei surpresa que era a Natalie Wood. 833 00:38:52,820 --> 00:38:55,370 Eu disse: "Que bom finalmente te conhecer." 834 00:39:00,600 --> 00:39:01,600 - Veja só. 835 00:39:03,110 --> 00:39:05,529 Veja Chris, sabe quem é? 836 00:39:05,530 --> 00:39:07,499 Vê Ed Begley Jr. em mais alguma coisa? 837 00:39:07,500 --> 00:39:09,813 Aqui vem ele... 838 00:39:12,718 --> 00:39:15,311 Veja só, ele parece uma pessoa comum. 839 00:39:15,312 --> 00:39:17,297 - Não pode ser real. 840 00:39:17,298 --> 00:39:19,348 - Não sei, mas vou tirar foto. 841 00:39:23,330 --> 00:39:24,190 Lembra, Ron? 842 00:39:24,191 --> 00:39:25,839 Sabe quem é Ron Howard? 843 00:39:25,840 --> 00:39:26,909 Richie Cunningham. 844 00:39:26,910 --> 00:39:28,203 Que programa era? 845 00:39:29,520 --> 00:39:30,529 "Happy Days"? 846 00:39:30,530 --> 00:39:33,239 Eu sei... 847 00:39:33,240 --> 00:39:36,159 Espere, vou tentar pegar os dois na mesma foto. 848 00:39:36,160 --> 00:39:37,680 Ele está parado ao lado de uma árvore. 849 00:39:40,290 --> 00:39:41,290 Meu Deus! 850 00:39:43,570 --> 00:39:44,670 Consegui uma boa. 851 00:39:47,030 --> 00:39:48,769 Não acredito que precisa de tantas pessoas. 852 00:39:48,770 --> 00:39:50,409 Há tantas pessoas aqui. 853 00:39:50,410 --> 00:39:53,609 Há pessoas com luzes 854 00:39:53,610 --> 00:39:57,439 e grandes holofotes, sentadas na calçada 855 00:39:57,440 --> 00:39:58,300 e tudo mais. 856 00:39:58,301 --> 00:40:00,033 Isso é ótimo! 857 00:40:01,225 --> 00:40:02,058 E veja o bairro, 858 00:40:02,059 --> 00:40:03,908 ninguém está olhando pela janela, isso é normal. 859 00:40:03,909 --> 00:40:06,009 - É algo que acontece todos os dias. 860 00:40:06,010 --> 00:40:07,010 É inacreditável. 861 00:40:07,860 --> 00:40:10,447 Eu estaria ali olhando. 862 00:40:11,868 --> 00:40:12,701 Que fantástico. 863 00:40:12,702 --> 00:40:15,373 - Poderia cuspir no Ron Howard de tão perto que estou. 864 00:40:16,353 --> 00:40:18,676 - Só posso vê-lo onde moro pela TV. 865 00:40:18,677 --> 00:40:20,365 - Agora está difícil. 866 00:40:20,366 --> 00:40:23,769 Pensei que fosse fácil, mas é difícil. 867 00:40:23,770 --> 00:40:24,630 - Que incrível. 868 00:40:24,631 --> 00:40:26,879 É muito mais do que aparece na TV. 869 00:40:26,880 --> 00:40:28,539 Te digo isso. 870 00:40:28,540 --> 00:40:31,513 Dá para ver todo o trabalho por trás. 871 00:40:32,370 --> 00:40:34,949 O tempo que demora para cada cena. 872 00:40:34,950 --> 00:40:36,913 Precisa de muita paciência. 873 00:40:39,120 --> 00:40:40,709 É fantástico. 874 00:40:40,710 --> 00:40:43,599 É mesmo, poder fazer tudo isso. 875 00:40:43,600 --> 00:40:45,833 São os bastidores. 876 00:40:46,890 --> 00:40:49,239 Não há palavras para descrever. 877 00:40:49,240 --> 00:40:52,229 - Pessoas são pagas muito dinheiro para nunca crescer. 878 00:40:52,230 --> 00:40:53,533 Isso pode ser divertido. 879 00:40:54,480 --> 00:40:58,279 Pode ser trabalho duro, mas pode ser divertido. 880 00:40:58,280 --> 00:41:02,099 - O gosto do glamour quando está traabalhando 881 00:41:02,100 --> 00:41:04,230 em um filme e está ali 882 00:41:05,140 --> 00:41:08,419 e as pessoas estão de fora olhando, 883 00:41:08,420 --> 00:41:11,599 curiosas para saber o que é tudo isso, 884 00:41:11,600 --> 00:41:15,709 querem saber o que está fazendo, 885 00:41:15,710 --> 00:41:17,709 pode ser acordando às 4:30 da manhã 886 00:41:17,710 --> 00:41:22,259 ou trabalhando 16 horas por dia, pode trabalhar em um filme 887 00:41:22,260 --> 00:41:24,359 na telona e milhões de pessoas verão 888 00:41:24,360 --> 00:41:26,219 e seu nome estará nos créditos no final, 889 00:41:26,220 --> 00:41:27,053 isso é glamour. 890 00:41:27,054 --> 00:41:30,199 Muitas pessoas poderão ver seu nome 891 00:41:30,200 --> 00:41:31,519 e você quer isso. 892 00:41:31,520 --> 00:41:33,192 É algo, não sei o que é, 893 00:41:33,193 --> 00:41:35,986 mas as pessoas querem e eu quero, eu gosto. 894 00:41:35,987 --> 00:41:39,439 Não importa quanta lama ou merda teve que ageuntar, 895 00:41:39,440 --> 00:41:41,489 ou se está miserável. 896 00:41:41,490 --> 00:41:43,569 Você se limpa, põe seu terno 897 00:41:43,570 --> 00:41:45,956 ou sei lá o que e vai para o lançamento do filme e diz: 898 00:41:45,957 --> 00:41:48,489 "Esse aí é meu filme." 899 00:41:48,490 --> 00:41:52,069 E há 300 pessoas sentadas ali dizendo: 900 00:41:52,070 --> 00:41:53,719 "Esse é meu filme." 901 00:41:53,720 --> 00:41:56,809 Pois cada pessoa acredita que aquele filme é dele. 902 00:41:56,810 --> 00:41:59,089 Pois é um trabalho em equipe. 903 00:41:59,090 --> 00:42:00,989 O filme foi lançado por todos, 904 00:42:00,990 --> 00:42:01,973 não só por uma pessoa. 905 00:42:01,974 --> 00:42:04,473 É muito divertido e permanente. 906 00:42:05,410 --> 00:42:06,679 É permanente, para sempre. 907 00:42:06,680 --> 00:42:09,119 - O lançamento mundial de "O Senhor da Guerra". 908 00:42:09,120 --> 00:42:11,209 Uma nova produção da Universal Pictures 909 00:42:11,210 --> 00:42:13,539 que mostra uma história de amor de um cavalheiro 910 00:42:13,540 --> 00:42:16,439 e uma garota de um vilarejo em um ambiente violento 911 00:42:16,440 --> 00:42:18,889 em guerra durante a idade das trevas. 912 00:42:18,890 --> 00:42:20,439 Voltar ao presente, 913 00:42:20,440 --> 00:42:22,889 já viu um outdoor em um lugar mais bonito? 914 00:42:22,890 --> 00:42:23,800 - Conte o que aprendeu 915 00:42:23,801 --> 00:42:26,439 sobre filmes na sua viagem para Hollywood. 916 00:42:26,440 --> 00:42:27,443 O que aprendeu? 917 00:42:30,228 --> 00:42:31,999 - Que eles são falsos! 918 00:42:32,000 --> 00:42:34,519 - Você vê as estrelas e diretores 919 00:42:34,520 --> 00:42:36,749 passando por você 920 00:42:36,750 --> 00:42:38,069 e eles te olham 921 00:42:38,070 --> 00:42:42,044 como uma pessoa comum que se encaixa no cenário 922 00:42:42,045 --> 00:42:44,759 - Não é tão glamouroso quanto parece. 923 00:42:44,760 --> 00:42:46,316 Parece ser trabalho duro. 924 00:42:46,317 --> 00:42:49,429 Vi muitas pessoas dando duro, 925 00:42:49,430 --> 00:42:51,359 correndo por aí, 926 00:42:51,360 --> 00:42:54,729 tudo depende de timing e da luz certa, 927 00:42:54,730 --> 00:42:57,529 tudo precisa estar perfeito. 928 00:42:57,530 --> 00:43:00,280 E acho que isso é trabalho demais, 929 00:43:03,070 --> 00:43:05,099 e que há glamour ali, 930 00:43:05,100 --> 00:43:06,119 mas não acho glamouroso. 931 00:43:06,120 --> 00:43:08,873 Todos precisam ir para casa sozinhos no final do dia. 932 00:43:10,490 --> 00:43:12,589 - [Narrador] Uma coisa que gosto dessa velho bairro 933 00:43:12,590 --> 00:43:14,813 são todos os fantasmas da antiga Hollywood. 934 00:43:16,150 --> 00:43:19,193 Todos os espíritos de produções passadas. 935 00:43:20,725 --> 00:43:21,779 Na época do cinema mudo, 936 00:43:21,780 --> 00:43:23,609 eles gravavam onde queriam. 