1 00:00:58,400 --> 00:01:02,400 www.titlovi.com 2 00:01:05,300 --> 00:01:09,040 Ljudi se bore da se oporave od vala vrućine, koja je oborila rekorde. 3 00:01:09,223 --> 00:01:12,933 Ali situacija se pogoršava. Sada su poplave. 4 00:01:12,959 --> 00:01:15,263 Cijeli gradovi pretvoreni su u pepeo. 5 00:01:15,296 --> 00:01:17,864 Ovi požari su sada najrazorniji... 6 00:01:17,897 --> 00:01:20,166 Krčenje šuma je ubrzavajuće. 7 00:01:20,201 --> 00:01:23,271 Razina kisika strmoglavo pada zbog krčenja šuma. 8 00:01:23,304 --> 00:01:25,872 Danas je izgubljen rat... 9 00:01:25,905 --> 00:01:28,975 ...posljednje stablo na Zemlji posječeno je u Amazoniji. 10 00:01:29,009 --> 00:01:31,077 Velike kolonije oceanskih algi umiru. 11 00:01:31,111 --> 00:01:33,880 Zagađenje se diljem Europe proširilo... 12 00:01:33,913 --> 00:01:36,139 Kobna respiratorna bolest... 13 00:01:36,163 --> 00:01:39,023 ...glavni je uzrok smrti u više od 100 zemalja širom svijeta. 14 00:01:39,052 --> 00:01:42,193 Biljni život je izumro, racioniranje hrane... 15 00:01:42,223 --> 00:01:43,890 A zalihe se koriste od... 16 00:01:43,923 --> 00:01:46,257 ...lokalnih dobrotvornih organizacija koje mogu ponuditi. 17 00:01:46,281 --> 00:01:49,603 Prenaseljenost u Africi i na Bliskom Istoku sada je katastrofalna. 18 00:01:49,630 --> 00:01:51,747 Izvješća kažu da razina kisika nastavlja padati. 19 00:01:51,771 --> 00:01:54,843 Opskrba sintetičkim kisikom manja od potražnje, UN se raspada. 20 00:01:54,868 --> 00:01:56,237 Tisuće se guše u... 21 00:01:56,270 --> 00:01:59,243 A sada je Kanada je pala... -Izgubili smo Indiju. 22 00:01:59,273 --> 00:02:01,913 Nakon gubitka Belgije... -Njemačka je van konteksta. 23 00:02:01,941 --> 00:02:03,511 Kina je sada potpuno u mraku. 24 00:02:03,544 --> 00:02:06,523 I cijeli Bliski Istok od siječnja. -Opskrbe kisikom opasno su niske... 25 00:02:06,547 --> 00:02:10,249 Dok posljednji preživjeli upadaju u... -posljednji grad koji nije ostao u mraku. 26 00:02:10,400 --> 00:02:18,400 Najnoviji filmovi sa SLO-SRB-CRO titlovima samo na: WWW.MOJBLINK.SI 27 00:02:18,400 --> 00:02:26,400 Prijevod EN>HR: Bakica47 (www.Blink.si) Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN 28 00:02:26,400 --> 00:02:34,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 29 00:02:34,441 --> 00:02:37,377 Potrebna je hitno preusmjeravanje. 30 00:02:37,411 --> 00:02:41,347 Do preopterećenja nuklearne jezgre 90 sekundi. 31 00:02:51,124 --> 00:02:53,227 Ideš li večeras u rupu? 32 00:02:53,260 --> 00:02:56,564 Zašto? Hoćeš li nas počastiti svojim prisustvom? 33 00:03:01,635 --> 00:03:04,538 Napunit ću oboje. Da vidim hoće li izdržati. 34 00:03:04,572 --> 00:03:07,308 Opasnost. Evakuacija servisnog tunela. 35 00:03:07,341 --> 00:03:11,044 Da, izdržat će. I dovraga ne, ne idem. 36 00:03:11,077 --> 00:03:12,546 Ma daj, čovječe. 37 00:03:12,580 --> 00:03:17,293 Bit će cuge i malo razgovora. -Ni za sav kisik u svijetu. 38 00:03:19,220 --> 00:03:24,533 Provesti vrijeme s hrpom ološa? -I ološi imaju osjećaje. 39 00:03:24,558 --> 00:03:26,227 U redu. Osvijetli to. 40 00:03:29,996 --> 00:03:32,700 30 sekundi do preopterećenja. 41 00:03:32,733 --> 00:03:34,668 Nepotpuna evakuacija. 42 00:03:34,702 --> 00:03:38,639 Zaključavanje servisnog tunela. 43 00:03:38,672 --> 00:03:39,673 Zapečaćeno. 44 00:03:39,707 --> 00:03:41,941 Neizbježno smanjenje tlaka. 45 00:03:41,975 --> 00:03:46,283 Znaš, možda jedne od ovih noći tamo čak i nađeš ženu. 46 00:03:46,313 --> 00:03:48,114 Još jedna usta za hranjenje, sjajan plan. 47 00:03:48,148 --> 00:03:49,550 Kako ću dovraga imati vremena za ženu 48 00:03:49,583 --> 00:03:52,254 kad sam svaki dan zaglavljen ovdje dolje brišući tvoje dupe? 49 00:03:53,287 --> 00:03:56,457 Upravo ovdje. - ... 5, 4, 3, 2, 1. 50 00:03:56,490 --> 00:03:58,225 Osvijetli, dušo. 51 00:04:00,294 --> 00:04:02,996 Preusmjeravanje napajanja završeno. 52 00:04:03,029 --> 00:04:04,532 Sustav se stabilizirao. 53 00:04:10,170 --> 00:04:14,241 Radnici, stanite uz liniju. 54 00:04:14,275 --> 00:04:18,212 Podsjetnik, krediti za kisik nisu prenosivi. 55 00:04:18,245 --> 00:04:20,013 ChroniCorp... Dišite lagano. 56 00:04:20,046 --> 00:04:22,723 Ne mogu sutra odraditi smjenu, ali nije problem... 57 00:04:22,750 --> 00:04:24,984 Ja ću je uzeti. -Mogu je zamijeniti. 58 00:04:25,018 --> 00:04:27,053 Ne, nisam ja kriv što ne želiš svoju plaću. 59 00:04:27,086 --> 00:04:30,591 Uzet ću njegovu smjenu. -Samo naprijed, šefe. 60 00:04:30,624 --> 00:04:33,227 Fino. Upadaš. On je vani. 61 00:04:33,260 --> 00:04:35,061 Trajno. 62 00:04:35,094 --> 00:04:37,298 Što? Ne, ne. 63 00:04:37,331 --> 00:04:40,373 Dobro si? -Da, čovječe. Više novca u džepu. 64 00:04:40,401 --> 00:04:44,070 Trenutna razina kisika 3,3%. 65 00:04:44,103 --> 00:04:48,213 Dođi. Idemo. Gdje je dovraga? 66 00:04:48,242 --> 00:04:49,610 Bok, prijatelju. 67 00:04:49,643 --> 00:04:52,613 Georgie, sutra mi treba novac. 68 00:04:52,646 --> 00:04:55,048 Duguje mi novac. 69 00:04:55,081 --> 00:04:57,016 Jerry. Kako si? 70 00:04:57,050 --> 00:04:59,386 Nema vatre bez kisika. Nema vatre bez kisika. 71 00:04:59,420 --> 00:05:00,754 Da. Imaš li pametniju ideju? 72 00:05:00,788 --> 00:05:03,683 Odlazi odavde. -Nema vatre bez kisika. -Odlazi odavde. 73 00:05:03,724 --> 00:05:05,359 Zašto ga jednostavno ne ostaviš? -Ne. Slušaj me. 74 00:05:05,392 --> 00:05:07,461 Nema vatre bez kisika. -Uvijek je nešto. 75 00:05:16,804 --> 00:05:18,506 Za generacije koje dolaze. 76 00:05:18,539 --> 00:05:20,307 Ne. Slušaj me. 77 00:05:20,341 --> 00:05:23,344 Moramo sve to žrtvovati za generacije... 78 00:05:26,614 --> 00:05:29,250 Kisik nije privilegija. 79 00:05:29,283 --> 00:05:32,253 Ne slušaš. Natjerat ću te da slušaš. 80 00:05:32,286 --> 00:05:35,154 U redu. U redu. -Trebam svoj posao. 81 00:05:35,189 --> 00:05:37,525 Pusti me. -I moja djeca su oboljela. 82 00:05:37,558 --> 00:05:39,493 Natjerat ću te da slušaš. -Što želiš da učinim? 83 00:05:39,527 --> 00:05:41,595 Svi moramo... -Slušaj me. 84 00:05:41,629 --> 00:05:46,433 Znaš da taj kisik nije privilegija. 85 00:06:04,418 --> 00:06:09,155 Danas još jedno samoubojstvo obilježilo je obljetnicu smrti 86 00:06:09,189 --> 00:06:12,393 posljednje žive biljke u zatočeništvu. 87 00:06:12,426 --> 00:06:14,828 Budući da se vjeruje da je biljni svijet izumro, 88 00:06:14,862 --> 00:06:17,731 nekontrolirano se nastavlja umirati 89 00:06:17,765 --> 00:06:21,510 zbog biofizičkih odbijanja sintetskog kisika 90 00:06:21,535 --> 00:06:24,673 o kome je čovječanstvo počelo ovisiti. 91 00:06:24,705 --> 00:06:27,508 Kao vodeći distributer sintetičkog kisika, 92 00:06:27,541 --> 00:06:30,143 ChroniCorp je i dalje predan pronalaženju rješenja 93 00:06:30,176 --> 00:06:33,881 za ovu krizu kisika, koju je svijet nazvao ''Bolest''. 94 00:06:33,914 --> 00:06:37,484 Međutim, građani se nastavljaju buniti zbog straha 95 00:06:37,518 --> 00:06:40,487 da bi ovo mogao biti kraj za čovječanstvo. 96 00:06:40,521 --> 00:06:43,223 ChroniCorpov kvantni fizičar dr. Richard Whyte 97 00:06:43,257 --> 00:06:46,427 jednom je dao, u to vrijeme radikalnu izjavu, 98 00:06:46,460 --> 00:06:48,596 kako bi čovječanstvo moglo preživjeti ovu krizu. 99 00:06:48,629 --> 00:06:53,703 Možemo li nekako pronaći rješenje od naših potomaka u budućnosti? 100 00:06:53,734 --> 00:06:57,753 Neki sugeriraju da je njegova smrt prije nekih 20 godina povezana sa... 101 00:07:20,394 --> 00:07:24,153 Bok. -Bok. 102 00:07:25,299 --> 00:07:26,768 Jesam li upravo čula ime tvog oca? 103 00:07:28,302 --> 00:07:29,937 Imam nešto za tebe. 104 00:07:31,271 --> 00:07:34,708 Zatvori oči. -U redu. 105 00:07:34,742 --> 00:07:38,713 Zatvorene su? -Da. -U redu. Drži ih zatvorene. 106 00:07:39,546 --> 00:07:43,283 Drži ih zatvorene. -U redu, u redu. 107 00:07:43,317 --> 00:07:44,852 Otvori ih. 108 00:07:46,687 --> 00:07:48,422 Što si to učinio ovaj put? 109 00:07:48,455 --> 00:07:51,525 Vidi, ovaj, remen je labav s druge strane i ja... 110 00:07:51,558 --> 00:07:53,661 Ja... moram ga učvrstiti... 111 00:07:53,694 --> 00:07:55,729 Ovaj je kompatibilan s visokokvalitetnim kisikom. 112 00:07:55,763 --> 00:07:57,498 To mi ne treba. 113 00:07:57,531 --> 00:08:00,467 U redu je. Dobio sam novu smjenu. 114 00:08:29,830 --> 00:08:31,632 Ali ovo je moda. 115 00:08:31,665 --> 00:08:34,973 Izgledaš super. -Da, izgledam. 116 00:08:35,002 --> 00:08:36,537 Stvarno? 117 00:08:36,570 --> 00:08:39,613 Što je? Zar ne želiš izgledati lijepo? 118 00:08:39,640 --> 00:08:41,275 Što radiš? -Ništa. 119 00:08:41,308 --> 00:08:43,508 Nemoj... Ne započinji to ponovno. Sjeti se što su rekli. 120 00:08:43,544 --> 00:08:47,383 Trebaš se smiriti. -U redu. -Trebaš se opustiti. 121 00:08:47,414 --> 00:08:49,950 Sranje. 122 00:08:49,983 --> 00:08:51,983 Jesi li dobro? 