1
00:00:58,400 --> 00:01:02,400
www.titlovi.com
2
00:01:05,300 --> 00:01:09,040
Ljudi se bore da se oporave od
vala vrućine, koja je oborila rekorde.
3
00:01:09,223 --> 00:01:12,933
Ali situacija se pogoršava.
Sada su poplave.
4
00:01:12,959 --> 00:01:15,263
Cijeli gradovi pretvoreni su u pepeo.
5
00:01:15,296 --> 00:01:17,864
Ovi požari su sada najrazorniji...
6
00:01:17,897 --> 00:01:20,166
Krčenje šuma je ubrzavajuće.
7
00:01:20,201 --> 00:01:23,271
Razina kisika strmoglavo
pada zbog krčenja šuma.
8
00:01:23,304 --> 00:01:25,872
Danas je izgubljen rat...
9
00:01:25,905 --> 00:01:28,975
...posljednje stablo na Zemlji
posječeno je u Amazoniji.
10
00:01:29,009 --> 00:01:31,077
Velike kolonije
oceanskih algi umiru.
11
00:01:31,111 --> 00:01:33,880
Zagađenje se diljem Europe proširilo...
12
00:01:33,913 --> 00:01:36,139
Kobna respiratorna bolest...
13
00:01:36,163 --> 00:01:39,023
...glavni je uzrok smrti u više
od 100 zemalja širom svijeta.
14
00:01:39,052 --> 00:01:42,193
Biljni život je izumro,
racioniranje hrane...
15
00:01:42,223 --> 00:01:43,890
A zalihe se koriste od...
16
00:01:43,923 --> 00:01:46,257
...lokalnih dobrotvornih organizacija
koje mogu ponuditi.
17
00:01:46,281 --> 00:01:49,603
Prenaseljenost u Africi i na
Bliskom Istoku sada je katastrofalna.
18
00:01:49,630 --> 00:01:51,747
Izvješća kažu da razina
kisika nastavlja padati.
19
00:01:51,771 --> 00:01:54,843
Opskrba sintetičkim kisikom
manja od potražnje, UN se raspada.
20
00:01:54,868 --> 00:01:56,237
Tisuće se guše u...
21
00:01:56,270 --> 00:01:59,243
A sada je Kanada je pala...
-Izgubili smo Indiju.
22
00:01:59,273 --> 00:02:01,913
Nakon gubitka Belgije...
-Njemačka je van konteksta.
23
00:02:01,941 --> 00:02:03,511
Kina je sada potpuno u mraku.
24
00:02:03,544 --> 00:02:06,523
I cijeli Bliski Istok od siječnja.
-Opskrbe kisikom opasno su niske...
25
00:02:06,547 --> 00:02:10,249
Dok posljednji preživjeli upadaju u...
-posljednji grad koji nije ostao u mraku.
26
00:02:10,400 --> 00:02:18,400
Najnoviji filmovi sa SLO-SRB-CRO
titlovima samo na: WWW.MOJBLINK.SI
27
00:02:18,400 --> 00:02:26,400
Prijevod EN>HR: Bakica47 (www.Blink.si)
Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN
28
00:02:26,400 --> 00:02:34,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
29
00:02:34,441 --> 00:02:37,377
Potrebna je hitno preusmjeravanje.
30
00:02:37,411 --> 00:02:41,347
Do preopterećenja
nuklearne jezgre 90 sekundi.
31
00:02:51,124 --> 00:02:53,227
Ideš li večeras u rupu?
32
00:02:53,260 --> 00:02:56,564
Zašto? Hoćeš li nas
počastiti svojim prisustvom?
33
00:03:01,635 --> 00:03:04,538
Napunit ću oboje.
Da vidim hoće li izdržati.
34
00:03:04,572 --> 00:03:07,308
Opasnost.
Evakuacija servisnog tunela.
35
00:03:07,341 --> 00:03:11,044
Da, izdržat će.
I dovraga ne, ne idem.
36
00:03:11,077 --> 00:03:12,546
Ma daj, čovječe.
37
00:03:12,580 --> 00:03:17,293
Bit će cuge i malo razgovora.
-Ni za sav kisik u svijetu.
38
00:03:19,220 --> 00:03:24,533
Provesti vrijeme s hrpom
ološa? -I ološi imaju osjećaje.
39
00:03:24,558 --> 00:03:26,227
U redu. Osvijetli to.