937 00:43:23,610 --> 00:43:25,469 Licenças não eram necessárias. 938 00:43:25,470 --> 00:43:28,169 Hollywood era composta de casinhas raras 939 00:43:28,170 --> 00:43:30,869 rodeadas por terrenos vazios e ruas sujas. 940 00:43:30,870 --> 00:43:32,533 Era como um grande campo. 941 00:43:36,670 --> 00:43:40,129 Em 1914, a Fiction Player's Film Company 942 00:43:40,130 --> 00:43:42,649 de Nova York comprou uma fazenda auqi 943 00:43:42,650 --> 00:43:44,729 onde hoje fica o Raleigh Studios. 944 00:43:44,730 --> 00:43:46,349 Eles construíram um palco. 945 00:43:46,350 --> 00:43:48,579 Tudo quanto é filme desde "Zorro", 946 00:43:48,580 --> 00:43:50,879 "As Aventuras de Superman", "A Morte tem seu Preço", 947 00:43:50,880 --> 00:43:53,833 até "O que Terá Acontecido com Baby Jane" foi filmado aqui. 948 00:43:54,940 --> 00:43:56,639 Agora a Netflix alugou o lugar todo 949 00:43:56,640 --> 00:43:58,949 para usar como seu estúdio em Hollywood. 950 00:43:58,950 --> 00:44:01,123 E também como um outdoor. 951 00:44:02,400 --> 00:44:05,149 Mas esta esquina, Melrose com Bronson, 952 00:44:05,150 --> 00:44:07,269 é importante para mim. 953 00:44:07,270 --> 00:44:09,436 Achei uma foto antiga em um livro mostrando a Mary Pickford 954 00:44:09,437 --> 00:44:13,279 e sua mãe de pé nesta esquina em 1915. 955 00:44:13,280 --> 00:44:15,839 Uma imagem do passado. 956 00:44:15,840 --> 00:44:18,219 O sol fazendo sombras por trás delas 957 00:44:18,220 --> 00:44:19,809 ao olharem para o oeste. 958 00:44:19,810 --> 00:44:23,729 Elas nem pareciam saber que a foto estava sendo tomada. 959 00:44:23,730 --> 00:44:25,499 O homem à direita de óculos escuros 960 00:44:25,500 --> 00:44:28,849 era o diretor Alan Dwan, 961 00:44:28,850 --> 00:44:30,969 que teve uma das carreiras mais longas em Hollywood. 962 00:44:30,970 --> 00:44:34,549 Dirigiu filmes de 1911 a 1961. 963 00:44:34,550 --> 00:44:37,199 Na época desta foto, ele dirigia Mary Pickford 964 00:44:37,200 --> 00:44:39,709 em "Traições e Bondades". 965 00:44:39,710 --> 00:44:41,969 Esse filme foi perdido. 966 00:44:41,970 --> 00:44:43,923 Ninguém vivo assistiu. 967 00:44:45,060 --> 00:44:46,640 Pickford tinha 23 anos 968 00:44:47,620 --> 00:44:50,370 e era a maior estrela de cinema da época. 969 00:44:52,420 --> 00:44:54,179 Tudo se foi agora. 970 00:44:54,180 --> 00:44:58,417 As árvores, a grama, os prédios, as pessoas. 971 00:45:05,650 --> 00:45:08,059 Treze anos depois, Mary Pickford foi a figura central 972 00:45:08,060 --> 00:45:10,899 quando o primeiro Prêmio da Academia foi estabelecido. 973 00:45:10,900 --> 00:45:13,469 O primeiro Oscar foi feito neste hotel, 974 00:45:13,470 --> 00:45:16,039 perto do Teatro Chinês na Hollywood Boulevard. 975 00:45:16,040 --> 00:45:18,529 Ela ganhou o prêmio de melhor atriz no ano seguinte 976 00:45:18,530 --> 00:45:21,429 por "Coquete", seu primeiro filme com fala. 977 00:45:21,430 --> 00:45:24,483 Fazendo o papel de adolescente aos 37 anos. 978 00:45:25,400 --> 00:45:28,031 - Te disse, te contei tudo, não me pergunte! 979 00:45:28,032 --> 00:45:29,749 Papai... Papai... 980 00:45:29,750 --> 00:45:31,633 - Não, tente se recompor. 981 00:45:33,110 --> 00:45:34,809 - [Bob Hope] Bem-vindos senhoras e senhores. 982 00:45:34,810 --> 00:45:36,357 Bem-vindos a "Suspense". 983 00:45:45,586 --> 00:45:47,599 - Estamos aqui para assistir os Oscars... 984 00:45:47,600 --> 00:45:48,829 - Ensaio. 985 00:45:48,830 --> 00:45:50,079 - Ensaio. 986 00:45:50,080 --> 00:45:52,430 Eles já não se vestem como antes. 987 00:45:53,778 --> 00:45:56,527 Esse é o 29º que venho tirar fotos 988 00:45:56,528 --> 00:45:58,303 das estrelas ao entrarem. 989 00:45:59,270 --> 00:46:02,109 Um ano, a Angie Dickinson veio falar conosco 990 00:46:02,110 --> 00:46:03,799 durante o bom tempo. 991 00:46:03,800 --> 00:46:05,739 Ela due muitos autógrafos. 992 00:46:05,740 --> 00:46:07,029 Mickey Rooney. 993 00:46:07,030 --> 00:46:12,030 O que mais me emocionei foi ver o Laurence Olivier. 994 00:46:12,680 --> 00:46:15,769 Ele não costuma dar autógrafos, 995 00:46:15,770 --> 00:46:17,793 mas ele ficou parado para tirarmos fotos. 996 00:46:20,629 --> 00:46:22,936 - Esse é o autógrafo da Jessica Lange. 997 00:46:22,937 --> 00:46:24,319 - [Diretor] Foi fácil? Ela foi legal? 998 00:46:24,320 --> 00:46:25,669 - Sim, ela foi muito legal. 999 00:46:25,670 --> 00:46:28,169 - Conte de quem mais tem. 1000 00:46:28,170 --> 00:46:29,599 - Vire a página. 1001 00:46:29,600 --> 00:46:32,669 - Essas foram todas as pessoas que apareceram. 1002 00:46:32,670 --> 00:46:34,082 Colocamos a hora que chegaram. 1003 00:46:34,083 --> 00:46:35,679 - O que estão vestindo. 1004 00:46:35,680 --> 00:46:37,209 Em que tipo de limousine eles chegaram. 1005 00:46:37,210 --> 00:46:38,519 - E para que as estrelas? 1006 00:46:38,520 --> 00:46:39,723 - Suas personalidades. 1007 00:46:40,570 --> 00:46:42,399 - Uma estrela é "rude e mal educado", 1008 00:46:42,400 --> 00:46:44,069 ignoraram todo mundo. 1009 00:46:44,070 --> 00:46:47,849 Duas estrelas é "sorriram", mas nos ignoraram. 1010 00:46:47,850 --> 00:46:50,849 Três estrelas é "educado e alguns autógrafos". 1011 00:46:50,850 --> 00:46:53,528 Quatro estrelas é... 1012 00:46:53,529 --> 00:46:54,879 - "Uma estrela". - "Uma estrela". 1013 00:46:54,880 --> 00:46:56,959 Pois assinaram todos que puderam. 1014 00:46:56,960 --> 00:46:59,589 - Quem tem quatro estrelas? 1015 00:46:59,590 --> 00:47:03,208 - Arnold Schwarzenegger, Diana Ross e Jessica Lange. 1016 00:47:03,209 --> 00:47:04,759 - Quem foi o pior até agora? 1017 00:47:04,760 --> 00:47:06,639 - Com certeza, Michelle Pfeiffer. 1018 00:47:06,640 --> 00:47:08,678 Ela foi muito rude. 1019 00:47:56,550 --> 00:47:59,549 - Estamos em Beverly Hills, Califórnia. 1020 00:47:59,550 --> 00:48:01,699 Na capital da indústria do entretenimento. 1021 00:48:01,700 --> 00:48:03,429 Estamos aqui na CAA, 1022 00:48:03,430 --> 00:48:06,839 que é uma agência que está dando uma festa 1023 00:48:06,840 --> 00:48:08,357 para Jane Fonda. 1024 00:48:08,358 --> 00:48:11,289 Estou aqui para estacionar os carros. 1025 00:48:11,290 --> 00:48:13,599 Somos uma cidade com muita vida social. 1026 00:48:13,600 --> 00:48:15,189 Há festas todas as noites da semana. 1027 00:48:15,190 --> 00:48:17,649 As pessoas dizem: "Sei que está ocupado sábado, 1028 00:48:17,650 --> 00:48:20,069 sexta ou domingo, o que faz na terça?" 1029 00:48:20,070 --> 00:48:21,919 Umas seis ou sete festas. 1030 00:48:21,920 --> 00:48:24,559 Todas as noites da semana, 1031 00:48:24,560 --> 00:48:27,299 não estou dizendo todas as noites da semana 1032 00:48:27,300 --> 00:48:28,369 e aqui! 1033 00:48:28,370 --> 00:48:30,429 Olhem para ele! 1034 00:48:30,430 --> 00:48:33,333 Nos conhecemos desde que estacionava carros. 