123 00:08:52,052 --> 00:08:54,555 Oprosti. -Samo mi ju daj. 124 00:08:54,588 --> 00:08:57,458 Dobro je. 125 00:08:57,491 --> 00:08:59,560 Molim te. -Dobro je. 126 00:09:00,694 --> 00:09:02,262 Sranje. 127 00:09:22,416 --> 00:09:24,485 Broj građanina 34465? 128 00:09:27,788 --> 00:09:29,590 Zapovjeđeno nam je da te dovedemo gore. 129 00:09:29,623 --> 00:09:31,558 Imamo odobrenje da budemo ovdje dolje. 130 00:09:33,560 --> 00:09:35,496 Ne voli da ga se dira. 131 00:09:35,529 --> 00:09:37,030 Otići će ako i ja odem. 132 00:09:39,366 --> 00:09:40,801 Da vidimo što nam žele reći. 133 00:09:40,834 --> 00:09:42,035 Hajde. 134 00:09:45,539 --> 00:09:47,307 Pozdrav, građani. 135 00:09:47,341 --> 00:09:50,644 Dobrodošli u odjel primjenjene znanosti ChroniCorp. 136 00:09:50,677 --> 00:09:52,813 ChroniCorp je ponosan što je najvažniji dobavljač 137 00:09:52,846 --> 00:09:55,482 zraka pomoću kojeg dišu ljudi svijeta. 138 00:09:55,516 --> 00:09:57,584 ChroniCorp... Dišite lako. 139 00:09:59,353 --> 00:10:00,954 Pozdrav, građani. 140 00:10:00,988 --> 00:10:04,491 Dobrodošli u odjel primjenjene znanosti ChroniCorp. 141 00:10:04,525 --> 00:10:06,660 ChroniCorp je ponosan što je najvažniji dobavljač 142 00:10:06,693 --> 00:10:08,829 zraka pomoću kojeg dišu ljudi svijeta. 143 00:10:21,675 --> 00:10:23,877 Čak i vatre same se izgaraju. 144 00:10:27,714 --> 00:10:29,416 Ni oni ne mogu disati. 145 00:10:35,455 --> 00:10:37,124 Ja sam Regina Jackson. 146 00:10:37,157 --> 00:10:39,560 Ja sam glavni tehnički direktor ''Istraživanje čestica''. 147 00:10:42,896 --> 00:10:45,753 A ti si Ethan Whyte. 148 00:10:46,667 --> 00:10:48,602 Da, gospođo. 149 00:10:51,605 --> 00:10:56,113 Kako je tvoja žena? Naši zapisi pokazuju... -Pazim na nju. 150 00:11:00,181 --> 00:11:02,449 Svi smo prihvatili da je danas 151 00:11:02,482 --> 00:11:06,019 još gore nego što su znanstvenici predviđali. 152 00:11:06,053 --> 00:11:09,723 Činjenica je da će epidemija odbacivanja kisika 153 00:11:09,756 --> 00:11:12,693 uništit ljudski rod u samo nekoliko godina. 154 00:11:12,726 --> 00:11:15,863 Cijenim što ste nas doveli ovdje gore, ali... ali što točno očekujete? 155 00:11:15,896 --> 00:11:18,632 Što ako bih ti rekla da nas sve možeš spasiti? 156 00:11:25,172 --> 00:11:27,107 Ne bih volio da se čini da ne cijenim 157 00:11:27,140 --> 00:11:28,642 ovo vaše predstavljanje, ali mislim da bismo trebali otići. 158 00:11:28,675 --> 00:11:31,078 Vaša sigurnost je nadograđena. 159 00:11:31,111 --> 00:11:32,813 Bit ćete upućeni u laboratorij. 160 00:11:42,723 --> 00:11:45,759 Dobrodošao u našu ''Hail Mary''. 161 00:11:45,792 --> 00:11:47,527 Upoznaj Chronicle. 162 00:11:53,901 --> 00:11:55,736 Billy Mitchell. 163 00:11:55,769 --> 00:11:59,439 Čast mi je upoznati te, Ethan. 164 00:11:59,473 --> 00:12:00,974 Pa, ti si taj. 165 00:12:03,076 --> 00:12:04,778 Zanimljivo. 166 00:12:12,552 --> 00:12:15,055 Ethan, znaš li što je tvoj otac ovdje radio? 167 00:12:25,499 --> 00:12:26,833 U redu. 168 00:12:26,867 --> 00:12:28,602 3 minute, 10 sekundi. 169 00:12:28,635 --> 00:12:30,637 Kalibracija je unutar tolerancije. 170 00:12:33,840 --> 00:12:35,876 Trebalo nam je 20 godina. 171 00:12:35,909 --> 00:12:40,514 Kad bi barem tvoj otac mogao vidjeti ovo. 172 00:12:40,547 --> 00:12:43,951 Mog oca nema ovdje, zar ne? 173 00:12:43,984 --> 00:12:47,754 Točno. Naravno. Žao mi je. 174 00:12:47,788 --> 00:12:49,990 Tijekom naše prve probe testirali smo Chronicle 175 00:12:50,023 --> 00:12:52,960 s nečim što neće uzeti toliko energije koliko i materije. 176 00:12:52,993 --> 00:12:55,696 S radio valovima, koji su djelovali poput svojevrsnog pinga 177 00:12:55,729 --> 00:12:57,698 da vidimo što je na drugoj strani. 178 00:12:57,731 --> 00:12:59,933 Radio valovi su poskakivali, 179 00:12:59,967 --> 00:13:03,743 ali su doživjeli promjenu, sadržavali su nešto kodirano. 180 00:13:03,770 --> 00:13:06,640 Poskakivali su? Što želite s time reći? 181 00:13:06,673 --> 00:13:07,941 Odakle? 182 00:13:07,975 --> 00:13:10,610 Ne odakle, nego kada. 183 00:13:10,644 --> 00:13:13,953 Dobili smo poruku iz budućnosti. 184 00:13:14,815 --> 00:13:16,550 Iz budućnosti? 185 00:13:16,984 --> 00:13:18,952 Ovo je vražji vremenski stroj? 186 00:13:18,986 --> 00:13:21,353 407 godina u budućnosti. 187 00:13:22,223 --> 00:13:23,859 407 godina? 188 00:13:25,592 --> 00:13:27,595 Govorite mi da su ljudi još uvijek živi? 189 00:13:28,628 --> 00:13:31,164 Poruka je bila jednostavna, Ethan. 190 00:13:31,199 --> 00:13:35,602 Dekodiraj datoteku Chronicla 170681. 191 00:13:35,635 --> 00:13:37,137 Tamo gore. 192 00:13:48,553 --> 00:13:55,053 POŠALJITE ETHAN WHYTEA 193 00:13:56,257 --> 00:13:59,663 Ljudi koji su poslali poruku zacijelo su pronašli lijek za ''Bolest''. 194 00:13:59,693 --> 00:14:01,161 To je nemoguće. 195 00:14:01,195 --> 00:14:02,929 Nema drugog načina, još bi mogli biti živi 196 00:14:02,963 --> 00:14:04,265 toliko daleko u budućnosti. 197 00:14:04,298 --> 00:14:09,473 Mislimo da nam žele dati lijek kako bismo ovdje mogli spasite još ljudi. 198 00:14:10,604 --> 00:14:12,240 Zašto mene traže? 199 00:14:12,273 --> 00:14:15,209 Ne znamo točno zašto, 200 00:14:15,243 --> 00:14:18,312 ali možda imamo samo jednu priliku da nekoga pošaljemo. 201 00:14:20,314 --> 00:14:22,149 Jednu priliku? 202 00:14:22,183 --> 00:14:25,085 Chronicle se hrani nuklearnim reaktorom ispod grada. 203 00:14:25,118 --> 00:14:29,022 Samo za sat putovanja kroz vrijeme, na nekoliko minuta 204 00:14:29,056 --> 00:14:31,792 veliki dijelovi grada ostaju bez napajanja. 205 00:14:31,825 --> 00:14:34,328 Samo da se čovjek pošalje tako daleko. 206 00:14:34,362 --> 00:14:36,897 Recimo samo da se nadamo da nećemo morati ovo ponavljati. 207 00:14:36,930 --> 00:14:40,934 Zašto imam osjećaj da postoji kvaka? 208 00:14:40,967 --> 00:14:47,275 Ethan, još ne znamo kako te vratiti. 209 00:14:52,280 --> 00:14:55,816 Želite me poslati prema ničemu bez načina da se vratim kući? 210 00:14:55,849 --> 00:14:57,851 Moraš pronaći ljude, koji su poslali poruku. 211 00:14:57,884 --> 00:15:00,120 Oni ti mogu pomoći da se vratiš. 212 00:15:00,153 --> 00:15:03,291 Moraš pronaći lijek. 213 00:15:03,324 --> 00:15:05,926 Možda si čovječanstvu jedina šansa. 214 00:15:08,429 --> 00:15:10,364 Možda si svojoj ženi jedina šansa. 215 00:15:16,036 --> 00:15:19,408 Lijep, svjež, čist zrak, 216 00:15:19,432 --> 00:15:23,176 koji možete disati za samo 20 $ na sat. 217 00:15:26,280 --> 00:15:29,283 Jesi li ikada ranije vidio nešto slično? 218 00:15:29,317 --> 00:15:31,833 Još dva. -Sve je to vrlo impresivno. 219 00:15:32,886 --> 00:15:36,190 Ne napuštam Xanthe kao uslugu tim čudacima. 220 00:15:41,161 --> 00:15:43,864 Smiri se. 221 00:15:46,099 --> 00:15:48,969 On plaća. 222 00:15:50,438 --> 00:15:52,140 U redu, u redu. 223 00:15:58,111 --> 00:15:59,814 Što je s tobom? 224 00:16:00,248 --> 00:16:02,149 Što? 225 00:16:02,183 --> 00:16:06,052 Stvarno vjeruješ da ću spasiti svijet? 226 00:16:06,086 --> 00:16:08,322 Jako romantično. 227 00:16:08,356 --> 00:16:11,825 Moraš ovo shvatiti ozbiljno. 228 00:16:11,858 --> 00:16:15,433 Tvoj stari je u to vjerovao. -Moj stari bio je budala i lažljivac. 229 00:16:22,002 --> 00:16:24,372 Što ako njegove priče imaju smisla? Ethan? 230 00:16:26,474 --> 00:16:28,875 Priče? 231 00:16:28,909 --> 00:16:30,444 Želiš čuti više? 232 00:16:34,348 --> 00:16:38,718 Otac ostavlja samoubilačku poruku svom 8-godišnjem sinu. 233 00:16:38,752 --> 00:16:45,155 Da nije jurio za jebenim dugama, moja bi majka i dalje bila živa. 234 00:16:45,193 --> 00:16:47,894 Vrlo herojski. 235 00:16:47,928 --> 00:16:51,933 I kao da ovo nije dovoljni podsjetnik na to, želiš da učinim što? 236 00:16:51,965 --> 00:16:55,403 Da slijedim njegove stope i ostavim svoju bolesnu ženu da umre? 237 00:17:05,513 --> 00:17:09,253 Sjećam se kad sam te prvi put doveo dolje u tunele. 238 00:17:12,386 --> 00:17:15,356 Bio si tako uplašen, bilo je kao da sam ostao sam. 239 00:17:15,389 --> 00:17:17,090 Sjećaš se što sam ti rekao? 240 00:17:19,460 --> 00:17:21,861 "Bez tame nema svjetla." 241 00:17:21,895 --> 00:17:24,332 Glupa izreka. 242 00:17:24,365 --> 00:17:25,866 Jebi se. 243 00:17:26,900 --> 00:17:28,902 Slušaj, seronjo. 244 00:17:28,935 --> 00:17:31,405 Prošao sam put do pakla i natrag u ovom životu. 245 00:17:31,439 --> 00:17:35,041 Izgubio sam obitelj, skoro sam izgubio razum. 246 00:17:35,075 --> 00:17:37,844 Radio sam u tim vražjim tunelima otkad se sjećam 247 00:17:37,877 --> 00:17:40,181 i jedina stvar za koju znam da djeluje 248 00:17:40,214 --> 00:17:43,917 je da se borimo za sebe, zaštititimo ono što je naše. 249 00:17:43,950 --> 00:17:45,819 Mogu zaštititi Xanthe. 250 00:17:45,852 --> 00:17:49,823 Neću je napustiti. 251 00:17:49,856 --> 00:17:52,092 A što ćeš učiniti kad joj bude gore? 252 00:17:56,162 --> 00:17:59,032 Ovdje se ne radi o tome da spašavaš svijet, brate. 253 00:18:03,837 --> 00:18:06,540 Želiš dokazati da nisi poput njega? 