40
00:03:29,996 --> 00:03:32,700
30 sekundi do preopterećenja.
41
00:03:32,733 --> 00:03:34,668
Nepotpuna evakuacija.
42
00:03:34,702 --> 00:03:38,639
Zaključavanje servisnog tunela.
43
00:03:38,672 --> 00:03:39,673
Zapečaćeno.
44
00:03:39,707 --> 00:03:41,941
Neizbježno smanjenje tlaka.
45
00:03:41,975 --> 00:03:46,283
Znaš, možda jedne od ovih
noći tamo čak i nađeš ženu.
46
00:03:46,313 --> 00:03:48,114
Još jedna usta za
hranjenje, sjajan plan.
47
00:03:48,148 --> 00:03:49,550
Kako ću dovraga
imati vremena za ženu
48
00:03:49,583 --> 00:03:52,254
kad sam svaki dan zaglavljen
ovdje dolje brišući tvoje dupe?
49
00:03:53,287 --> 00:03:56,457
Upravo ovdje.
- ... 5, 4, 3, 2, 1.
50
00:03:56,490 --> 00:03:58,225
Osvijetli, dušo.
51
00:04:00,294 --> 00:04:02,996
Preusmjeravanje napajanja završeno.
52
00:04:03,029 --> 00:04:04,532
Sustav se stabilizirao.
53
00:04:10,170 --> 00:04:14,241
Radnici, stanite uz liniju.
54
00:04:14,275 --> 00:04:18,212
Podsjetnik, krediti za
kisik nisu prenosivi.
55
00:04:18,245 --> 00:04:20,013
ChroniCorp... Dišite lagano.
56
00:04:20,046 --> 00:04:22,723
Ne mogu sutra odraditi
smjenu, ali nije problem...
57
00:04:22,750 --> 00:04:24,984
Ja ću je uzeti.
-Mogu je zamijeniti.
58
00:04:25,018 --> 00:04:27,053
Ne, nisam ja kriv što
ne želiš svoju plaću.
59
00:04:27,086 --> 00:04:30,591
Uzet ću njegovu smjenu.
-Samo naprijed, šefe.
60
00:04:30,624 --> 00:04:33,227
Fino. Upadaš. On je vani.
61
00:04:33,260 --> 00:04:35,061
Trajno.
62
00:04:35,094 --> 00:04:37,298
Što? Ne, ne.
63
00:04:37,331 --> 00:04:40,373
Dobro si? -Da, čovječe.
Više novca u džepu.
64
00:04:40,401 --> 00:04:44,070
Trenutna razina kisika 3,3%.
65
00:04:44,103 --> 00:04:48,213
Dođi. Idemo.
Gdje je dovraga?
66
00:04:48,242 --> 00:04:49,610
Bok, prijatelju.
67
00:04:49,643 --> 00:04:52,613
Georgie, sutra mi treba novac.
68
00:04:52,646 --> 00:04:55,048
Duguje mi novac.
69
00:04:55,081 --> 00:04:57,016
Jerry. Kako si?
70
00:04:57,050 --> 00:04:59,386
Nema vatre bez kisika.
Nema vatre bez kisika.
71
00:04:59,420 --> 00:05:00,754
Da. Imaš li pametniju ideju?
72
00:05:00,788 --> 00:05:03,683
Odlazi odavde. -Nema vatre
bez kisika. -Odlazi odavde.
73
00:05:03,724 --> 00:05:05,359
Zašto ga jednostavno ne
ostaviš? -Ne. Slušaj me.
74
00:05:05,392 --> 00:05:07,461
Nema vatre bez kisika.
-Uvijek je nešto.
75
00:05:16,804 --> 00:05:18,506
Za generacije koje dolaze.
76
00:05:18,539 --> 00:05:20,307
Ne. Slušaj me.
77
00:05:20,341 --> 00:05:23,344
Moramo sve to žrtvovati
za generacije...
78
00:05:26,614 --> 00:05:29,250
Kisik nije privilegija.
79
00:05:29,283 --> 00:05:32,253
Ne slušaš.
Natjerat ću te da slušaš.
80
00:05:32,286 --> 00:05:35,154
U redu. U redu.
-Trebam svoj posao.
81
00:05:35,189 --> 00:05:37,525
Pusti me. -I moja
djeca su oboljela.
82
00:05:37,558 --> 00:05:39,493
Natjerat ću te da slušaš.