1035 00:48:36,830 --> 00:48:38,006 - Como está? - Estou ótimo. 1036 00:48:38,007 --> 00:48:40,199 - Como está? - Estou muito bem. 1037 00:48:40,200 --> 00:48:41,200 - Muito. 1038 00:48:44,580 --> 00:48:48,079 - É o que ele fez a vida toda. 1039 00:48:48,080 --> 00:48:51,709 As pessoas gostam dele, as celebridades. 1040 00:48:51,710 --> 00:48:53,529 Foi legal assim. 1041 00:48:53,530 --> 00:48:57,809 O indústria do entretenimento tem sido boa comigo. 1042 00:48:57,810 --> 00:48:59,819 Agora são todos meus amigos. 1043 00:48:59,820 --> 00:49:01,929 Nem todos. 1044 00:49:01,930 --> 00:49:03,269 Mas muitos. 1045 00:49:03,270 --> 00:49:04,929 - São 19:05 no domingo à noite. 1046 00:49:04,930 --> 00:49:08,589 Estamos nas filas de trás dos Oscars. 1047 00:49:08,590 --> 00:49:10,199 Está começando a chegar muita gente. 1048 00:49:10,200 --> 00:49:12,139 Venho aqui há seis anos 1049 00:49:12,140 --> 00:49:16,399 e tiro o dia de folga do trabalho. 1050 00:49:16,400 --> 00:49:18,069 - Sou fotógrafo. 1051 00:49:18,070 --> 00:49:20,815 Este é meu sétimo Oscar. 1052 00:49:20,816 --> 00:49:23,399 Meio que se tornou uma tradição para mim 1053 00:49:23,400 --> 00:49:25,729 tirar fotos das celebridades 1054 00:49:25,730 --> 00:49:27,469 e venho ficar aqui 1055 00:49:27,470 --> 00:49:29,419 e tento vender as fotos 1056 00:49:29,420 --> 00:49:30,879 das diferentes celebridades. 1057 00:49:30,880 --> 00:49:33,379 As pessoas ficam aqui fora, trazemos e dividimos comida, 1058 00:49:33,380 --> 00:49:36,819 dividimos cobertores e contamos piadas e cantamos. 1059 00:49:36,820 --> 00:49:38,379 Nós ficamos por aqui. 1060 00:49:38,380 --> 00:49:39,919 Se tornou algo em grupo. 1061 00:49:39,920 --> 00:49:42,059 - Venho da Itália e é a segunda vez 1062 00:49:42,060 --> 00:49:43,724 que veio aqui para os Oscars. 1063 00:49:43,725 --> 00:49:47,969 Cheguei aqui cinco dias atrás só para a premiação. 1064 00:49:47,970 --> 00:49:49,929 É loucura. 1065 00:49:49,930 --> 00:49:52,719 - Estamos aqui desde às 8 da manhã. 1066 00:49:52,720 --> 00:49:54,609 Somos de Huntington Beach, Califórnia. 1067 00:49:54,610 --> 00:49:55,849 Somos da Califórnia. 1068 00:49:55,850 --> 00:49:58,709 É a primeira vez que fazemos isso. 1069 00:49:58,710 --> 00:50:00,549 Esses são meus filhos. 1070 00:50:00,550 --> 00:50:02,310 - Algo louco assim! - Sim! 1071 00:50:03,421 --> 00:50:05,759 - Qual estrela quer ver mais? 1072 00:50:05,760 --> 00:50:07,319 - Michelle Pfeiffer. 1073 00:50:07,320 --> 00:50:08,869 - Tom Cruise. 1074 00:50:08,870 --> 00:50:10,319 - Jack Nicholson. - E Jack Nicholson. 1075 00:50:10,320 --> 00:50:11,837 - Tom Cruise! - Tom Cruise! 1076 00:50:11,838 --> 00:50:13,799 - Tom Cruise! 1077 00:50:13,800 --> 00:50:16,019 Vim ano passado quando foi no Shrine. 1078 00:50:16,020 --> 00:50:18,359 Vim só para ver o Tom Cruise. 1079 00:50:18,360 --> 00:50:19,629 - E como foi? 1080 00:50:19,630 --> 00:50:20,630 - Ele foi fofo. 1081 00:50:22,210 --> 00:50:24,299 Ele foi fofo e todos sabem que o amo, 1082 00:50:24,300 --> 00:50:25,479 é uma grande piada. 1083 00:50:25,480 --> 00:50:26,699 - Vejam o cara, 1084 00:50:26,700 --> 00:50:28,749 se pudéssemos todos ser como o Tom Cruise, né? 1085 00:50:28,750 --> 00:50:30,099 Seríamos mais felizes. 1086 00:50:30,100 --> 00:50:32,759 O Tom Cruise, mas tenho fotos 1087 00:50:32,760 --> 00:50:35,929 do New Kids on The Block para os adolescentes. 1088 00:50:35,930 --> 00:50:38,222 - Há muita responsabilidade que vem com ser famoso. 1089 00:50:38,223 --> 00:50:41,519 Há muita responsabilidade em ser um ser humano. 1090 00:50:41,520 --> 00:50:43,713 E o fato é que 1091 00:50:46,090 --> 00:50:47,449 se é famoso, 1092 00:50:47,450 --> 00:50:50,229 é famoso por causa das pessoas, eles te fazem famoso. 1093 00:50:50,230 --> 00:50:52,459 Ninguém mais, as pessoas te fazem famosas. 1094 00:50:52,460 --> 00:50:56,129 - Mas eles precisam acreditar 1095 00:50:56,130 --> 00:50:58,019 que não é totalmente real. 1096 00:50:58,020 --> 00:51:01,770 Que os holofotes podem sumir mais pra frente. 1097 00:51:04,970 --> 00:51:07,779 Um dias estão na moda, no outro não. 1098 00:51:07,780 --> 00:51:10,849 Não deveriam acreditar na imagem 1099 00:51:10,850 --> 00:51:12,029 de que são deuses. 1100 00:51:12,030 --> 00:51:14,399 Algumas estrelas acham isso 1101 00:51:14,400 --> 00:51:16,159 e fogem de nós. 1102 00:51:16,160 --> 00:51:19,799 Eles pensam que são maiores do que são. 1103 00:51:19,800 --> 00:51:21,519 Na tela, eles são, 1104 00:51:21,520 --> 00:51:23,989 mas na vida real, não. 1105 00:51:23,990 --> 00:51:26,149 - A noite mais importante de Hollywood. 1106 00:51:26,150 --> 00:51:28,963 A cerimônia dos Prêmios da Academia no Teatro Pantages. 1107 00:51:32,560 --> 00:51:35,059 Voltando a Hollywood depois de 10 anos, 1108 00:51:35,060 --> 00:51:37,459 Ingrid Bergman atrai muita atenção 1109 00:51:37,460 --> 00:51:40,399 entre as celebridades. 1110 00:51:40,400 --> 00:51:42,409 Janet Lee e Tony Curtis também 1111 00:51:42,410 --> 00:51:44,796 estão entre as centenas de estrelas presentes 1112 00:51:44,797 --> 00:51:47,103 para a maior festa de Hollywood. 1113 00:52:02,887 --> 00:52:05,459 - Estava um pouco frio ontem à noite. 1114 00:52:05,460 --> 00:52:06,293 Não foi nada demais. 1115 00:52:06,294 --> 00:52:08,453 Quando entra no saco, não é tão ruim. 1116 00:52:10,150 --> 00:52:11,999 As pessoas passando. 1117 00:52:12,000 --> 00:52:15,549 Batendo em mim, deixaram isopor nos meus pés, 1118 00:52:15,550 --> 00:52:17,889 pois estão caindo das laterais. 1119 00:52:17,890 --> 00:52:22,549 Eles ligam as luzes às três da manhã bem em cima de você. 1120 00:52:22,550 --> 00:52:24,996 - Sou do Brasil. - Eu sou da Itália. 1121 00:52:24,997 --> 00:52:27,319 - O que fazem aqui nos Oscars? 1122 00:52:27,320 --> 00:52:28,956 - Quero ver o Tom Cruise. 1123 00:52:28,957 --> 00:52:30,124 - Só veio por isso? 1124 00:52:30,125 --> 00:52:31,679 - Sim. 1125 00:52:31,680 --> 00:52:33,029 - Tom Cruise. 1126 00:52:33,030 --> 00:52:34,655 - Por quê? 1127 00:52:34,656 --> 00:52:35,489 - Ele é incrível. 1128 00:52:35,490 --> 00:52:36,549 - Ele é ótimo ator. 1129 00:52:36,550 --> 00:52:38,069 Devia receber o prêmio de Melhor Ator. 1130 00:52:38,070 --> 00:52:41,423 - Levaria ele ao meu baile de formatura. 1131 00:52:43,117 --> 00:52:44,244 - E depois o quê? 1132 00:52:44,245 --> 00:52:46,295 O que aconteceria se chegasse com ele? 1133 00:52:47,691 --> 00:52:49,434 - Eu diria: "Oi a todos". 1134 00:52:51,002 --> 00:52:52,002 Conhecem o Tom? 1135 00:52:52,700 --> 00:52:56,623 - Viemos aqui e esperamos ver os fãs, 1136 00:52:57,540 --> 00:52:59,793 os atores passam, 1137 00:53:00,770 --> 00:53:05,219 e são os fãs que fazem o evento. 