254 00:18:06,574 --> 00:18:08,276 Spasi nju. 255 00:18:51,951 --> 00:18:53,554 Čekao te je cijeli dan. 256 00:19:05,533 --> 00:19:09,437 Učinio sam ovo za tebe Ethy, jer znam iz dobrog izvora 257 00:19:09,470 --> 00:19:14,007 da kad odrasteš biti ćeš netko vrlo važan. 258 00:19:14,040 --> 00:19:16,610 Znanstvenik? 259 00:19:16,644 --> 00:19:18,346 Znanstvenik. 260 00:19:22,283 --> 00:19:23,663 Znaš... 261 00:19:25,163 --> 00:19:28,598 ovo će malo boljeti, 262 00:19:28,622 --> 00:19:33,093 ali pomoći će ti da postaneš ono što bi trebao biti. 263 00:19:33,126 --> 00:19:36,431 Jednom ćeš shvatiti. 264 00:19:37,964 --> 00:19:43,153 Željet ćeš vjerovati onome što vidiš vlastitim očima, ali to neće biti dovoljno. 265 00:19:44,574 --> 00:19:49,243 I morat ćeš odabrati da vjeruješ u nešto veće. 266 00:19:51,679 --> 00:19:53,381 Vjerovati u što? 267 00:19:56,584 --> 00:19:58,653 Vjerovati u ljude. 268 00:20:28,014 --> 00:20:32,853 Žao mi je, Ethy, to... nećeš moći skinuti. 269 00:20:34,188 --> 00:20:35,955 Što nije u redu s tobom? 270 00:20:35,989 --> 00:20:38,726 Tata... 271 00:20:38,759 --> 00:20:41,127 Da se nisi usudio opet nas ostaviti. 272 00:20:54,241 --> 00:20:55,942 Kada? 273 00:20:59,078 --> 00:21:02,283 Ne ostavljam te da bi jurio neku glupu fantaziju. 274 00:21:02,316 --> 00:21:07,753 Misliš da je druga prilika fantazija? Kako to možeš reći? 275 00:21:08,087 --> 00:21:09,557 Vražji znanstvenici. 276 00:21:09,590 --> 00:21:13,153 Misliš li da je tvoj set alata trenutno važniji? -Moj alat mora biti čist. 277 00:21:13,194 --> 00:21:16,363 Pogledaj me. -Ovdje imam odgovornosti. 278 00:21:16,397 --> 00:21:18,179 Moram ispuniti svoje smjene. 279 00:21:18,203 --> 00:21:20,673 Tako smo blizu da ima dovoljno visokokvalitetnog kisika. 280 00:21:20,701 --> 00:21:23,373 To bi ti moglo pomoći. Moglo bi usporiti simptome. 281 00:21:23,404 --> 00:21:26,207 Nemoj to raditi. 282 00:21:26,640 --> 00:21:28,110 Što? 283 00:21:29,243 --> 00:21:34,445 Možeš reći da se bojiš, ali nemoj koristiti mene kao izgovor. 284 00:21:34,482 --> 00:21:37,083 Ti si bolji od toga, Ethan. 285 00:21:37,116 --> 00:21:38,585 Što? 286 00:21:39,118 --> 00:21:40,687 O čemu pričaš? 287 00:21:41,120 --> 00:21:45,929 Ti si mi sve. Mogu te čuvati. Mogu ti pomoći. 288 00:21:45,953 --> 00:21:49,330 Mogu zaraditi više. Mogu učiniti da si dobro. 289 00:21:49,574 --> 00:21:52,140 Osim toga, tko kaže da se je dobro igrati s vremenom? 290 00:21:52,164 --> 00:21:54,468 Što ako ne mogu ništa promijeniti? -Tko bi rekao da ne možemo? 291 00:21:54,502 --> 00:21:57,070 U redu. Što da mogu? 292 00:21:57,103 --> 00:22:00,039 Što ako spetljam nešto i sve se pogorša? 293 00:22:04,143 --> 00:22:06,253 Ne mogu vjerovati što sam upravo čula. 294 00:22:07,515 --> 00:22:10,518 Ne. Neću riskirati da te izgubim. 295 00:22:10,551 --> 00:22:14,083 Ne možeš me izgubiti. -Naravno da mogu. 296 00:22:14,120 --> 00:22:17,843 Moraš imati vjere, Eth... 297 00:22:18,359 --> 00:22:21,593 da možeš biti veći. 298 00:22:23,664 --> 00:22:25,766 Vjera te neće zaštititi. 299 00:22:28,134 --> 00:22:31,238 Sada nije vrijeme da podvučeš rep između nogu. 300 00:22:33,207 --> 00:22:34,643 Mi smo tim. 301 00:22:35,609 --> 00:22:37,511 Zašto nisi na mojoj strani? 302 00:22:40,314 --> 00:22:43,584 Prošle godine sam imala 20 djece u mom razredu. 303 00:22:43,617 --> 00:22:45,619 Ove godine imam ih 12. 304 00:22:47,721 --> 00:22:50,958 Vidjela sam kako se troje od njih guši točno ispred mene. 305 00:22:54,628 --> 00:22:56,597 Ti si jedina do koga mi je stalo. 306 00:22:58,499 --> 00:23:01,100 Ne bih bila s tobom kad bih mislila da je to istina. 307 00:23:03,704 --> 00:23:05,953 I ja se bojim, Ethan. 308 00:23:09,643 --> 00:23:12,153 Znam da ćeš se vratiti po mene. 309 00:23:12,913 --> 00:23:14,848 Vjerujem u tebe. 310 00:23:56,890 --> 00:23:58,826 Tata! 311 00:23:58,859 --> 00:24:02,296 Kvragu. 312 00:24:02,329 --> 00:24:04,665 Tata... 313 00:24:11,972 --> 00:24:15,309 Tvoj otac nije ovdje. 314 00:24:59,200 --> 00:25:02,200 PRONAĆI ĆU PUT DA TI SE VRATIM 315 00:25:29,650 --> 00:25:33,654 Nije me briga hoću li pronaći samo jednu dozu tog lijeka. 316 00:25:33,687 --> 00:25:36,561 Xanthe dobiva prvu ili ne idem. 317 00:25:37,725 --> 00:25:39,527 Trebate me. 318 00:25:40,060 --> 00:25:42,029 U redu, Ethan. 319 00:25:42,062 --> 00:25:43,764 Imamo dogovor. 320 00:25:46,934 --> 00:25:49,903 Ovo nisu samo svemirska odijela, Ethan. 321 00:25:49,937 --> 00:25:51,739 To su moje bebe. 322 00:25:52,372 --> 00:25:58,983 Fenrir nije baš spreman, ali Tyr, ona će te odvesti tamo. 323 00:25:59,012 --> 00:26:00,614 Ona će te zaštititi. 324 00:26:00,647 --> 00:26:03,915 Trenutno se Chronicle ne može povezati s budućnošću. 325 00:26:03,951 --> 00:26:06,887 Nešto nije u redu na drugom kraju. 326 00:26:06,920 --> 00:26:08,489 Što to, dovraga, znači? 327 00:26:08,522 --> 00:26:11,792 Znači da ćemo te morati tamo baciti. 328 00:26:11,825 --> 00:26:13,393 Baciti me tamo? 329 00:26:13,427 --> 00:26:15,779 Bez mogućnosti povezivanja postoji šansa 330 00:26:15,803 --> 00:26:19,533 da bi mogao sletjeti unutar planine ili ocean, pa... 331 00:26:19,566 --> 00:26:21,303 Mora da se šalite. 332 00:26:22,736 --> 00:26:25,038 Moramo ciljati malo više. 333 00:26:28,442 --> 00:26:31,983 Spustit ćemo te što bliže možemo izvoru radio valova. 334 00:26:32,713 --> 00:26:37,153 Samo nađi ljude. Uđi im u trag i donesi kući lijek. 335 00:26:37,951 --> 00:26:40,054 Zvuči lako. 336 00:26:41,088 --> 00:26:44,357 Ovo bi mogla biti najvažnije putovanje za čovječanstvo. 337 00:26:45,826 --> 00:26:48,595 Računam na to da ćeš pronaći put natrag, Ethan. 338 00:26:54,668 --> 00:26:56,170 U redu. 339 00:26:56,503 --> 00:26:58,706 Još jednom, usredotoči se. 340 00:26:59,139 --> 00:27:02,441 Tko je to? -Archie. -Da. 341 00:27:02,476 --> 00:27:08,573 Što radi Archie? -Analiza sustava, navigacija, komunikacija. 342 00:27:08,615 --> 00:27:09,683 Da. Tako je. 343 00:27:09,716 --> 00:27:13,453 Archie ti je jedini prijatelj, pa se dobro ponašaj prema njoj. 344 00:27:13,487 --> 00:27:16,723 Odijelo će nam poslati tvoje vitalne znakove kroz Archie. 345 00:27:16,757 --> 00:27:18,625 Tako ćemo znati da si dobro. 346 00:27:18,659 --> 00:27:22,095 Mi ćemo gledati. 347 00:27:22,129 --> 00:27:23,997 Zadrži dah. 348 00:27:24,031 --> 00:27:25,700 Pogledaj me. 349 00:27:27,134 --> 00:27:28,835 Ne odustaj. 350 00:27:33,440 --> 00:27:37,878 Vremenski kvant, odbrojavanje. 351 00:27:46,753 --> 00:27:48,390 Pazi na nju. 352 00:27:49,723 --> 00:27:51,425 Samo dok se ne vratiš. 353 00:28:04,171 --> 00:28:05,873 Vidimo se uskoro, brate. 354 00:28:07,941 --> 00:28:09,643 Vrati nam svjetlo. 355 00:28:19,486 --> 00:28:25,425 Paljenje za 20, 19, 18, 17, 356 00:28:25,459 --> 00:28:31,798 16, 15, 14, 13, 12, 11, 357 00:28:31,832 --> 00:28:36,003 10, 9, 8, 7, 358 00:28:36,036 --> 00:28:42,743 6, 5, 4, 3, 2, 1. 359 00:28:50,784 --> 00:28:52,586 Ethan. 360 00:33:00,767 --> 00:33:02,336 Zdravo. 361 00:33:09,042 --> 00:33:10,577 Hajde. 362 00:33:11,111 --> 00:33:13,079 Ethan Whyte. Odgovorite! 363 00:33:13,113 --> 00:33:15,916 Ethan Whyte bazi. Odgovorite. 364 00:33:20,288 --> 00:33:22,790 Archie? -Zdravo, Ethan. 365 00:33:24,024 --> 00:33:26,360 Archie, gdje smo? 366 00:33:26,394 --> 00:33:29,095 Daj da nađem satelit. 367 00:33:29,129 --> 00:33:31,499 Satelitska veza nije uspjela. 368 00:33:31,532 --> 00:33:35,001 Nepoznato mjesto. 369 00:33:35,035 --> 00:33:36,970 Tražim. Tražim. 370 00:33:37,003 --> 00:33:39,172 Satelitska veza nije uspjela. 371 00:33:39,207 --> 00:33:42,809 Archie, magnetska geografija, kreni. 372 00:33:47,847 --> 00:33:50,318 Otkrila sam strukturu. 373 00:33:50,351 --> 00:33:52,420 Nije daleko. 374 00:33:52,453 --> 00:33:54,154 Prati me. 375 00:34:14,275 --> 00:34:15,976 Kvragu. 376 00:36:06,019 --> 00:36:08,255 Hoću li ovdje umrijeti? 377 00:36:32,546 --> 00:36:34,281 Jebi se. 378 00:36:41,555 --> 00:36:44,423 Archie? -Ovdje sam, Ethan. 379 00:36:48,161 --> 00:36:50,431 Zašto imamo dvoje mene ovdje u isto vrijeme? 380 00:36:50,464 --> 00:36:53,467 Mislim da ovo nije još jedan ti, Ethan. 381 00:36:53,501 --> 00:36:56,637 Mislim da si to ti. 382 00:36:56,670 --> 00:37:02,108 Dakle, istovremeno sam mrtav i živ? 383 00:37:02,142 --> 00:37:05,312 Čak i ja imam problema s vremenom, Ethan. 384 00:37:08,182 --> 00:37:11,913 Jako si mi pomogla, hvala. -Nema na čemu. 385 00:38:20,621 --> 00:38:23,723 Archie? -Da, Ethan? 386 00:38:27,261 --> 00:38:28,562 Status. 387 00:38:28,596 --> 00:38:32,266 Nuklearna stanica s 2%, prikaz izvan mreže. 388 00:38:34,133 --> 00:38:35,603 Ponovi posljednju snimku. 389 00:38:35,636 --> 00:38:38,272 Hoću li ovdje umrijeti? 390 00:38:38,305 --> 00:38:41,333 Možda je ovako bolje. Nitko više ne pati. 391 00:38:41,375 --> 00:38:43,277 Što si morao žrtvovati? 392 00:38:43,310 --> 00:38:45,379 Ja sam tvoja obitelj. 