-Što želiš da učinim?
83
00:05:39,527 --> 00:05:41,595
Svi moramo...
-Slušaj me.
84
00:05:41,629 --> 00:05:46,433
Znaš da taj kisik nije privilegija.
85
00:06:04,418 --> 00:06:09,155
Danas još jedno samoubojstvo
obilježilo je obljetnicu smrti
86
00:06:09,189 --> 00:06:12,393
posljednje žive biljke u zatočeništvu.
87
00:06:12,426 --> 00:06:14,828
Budući da se vjeruje
da je biljni svijet izumro,
88
00:06:14,862 --> 00:06:17,731
nekontrolirano se nastavlja umirati
89
00:06:17,765 --> 00:06:21,510
zbog biofizičkih odbijanja
sintetskog kisika
90
00:06:21,535 --> 00:06:24,673
o kome je čovječanstvo
počelo ovisiti.
91
00:06:24,705 --> 00:06:27,508
Kao vodeći distributer
sintetičkog kisika,
92
00:06:27,541 --> 00:06:30,143
ChroniCorp je i dalje predan
pronalaženju rješenja
93
00:06:30,176 --> 00:06:33,881
za ovu krizu kisika, koju
je svijet nazvao ''Bolest''.
94
00:06:33,914 --> 00:06:37,484
Međutim, građani se
nastavljaju buniti zbog straha
95
00:06:37,518 --> 00:06:40,487
da bi ovo mogao
biti kraj za čovječanstvo.
96
00:06:40,521 --> 00:06:43,223
ChroniCorpov kvantni fizičar
dr. Richard Whyte
97
00:06:43,257 --> 00:06:46,427
jednom je dao, u to
vrijeme radikalnu izjavu,
98
00:06:46,460 --> 00:06:48,596
kako bi čovječanstvo
moglo preživjeti ovu krizu.
99
00:06:48,629 --> 00:06:53,703
Možemo li nekako pronaći rješenje
od naših potomaka u budućnosti?
100
00:06:53,734 --> 00:06:57,753
Neki sugeriraju da je njegova smrt
prije nekih 20 godina povezana sa...
101
00:07:20,394 --> 00:07:24,153
Bok.
-Bok.
102
00:07:25,299 --> 00:07:26,768
Jesam li upravo čula ime tvog oca?
103
00:07:28,302 --> 00:07:29,937
Imam nešto za tebe.
104
00:07:31,271 --> 00:07:34,708
Zatvori oči.
-U redu.
105
00:07:34,742 --> 00:07:38,713
Zatvorene su? -Da.
-U redu. Drži ih zatvorene.
106
00:07:39,546 --> 00:07:43,283
Drži ih zatvorene.
-U redu, u redu.
107
00:07:43,317 --> 00:07:44,852
Otvori ih.
108
00:07:46,687 --> 00:07:48,422
Što si to učinio ovaj put?
109
00:07:48,455 --> 00:07:51,525
Vidi, ovaj, remen je labav
s druge strane i ja...
110
00:07:51,558 --> 00:07:53,661
Ja... moram ga učvrstiti...
111
00:07:53,694 --> 00:07:55,729
Ovaj je kompatibilan
s visokokvalitetnim kisikom.
112
00:07:55,763 --> 00:07:57,498
To mi ne treba.
113
00:07:57,531 --> 00:08:00,467
U redu je. Dobio sam novu smjenu.
114
00:08:29,830 --> 00:08:31,632
Ali ovo je moda.
115
00:08:31,665 --> 00:08:34,973
Izgledaš super.
-Da, izgledam.
116
00:08:35,002 --> 00:08:36,537
Stvarno?
117
00:08:36,570 --> 00:08:39,613
Što je? Zar ne želiš izgledati lijepo?
118
00:08:39,640 --> 00:08:41,275
Što radiš?
-Ništa.
119
00:08:41,308 --> 00:08:43,508
Nemoj... Ne započinji to
ponovno. Sjeti se što su rekli.
120
00:08:43,544 --> 00:08:47,383
Trebaš se smiriti.
-U redu. -Trebaš se opustiti.
121
00:08:47,414 --> 00:08:49,950
Sranje.
122
00:08:49,983 --> 00:08:51,983
Jesi li dobro?
123
00:08:52,052 --> 00:08:54,555
Oprosti.
-Samo mi ju daj.