1138 00:53:05,220 --> 00:53:06,636 - Gostaria muito de falar com ele. 1139 00:53:06,637 --> 00:53:10,099 Descobrir se ele é tão incrível quanto eu penso, 1140 00:53:10,100 --> 00:53:12,803 ter certeza de que não é um idiota. 1141 00:53:14,660 --> 00:53:18,043 - Está ficando emocionante 1142 00:53:18,900 --> 00:53:19,919 pois todas as limousines... 1143 00:53:19,920 --> 00:53:21,999 Elas vão começar a chegar 1144 00:53:22,000 --> 00:53:24,523 e os atores e atrizes saem. 1145 00:53:26,180 --> 00:53:29,329 É emocionante 1146 00:53:29,330 --> 00:53:32,969 pois há a chance de ganharem um Oscar, 1147 00:53:32,970 --> 00:53:36,609 é uma oportunidade incrível. 1148 00:53:36,610 --> 00:53:39,129 - Todos estão esperando para as estrelas aparecerem 1149 00:53:39,130 --> 00:53:40,879 e é muito emocionante 1150 00:53:40,880 --> 00:53:43,099 pois todos estão nervosos. 1151 00:53:43,100 --> 00:53:44,730 Sem saber o que vai acontecer. 1152 00:55:31,373 --> 00:55:32,894 - Obrigado por virem. 1153 00:55:32,895 --> 00:55:34,728 - Parabéns, Tom. 1154 00:55:44,900 --> 00:55:49,469 - Essa é a festa mais... Não sei. 1155 00:55:49,470 --> 00:55:51,629 Dizem que é mais difícil entrar nela 1156 00:55:51,630 --> 00:55:53,449 do que nos Oscars. 1157 00:55:53,450 --> 00:55:55,789 Mas o Sr. Lozar, também conhecido por Swifty Lozar, 1158 00:55:55,790 --> 00:55:58,519 é um agente e ele dá essas festas 1159 00:55:58,520 --> 00:56:00,909 há muitos anos antes no Bistro 1160 00:56:00,910 --> 00:56:04,099 e agora no Spago 1161 00:56:04,100 --> 00:56:05,659 e todos estarão lá. 1162 00:56:05,660 --> 00:56:07,123 Estou nervoso. 1163 00:56:08,660 --> 00:56:10,813 É a noite dos Oscars, 1164 00:56:12,000 --> 00:56:14,909 vou me apresentar, 1165 00:56:14,910 --> 00:56:16,669 estou fazendo o meu lado, estou estacionando os carros 1166 00:56:16,670 --> 00:56:19,579 e estou orquestrando todas as celebridades 1167 00:56:19,580 --> 00:56:23,379 e os chefões dos maiores estúdios. 1168 00:56:23,380 --> 00:56:25,762 Preciso ter certeza de que seus carros estão bem. 1169 00:56:25,763 --> 00:56:28,199 Que suas limousines são trazidas 1170 00:56:28,200 --> 00:56:30,379 e que não haja erros. 1171 00:56:30,380 --> 00:56:33,519 É difícil, por isso estou aqui. 1172 00:56:33,520 --> 00:56:35,899 - É como se fosse um feriado em Los Angeles. 1173 00:56:35,900 --> 00:56:37,139 É esse tipo de coisa. 1174 00:56:37,140 --> 00:56:39,416 Tudo parece parar e todos estão de olho. 1175 00:56:39,417 --> 00:56:41,049 É uma coisa assim. 1176 00:56:41,050 --> 00:56:42,679 É como um tipo de comunidade. 1177 00:56:42,680 --> 00:56:45,179 O mais próximo de comunidade que se pode ter aqui. 1178 00:56:45,180 --> 00:56:46,439 - Isso é mundial. 1179 00:56:46,440 --> 00:56:47,509 São um bilhão de pessoas. 1180 00:56:47,510 --> 00:56:50,459 Todos envolvidos nos Oscars. 1181 00:56:50,460 --> 00:56:52,949 Filmes de todo o mundo. 1182 00:56:52,950 --> 00:56:54,719 O Mardi Gras é bom para o sul, 1183 00:56:54,720 --> 00:56:56,509 mas os Oscars são o mundo e é isso. 1184 00:56:56,510 --> 00:56:58,416 Essa é a festa. 1185 00:56:58,417 --> 00:57:01,084 - O mundo inteiro ama os Oscars, e o mundo ama festas. 1186 00:57:02,400 --> 00:57:05,773 A melhor festa era no Spargo. 1187 00:57:06,900 --> 00:57:09,799 - Quem dava a festa era o agente literário 1188 00:57:09,800 --> 00:57:12,479 Irving "Swifty" Lazar. 1189 00:57:12,480 --> 00:57:15,382 - Por que acha que esta festa se tornou tão importante? 1190 00:57:15,383 --> 00:57:17,829 - Acho que é porque entram de graça. 1191 00:57:17,830 --> 00:57:20,279 - Fique conosco. 1192 00:57:20,280 --> 00:57:21,959 - Fico com você, cara. 1193 00:57:21,960 --> 00:57:22,960 - Certo. 1194 00:57:23,790 --> 00:57:26,689 Não fale palavrões, temos convidados. 1195 00:57:26,690 --> 00:57:28,479 - Você acha que já viu tudo. 1196 00:57:28,480 --> 00:57:30,619 Acha que já viu de tudo nos Oscars, 1197 00:57:30,620 --> 00:57:32,388 mas eu estava fascinado. 1198 00:57:32,389 --> 00:57:35,716 - Acho que foi um dos melhores já feitos. 1199 00:57:35,717 --> 00:57:38,039 - Oi, sou John Tesh. - E sou Mary Hart. 1200 00:57:38,040 --> 00:57:40,339 O comediante Billy Crystal teve ótima crítica 1201 00:57:40,340 --> 00:57:42,519 por apresentar os Oscars na segunda. 1202 00:57:42,520 --> 00:57:44,489 As piadas dele são variadas. 1203 00:57:44,490 --> 00:57:47,399 Poucos foram poupados, alguns foram até ofendidos. 1204 00:57:47,400 --> 00:57:50,669 Acho que estamos falando de piadas. 1205 00:57:50,670 --> 00:57:51,883 Foram variadas. 1206 00:57:52,894 --> 00:57:56,096 - "Poucos foram poupados." - É verdade. 1207 00:57:56,097 --> 00:57:58,479 - "Poucos foram poupados e alguns foram até ofendidos." 1208 00:57:58,480 --> 00:57:59,480 Usaram "até". 1209 00:58:01,090 --> 00:58:03,129 - Seu estilo no palco é sexy e sensual, 1210 00:58:03,130 --> 00:58:05,249 mas fora do palco Lola Falana é uma estrela 1211 00:58:05,250 --> 00:58:08,759 que faz o que diz, que é o celibato. 1212 00:58:08,760 --> 00:58:11,879 Jean Wolfe dá uma olhada no estilo não-convencional da Lola 1213 00:58:11,880 --> 00:58:13,743 e seu batalha com os tabloides. 1214 00:58:15,350 --> 00:58:16,969 Uau. 1215 00:58:16,970 --> 00:58:19,079 Nessa nota de rodapé, Falana diz que se sente lisonjeada 1216 00:58:19,080 --> 00:58:21,549 pelos tabloides que dizem que Emmanuel Lewis 1217 00:58:21,550 --> 00:58:23,019 gosta dela, 1218 00:58:23,020 --> 00:58:25,299 mas Lola diz: "Mesmo se fosse verdade, 1219 00:58:25,300 --> 00:58:27,109 não há espaço para um homem em sua vida." 1220 00:58:27,110 --> 00:58:28,929 Se não acredita nesta história, 1221 00:58:28,930 --> 00:58:31,433 ligue par 1-900... 1222 00:58:32,800 --> 00:58:35,019 Liguei para Dana dois dias atrás 1223 00:58:35,020 --> 00:58:37,103 e reclamei sobre o antigo e agora temos um novo. 1224 00:58:40,097 --> 00:58:41,739 Primeiro vão fazer a solarização 1225 00:58:41,740 --> 00:58:43,366 e depois vamos. 1226 00:58:43,367 --> 00:58:45,185 Vou te dar tempo para comer isso. 1227 00:58:46,170 --> 00:58:47,170 - Fiquem de prontidão. 1228 00:58:50,680 --> 00:58:53,003 Cinco, quatro, três, dois. 1229 00:58:53,900 --> 00:58:55,779 - Obrigado Lisa, no Inside Story de amanhã, 1230 00:58:55,780 --> 00:58:58,789 a atriz Margo Hemingway cujos talentos foram mostrados. 1231 00:58:58,790 --> 00:59:01,199 - Desculpe, qual foi a última notícia? 1232 00:59:01,200 --> 00:59:03,689 Sobre Robin Harris. 1233 00:59:03,690 --> 00:59:05,199 Aqui temos "causar uma comoção". 1234 00:59:05,200 --> 00:59:06,776 - [Margo] Fiz para causar uma comoção... 1235 00:59:06,777 --> 00:59:09,609 - Margo Hemingway mostra tudo na Playboy. 1236 00:59:09,610 --> 00:59:11,009 Esse o Inside Story de amanhã 1237 00:59:11,010 --> 00:59:13,106 aqui no Entertainment Tonight. 