393 00:38:45,412 --> 00:38:48,649 Jesam... za tebe. 394 00:38:51,218 --> 00:38:53,621 Ne može biti! 395 00:38:53,654 --> 00:38:55,322 Diši. -Molim te! 396 00:38:55,356 --> 00:38:58,492 Bori se! -Molim te, ne! 397 00:39:02,128 --> 00:39:03,430 Prekid napajanja. 398 00:39:03,464 --> 00:39:05,299 Isključivanje. Doviđenja. 399 00:39:05,332 --> 00:39:06,467 Ne, ne, ne, ne! 400 00:39:06,500 --> 00:39:08,769 Archie! Archie! 401 00:39:49,743 --> 00:39:51,144 Dijagnosticirati. 402 00:39:51,177 --> 00:39:52,580 Signal pronađen. 403 00:39:52,613 --> 00:39:56,415 To je svjetionik za nuždu. Trebali bismo uspostaviti kontakt. 404 00:39:56,450 --> 00:39:57,885 Prati me. 405 00:40:42,930 --> 00:40:44,665 Halo? 406 00:40:56,610 --> 00:40:58,180 Halo? 407 00:40:59,813 --> 00:41:01,782 Trljaj štapiće. 408 00:41:01,815 --> 00:41:03,384 Trenje stvara vatru. 409 00:41:03,417 --> 00:41:06,553 Vrlo jednostavno. 410 00:41:06,587 --> 00:41:08,389 Trljati. Trljati. 411 00:41:08,422 --> 00:41:09,657 Vrlo jednostavno. 412 00:41:09,690 --> 00:41:11,258 Vrlo jednostavno. -Vrlo jednostavno. 413 00:41:11,291 --> 00:41:12,359 Vrlo jednostavno. 414 00:41:12,393 --> 00:41:15,596 Za vatru treba vremena, Ethan. 415 00:41:15,629 --> 00:41:18,763 Hajde. -Trljaj, trljaj, trljaj. 416 00:41:18,799 --> 00:41:20,567 Čak i ja imam problema s vatrom. 417 00:41:20,601 --> 00:41:22,903 Hajde! 418 00:41:22,936 --> 00:41:24,471 Nastavi! 419 00:41:24,505 --> 00:41:25,973 Vrlo jednostavno. 420 00:41:26,006 --> 00:41:27,708 Trljaj, trljaj, trljaj! 421 00:41:27,741 --> 00:41:28,809 Dobro. 422 00:41:28,842 --> 00:41:30,344 Sad puhni. 423 00:41:30,377 --> 00:41:32,446 Puhati, puhati, puhati. 424 00:41:45,592 --> 00:41:47,394 Vatra! 425 00:41:52,933 --> 00:41:54,635 Vrlo jednostavno. 426 00:42:13,654 --> 00:42:15,856 Neidentificirano. 427 00:42:15,889 --> 00:42:18,425 Bože, hvala. 428 00:42:40,447 --> 00:42:42,015 Skeniranje. 429 00:42:42,049 --> 00:42:43,717 Skeniranje. 430 00:42:43,751 --> 00:42:46,053 Zvjezdane formacije sinkronizirane. 431 00:42:46,086 --> 00:42:49,356 Datum... 2474. godina. 432 00:43:04,071 --> 00:43:05,839 Zvijezde. 433 00:43:07,775 --> 00:43:09,378 Zvijezde. 434 00:43:11,111 --> 00:43:12,747 Zvijezde. 435 00:43:16,350 --> 00:43:17,918 Kako smo poput zvijezda? 436 00:43:17,951 --> 00:43:19,653 To je glupo. 437 00:43:24,391 --> 00:43:28,353 U redu. Pokušaj to. 438 00:43:32,065 --> 00:43:36,063 Eto, Ethy, nikad neću otići da ti se nešto ne dogodi. 439 00:44:02,462 --> 00:44:04,031 Jebi se! 440 00:44:04,565 --> 00:44:06,533 Jebi se! 441 00:45:06,227 --> 00:45:09,763 Ne, čekaj. Ethan, molim te. 442 00:45:09,796 --> 00:45:11,598 Nisi stvaran! Nisi stvaran! 443 00:45:11,632 --> 00:45:13,133 Nisi stvaran! Nisi stvaran! 444 00:45:13,166 --> 00:45:17,833 Ethan, haluciniraš. -Što... Koji vrag? 445 00:45:17,871 --> 00:45:23,703 Otrovao si se... bobicama. 446 00:45:37,824 --> 00:45:39,760 Jude? 447 00:45:41,962 --> 00:45:45,999 Bit ćeš dobro, klinac, sve dok radiš ono što kažem. 448 00:45:48,602 --> 00:45:50,938 Odmah smo znali da nešto nije u redu. 449 00:45:50,971 --> 00:45:53,173 Vidjeli smo kako ti se puls smanjuje. 450 00:45:53,207 --> 00:45:56,244 Razina toksičnosti u tvojoj krvi povisila se do maksimuma. 451 00:45:56,277 --> 00:45:58,246 Otrov. 452 00:45:58,279 --> 00:46:00,681 Srce ti je stalo. 453 00:46:00,714 --> 00:46:02,582 Znaš, gledao sam te kako umireš, Ethan. 454 00:46:07,288 --> 00:46:08,989 Nisam mrtav. 455 00:46:12,025 --> 00:46:13,961 Jesam li? 456 00:46:13,994 --> 00:46:15,696 Mislim da nisi. 457 00:46:19,166 --> 00:46:24,803 Ali Billy je rekao da ima dovoljno snage da se Chronicle uključi još jednom. 458 00:46:24,838 --> 00:46:27,674 Zgrabio sam drugo odijelo. 459 00:46:27,708 --> 00:46:30,544 Ne mogu te ostaviti ovdje samog. 460 00:46:30,577 --> 00:46:32,879 Rekao sam mu da te mogu vratiti. 461 00:46:37,584 --> 00:46:39,119 Došao si po mene. 462 00:46:43,191 --> 00:46:44,858 Udario sam o tlo svom snagom. 463 00:46:44,891 --> 00:46:48,562 Sve je uništeno... moje odijelo, sve. 464 00:46:48,595 --> 00:46:52,632 Sretan sam što sam živ, čovječe, sretan što vidim tvoju ružnu facu, 465 00:46:52,666 --> 00:46:54,735 sretan što dišem bez jebene maske. 466 00:46:54,768 --> 00:46:56,503 Xanthe? 467 00:46:59,873 --> 00:47:01,575 Čovječe, trebaš je. 468 00:47:04,745 --> 00:47:06,413 Postoji problem. 469 00:47:12,186 --> 00:47:13,854 Koji je ovo vrag? 470 00:47:14,688 --> 00:47:18,225 Mislio sam da si me spasio, ali ja sam još uvijek mrtav. 471 00:47:18,759 --> 00:47:20,196 Ne. 472 00:47:22,330 --> 00:47:26,900 Ne. Ovo nije u redu. Mislim, ovo nisi ti. 473 00:47:26,933 --> 00:47:30,238 Mislim da si rekao da sam se otrovao. 474 00:47:30,271 --> 00:47:31,740 I jesi. 475 00:47:33,073 --> 00:47:34,808 Mislim, promijenili smo to. 476 00:47:37,044 --> 00:47:38,745 Zar ne? 477 00:47:46,653 --> 00:47:49,283 Nešto nije u redu. -Misliš? 478 00:47:50,324 --> 00:47:52,127 Još nešto je bilo ovdje? 479 00:47:53,660 --> 00:47:55,431 Kao... kao što? 480 00:47:57,764 --> 00:47:59,232 Pištolj? 481 00:48:02,135 --> 00:48:06,039 Rekao bih da tko god je ostavio tu rupu u mojoj glavi otišao je s tim. 482 00:48:06,073 --> 00:48:08,842 Slušaj, ova jebena hrpa kostiju nisi ti. 483 00:48:13,046 --> 00:48:14,981 Opet si jeo bobice, a? 484 00:48:25,259 --> 00:48:28,628 Pa, tko god je poslao po mene, da bi oni preživjeli 485 00:48:28,662 --> 00:48:34,763 ovoliko dugo da obnove ovo mjesto, zacijelo su pronašli lijek. 486 00:48:34,801 --> 00:48:37,137 Ako ih ne nađem na vrijeme, Xanthe... 487 00:48:39,706 --> 00:48:43,243 Pa, nađimo ih. -Da. Poslani smo ovamo s razlogom. 488 00:48:49,683 --> 00:48:51,385 Slijedimo trag mrvica. 489 00:49:01,395 --> 00:49:05,899 Zasićenje svjetionika za nuždu, 98%. 490 00:49:05,932 --> 00:49:07,602 Blizu smo. 491 00:49:20,281 --> 00:49:21,951 Spreman? 492 00:49:23,284 --> 00:49:25,287 Da vidimo ima li koga kod kuće. 493 00:49:26,320 --> 00:49:28,189 Čuvam ti leđa. 494 00:50:29,783 --> 00:50:31,319 Halo? 495 00:50:38,359 --> 00:50:40,093 Pažljivo. 496 00:50:40,126 --> 00:50:41,828 Halo? 497 00:50:45,566 --> 00:50:47,201 Ethan! 498 00:50:47,934 --> 00:50:49,470 Drži se mene, Jude. 499 00:51:07,421 --> 00:51:08,989 Ne vidim neko sranje. 500 00:51:40,153 --> 00:51:42,853 DOBRODOŠAO, ETHAN WHYTE 501 00:51:48,553 --> 00:51:49,853 PRITISNI "ENTER" ZA AKTIVIRANJE 502 00:51:50,631 --> 00:51:52,400 Što aktivirati? 503 00:52:05,453 --> 00:52:07,253 INICIRANJE UZORKA DNK 504 00:52:10,917 --> 00:52:12,452 Sranje! 505 00:52:15,523 --> 00:52:17,191 Izađi! 506 00:52:21,453 --> 00:52:22,553 ANALIZIRAN UZORAK DNK 507 00:52:25,553 --> 00:52:28,553 PRISTUP ODOBREN: ETHAN WHYTE 508 00:52:29,670 --> 00:52:31,405 Pristup? 509 00:52:50,023 --> 00:52:52,092 Nemoguće. 510 00:52:52,125 --> 00:52:54,027 Pozdrav, GRID 1. 511 00:52:54,060 --> 00:52:55,128 ''Hail Mary'', brate. 512 00:52:55,161 --> 00:52:58,913 Pozdrav, Red 1.270. 513 00:52:59,333 --> 00:53:03,204 Ethan Whyte, DNK identitet potvrđen. 514 00:53:03,237 --> 00:53:05,339 Odobren pristup Chronicleu. 515 00:53:05,373 --> 00:53:08,209 Početni slijed učitavanja portala. 516 00:53:08,242 --> 00:53:11,612 Odbrojavanje počinje. 517 00:53:11,645 --> 00:53:14,615 Četiri sata do aktivacije portala. 518 00:53:14,648 --> 00:53:17,184 Odredište 2067. godina. 519 00:53:19,653 --> 00:53:22,983 Ethan, ako ova slatkica još uvijek radi, možemo je koristiti za povratak kući. 520 00:53:25,526 --> 00:53:27,261 Gdje su ljudi? 521 00:53:29,530 --> 00:53:31,465 Ne izgleda kao nečiji dom. 522 00:53:35,202 --> 00:53:37,671 Ovo nema smisla. 523 00:53:37,705 --> 00:53:39,306 Sve ovo je pogrešno. 524 00:53:43,310 --> 00:53:46,145 Gledam samo ispred sebe i vidim čamac za spašavanje. 525 00:53:46,180 --> 00:53:49,113 Mislio sam da kad si me spasio od otrova da se promijenio tijek svega. 526 00:53:49,149 --> 00:53:51,343 Očito se nije ništa promijenilo. 527 00:53:52,420 --> 00:53:54,155 Što to znači? 528 00:53:55,189 --> 00:53:57,725 Znači da postoji nešto veće u igri. 529 00:53:57,758 --> 00:54:01,393 Kad je ova stvar skenirala moju krv, svjetlo je bilo crveno cijeli moj život. 530 00:54:01,429 --> 00:54:03,664 Sad se promijenilo u zeleno. 531 00:54:03,697 --> 00:54:08,734 Ovaj, iz kostura, već je bio zelen. -Pa što? 532 00:54:08,769 --> 00:54:11,171 Znači da je mrtav ja već to prošao. 533 00:54:11,205 --> 00:54:13,973 Mrtav ti? -Svaki moj korak, on je napravio. 534 00:54:14,007 --> 00:54:16,543 Čuješ li sebe? -Kako je to moguće? 535 00:54:16,577 --> 00:54:19,873 Kao da je on moja budućnost. Kao da postajem on. -Nije moguće! 536 00:54:21,715 --> 00:54:25,613 Moraš se smiriti. Poludjet ćeš. 537 00:54:31,325 --> 00:54:33,260 Grid? -Da, Ethan? 538 00:54:33,294 --> 00:54:35,529 Možeš li mi dati pristup sigurnosnoj kopiji Chronicla? 539 00:54:35,563 --> 00:54:37,163 Da, Ethan. 540 00:54:37,198 --> 00:54:38,933 Dekodiraj sistemske zapisnike. 