124
00:08:54,588 --> 00:08:57,458
Dobro je.
125
00:08:57,491 --> 00:08:59,560
Molim te.
-Dobro je.
126
00:09:00,694 --> 00:09:02,262
Sranje.
127
00:09:22,416 --> 00:09:24,485
Broj građanina 34465?
128
00:09:27,788 --> 00:09:29,590
Zapovjeđeno nam je
da te dovedemo gore.
129
00:09:29,623 --> 00:09:31,558
Imamo odobrenje
da budemo ovdje dolje.
130
00:09:33,560 --> 00:09:35,496
Ne voli da ga se dira.
131
00:09:35,529 --> 00:09:37,030
Otići će ako i ja odem.
132
00:09:39,366 --> 00:09:40,801
Da vidimo što nam žele reći.
133
00:09:40,834 --> 00:09:42,035
Hajde.
134
00:09:45,539 --> 00:09:47,307
Pozdrav, građani.
135
00:09:47,341 --> 00:09:50,644
Dobrodošli u odjel
primjenjene znanosti ChroniCorp.
136
00:09:50,677 --> 00:09:52,813
ChroniCorp je ponosan
što je najvažniji dobavljač
137
00:09:52,846 --> 00:09:55,482
zraka pomoću kojeg dišu ljudi svijeta.
138
00:09:55,516 --> 00:09:57,584
ChroniCorp... Dišite lako.
139
00:09:59,353 --> 00:10:00,954
Pozdrav, građani.
140
00:10:00,988 --> 00:10:04,491
Dobrodošli u odjel
primjenjene znanosti ChroniCorp.
141
00:10:04,525 --> 00:10:06,660
ChroniCorp je ponosan
što je najvažniji dobavljač
142
00:10:06,693 --> 00:10:08,829
zraka pomoću kojeg dišu ljudi svijeta.
143
00:10:21,675 --> 00:10:23,877
Čak i vatre same se izgaraju.
144
00:10:27,714 --> 00:10:29,416
Ni oni ne mogu disati.
145
00:10:35,455 --> 00:10:37,124
Ja sam Regina Jackson.
146
00:10:37,157 --> 00:10:39,560
Ja sam glavni tehnički
direktor ''Istraživanje čestica''.
147
00:10:42,896 --> 00:10:45,753
A ti si Ethan Whyte.
148
00:10:46,667 --> 00:10:48,602
Da, gospođo.
149
00:10:51,605 --> 00:10:56,113
Kako je tvoja žena? Naši zapisi
pokazuju... -Pazim na nju.
150
00:11:00,181 --> 00:11:02,449
Svi smo prihvatili da je danas
151
00:11:02,482 --> 00:11:06,019
još gore nego što su
znanstvenici predviđali.
152
00:11:06,053 --> 00:11:09,723
Činjenica je da će
epidemija odbacivanja kisika
153
00:11:09,756 --> 00:11:12,693
uništit ljudski rod
u samo nekoliko godina.
154
00:11:12,726 --> 00:11:15,863
Cijenim što ste nas doveli ovdje
gore, ali... ali što točno očekujete?
155
00:11:15,896 --> 00:11:18,632
Što ako bih ti rekla da
nas sve možeš spasiti?
156
00:11:25,172 --> 00:11:27,107
Ne bih volio da se
čini da ne cijenim
157
00:11:27,140 --> 00:11:28,642
ovo vaše predstavljanje,
ali mislim da bismo trebali otići.
158
00:11:28,675 --> 00:11:31,078
Vaša sigurnost je nadograđena.
159
00:11:31,111 --> 00:11:32,813
Bit ćete upućeni u laboratorij.
160
00:11:42,723 --> 00:11:45,759
Dobrodošao u našu ''Hail Mary''.
161
00:11:45,792 --> 00:11:47,527
Upoznaj Chronicle.
162
00:11:53,901 --> 00:11:55,736
Billy Mitchell.
163
00:11:55,769 --> 00:11:59,439
Čast mi je upoznati te, Ethan.
164
00:11:59,473 --> 00:12:00,974
Pa, ti si taj.
165
00:12:03,076 --> 00:12:04,778
Zanimljivo.
166
00:12:12,552 --> 00:12:15,055
Ethan, znaš li što je
tvoj otac ovdje radio?
167
00:12:25,499 --> 00:12:26,833
U redu.