1238 00:59:17,210 --> 00:59:18,190 - [Mary Hart] A seguir, 1239 00:59:18,191 --> 00:59:21,409 Lola Falana, a estrela sexy fala tudo. 1240 00:59:21,410 --> 00:59:23,553 Ela não vai se tornar freira. 1241 00:59:25,040 --> 00:59:26,229 - Acho que no final das contas, 1242 00:59:26,230 --> 00:59:30,459 as pessoas querem saber sobre a vida pessoal das pessoas, 1243 00:59:30,460 --> 00:59:34,029 mas também querem a ilusão porque querem que eles 1244 00:59:34,030 --> 00:59:38,790 tenham uma existência totalmente diferentes da deles. 1245 00:59:38,791 --> 00:59:39,624 - E o que vemso aqui é que lidamos 1246 00:59:39,625 --> 00:59:41,359 com talvez quatro cinegrafistas e um diretor 1247 00:59:41,360 --> 00:59:42,529 que nem está nesta sala, 1248 00:59:42,530 --> 00:59:44,009 está em outra. 1249 00:59:44,010 --> 00:59:45,492 Então nem se pensa... 1250 00:59:45,493 --> 00:59:47,419 Não se pensa no que está lá fora. 1251 00:59:47,420 --> 00:59:50,003 - Cinco, quatro, três. 1252 00:59:52,750 --> 00:59:54,569 - As piadas de Billy Crystal nos Oscars 1253 00:59:54,570 --> 00:59:57,379 foram ouvidos em todo o mundo, mas ninguém riu. 1254 00:59:57,380 --> 00:59:59,249 Esse foi o Entertainment Tonight de quarta-feira, 1255 00:59:59,250 --> 01:00:01,683 28 de março de 1990. 1256 01:00:02,700 --> 01:00:04,992 - Estamos preparados. 1257 01:00:04,993 --> 01:00:09,348 Cinco, quatro, três, dois... - 28 de março de 1990. 1258 01:00:22,210 --> 01:00:25,043 - Oi a todos, sou John Tesh. - Sou Mary Hart. 1259 01:00:25,044 --> 01:00:28,489 - Leonard Nimoy, Leonard Nimoy, Ron... 1260 01:00:28,490 --> 01:00:29,490 Esqueça, consegui. 1261 01:00:30,650 --> 01:00:32,089 Dois, um. 1262 01:00:32,090 --> 01:00:33,840 - Música sobe, espere um. 1263 01:00:36,220 --> 01:00:37,220 Pare, fala. 1264 01:00:38,280 --> 01:00:41,229 Playback, BT 13, 1265 01:00:41,230 --> 01:00:42,679 ADO primeiro, 13 aqui. 1266 01:00:42,680 --> 01:00:44,909 - Os fãs nunca esquecem o personagem. 1267 01:00:44,910 --> 01:00:48,259 - ADO girar, miragem, rastrear. 1268 01:00:48,260 --> 01:00:49,093 - E de repente um dia, 1269 01:00:49,094 --> 01:00:51,099 estava no telefone com minha mãe. 1270 01:00:51,100 --> 01:00:53,959 Foi uns dois anos após estar no ar. 1271 01:00:53,960 --> 01:00:55,159 E ela disse: "Nossa!" 1272 01:00:55,160 --> 01:00:58,909 "Os Caçadores da Arca Perdida" ganhou tanto dinheiro! 1273 01:00:58,910 --> 01:01:01,993 E eu soube ali que tínhamos potencial 1274 01:01:05,190 --> 01:01:08,749 pois se minha mãe que é do centro-oeste 1275 01:01:08,750 --> 01:01:10,639 estava me dando números de bilheteria, 1276 01:01:10,640 --> 01:01:13,359 usando essa linguagem. 1277 01:01:13,360 --> 01:01:15,949 - Ao pegar as pessoas e levar aos bastidores 1278 01:01:15,950 --> 01:01:20,139 é isso que perpetua a fascinação 1279 01:01:20,140 --> 01:01:22,356 e o mito, 1280 01:01:22,357 --> 01:01:26,339 e as coisas que as pessoas querem de Hollywood, 1281 01:01:26,340 --> 01:01:28,019 ou pensam sobre a indústria, 1282 01:01:28,020 --> 01:01:30,629 pois mostramos a eles o suficiente 1283 01:01:30,630 --> 01:01:34,416 para que acreditem, e eles acreditam. 1284 01:01:50,770 --> 01:01:52,459 - Escrever roteiros talvez seja a maneira mais fácil 1285 01:01:52,460 --> 01:01:53,736 de entrar na indústria. 1286 01:01:53,737 --> 01:01:55,509 São comuns as histórias de pesosas 1287 01:01:55,510 --> 01:01:57,159 que escrevem seu primeiro roteiro e o vendem 1288 01:01:57,160 --> 01:01:58,779 por meio milhão de dólares. 1289 01:01:58,780 --> 01:02:01,719 É uma porta de entrada para ganhar milhões. 1290 01:02:01,720 --> 01:02:03,679 - Eu registro os materiais 1291 01:02:03,680 --> 01:02:05,659 que são enviados pelo correio 1292 01:02:05,660 --> 01:02:08,529 e reviso-os e tento determinar 1293 01:02:08,530 --> 01:02:11,349 se é um roteiro de cinema ou televisão. 1294 01:02:11,350 --> 01:02:13,359 Um jeito fácil de ver é se há linguagem mais forte, 1295 01:02:13,360 --> 01:02:14,929 você sabe que não é para a TV. 1296 01:02:14,930 --> 01:02:17,069 Não para a CBS, ABC ou NBC. 1297 01:02:17,070 --> 01:02:18,359 Sabe que é para o cinema. 1298 01:02:18,360 --> 01:02:19,363 Veja aqui. 1299 01:02:20,230 --> 01:02:22,859 Isso é um mês de material 1300 01:02:22,860 --> 01:02:24,639 que chega pelo correio. 1301 01:02:24,640 --> 01:02:25,740 Vem da 1302 01:02:27,860 --> 01:02:28,860 Flórida, 1303 01:02:29,820 --> 01:02:30,820 de Washington, 1304 01:02:31,800 --> 01:02:33,939 da Califórnia, claro. 1305 01:02:33,940 --> 01:02:36,113 França, México, 1306 01:02:37,080 --> 01:02:37,913 de todo lugar do mundo. 1307 01:02:37,914 --> 01:02:39,689 Eles enviam um roteiro e ligam dois dias depois: 1308 01:02:39,690 --> 01:02:42,419 "Vendeu meu roteiro?" 1309 01:02:42,420 --> 01:02:43,859 Respondo: "Não, não é meu trabalho." 1310 01:02:43,860 --> 01:02:46,210 Somos apenas uma depósito legal de roteiros. 1311 01:02:47,450 --> 01:02:49,319 - Mas você fala de um jeito legal? 1312 01:02:49,320 --> 01:02:51,170 - O mais legal que consigo. 1313 01:02:51,171 --> 01:02:52,770 - Mas na centésima vez que ouve a pergunta... 1314 01:02:52,771 --> 01:02:54,831 - Depois de um tempo, fica cansativo, 1315 01:02:54,832 --> 01:02:56,449 mas é preciso ter um sorriso na voz, 1316 01:02:56,450 --> 01:02:59,279 como meu pai sempre me dizia, 1317 01:02:59,280 --> 01:03:02,279 não importa o quão não realista um sonho possa ser, 1318 01:03:02,280 --> 01:03:04,229 o sonho é daquela pessoa e precisa respeitá-lo. 1319 01:03:04,230 --> 01:03:06,319 - Você tem que vender sua ideia, 1320 01:03:06,320 --> 01:03:09,469 um produtor ou um editor de história 1321 01:03:09,470 --> 01:03:10,303 que tem mil coisas na sua mente. 1322 01:03:10,304 --> 01:03:12,069 Sua capacidade de concentração 1323 01:03:12,070 --> 01:03:14,739 é como de um peixe. 1324 01:03:14,740 --> 01:03:17,099 Você tenta prender sua atenção 1325 01:03:17,100 --> 01:03:19,829 ao vender uma história que é melhor 1326 01:03:19,830 --> 01:03:21,689 do que as outras 50 que ele ouviu hoje 1327 01:03:21,690 --> 01:03:23,559 e que estão em anotações em cima de sua mesa. 1328 01:03:23,560 --> 01:03:25,929 - Sou muito bom de vender meu peixe, 1329 01:03:25,930 --> 01:03:27,299 um dos motivos que sou roteirista 1330 01:03:27,300 --> 01:03:29,419 é porque não sou bom disso, fico nervoso. 1331 01:03:29,420 --> 01:03:31,920 E depende, é como tênis. 1332 01:03:33,520 --> 01:03:36,349 Se está vendendo seu peixe para um idiota, será difícil. 1333 01:03:36,350 --> 01:03:37,489 Dá para ver. 1334 01:03:37,490 --> 01:03:39,369 Parece que eles sentem um fedor 1335 01:03:39,370 --> 01:03:40,449 quando está contando a sua história, 1336 01:03:40,450 --> 01:03:41,283 eles começam a fazer assim. 