541 00:54:45,506 --> 00:54:48,476 Dnevnik Chronicla broj jedan... 542 00:54:48,509 --> 00:54:54,513 Na početku smo putovanja, koje bi moglo sve promijeniti. 543 00:54:54,548 --> 00:54:59,383 Ja sam profesor Richard Whyte, vodeći sam fizičar Chronicle projekta. 544 00:54:59,420 --> 00:55:02,223 Otkrili smo anomaliju u Higgs polju, 545 00:55:02,256 --> 00:55:04,525 koja bi nam uskoro moglo dopustiti slanje radio valova 546 00:55:04,558 --> 00:55:07,194 i eventualno materiju kroz vrijeme. 547 00:55:07,228 --> 00:55:08,729 Stani! 548 00:55:13,734 --> 00:55:17,663 Zašto misliš da ćeš pronaći ono što tražiš? 549 00:55:17,705 --> 00:55:21,573 Moram to učiniti. -Ne, ne moraš. 550 00:55:24,345 --> 00:55:27,381 Pokopali smo atmosfersku nadzornu stanicu. 551 00:55:27,414 --> 00:55:28,749 I dalje će raditi, 552 00:55:28,782 --> 00:55:32,183 a ako dođe do neke točke u budućnosti kada je zrak čist, 553 00:55:32,219 --> 00:55:35,489 poslat će podatke natrag putem Chroniclea. 554 00:55:35,523 --> 00:55:38,359 Nadamo se da će nam Chronicle pomoći da naučimo 555 00:55:38,392 --> 00:55:42,095 od naših potomaka kako su oni nadopunili razinu kisika. 556 00:55:42,128 --> 00:55:43,797 Dovoljno. 557 00:55:43,831 --> 00:55:47,368 Ovo će boljeti više nego što pomaže. 558 00:55:47,401 --> 00:55:52,133 Ne mogu zauvijek bježati od njega. Molim te. 559 00:55:55,876 --> 00:55:58,546 Zapis broj 97. 560 00:55:58,579 --> 00:56:00,781 Želim ih u najboljem izdanju. 561 00:56:00,814 --> 00:56:02,550 Pripremite odbrojavanje. 562 00:56:12,893 --> 00:56:17,197 Sve nas je u našim životima vodilo ovom trenutku. 563 00:56:17,231 --> 00:56:20,434 Pripremamo subjekt broj jedan. 564 00:56:20,467 --> 00:56:24,133 Paket radio valova koji će pingati Chronicle u budućnosti. 565 00:56:24,170 --> 00:56:28,373 Ako uspije, trebali bismo dobiti odjek s podacima o razinama kisika. 566 00:56:30,578 --> 00:56:34,448 Ispucavamo ping za 3, 2, 1. 567 00:56:43,557 --> 00:56:44,825 Odjek primljen. 568 00:56:44,858 --> 00:56:46,360 Ping se vratio. 569 00:56:46,393 --> 00:56:50,497 Datum... 2474. godina. 570 00:56:54,835 --> 00:56:56,403 Uspjelo je! 571 00:56:56,437 --> 00:56:58,606 Ping podaci dekodirani. 572 00:56:58,639 --> 00:57:02,242 Podaci su ručno upisani na odredištu. 573 00:57:02,276 --> 00:57:06,547 Kodirane engleske riječi u prijenosu. 574 00:57:06,580 --> 00:57:08,482 Engleski? Što? 575 00:57:16,323 --> 00:57:23,153 POŠALJITE ETHAN WHYTEA. 576 00:57:24,231 --> 00:57:25,766 Isuse. 577 00:57:34,975 --> 00:57:38,844 Što za ime Božje? -Nisam ovo učinio. 578 00:57:40,914 --> 00:57:42,751 Kako je ovo moguće? 579 00:57:43,784 --> 00:57:45,413 Morate ovo učiniti uspješnim. 580 00:57:45,919 --> 00:57:47,489 Radi. 581 00:57:48,822 --> 00:57:53,561 Netko zove mog sina. -Otkud oni znaju za tvog sina? 582 00:57:53,594 --> 00:57:57,423 Ne mogu to objasniti. -Nemoj mi to govoriti. 583 00:57:57,464 --> 00:57:59,333 Svi imamo obitelji. 584 00:57:59,366 --> 00:58:01,335 Radi. 585 00:58:01,368 --> 00:58:04,703 Netko nam je poslao ovu poruku. Postoji netko na drugom kraju. 586 00:58:06,807 --> 00:58:09,576 Dakle, prelazimo na sljedeću fazu. 587 00:58:09,610 --> 00:58:11,812 Koliko još možemo napraviti testova otpreme materije? 588 00:58:11,845 --> 00:58:13,448 Ne možemo. 589 00:58:14,281 --> 00:58:17,943 Reci. -Postoji problem s napajanjem u 2474. 590 00:58:20,688 --> 00:58:23,791 Upozorenje, prekid napajanja nuklearnog reaktora. 591 00:58:23,824 --> 00:58:26,560 Upozorenje, sustavi Chronicla van konteksta. 592 00:58:26,593 --> 00:58:28,328 Archie, dijagnosticiraj. 593 00:58:28,362 --> 00:58:31,765 Napajanje uz pomoć hladne fuzije za nuklearni reaktor pokvareno je. 594 00:58:31,799 --> 00:58:33,467 Što to znači? 595 00:58:33,500 --> 00:58:36,904 Portal se neće povezati za 2067., Ethan. 596 00:58:36,937 --> 00:58:38,539 Nema dovoljno snage. 597 00:58:38,572 --> 00:58:40,007 Archie, gdje je greška? 598 00:58:40,040 --> 00:58:42,409 Traženje. Traženje. 599 00:58:42,443 --> 00:58:44,011 Kontrolna soba nuklearne jezgre, 600 00:58:44,044 --> 00:58:47,381 pristup putem servisnog tunela, odjeljak sedmi. 601 00:58:47,414 --> 00:58:49,750 Grid? -Da, Jude Mathers? 602 00:58:49,783 --> 00:58:51,585 Zašto nije odbrojavanje zaustavljeno? 603 00:58:51,618 --> 00:58:54,389 Jude Mathers, kronični redoslijed Chronicle, 604 00:58:54,414 --> 00:58:56,853 koji su započeli, ne može se zaustaviti. 605 00:58:56,890 --> 00:59:00,260 Sustav bi dosegao nestabilne razine čestica. 606 00:59:00,294 --> 00:59:01,628 Definiraj nestabilno. 607 00:59:01,662 --> 00:59:05,833 Ako napajanje nije ponovno spojeno prije nego što odbrojavanje dosegne nulu, 608 00:59:05,866 --> 00:59:10,353 nabijene čestice u Chronicleu stvorit će nuklearnu eksploziju. 609 00:59:11,338 --> 00:59:13,707 Nuklearna eksplozija ne zvuči dobro. 610 00:59:13,741 --> 00:59:16,410 Nemojmo danas umrijeti, Eth. 611 00:59:16,443 --> 00:59:17,978 Čekaj. 612 00:59:18,011 --> 00:59:23,913 Ako su primili ovu poruku prije toliko vremena, znali su za nestanak struje. 613 00:59:23,951 --> 00:59:26,587 Grid, ako popravimo energiju Chroniclea, 614 00:59:26,620 --> 00:59:29,820 koliko dugo će portal ostati otvoren prije nego što se nuklearna jezgra isprazni? 615 00:59:29,890 --> 00:59:32,072 Kad jednom odbrojavanje dosegne nulu, 616 00:59:32,125 --> 00:59:37,625 portal će biti povezan s 2067. oko 30 sekundi. 617 00:59:39,933 --> 00:59:41,969 Eth, trebat će nam sati samo da dođemo do reaktora. 618 00:59:42,002 --> 00:59:43,704 Moramo odmah tamo otići. 619 00:59:45,973 --> 00:59:47,642 Isuse Kriste. 620 00:59:48,375 --> 00:59:51,445 Zar nisi vidio ono što sam upravo vidio? 621 00:59:51,478 --> 00:59:54,882 Netko je odavde poslao tu poruku! 622 00:59:54,915 --> 00:59:56,450 To znači da su popravili ovo mjesto. 623 00:59:56,483 --> 00:59:59,553 To znači da imaju lijek! Mogu mi pomoći da izliječim Xanthe. 624 00:59:59,586 --> 01:00:02,013 Da, tko god je poslao poruku, sada nije ovdje. 625 01:00:02,990 --> 01:00:06,994 Zašto nam nisu rekli o nestanku struje? 626 01:00:07,027 --> 01:00:08,729 Zašto su tebe poslali? 627 01:00:10,964 --> 01:00:12,467 Što? 628 01:00:13,400 --> 01:00:17,933 Došao sam te spasiti, ubrizgati antitoksin u tvoje mrtvo tijelo. 629 01:00:17,971 --> 01:00:20,841 Ali zašto nisu poslali vojnika ili... bolničara? 630 01:00:23,877 --> 01:00:28,673 Pa, tko bi drugi bio voljan umrijeti da spasi tvoje nezahvalno dupe? 631 01:00:28,715 --> 01:00:30,083 Slušaj, čovječe. Bio si u pravu. 632 01:00:30,117 --> 01:00:34,053 Ne možemo sve spasiti, ali mogu tebe spasiti. Idemo. -Ne. Ne. 633 01:00:34,087 --> 01:00:36,623 Bio sam u krivu. Moram ovo shvatiti. 634 01:00:38,792 --> 01:00:41,628 Imamo jedan pokušaj da popravimo ovu stvar. 635 01:00:41,662 --> 01:00:43,793 Jedan pokušaj, Ethan. 636 01:00:45,799 --> 01:00:49,736 Ne mogu bez tebe, brate, pa zato preuzmimo kontrolu. 637 01:00:49,770 --> 01:00:51,672 Moramo preuzeti kontrolu, mali brate. 638 01:00:51,705 --> 01:00:53,407 Treba mi više vremena. 639 01:00:55,576 --> 01:00:57,644 Pa zar ne želiš ponovno vidjeti Xanthe? 640 01:00:57,678 --> 01:00:59,012 Nemojte je tako upletati! 641 01:00:59,046 --> 01:01:02,713 Neću ti dopustiti da se ubiješ. -Pusti me. 642 01:01:08,989 --> 01:01:10,891 Molim te, probudi se, mali. 643 01:01:12,559 --> 01:01:14,922 Mislim, nikad te nisam iznevjerio... 644 01:01:17,164 --> 01:01:19,534 zato nemoj sada ni ti mene. 645 01:01:20,767 --> 01:01:24,638 3 sata, 50 minuta do nuklearne eksplozije. 646 01:01:26,907 --> 01:01:28,476 U redu, u redu. 647 01:01:29,509 --> 01:01:33,113 U redu, tko god je poslao poruku, sada nije ovdje. 648 01:01:33,146 --> 01:01:35,682 Sada samo trebamo sići kroz taj tunel. 649 01:01:35,716 --> 01:01:37,084 Moramo uključiti napajanje 650 01:01:37,117 --> 01:01:40,921 i tada ćemo imati dosta vremena da ih pronađemo. 651 01:01:40,954 --> 01:01:43,156 3 sata, 50 minuta, tik tak. 652 01:01:58,171 --> 01:01:59,975 Grad bi trebao biti upravo tamo. 653 01:04:14,141 --> 01:04:16,443 Nikad nisu pronašli način kako da prežive. 654 01:04:18,712 --> 01:04:20,814 Zemlja je samo čekala da umremo. 655 01:04:58,051 --> 01:04:59,821 Eth, kamo si nas odveo? 656 01:05:00,254 --> 01:05:01,955 Jer ovo nije način. 657 01:06:01,915 --> 01:06:07,453 Samo su umrli u učionici... sjedeći ovdje. 658 01:06:09,323 --> 01:06:11,192 Sve se samo pogoršalo. 659 01:06:16,330 --> 01:06:18,299 Nisu ni uklonili mrtve. 660 01:06:21,435 --> 01:06:23,770 Znači li to da nismo uspjeli? 661 01:06:29,976 --> 01:06:31,557 Eth. 662 01:06:34,080 --> 01:06:35,785 Eth. 663 01:06:38,818 --> 01:06:41,853 Eth, nemoj. Ethan. 664 01:07:00,341 --> 01:07:02,042 Xanthe. 665 01:07:07,781 --> 01:07:09,283 U redu je, prijatelju. 666 01:07:20,553 --> 01:07:22,453 ŽELIM DA SE VRATIŠ 667 01:07:25,799 --> 01:07:27,435 Da se više nisi usudio otići. 668 01:07:32,839 --> 01:07:34,675 Richard, gdje si? 669 01:07:35,209 --> 01:07:36,944 Što si mu učinio? 670 01:07:37,978 --> 01:07:40,481 Ne. Što? Ne. Ja ne... ja... 671 01:07:40,514 --> 01:07:44,443 Ne. Ne razumijem. Morat ćeš mu to sam reći. 672 01:07:44,485 --> 01:07:46,053 Ethy... 673 01:07:46,886 --> 01:07:48,489 Ethy, slušaj me. 674 01:07:48,522 --> 01:07:50,957 Trebaš otići u malu šetnju s mamom. 675 01:07:50,991 --> 01:07:52,493 Tata, želim ostati ovdje. -Naći ćemo se tamo. 676 01:07:52,526 --> 01:07:54,060 Obećajem. Razumiješ li? 677 01:07:54,094 --> 01:07:55,795 Sad mi moraš vjerovati. 678 01:08:09,443 --> 01:08:11,212 U redu. 679 01:08:14,881 --> 01:08:16,517 Moraš se popeti gore. 680 01:08:16,550 --> 01:08:19,085 Brzo. Popni se, dušo. Samo idi. 681 01:08:19,119 --> 01:08:21,688 Samo idi, dušo. -Mama! -Penji se. 682 01:08:24,124 --> 01:08:26,026 Mama! -Ethan. 683 01:08:26,059 --> 01:08:27,630 Nemamo novca. 684 01:08:29,263 --> 01:08:32,831 Molim vas. On je još dijete. Molim vas. Ne! 685 01:08:40,140 --> 01:08:41,908 Ne! 686 01:08:42,343 --> 01:08:44,111 Ne! 687 01:08:45,145 --> 01:08:46,980 Mama. 688 01:08:50,318 --> 01:08:51,921 Ne. 689 01:08:54,255 --> 01:08:55,990 Mama, ne. 690 01:09:02,263 --> 01:09:04,231 Mama. 691 01:09:05,433 --> 01:09:06,933 Ja sam s tobom. 692 01:09:09,337 --> 01:09:11,171 Ne! 693 01:09:18,512 --> 01:09:20,215 Mama! 694 01:09:47,308 --> 01:09:49,008 Tata. 695 01:09:52,213 --> 01:09:54,182 Tata. 696 01:09:55,216 --> 01:09:56,885 Tata. 697 01:09:57,518 --> 01:09:59,254 Tata. 698 01:10:10,063 --> 01:10:11,867 Tata. 699 01:10:32,353 --> 01:10:36,053 Diši. Hajde, diši. 700 01:10:37,090 --> 01:10:41,228 Sad se moraš boriti za sebe. 701 01:10:41,262 --> 01:10:43,464 Tvoj otac nije ovdje. 702 01:10:45,599 --> 01:10:48,568 Diši. Diši. 703 01:10:48,669 --> 01:10:50,438 Ne! -Diši. 704 01:10:50,471 --> 01:10:52,239 Ne! Ne! -Diši. 705 01:10:52,273 --> 01:10:56,453 Diši. Diši. 706 01:11:00,748 --> 01:11:02,452 Evo, izvoli. 707 01:11:04,485 --> 01:11:08,153 Isuse. -Moram joj se javiti. Moram. 708 01:11:10,224 --> 01:11:11,958 Znam. 709 01:11:14,228 --> 01:11:16,597 Kako sam je mogao ostaviti samu? 710 01:11:16,630 --> 01:11:19,333 Pa, učinio si što si mislio da je u redu, Eth. 711 01:11:24,238 --> 01:11:26,139 Jesam li? 712 01:11:31,044 --> 01:11:33,012 Obećao sam joj da ću se vratiti. 713 01:11:42,356 --> 01:11:44,592 Mi kontroliramo svoju sudbinu, zar ne? 714 01:11:47,661 --> 01:11:49,764 Samo moram imati vjere. 715 01:11:50,798 --> 01:11:53,166 Samo moram imati vjere. 716 01:11:55,569 --> 01:11:58,740 Ne mogu je ponovno izgubiti. 717 01:11:59,773 --> 01:12:01,475 Nisi ti kriv. 718 01:12:05,212 --> 01:12:07,113 Ostavio sam je da umre. 719 01:12:08,649 --> 01:12:10,685 Ti nisi on, Eth. 720 01:12:24,665 --> 01:12:27,033 Što ako ne možemo bilo što promijeniti? 721 01:12:29,270 --> 01:12:31,205 Možda nije naše mjesto. 722 01:12:31,238 --> 01:12:34,733 To ne može biti istina. Mora postojati način. 723 01:12:34,775 --> 01:12:39,548 To je prašina... prašina i kosti. 724 01:12:40,581 --> 01:12:43,484 To ne može biti jedini način. 725 01:12:43,517 --> 01:12:47,453 Ne može. Mi... -Nema više zaobilaženja. 726 01:12:49,823 --> 01:12:53,153 Možda je ovako bolje. Više nitko ne pati. 727 01:12:55,596 --> 01:12:57,096 Hajde. 728 01:12:59,466 --> 01:13:01,201 Što si upravo rekao? 729 01:13:04,572 --> 01:13:06,273 Što? 730 01:13:08,342 --> 01:13:09,843 Što? 731 01:13:13,180 --> 01:13:16,513 Archie... Archie, ponovi posljednju snimku. -Što je to? 732 01:13:16,550 --> 01:13:18,843 Možda je ovako bolje. Više nitko ne pati. 733 01:13:18,886 --> 01:13:21,613 Podaci oštećeni. Preskačem naprijed. 734 01:13:21,655 --> 01:13:24,425 Što si morao žrtvovati? 735 01:13:24,458 --> 01:13:27,328 Učinio sam ovo za tebe. 736 01:13:27,361 --> 01:13:29,730 Učinio si ovo za sebe. 737 01:13:29,763 --> 01:13:33,865 Ovo je naša sudbina, Ethan. Nema drugog načina. -Čekaj. 738 01:13:33,901 --> 01:13:35,536 Što si rekao? 739 01:13:35,569 --> 01:13:36,670 Ne, ne, ne! 740 01:13:40,307 --> 01:13:43,377 Ne! -Bori se! 741 01:13:43,410 --> 01:13:44,812 Žao mi je. 742 01:13:44,845 --> 01:13:46,281 Ne, ne. 743 01:13:48,749 --> 01:13:52,219 Prekid napajanja. Ugasiti. 744 01:13:52,252 --> 01:13:55,623 Tko si ti... Što radiš? -Zašto je, jebote, moj glas u toj stvari? 745 01:13:55,656 --> 01:13:57,358 Reci ti meni. 746 01:14:01,195 --> 01:14:03,053 Zašto si to sakrio od mene? 747 01:14:03,330 --> 01:14:07,155 Zašto si to sakrio od mene? -A zašto ti imaš pištolj? 748 01:14:10,404 --> 01:14:12,106 To je za zaštitu. 749 01:14:12,439 --> 01:14:16,373 Od koga? Sam si to rekao. Ovo mjesto... to je prašina i kosti. 750 01:14:16,410 --> 01:14:19,380 Zaštita od koga, mene? 751 01:14:19,413 --> 01:14:21,715 Hoćeš li me upucati, brate? 752 01:14:23,884 --> 01:14:25,586 Što? 753 01:14:29,823 --> 01:14:31,558 Poludio si. 754 01:14:35,562 --> 01:14:37,653 To nisam ja u toj stvari. 755 01:14:41,435 --> 01:14:43,823 Jude, Jude, daj mi pištolj. 756 01:14:44,438 --> 01:14:46,474 Ja imam kontrolu. 757 01:14:47,508 --> 01:14:51,888 Molim te. -Zašto si me prevario? -Molim te, molim te, Jude. 758 01:14:51,912 --> 01:14:54,415 Daj mi pištolj. -Ostani tamo. 759 01:14:54,448 --> 01:14:56,843 Samo... samo... -Ostani tamo. -Samo mi daj pištolj, Jude. 760 01:14:59,620 --> 01:15:01,355 Molim te. 761 01:15:09,897 --> 01:15:12,566 Znaš kako je moj kostur stigao tamo, zar ne? 762 01:15:18,706 --> 01:15:22,643 Upozorenje... dva sata do nuklearne eksplozije. 763 01:15:28,382 --> 01:15:30,784 Molim te. -Kreni. 764 01:15:52,506 --> 01:15:57,773 Želiš li mi reći što radiš? -Spašavam te od sebe. Kreni. 765 01:16:16,930 --> 01:16:18,632 Izgleda da smo pronašli problem. 766 01:16:20,667 --> 01:16:24,538 Potrebno je hitno preusmjeravanje. 767 01:16:26,874 --> 01:16:28,778 Sprženo je. 768 01:16:31,411 --> 01:16:33,347 Moramo preusmjeriti struju. 769 01:16:35,382 --> 01:16:38,085 Archie, preusmjeri stabilnost. 770 01:16:38,118 --> 01:16:40,954 Preusmjerena stabilnost 30%, Ethan. 771 01:16:40,988 --> 01:16:42,756 U redu. Povuci. 772 01:16:42,790 --> 01:16:44,424 Hajde. 773 01:16:48,695 --> 01:16:52,603 Kvar preusmjeravanja napajanja. -Kvragu. Daj nam vražju priliku. 774 01:16:56,703 --> 01:16:59,807 Evakuirajte servisnu komoru. 775 01:16:59,840 --> 01:17:02,342 Eth, pazi! Vrata. 776 01:17:05,846 --> 01:17:07,681 Potrebno je smanjenje tlaka. 777 01:17:07,714 --> 01:17:08,949 Grid, poništi. 778 01:17:08,982 --> 01:17:11,451 Nije moguće ispuniti. 779 01:17:11,485 --> 01:17:12,753 Neće uspjeti. 780 01:17:12,786 --> 01:17:14,555 Moramo ručno povući sigurnosni prekidač 781 01:17:14,588 --> 01:17:16,456 dok je soba pod pritiskom. 782 01:17:19,660 --> 01:17:22,863 Hoću li umrijeti ovdje? 783 01:17:22,896 --> 01:17:25,963 Pročišćavanje kisika. -Nećeš umrijeti. 784 01:17:31,772 --> 01:17:33,342 Ethan! 785 01:17:37,544 --> 01:17:39,181 Ne! 786 01:18:42,542 --> 01:18:44,077 Zvijezde? 787 01:18:46,214 --> 01:18:48,582 Kako smo poput zvijezda? 788 01:19:01,695 --> 01:19:04,863 Energija obnovljena. Nuklearna jezgra aktivna. 789 01:19:50,610 --> 01:19:52,213 Grid, status sustava. 790 01:19:52,246 --> 01:19:55,914 Chronicle sustavi na mreži. Kritični sustavi nominalni. 791 01:19:55,949 --> 01:19:59,019 37 minuta do pokretanja portala. 792 01:19:59,052 --> 01:20:00,988 Hvala Kriste. 793 01:20:08,595 --> 01:20:10,097 Kamo ovo ide? 794 01:21:26,740 --> 01:21:28,610 Ne. 795 01:21:29,243 --> 01:21:31,312 Ne. Ne. 796 01:21:31,345 --> 01:21:35,873 Što je? -Kako to nisam vidio? -Vidio što? 797 01:21:35,916 --> 01:21:37,385 Budućnost. To je... 798 01:21:37,418 --> 01:21:40,953 Već je napisano. Samo okrećemo jebene stranice. 799 01:21:43,757 --> 01:21:45,359 Daj mi to. 800 01:21:45,393 --> 01:21:46,861 Ne. 801 01:21:47,295 --> 01:21:49,629 Ethan, prestani se igrati. 802 01:21:52,266 --> 01:21:54,067 Ja ću umrijeti. 803 01:21:58,339 --> 01:22:00,374 Što će se dalje dogoditi, Jude? 804 01:22:00,408 --> 01:22:02,210 Ja sam mislio kad smo promijenili moju smrt, 805 01:22:02,243 --> 01:22:07,713 da to znači da mogu promijeniti sudbinu... moju, Xantheninu, svačiju. 806 01:22:07,747 --> 01:22:11,650 Ali kostur... još uvijek je tamo. Moj kostur je još uvijek tamo. 807 01:22:11,685 --> 01:22:14,020 Zašto još uvijek razgovaramo o kosturu? 808 01:22:14,054 --> 01:22:19,693 Moj kostur je još uvijek tamo, jer ne možemo ništa promijeniti. 809 01:22:19,726 --> 01:22:21,262 Sve je trebalo završiti na ovaj način. 810 01:22:21,295 --> 01:22:24,232 Bez obzira što radimo, vodi nas do tog trenutka. 811 01:22:26,099 --> 01:22:28,001 Pogubio si se, Ethan. 812 01:22:28,034 --> 01:22:32,733 Ne. Idemo kući, ti ćeš me upucati u glavu, 813 01:22:32,772 --> 01:22:35,409 a ja ću istrunuti u tom hodniku za 400 godina. 814 01:22:38,879 --> 01:22:41,781 Zar ti više nisam koristan, brate? 815 01:22:41,815 --> 01:22:43,351 Ne bi mi lagao. 