1337 01:03:41,284 --> 01:03:43,084 - Você entra e você olha para a cara da pessoa 1338 01:03:44,470 --> 01:03:46,489 e percebe que não vai conseguir, 1339 01:03:46,490 --> 01:03:49,309 mas ainda assim precisa mostrar entusiasmo 1340 01:03:49,310 --> 01:03:50,310 e você vê a cara deles, 1341 01:03:50,311 --> 01:03:52,299 eles viram os olhos para trás, 1342 01:03:52,300 --> 01:03:54,026 ou fazem uma chamada e dizem: 1343 01:03:54,027 --> 01:03:55,269 "Espere um segundo". 1344 01:03:55,270 --> 01:03:58,289 - Você só fala duas frases. 1345 01:03:58,290 --> 01:04:00,289 E eles dizem: "Não, não vamos fazer isso." 1346 01:04:00,290 --> 01:04:01,123 "O que mais você tem? 1347 01:04:01,124 --> 01:04:04,040 E você quer correr, pular da janela 1348 01:04:05,160 --> 01:04:06,719 ou algo do tipo. 1349 01:04:06,720 --> 01:04:08,986 - A primeira pessoa para quem fiz a apresentação disse: 1350 01:04:08,987 --> 01:04:12,779 "Espere, todos morrem. Quem se importa?" 1351 01:04:12,780 --> 01:04:14,399 Vá para a próxima. 1352 01:04:14,400 --> 01:04:16,699 Pensamos que era uma má ideia. 1353 01:04:16,700 --> 01:04:18,449 Mais tarde no mesmo dia chegamos a essa parte da história 1354 01:04:18,450 --> 01:04:21,069 e o cara diz: "Excelente, todos morrem. 1355 01:04:21,070 --> 01:04:23,320 Que bela ideia, continuem!" 1356 01:04:25,820 --> 01:04:29,009 O importante é lembrar que os dois estavam errados, 1357 01:04:29,010 --> 01:04:32,449 em algum lugar no meio 1358 01:04:32,450 --> 01:04:34,459 está a verdade 1359 01:04:34,460 --> 01:04:37,829 e é muito fácil ser convencido pelo cargos que eles têm, 1360 01:04:37,830 --> 01:04:40,209 pelo fato de que seus sapatos custam mais 1361 01:04:40,210 --> 01:04:42,229 do que o que ganhou mês passado. 1362 01:04:42,230 --> 01:04:45,329 - Há muitos roteiristas incríveis que ficam nervosos 1363 01:04:45,330 --> 01:04:47,459 e não conseguem apresentar suas ideias. 1364 01:04:47,460 --> 01:04:49,149 - As pessoas começam a escrever 1365 01:04:49,150 --> 01:04:52,166 por serem tímidos, quietos, mais reservados, 1366 01:04:52,167 --> 01:04:54,449 gostam de se esconder por trás das palavras 1367 01:04:54,450 --> 01:04:58,319 e contar suas histórias, não querem holofotes. 1368 01:04:58,320 --> 01:05:01,380 Precisa fazer um show para vender sua história. 1369 01:05:03,150 --> 01:05:05,519 Precisa dizer: "E isso acontece, e o dique quebra!" 1370 01:05:05,520 --> 01:05:07,680 - Em nenhum outro setor decisões tão grandes são feitas 1371 01:05:09,880 --> 01:05:12,969 dependendo de se o cara não gostou do almoço 1372 01:05:12,970 --> 01:05:16,303 ou teve um acidente de carro naquele dia, 1373 01:05:17,520 --> 01:05:19,072 você já se deu mal. 1374 01:05:19,073 --> 01:05:20,329 - Gilles, você tem cinco minutos. 1375 01:05:20,330 --> 01:05:22,189 Qual a sua história? 1376 01:05:22,190 --> 01:05:23,629 - É sobre um jogador de beisebol, um novato, 1377 01:05:23,630 --> 01:05:26,119 está batendo a 347. 1378 01:05:26,120 --> 01:05:27,759 O cara uma vez se envolveu num crime, 1379 01:05:27,760 --> 01:05:29,289 mas está querendo sair disso, 1380 01:05:29,290 --> 01:05:31,539 mas há uns apostadores que não deixam. 1381 01:05:31,540 --> 01:05:32,819 - Eles dizem para o cara 1382 01:05:32,820 --> 01:05:35,009 que ele precisa perder a World Series caso contrário... 1383 01:05:35,010 --> 01:05:36,149 - Mais ou menos, exceto o final. 1384 01:05:36,150 --> 01:05:37,769 Tenho algo que é muito obm. 1385 01:05:37,770 --> 01:05:38,849 - Tem título? 1386 01:05:38,850 --> 01:05:41,089 - "Bases Repletas", há um esboço de 40 páginas. 1387 01:05:41,090 --> 01:05:42,030 - Ligue para o Departamento de Leitores. 1388 01:05:42,031 --> 01:05:44,130 Descubra o que eles têm em "Bases Repletas". 1389 01:05:46,430 --> 01:05:48,529 - Eles gostaram lá na 20th, 1390 01:05:48,530 --> 01:05:49,839 mas Zanuck está todo molhado. 1391 01:05:49,840 --> 01:05:52,409 Pode ver o Tye Powers como um dos jogadores? 1392 01:05:52,410 --> 01:05:55,099 Você já tem o melhor aqui, Alan Ladd. 1393 01:05:55,100 --> 01:05:57,046 Seria uma mudança boa para Ladd. 1394 01:05:57,047 --> 01:05:58,939 E é fácil de rodar, 1395 01:05:58,940 --> 01:06:00,809 muitas cenas externas. 1396 01:06:00,810 --> 01:06:02,701 Acho que dá para fazer tudo por menos de um milhão. 1397 01:06:02,702 --> 01:06:04,529 - Desculpe. 1398 01:06:04,530 --> 01:06:06,239 - Somos roteiristas comerciais. 1399 01:06:06,240 --> 01:06:08,519 Gostamos de ir a filmes. 1400 01:06:08,520 --> 01:06:10,469 Assistimos cerca de três a quatro por semana 1401 01:06:10,470 --> 01:06:12,479 e gostamos de ver o que há. 1402 01:06:12,480 --> 01:06:14,339 Para sabermos o que está acontecendo 1403 01:06:14,340 --> 01:06:15,739 para poder escrever para o mercado. 1404 01:06:15,740 --> 01:06:19,889 - Mas não, parece que estamos escrevendo pior. 1405 01:06:19,890 --> 01:06:22,039 Estamos tentando escrever coisas boas. 1406 01:06:22,040 --> 01:06:24,069 Queremos algo inteligente 1407 01:06:24,070 --> 01:06:27,409 e engraçado e um pouco sofisticado. 1408 01:06:27,410 --> 01:06:29,599 Talvez não acabe assim, 1409 01:06:29,600 --> 01:06:33,309 mas não vamos diminuir a qualidade para o mercado. 1410 01:06:33,310 --> 01:06:34,197 Não estamos escrevendo, não estamos dizendo: 1411 01:06:34,198 --> 01:06:35,439 "Isso precisa ser comercial. 1412 01:06:35,440 --> 01:06:36,449 Alguém vai querer comprar isso." 1413 01:06:36,450 --> 01:06:37,509 Nunca fizemos isso. 1414 01:06:37,510 --> 01:06:39,809 Sempre pensamos: "Isso pode ser um ótimo filme." 1415 01:06:39,810 --> 01:06:40,939 Essa é uma ideia engraçada. 1416 01:06:40,940 --> 01:06:42,169 É um personagem interessante. 1417 01:06:42,170 --> 01:06:43,509 E você parte daí. 1418 01:06:43,510 --> 01:06:46,256 Não acredito que o mercado é para baixar a qualidade. 1419 01:06:46,257 --> 01:06:47,867 Gosto de ir assistir filmes. 1420 01:06:47,868 --> 01:06:49,159 - Apesar de a maioria ser terríveis. 1421 01:06:49,160 --> 01:06:51,829 - Ainda assim, vou assistir. 1422 01:06:51,830 --> 01:06:53,019 - Sim. 1423 01:06:53,020 --> 01:06:57,187 - A verdade é que existem milhares de boas ideias. 1424 01:06:58,780 --> 01:07:02,929 Ótimas ideias e conceitos são raros. 1425 01:07:02,930 --> 01:07:06,779 Então o que buscamos são ótimos conceitos e ideias. 1426 01:07:06,780 --> 01:07:08,029 - A grande ideia. 1427 01:07:08,030 --> 01:07:10,239 A maior parte do que fizemos 1428 01:07:10,240 --> 01:07:11,719 tem um conceito muito alto, nós... 1429 01:07:11,720 --> 01:07:12,859 - No sentido positivo. 1430 01:07:12,860 --> 01:07:15,679 - No sentido muito positivo. 1431 01:07:15,680 --> 01:07:17,149 - Isso pode parecer horrível se não tiver cuidado. 1432 01:07:17,150 --> 01:07:18,118 - Claro. 1433 01:07:18,119 --> 01:07:19,209 - Sou uma viagem e de quem é a culpa? 1434 01:07:19,210 --> 01:07:21,859 Meu pai, que belo começo! 