816 01:22:47,455 --> 01:22:50,757 Zašto bih? Zašto bih? 817 01:22:50,790 --> 01:22:54,027 Jer znaš da nikad neću otići ponovno je vidjeti. 818 01:22:54,060 --> 01:22:57,893 Štitim te. -Stavivši pištolj na moju glavu? 819 01:23:01,101 --> 01:23:02,769 Archie... -Skloni tu stvar. 820 01:23:02,802 --> 01:23:04,704 Da, Ethan? -Prikaži posljednju snimku. 821 01:23:11,077 --> 01:23:12,280 Molim te, ne. Ne. 822 01:23:12,313 --> 01:23:13,747 Ne. 823 01:23:13,780 --> 01:23:16,217 Bori se! 824 01:23:16,250 --> 01:23:18,252 Ne. 825 01:23:18,286 --> 01:23:21,054 Ne mogu. -Ne! 826 01:23:24,991 --> 01:23:26,427 Kvragu. 827 01:23:27,127 --> 01:23:30,331 Kad sam stigao ovdje... buljilo mi je to u lice. 828 01:23:30,364 --> 01:23:32,065 Jednostavno nisam htio vjerovati da si to ti bio. 829 01:23:32,098 --> 01:23:34,134 Nisam ja, Ethan. -Zašto? 830 01:23:34,167 --> 01:23:36,470 Zašto ne čekati dok se ne vratimo da to učiniš? 831 01:23:36,504 --> 01:23:38,838 Zašto to jednostavno sada ne učiniš? 832 01:23:38,872 --> 01:23:43,003 Kako si mi to mogao učiniti? -To nije bio plan. -Kakav plan? 833 01:23:43,043 --> 01:23:44,512 Moramo otići odavde. -Koji prokleti plan? 834 01:23:44,545 --> 01:23:47,080 Ako sada odemo, možemo sve promijeniti. 835 01:23:47,113 --> 01:23:49,082 Makni se od mene! 836 01:23:49,115 --> 01:23:51,151 Koji prokleti plan? -Moraš mi vjerovati. 837 01:23:51,185 --> 01:23:52,953 Štitim te, kvragu. 838 01:23:52,986 --> 01:23:54,754 Sranje! 839 01:23:54,788 --> 01:23:56,358 Sranje. 840 01:23:58,091 --> 01:24:00,961 30 minuta do pokretanja portala. 841 01:24:01,895 --> 01:24:03,553 Ja imam kontrolu. 842 01:24:05,299 --> 01:24:09,333 Ovo je mjesto živo, Ethan. Nema razloga da ne možemo ovdje živjeti. 843 01:24:09,370 --> 01:24:11,372 I ostaviti sve da umru? 844 01:24:12,806 --> 01:24:14,308 Ethan. 845 01:24:17,411 --> 01:24:18,953 Nema maski. 846 01:24:19,547 --> 01:24:22,450 Ne možeš ih zaustaviti. 847 01:24:22,483 --> 01:24:25,253 Spasio sam te, Ethan, ali ne možemo spasiti sve. 848 01:24:29,956 --> 01:24:31,793 Poludio si. 849 01:24:32,226 --> 01:24:33,927 Kloni me se. 850 01:24:38,164 --> 01:24:39,866 Ethan! 851 01:24:43,036 --> 01:24:44,538 Moj rođendan. 852 01:24:48,942 --> 01:24:52,145 Napravio sam strašnu pogrešku. 853 01:24:52,179 --> 01:24:55,549 Ne možemo se igrati Boga. 854 01:24:55,583 --> 01:24:58,051 Nismo dio Božjeg igrališta. 855 01:25:00,488 --> 01:25:03,023 Jude, koji vrag? 856 01:25:03,056 --> 01:25:05,493 Nećeš pronaći ono što tražiš. 857 01:25:09,162 --> 01:25:10,999 Ethan, ne! 858 01:25:13,033 --> 01:25:14,602 Ethan! 859 01:25:14,635 --> 01:25:17,103 Nema drugog načina. Ethan! 860 01:25:17,137 --> 01:25:19,340 Nismo dio Božjeg igrališta. 861 01:25:19,373 --> 01:25:21,609 Nismo dio Božjeg igrališta. 862 01:25:21,642 --> 01:25:23,377 Nismo dio Božjeg igrališta. 863 01:25:23,411 --> 01:25:25,145 To neće ništa promijeniti. 864 01:25:25,179 --> 01:25:28,048 Možda jednog dana bit ću tamo i moći ću reći... 865 01:25:28,081 --> 01:25:29,916 reći ti ovo u lice. 866 01:25:33,153 --> 01:25:36,524 Sve je ovo bilo za tebe, Ethan. 867 01:25:39,193 --> 01:25:41,061 Kad bih ti mogao dati život koji nikad nisam imao, 868 01:25:41,094 --> 01:25:46,367 onda bi znao da te volim. 869 01:25:48,369 --> 01:25:50,103 Zar ne bi? 870 01:25:55,209 --> 01:25:58,044 To je najteža stvar, priznati čega se bojiš. 871 01:26:01,114 --> 01:26:04,318 Nikad nisam imao oca. 872 01:26:04,352 --> 01:26:06,187 Ne znam znaš li to. 873 01:26:10,458 --> 01:26:12,158 Zašto bježim? 874 01:26:14,428 --> 01:26:16,162 Trebao sam biti tamo za tebe. 875 01:26:18,164 --> 01:26:19,933 Trebao sam biti tamo za tebe. 876 01:26:22,269 --> 01:26:24,003 Nisam znao kako. 877 01:26:26,640 --> 01:26:28,057 Žao mi je. 878 01:26:29,510 --> 01:26:31,212 Žao mi je. 879 01:26:37,218 --> 01:26:40,053 Kvragu. 880 01:26:40,086 --> 01:26:41,655 Grid, nazovi kući. 881 01:26:46,059 --> 01:26:48,429 Richard, gdje si? Što si mu učinio? 882 01:26:48,462 --> 01:26:50,631 Dušo, nemam vremena za objašnjenje. 883 01:26:50,664 --> 01:26:53,334 Trebaš povesti Ethana i napustiti kuću. 884 01:26:53,367 --> 01:26:54,702 Nađimo se tamo gdje smo se prvi put sreli. 885 01:26:54,735 --> 01:26:56,637 Ne, što? Ne. Ne razumijem. 886 01:26:56,670 --> 01:26:59,306 Morat ćeš mu sam reći. 887 01:26:59,340 --> 01:27:00,842 Ethy. 888 01:27:01,275 --> 01:27:05,111 Ethy, trebaš otići u malu šetnju s mamom. 889 01:27:05,145 --> 01:27:06,714 Tata, želim ovdje ostati. 890 01:27:06,747 --> 01:27:08,449 Vidimo se tamo. 891 01:27:08,482 --> 01:27:10,618 Obećajem. 892 01:27:10,651 --> 01:27:12,420 Sad mi moraš vjerovati. 893 01:27:14,522 --> 01:27:16,357 Ulaz odobren. 894 01:27:16,390 --> 01:27:18,392 Završi poziv. 895 01:27:29,503 --> 01:27:31,938 Jude. 896 01:27:33,307 --> 01:27:35,074 Ne mogu ti to dopustiti. 897 01:27:35,108 --> 01:27:37,745 O čemu sada razmišljaš, Richard? 898 01:27:37,778 --> 01:27:41,415 Ovdje se ne radi o tome hoće li se naći lijek, zar ne? 899 01:27:41,449 --> 01:27:45,253 Želiš pobjeći, ostaviti svijet iza sebe. 900 01:27:46,353 --> 01:27:49,088 Tamo nema lijeka. 901 01:27:49,122 --> 01:27:52,554 Ta je poruka poslana od nekoga. Mora postojati lijek. 902 01:27:52,593 --> 01:27:54,195 Imamo odgovornost. 903 01:27:54,228 --> 01:27:56,363 Za to je prekasno. 904 01:27:56,397 --> 01:27:58,666 Ovaj svijet je gotov, Richarde. 905 01:28:01,635 --> 01:28:03,604 Želiš ih sve spasiti? 906 01:28:03,637 --> 01:28:07,603 Većina njih bi ti prerezala grlo za jedan udah svježeg zraka. 907 01:28:07,641 --> 01:28:11,312 Ne bi znali što učiniti s drugom šansom. 908 01:28:11,345 --> 01:28:12,746 U krivu si. 909 01:28:12,780 --> 01:28:17,383 Čak i kad bismo ih mogli spasiti, ljudi su virus. 910 01:28:17,418 --> 01:28:19,720 Zemlja će zacijeliti, ali nikada dok je mi gušimo. 911 01:28:19,753 --> 01:28:22,623 Ovo nije način. -Ovo je jedini način. 912 01:28:24,658 --> 01:28:28,362 Zemlji treba vremena bez nas, pa skačemo naprijed. 913 01:28:28,395 --> 01:28:31,499 Početi iznova ili će čovječanstvo umrijeti za ništa. 914 01:28:31,532 --> 01:28:35,469 Tko, tvoji odabrani? 915 01:28:37,538 --> 01:28:39,373 Znam da si izgubila ljude, ali ne možeš... 916 01:28:39,406 --> 01:28:41,508 Ovdje se ne radi o meni, Richard. 917 01:28:45,412 --> 01:28:47,148 U pravu si. 918 01:28:47,681 --> 01:28:49,717 Ljudi će morati umrijeti. 919 01:28:52,286 --> 01:28:56,223 To nije laka odluka, ali je prava. 920 01:28:56,257 --> 01:28:59,193 Nije ono što želimo. To je ono što nam treba. 921 01:29:01,160 --> 01:29:03,353 Treba imati vjere. 922 01:29:04,298 --> 01:29:09,533 Ti si ovdje znanstvenik. Želiš razgovarati o vjeri? 923 01:29:09,570 --> 01:29:13,674 Ne riskiram preživljavanje čovječanstva zbog tvoje vjere. 924 01:29:13,707 --> 01:29:15,276 Richard. 925 01:29:15,309 --> 01:29:18,203 Samo sam ti se htio zahvaliti, jer si mi pružio ovu priliku. 926 01:29:18,245 --> 01:29:20,247 Već sam izračunao i siguran sam da će uspjeti. 927 01:29:20,281 --> 01:29:24,184 Dizajnerski tim radi u grubim crtama dok razgovaramo. 928 01:29:24,218 --> 01:29:26,787 Grubim crtama, za što? 929 01:29:26,820 --> 01:29:28,323 Što? 930 01:29:29,857 --> 01:29:32,526 Samo malo. Nije li Richard to odobrio? 931 01:29:32,560 --> 01:29:34,261 Hoće li uspjeti ili ne? 932 01:29:36,297 --> 01:29:38,164 Mislim da hoće. 933 01:29:38,198 --> 01:29:40,668 Da, trebat će malo vremena, 934 01:29:40,701 --> 01:29:43,304 ali mislim da na kraju možemo iz Chroniclea 935 01:29:43,337 --> 01:29:49,303 izbaciti osobu u jednom smjeru, nekako poput s praćke... ili katapulta. 936 01:29:49,343 --> 01:29:51,645 To je samoubojstvo. Ubit ćeš nekoga. 937 01:29:51,679 --> 01:29:53,881 S nekakvim zaštitnim odijelom, mogao bi imati priliku. 938 01:29:53,914 --> 01:29:55,583 Sve što trebamo je jedna osoba koja će popraviti napajanje 939 01:29:55,616 --> 01:29:57,786 na Chronicleu u budućnosti, zar ne? 940 01:29:58,819 --> 01:30:02,488 Popravimo napajanje, ono otvara portal i možemo sigurno proći. 941 01:30:02,523 --> 01:30:05,553 Ping se vratio. Tamo ima kisika. 942 01:30:05,593 --> 01:30:07,861 To dokazuje da je plan uspio. 943 01:30:07,895 --> 01:30:10,864 Zemlja se obnavlja samo zato što čovječanstvu to nije uspjelo. 944 01:30:10,898 --> 01:30:12,633 Ne! 945 01:30:16,370 --> 01:30:18,639 Ne vjerujem da je to jedini način. 946 01:30:20,941 --> 01:30:24,345 Zaključao sam sustav i samo Ethanov DNK-a 947 01:30:24,378 --> 01:30:27,281 može aktivirati Chronicle na drugom kraju. 948 01:30:27,314 --> 01:30:29,449 Netko je poslao po njega 949 01:30:29,473 --> 01:30:34,755 i vjerovala ili ne, trebaš ga ako želiš otvoriti portal. 950 01:30:37,658 --> 01:30:40,694 Možeš li to učiniti? Možeš li provesti jednu osobu? 951 01:30:40,728 --> 01:30:43,763 Mislim da bi moglo biti moguće, ali to je Richardova znanost, pa... 952 01:30:43,797 --> 01:30:45,253 Možeš li to učiniti? 