1435 01:07:21,860 --> 01:07:23,869 Desde que tenho 14 anos, o que foi? 1436 01:07:23,870 --> 01:07:26,439 Nada além de homens! 1437 01:07:26,440 --> 01:07:28,059 E você é mais baixo que a todos! 1438 01:07:28,060 --> 01:07:30,889 Te odiarei para sempre! 1439 01:07:30,890 --> 01:07:32,253 - É uma doença. 1440 01:07:33,390 --> 01:07:35,399 É uma indústria que vicia. 1441 01:07:35,400 --> 01:07:37,509 Precisa amar o que está fazendo 1442 01:07:37,510 --> 01:07:41,119 para lidar com toda a rejeição e as dores de cabeça 1443 01:07:41,120 --> 01:07:44,633 e o dinheiro que roda. 1444 01:07:45,500 --> 01:07:46,919 As meias-verdades. 1445 01:07:46,920 --> 01:07:49,959 - É muito difícil entrar na indústria 1446 01:07:49,960 --> 01:07:53,009 como um cineasta, roteirista, 1447 01:07:53,010 --> 01:07:55,889 diretor ou ator, 1448 01:07:55,890 --> 01:07:59,770 não sabe se vai demorar 5, 10, 20 anos. 1449 01:08:02,230 --> 01:08:04,838 - Não estou me mostrando ao dizer que meus programas 1450 01:08:04,839 --> 01:08:09,269 foram vistos por mais pessoas do que os de Shakespeare. 1451 01:08:09,270 --> 01:08:11,049 E é estranho pensar nisso. 1452 01:08:11,050 --> 01:08:12,969 Enquanto Shakespeare era vivo, 1453 01:08:12,970 --> 01:08:15,129 não me comparo ao Shakespeare, 1454 01:08:15,130 --> 01:08:19,829 mas tive mais poder de afetar mentes do que ele. 1455 01:08:19,830 --> 01:08:21,779 E isso dá muito medo. 1456 01:08:21,780 --> 01:08:25,099 - Quando era leitor muitos anos atrás 1457 01:08:25,100 --> 01:08:27,439 para o Mike Medavoy, que tinha acabado de virar o chefe 1458 01:08:27,440 --> 01:08:29,173 da Tri-Star, está na Orioin há anos. 1459 01:08:30,090 --> 01:08:34,382 Estava no meu cubículo e havia um monte de roteiros. 1460 01:08:34,383 --> 01:08:38,719 Tinha acabado de ser contratado, foi meu primeiro emprego. 1461 01:08:38,720 --> 01:08:41,619 Peguei um de uma pilha. 1462 01:08:41,620 --> 01:08:42,849 Eu tinha umas regras 1463 01:08:42,850 --> 01:08:44,689 como nunca ler dois roteiros seguidos 1464 01:08:44,690 --> 01:08:46,829 que tivessem capas amarelas, 1465 01:08:46,830 --> 01:08:49,229 coisas assim. 1466 01:08:49,230 --> 01:08:51,189 Comecei a ler. 1467 01:08:51,190 --> 01:08:54,699 E no começo parecia que ia ser um filme de ação. 1468 01:08:54,700 --> 01:08:57,459 E comecei a ler e de repente uma coisa inesperada. 1469 01:08:57,460 --> 01:08:58,889 Continuei lendo e teve outra coisa inesperada, 1470 01:08:58,890 --> 01:09:01,869 e foi assim, indo de um lado para o outro. 1471 01:09:01,870 --> 01:09:04,736 Finalmente, chegou ao fim e eu disse: 1472 01:09:04,737 --> 01:09:08,519 "Caraca, acabo de ler o melhor roteiro de todos os tempos." 1473 01:09:08,520 --> 01:09:09,719 Eu tinha 23 anos 1474 01:09:09,720 --> 01:09:11,449 e acho que foi o oitavo roteiro que tinha lido, 1475 01:09:11,450 --> 01:09:14,519 estava convencido de que era ótimo. 1476 01:09:14,520 --> 01:09:16,256 Fui correndo para o Mike e disse: 1477 01:09:16,257 --> 01:09:19,179 "Mike, encontrei o melhor roteiro já escrito. 1478 01:09:19,180 --> 01:09:21,369 O melhor!" 1479 01:09:21,370 --> 01:09:24,969 Ele disse: "Me dê um resumo de duas páginas e vá embora. 1480 01:09:24,970 --> 01:09:29,236 Fui escrever uma pequena sinopse e voltei correndo. 1481 01:09:29,237 --> 01:09:30,399 "Bem Mike, é a melhor, 1482 01:09:30,400 --> 01:09:33,119 vai ganhar o Oscar, Mike! 1483 01:09:33,120 --> 01:09:35,980 Ele leu as duas páginas e disse: 1484 01:09:37,487 --> 01:09:39,279 "É tão bom quanto diz que é? 1485 01:09:39,280 --> 01:09:42,269 Pois vou ligar para um estúdio e vendê-lo. 1486 01:09:42,270 --> 01:09:45,169 E se enviar e ficar com vergonha 1487 01:09:45,170 --> 01:09:47,379 porque não é o melhor roteiro de todos os tempos, 1488 01:09:47,380 --> 01:09:50,129 vou te despedir. 1489 01:09:50,130 --> 01:09:51,359 O quão bom é? 1490 01:09:51,360 --> 01:09:53,433 Eu engoli e disse: 1491 01:09:54,527 --> 01:09:56,907 "É o melhor roteiro de todos os tempos, Mike." 1492 01:09:57,920 --> 01:09:59,549 E no final da semana, 1493 01:09:59,550 --> 01:10:02,783 já tinha Redford e Newman e era "Golpe de Mestre". 1494 01:10:04,830 --> 01:10:08,789 - Escrevi a primeira versão de "Rambo". 1495 01:10:08,790 --> 01:10:09,809 Eu simplesmente escrevi. 1496 01:10:09,810 --> 01:10:12,279 Estava comendo comida de cachorro na época, 1497 01:10:12,280 --> 01:10:15,689 precisava de um trabalho e queria terminar 1498 01:10:15,690 --> 01:10:17,679 um roteiro que estava escrevendo. 1499 01:10:17,680 --> 01:10:20,330 E Stallone me ligou 1500 01:10:21,760 --> 01:10:23,939 e eles tinham uma ideia do que fazer 1501 01:10:23,940 --> 01:10:25,916 para a sequência de "Rambo" e eu disse: 1502 01:10:25,917 --> 01:10:30,917 "Que tal se ele for atrás de prisioneiros de guerra 1503 01:10:31,100 --> 01:10:33,639 no sudeste da Ásia e volta para o Vietnã? 1504 01:10:33,640 --> 01:10:35,649 Ele disse: "Ótimo, vamos fazer assim." 1505 01:10:35,650 --> 01:10:37,610 - É um jeito de pensar essa coisa de fazer filmes. 1506 01:10:40,100 --> 01:10:41,369 E é mesmo, 1507 01:10:41,370 --> 01:10:46,099 quando se faz um filme, você está tentando fazer natureza, 1508 01:10:46,100 --> 01:10:49,339 mas em uma ordem reversa. 1509 01:10:49,340 --> 01:10:53,049 Está tentando lutar contra forças naturais 1510 01:10:53,050 --> 01:10:57,009 para conseguir que um roteiro vá para a tela. 1511 01:10:57,010 --> 01:11:00,719 E para mim, isso exige não só habilidade, talento 1512 01:11:00,720 --> 01:11:02,949 e experiência, 1513 01:11:02,950 --> 01:11:06,219 mas também uma atitude que realmente 1514 01:11:06,220 --> 01:11:08,223 não está em todo mundo, 1515 01:11:09,480 --> 01:11:13,679 é como o Super Dave que de vez em quando 1516 01:11:13,680 --> 01:11:14,513 está sempre dando de cara co a parede. 1517 01:11:14,514 --> 01:11:19,079 É uma mistura de Evel Knievel e trabalho. 1518 01:11:19,080 --> 01:11:21,279 - É quase como ter um caso. 1519 01:11:21,280 --> 01:11:23,389 É muito intenso. 1520 01:11:23,390 --> 01:11:25,070 As cores são vibas. Tudo está acontecendo. 1521 01:11:26,720 --> 01:11:28,950 É lindo, você sai e depois acabou. 1522 01:11:31,540 --> 01:11:33,319 E fica triste quando acaba, mas de outro modo, 1523 01:11:33,320 --> 01:11:35,519 a intensidade que se teve, 1524 01:11:35,520 --> 01:11:37,289 nunca terá de novo sem o cinema. 1525 01:11:37,290 --> 01:11:41,207 - Saí da vida de escrever para me tornar agente 1526 01:11:43,660 --> 01:11:46,899 pois pensei: "Nunca vou conseguir." 1527 01:11:46,900 --> 01:11:48,850 Felizmente tentei de novo. 1528 01:11:49,930 --> 01:11:52,289 Acho que ninguém trocaria esse lugar. 1529 01:11:52,290 --> 01:11:56,992 - Não resta mais nada senão continuar tentando. 1530 01:11:56,993 --> 01:11:58,859 Você pode fazer em qualquer escala, 1531 01:11:58,860 --> 01:12:02,209 mas não há alternativa, 1532 01:12:02,210 --> 01:12:05,279 a não ser que queira abrir mão disso. 1533 01:12:05,280 --> 01:12:09,089 - Precisa ser algo que vai crescendo, 1534 01:12:09,090 --> 01:12:14,090 até a conclusão, algo grande e depois um bom final. 1535 01:12:15,120 --> 01:12:17,429 Eles não gostam de final triste, 1536 01:12:17,430 --> 01:12:19,643 eles querem algo bom. 1537 01:12:19,644 --> 01:12:21,779 Como o mocinho ganha 1538 01:12:21,780 --> 01:12:24,280 ou como em Rocky, onde o mocinho ganha no final. 1539 01:12:26,480 --> 01:12:30,869 - Sempre acho que as pessoas querem o que eu quero, 1540 01:12:30,870 --> 01:12:33,710 que é algo não só para escapar, 1541 01:12:34,940 --> 01:12:37,319 isso só funciona um pouco, precisa encarar a realidade, 1542 01:12:37,320 --> 01:12:40,453 mas algo que ilumina a realidade. 1543 01:12:44,410 --> 01:12:46,409 "Matar ou Morrer", com Gary Cooper, 1544 01:12:46,410 --> 01:12:48,660 quantas pessoas já tiveram que enfrentar 1545 01:12:52,410 --> 01:12:54,379 algum tipo de decisão terrível 1546 01:12:54,380 --> 01:12:56,099 e pensaram no Gary Cooper 1547 01:12:56,100 --> 01:12:59,099 e isso os fez ter coragem. 1548 01:12:59,100 --> 01:13:02,039 Não que eu queira sobrevalorizar filmes. 1549 01:13:02,040 --> 01:13:04,280 São só filmes, você precisa tomar suas próprias decisões, 1550 01:13:04,790 --> 01:13:06,369 mas ainda assim, é algo que fica. 1551 01:13:06,370 --> 01:13:08,869 Você pode pensar: "Eu fui o Gary Cooper" 1552 01:13:08,870 --> 01:13:10,672 ou "Deveria ter sido o Gary Cooper." 1553 01:13:34,592 --> 01:13:38,751 - Por que acha que as pessoas gostam tanto de filmes? 1554 01:13:38,752 --> 01:13:42,126 - Porque não há mais nada a fazer. 1555 01:13:42,127 --> 01:13:45,039 - A pergunta depois de tantos anos é: 1556 01:13:45,040 --> 01:13:46,283 o que mudou? 1557 01:13:49,010 --> 01:13:51,079 Em 1990, ninguém tinha celular, 1558 01:13:51,080 --> 01:13:53,489 muito menos minicomputadores em rede poderosos 1559 01:13:53,490 --> 01:13:54,490 em seus bolsos, 1560 01:13:55,420 --> 01:13:58,020 Não havia redes sociais nem meNsagens instantâneas. 1561 01:13:59,610 --> 01:14:03,299 Hoje, o narcisismo e o culto a celebridades 1562 01:14:03,300 --> 01:14:06,329 são os dois testículos do Apocalipse. 1563 01:14:06,330 --> 01:14:08,889 Eles mancham toda a mídia que entra em seus olhos 1564 01:14:08,890 --> 01:14:12,109 de várias telas que olhamos diariamente. 1565 01:14:12,110 --> 01:14:14,919 Eles dominam a sociedade moderna como a Igreja 1566 01:14:14,920 --> 01:14:16,693 na Idade das Trevas. 1567 01:14:17,930 --> 01:14:21,079 Hoje parece que todos são narcisistas. 1568 01:14:21,080 --> 01:14:24,913 Todos são celebridades, ou podem ser um pouco. 1569 01:14:26,600 --> 01:14:30,239 Hoje, um garoto de 12 anos tem mais fotos posadas 1570 01:14:30,240 --> 01:14:35,240 e expostas ao mundo do que Marilyn Monroe teve em sua vida. 1571 01:14:35,480 --> 01:14:36,883 Muito mais. 1572 01:14:38,080 --> 01:14:40,669 É esperado que ao terminar a segunda década 1573 01:14:40,670 --> 01:14:42,689 do século XXI, 1574 01:14:42,690 --> 01:14:45,119 masi de meio trilhões de fotos 1575 01:14:45,120 --> 01:14:46,849 serão feitas todos os anos. 1576 01:14:46,850 --> 01:14:50,289 São 125 bilhões ao mês. 1577 01:14:50,290 --> 01:14:52,319 E uma grande parte disso 1578 01:14:52,320 --> 01:14:56,013 são o objeto favorito do fotógrafo, ele mesmo. 1579 01:15:01,270 --> 01:15:04,089 Se isso for uma segunda idade das trevas, 1580 01:15:04,090 --> 01:15:07,799 as celebridades são os os santos e a realeza juntos. 1581 01:15:07,800 --> 01:15:11,800 E todos os plebeus estão prontos para se juntar. 1582 01:15:13,040 --> 01:15:16,649 Em 1990, havia duas classes de humanos, 1583 01:15:16,650 --> 01:15:20,249 as celebridades e o resto de nós, na arquibancada, 1584 01:15:20,250 --> 01:15:21,713 tentando dar uma espiadinha. 1585 01:15:23,070 --> 01:15:25,973 Não havia dúvida entre quem era ou não famoso. 1586 01:15:27,370 --> 01:15:30,919 Quando uma pessoa comum via uma celebridade, 1587 01:15:30,920 --> 01:15:32,743 era algo como um milagre. 1588 01:15:34,140 --> 01:15:37,349 Hoje, sabemos quando uma celebridade vai ao banheiro. 1589 01:15:37,350 --> 01:15:39,900 Pois aparece ao vivo no Twitter. 1590 01:15:40,850 --> 01:15:44,689 Em 1990, HBO e Showtime eram os canais a cabo premium. 1591 01:15:44,690 --> 01:15:47,529 As outras opções de mídia era ir ao cinema, 1592 01:15:47,530 --> 01:15:50,323 assistir um vídeo cassete ou assistir TV. 1593 01:15:51,240 --> 01:15:53,740 Atualmente, há uma infinidade 1594 01:15:54,810 --> 01:15:56,969 de opções e plataforma de mídia. 1595 01:15:56,970 --> 01:15:59,239 De franquias de altos orçamentos 1596 01:15:59,240 --> 01:16:01,783 para conteúdo em celulares. 1597 01:16:03,890 --> 01:16:07,519 E o poder dos filmes em si? 1598 01:16:07,520 --> 01:16:09,439 Não acho que ninguém tentou medi-lo, 1599 01:16:09,440 --> 01:16:11,893 mas os filmes parecem afetar as pessoas. 1600 01:16:13,860 --> 01:16:15,679 Filmes nos dão uma linguagem compacta 1601 01:16:15,680 --> 01:16:18,493 e também forma o tecido de como vemos o mundo. 1602 01:16:19,810 --> 01:16:23,009 Muitas pessoas escolhem assistir o mesmo filme 1603 01:16:23,010 --> 01:16:25,339 várias vezes para ir mais a fundo, 1604 01:16:25,340 --> 01:16:28,299 algo que o vídeo cassete nos deu, 1605 01:16:28,300 --> 01:16:31,153 mas é muito mais fácil no mundo digital. 1606 01:16:33,580 --> 01:16:37,099 Queremos assistir filmes que amamos com quem amamos. 1607 01:16:37,100 --> 01:16:39,574 E mesmo que a experiência de ver um filme 1608 01:16:39,575 --> 01:16:42,799 em uma sala de escura parece estar ameaçada, 1609 01:16:42,800 --> 01:16:46,189 não acho que isso vai desaparecer. 1610 01:16:46,190 --> 01:16:50,577 Mas esta forma de arte é nova, tudo pode acontecer. 1611 01:17:00,283 --> 01:17:03,033 Um filme de James F. Robinson 1612 01:17:04,446 --> 01:17:07,993 Produtor Executivo Wendell F. Moody 1613 01:17:07,994 --> 01:17:10,494 Produzido por Michael M. Moody 1614 01:17:11,509 --> 01:17:13,592 Produzido por Marge Moody 1615 01:17:15,586 --> 01:17:19,689 Cinematografia por William H. Molina e Michael Jay Smith 1616 01:17:19,690 --> 01:17:21,986 Música por Paul Mills 1617 01:17:21,987 --> 01:17:24,404 Mixagem de Som J. Byron Smith 1618 01:17:25,592 --> 01:17:29,242 Editado por Midge Noznibor e Marge Moody 1619 01:17:29,243 --> 01:17:32,927 Assistente de Câmera Trey Cunningham 1620 01:17:32,928 --> 01:17:34,928 Pós-Produção Bill Yerian 1621 01:17:37,496 --> 01:17:41,187 Produção e Música por James F. Robinson 1622 01:17:41,188 --> 01:17:43,105 Assistentes de produção 1623 01:17:52,087 --> 01:17:55,787 Agradecimentos a 1624 01:17:57,384 --> 01:18:00,900 Agradecimentos a