953 01:30:46,667 --> 01:30:50,504 Možeš li to učiniti? -Da! 954 01:30:58,846 --> 01:31:01,682 Ma jebi ga! Jebi ga! 955 01:31:04,785 --> 01:31:06,520 Stani! 956 01:31:06,553 --> 01:31:07,855 Stop! 957 01:31:07,888 --> 01:31:09,358 Dovraga, stani! 958 01:31:11,291 --> 01:31:15,053 Gospođo Jackson, ja ne... -Idi s ekipom. 959 01:31:16,530 --> 01:31:20,501 Pobrini se da momak ostane živ. Bit ćeš mu skrbnik. 960 01:31:20,534 --> 01:31:23,871 Ništa mu se ne smije dogoditi. Razumiješ? 961 01:31:23,904 --> 01:31:26,553 Sad je ključ svega. 962 01:31:27,474 --> 01:31:29,410 Znam. 963 01:31:59,673 --> 01:32:02,376 30 minuta do pokretanja portala. 964 01:32:02,409 --> 01:32:04,645 Kvragu. 965 01:32:04,678 --> 01:32:06,453 Prokleti lažove! 966 01:32:06,880 --> 01:32:09,353 Svo ovo vrijeme koristio si me! 967 01:32:09,983 --> 01:32:11,919 Koristio si me. 968 01:32:11,952 --> 01:32:13,553 Koristili su nas. 969 01:32:14,922 --> 01:32:16,790 Bio sam samo klinac. 970 01:32:21,528 --> 01:32:24,865 Još uvijek će doći, Ethan, čak i ako ih pokušaš zaustaviti 971 01:32:24,898 --> 01:32:29,863 i svijet do kojeg ti je toliko stalo, uzalud će umrijeti. 972 01:32:29,903 --> 01:32:31,638 To ne može biti istina. 973 01:32:31,672 --> 01:32:35,309 Ne možemo promijeniti prošlost. 974 01:32:35,342 --> 01:32:38,853 Čak i kad bismo mogli, što bi se dogodilo s ovim mjestom? 975 01:32:40,314 --> 01:32:41,949 Što bi se dogodilo s nama? 976 01:32:41,982 --> 01:32:43,484 Ne znam! 977 01:32:44,318 --> 01:32:46,587 Ali ne možemo ostaviti da milijuni ljudi umru! 978 01:32:46,620 --> 01:32:48,753 Oni su već umrli! 979 01:32:49,590 --> 01:32:51,626 To se već dogodilo! 980 01:32:52,960 --> 01:32:54,695 Lijeka nema! 981 01:32:57,998 --> 01:33:00,368 Eth, sam si to rekao. 982 01:33:01,101 --> 01:33:03,604 Stvari se ne mogu promijeniti, mali brate. 983 01:33:07,641 --> 01:33:09,476 Nisam ti brat. 984 01:33:14,915 --> 01:33:17,852 Sad zvučiš kao otac. 985 01:33:18,685 --> 01:33:21,688 Znaš, da je slušao Jacksonicu, on bi i dalje bio ovdje. 986 01:33:24,424 --> 01:33:26,527 Samo jaki prežive, Ethan. 987 01:33:33,133 --> 01:33:36,203 Dakle, kupio si mjesto u novom svijetu. 988 01:33:38,572 --> 01:33:40,540 Što si morao žrtvovati? 989 01:33:42,442 --> 01:33:43,813 Mene? 990 01:33:44,978 --> 01:33:46,680 Xanthe? 991 01:33:53,020 --> 01:33:55,056 Ja sam tvoja obitelj. 992 01:33:56,490 --> 01:33:57,991 Učinio sam to za tebe. 993 01:34:00,394 --> 01:34:02,362 Učinio si za sebe. 994 01:34:06,867 --> 01:34:09,870 Mora postojati drugi način. 995 01:34:09,903 --> 01:34:11,753 Moram zaustaviti ovu stvar. 996 01:34:12,706 --> 01:34:15,442 Ne, ne mogu ti dopustiti. -Moram zaustaviti ovu stvar. 997 01:34:18,111 --> 01:34:20,080 Nema drugog načina. 998 01:34:21,182 --> 01:34:22,716 Ovo je naša sudbina. 999 01:34:22,749 --> 01:34:25,385 Nema drugog načina. 1000 01:34:30,657 --> 01:34:32,492 Što si rekao? -Žao mi je. 1001 01:34:32,526 --> 01:34:33,827 Ne, ne, ne! -Žao mi je. 1002 01:34:33,861 --> 01:34:35,696 Ne, ne! 1003 01:34:35,729 --> 01:34:37,598 Bori se. 1004 01:34:37,631 --> 01:34:39,166 Ethan, Ethan, Ethan. 1005 01:34:39,200 --> 01:34:40,734 Bori se. 1006 01:34:40,767 --> 01:34:42,836 Bori se. -Molim te! 1007 01:34:42,870 --> 01:34:44,571 Ne! Ne! -Bori se! 1008 01:34:44,605 --> 01:34:46,573 Ne! 1009 01:34:50,711 --> 01:34:52,579 Ne, ne! 1010 01:34:52,613 --> 01:34:54,548 Ne radi to! Ne radi to! 1011 01:34:54,581 --> 01:34:57,718 Bori se! Bori se! -Molim te, ne, ne! 1012 01:34:57,751 --> 01:35:00,853 Bori se! -Ne! Pomozi mi! 1013 01:35:00,888 --> 01:35:03,156 Sada se moraš boriti za sebe. 1014 01:35:03,191 --> 01:35:05,692 Bori se! 1015 01:35:05,726 --> 01:35:07,928 Pomozi. 1016 01:35:10,731 --> 01:35:11,965 Molim te. 1017 01:35:11,999 --> 01:35:14,935 Moraš se boriti protiv mene. 1018 01:35:14,968 --> 01:35:18,105 Vjerujem u tebe. 1019 01:35:20,807 --> 01:35:22,676 Vjerujem u tebe. 1020 01:35:28,081 --> 01:35:30,117 To sam ja. 1021 01:35:32,519 --> 01:35:34,655 Mogu se promijeniti. 1022 01:35:38,125 --> 01:35:40,627 Tako mi je žao. 1023 01:36:04,685 --> 01:36:06,720 O, Isuse. 1024 01:37:34,007 --> 01:37:37,644 Poštovani prijatelji, stajali ste se zajedno sa mnom 1025 01:37:37,677 --> 01:37:41,648 dok ste promatrali kolaps svijeta. 1026 01:37:41,681 --> 01:37:44,951 Ovo je naše vrijeme. 1027 01:37:44,985 --> 01:37:49,253 Svatko od vas odigrao je neku ulogu dovodeći nas do ove točke. 1028 01:37:49,290 --> 01:37:52,659 Povijest vas neće zaboraviti. 1029 01:37:52,692 --> 01:37:55,862 Ovaj dan će biti obilježen kao dan kad smo dokazali 1030 01:37:55,896 --> 01:37:58,653 da nećemo otići tiho u noć. 1031 01:37:59,866 --> 01:38:03,904 Dan kad je ljudska rasa preuzela kontrolu nad svojom sudbinom. 1032 01:38:11,379 --> 01:38:18,043 Znam iz dobrog izvora da kad odrasteš bit ćeš netko vrlo važan. 1033 01:38:18,085 --> 01:38:24,183 Ovo će boljeti, ali će ti pomoći da postaneš ono što bi trebao biti. 1034 01:38:24,225 --> 01:38:27,727 Jednog ćeš dana to shvatiti. 1035 01:38:27,761 --> 01:38:32,212 Željet ćeš vjerovati onome što vidiš vlastitim očima, ali to neće biti dovoljno. 1036 01:38:33,553 --> 01:38:38,239 I morat ćeš odabrati da vjeruješ u nešto veće. 1037 01:38:39,172 --> 01:38:41,741 Archie? -Da, Ethan? 1038 01:38:43,153 --> 01:38:47,553 PRIPREMA ZA SLANJE PING-A ZA... 1039 01:38:48,416 --> 01:38:50,318 Netko je ovdje. 1040 01:38:50,351 --> 01:38:52,119 Tko je ovdje, Ethan? 1041 01:38:59,793 --> 01:39:01,628 Ja sam ovdje. 1042 01:39:14,260 --> 01:39:15,753 Vjerujem. 1043 01:39:19,453 --> 01:39:21,453 SLANJE PINGA-A OTKAZANO... 1044 01:39:25,353 --> 01:39:28,653 UNESI RUČNO ODGOVOR: POŠALJITE ETHAN WHYTEA 1045 01:39:30,258 --> 01:39:32,759 Vjerovati u... vjerovati u što? 1046 01:39:36,796 --> 01:39:38,299 Vjerovati u ljude. 1047 01:39:41,402 --> 01:39:44,905 Ne! -Bori se! 1048 01:39:44,938 --> 01:39:46,740 Žao mi je. 1049 01:39:48,340 --> 01:39:50,453 POŠALJITE ETHAN WHYTEA 1050 01:40:16,036 --> 01:40:18,838 Dolazni prijenos čestica. 1051 01:40:22,543 --> 01:40:24,445 Ethan. 1052 01:40:28,148 --> 01:40:29,884 On je prepreka. 1053 01:40:30,418 --> 01:40:31,952 Pucaj u njega. 1054 01:40:31,985 --> 01:40:33,321 Ostavi ga ovdje. 1055 01:40:33,354 --> 01:40:35,523 Jednom kad odemo, neće biti važno. 1056 01:40:35,556 --> 01:40:37,824 Sjetite se simulatora. 1057 01:40:37,857 --> 01:40:39,859 Imamo jedan pokušaj. 1058 01:40:39,893 --> 01:40:43,063 Kad se portal otvori, imamo 30 sekundi za prolaz. 1059 01:40:45,031 --> 01:40:50,271 10, 9, 8, 7, 6, 1060 01:40:50,304 --> 01:40:56,910 5, 4, 3, 2, 1, 0. 1061 01:41:03,184 --> 01:41:05,885 Veza je prekinuta. 1062 01:41:05,919 --> 01:41:07,421 Isključivanje. 1063 01:41:17,030 --> 01:41:18,499 Ne. 1064 01:41:19,132 --> 01:41:22,802 Ne. 1065 01:41:22,836 --> 01:41:25,038 Ne. Ne. 1066 01:41:25,071 --> 01:41:27,341 Ne. 1067 01:41:27,375 --> 01:41:29,377 Ne! 1068 01:42:04,378 --> 01:42:07,947 U sjedištu ChroniCorpa izvršena je racije prije samo nekoliko trenutaka 1069 01:42:07,981 --> 01:42:12,052 nakon ovih vijesti dobivenih anonimnim emitiranjem. 1070 01:42:12,085 --> 01:42:16,223 Dužnosnici su zaplijenili stotine vjerovatno izumrlih biljaka. 1071 01:42:16,257 --> 01:42:18,958 Ako je istina ono što čujemo, ovo je možda druga prilika, 1072 01:42:18,992 --> 01:42:23,264 koja svijetu tako očajnički treba za ekološku regeneraciju. 1073 01:42:23,297 --> 01:42:26,500 Vjerske skupine već su to nazvale deus ex strojem 1074 01:42:26,534 --> 01:42:28,902 ili Bogom, koji izlazi iz stroja. 1075 01:42:32,005 --> 01:42:35,141 Zahtjev za prijavu. 1076 01:42:35,175 --> 01:42:36,910 Zahtjev za prijavu. 1077 01:42:40,214 --> 01:42:42,115 Nadjačana sigurnosti. 1078 01:42:52,326 --> 01:42:54,295 Xanthe Whyte? 1079 01:43:43,053 --> 01:43:49,453 JUDE MATHERS VOLJENI BRAT ETHAN WHYTEA 2032 - 2474. 1080 01:44:30,558 --> 01:44:32,393 Zvijezde? 1081 01:44:32,426 --> 01:44:38,133 Kako smo poput zvijezda? Glupost. 1082 01:44:38,164 --> 01:44:42,333 U redu. Ovdje. Pokušaj ovo. 1083 01:44:44,505 --> 01:44:46,640 Što je između nas? 1084 01:44:46,674 --> 01:44:52,513 Tvoje ruke. -Ne. Ovdje. 1085 01:44:52,546 --> 01:44:58,993 Zamisli na trenutak da smo svi fizički povezani tkanjem svemira. 1086 01:45:02,055 --> 01:45:08,303 Nevidljivo polje, koje nas povezuje, sve u svemiru. 1087 01:45:08,329 --> 01:45:14,268 To smo ti, ja, zvijezde. 1088 01:45:16,570 --> 01:45:18,672 Svi smo povezani kroz vrijeme. 1089 01:45:22,610 --> 01:45:27,353 Pa vidiš, Ethy, čak i kad nisam s tobom... 1090 01:45:27,381 --> 01:45:30,351 uvijek smo zajedno. 1091 01:47:26,000 --> 01:47:34,000 Prijevod EN>HR: Bakica47 (www.Blink.si) Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN 1092 01:47:34,000 --> 01:47:42,000 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 1093 01:47:42,400 --> 01:47:46,400 preuzeto sa www.titlovi.com