168
00:12:26,867 --> 00:12:28,602
3 minute, 10 sekundi.
169
00:12:28,635 --> 00:12:30,637
Kalibracija je unutar tolerancije.
170
00:12:33,840 --> 00:12:35,876
Trebalo nam je 20 godina.
171
00:12:35,909 --> 00:12:40,514
Kad bi barem tvoj otac
mogao vidjeti ovo.
172
00:12:40,547 --> 00:12:43,951
Mog oca nema ovdje, zar ne?
173
00:12:43,984 --> 00:12:47,754
Točno. Naravno. Žao mi je.
174
00:12:47,788 --> 00:12:49,990
Tijekom naše prve probe
testirali smo Chronicle
175
00:12:50,023 --> 00:12:52,960
s nečim što neće uzeti
toliko energije koliko i materije.
176
00:12:52,993 --> 00:12:55,696
S radio valovima, koji su
djelovali poput svojevrsnog pinga
177
00:12:55,729 --> 00:12:57,698
da vidimo što je na drugoj strani.
178
00:12:57,731 --> 00:12:59,933
Radio valovi su poskakivali,
179
00:12:59,967 --> 00:13:03,743
ali su doživjeli promjenu,
sadržavali su nešto kodirano.
180
00:13:03,770 --> 00:13:06,640
Poskakivali su?
Što želite s time reći?
181
00:13:06,673 --> 00:13:07,941
Odakle?
182
00:13:07,975 --> 00:13:10,610
Ne odakle, nego kada.
183
00:13:10,644 --> 00:13:13,953
Dobili smo poruku iz budućnosti.
184
00:13:14,815 --> 00:13:16,550
Iz budućnosti?
185
00:13:16,984 --> 00:13:18,952
Ovo je vražji vremenski stroj?
186
00:13:18,986 --> 00:13:21,353
407 godina u budućnosti.
187
00:13:22,223 --> 00:13:23,859
407 godina?
188
00:13:25,592 --> 00:13:27,595
Govorite mi da su ljudi
još uvijek živi?
189
00:13:28,628 --> 00:13:31,164
Poruka je bila jednostavna, Ethan.
190
00:13:31,199 --> 00:13:35,602
Dekodiraj datoteku Chronicla 170681.
191
00:13:35,635 --> 00:13:37,137
Tamo gore.
192
00:13:48,553 --> 00:13:55,053
POŠALJITE ETHAN WHYTEA
193
00:13:56,257 --> 00:13:59,663
Ljudi koji su poslali poruku
zacijelo su pronašli lijek za ''Bolest''.
194
00:13:59,693 --> 00:14:01,161
To je nemoguće.
195
00:14:01,195 --> 00:14:02,929
Nema drugog načina,
još bi mogli biti živi
196
00:14:02,963 --> 00:14:04,265
toliko daleko u budućnosti.
197
00:14:04,298 --> 00:14:09,473
Mislimo da nam žele dati lijek kako
bismo ovdje mogli spasite još ljudi.
198
00:14:10,604 --> 00:14:12,240
Zašto mene traže?
199
00:14:12,273 --> 00:14:15,209
Ne znamo točno zašto,
200
00:14:15,243 --> 00:14:18,312
ali možda imamo samo jednu
priliku da nekoga pošaljemo.
201
00:14:20,314 --> 00:14:22,149
Jednu priliku?
202
00:14:22,183 --> 00:14:25,085
Chronicle se hrani
nuklearnim reaktorom ispod grada.
203
00:14:25,118 --> 00:14:29,022
Samo za sat putovanja kroz
vrijeme, na nekoliko minuta
204
00:14:29,056 --> 00:14:31,792
veliki dijelovi grada
ostaju bez napajanja.
205
00:14:31,825 --> 00:14:34,328
Samo da se čovjek
pošalje tako daleko.
206
00:14:34,362 --> 00:14:36,897
Recimo samo da se nadamo
da nećemo morati ovo ponavljati.
207
00:14:36,930 --> 00:14:40,934
Zašto imam osjećaj
da postoji kvaka?
208
00:14:40,967 --> 00:14:47,275
Ethan, još ne znamo
kako te vratiti.
209
00:14:52,280 --> 00:14:55,816
Želite me poslati prema ničemu
bez načina da se vratim kući?
210
00:14:55,849 --> 00:14:57,851
Moraš pronaći ljude,
koji su poslali poruku.
211
00:14:57,884 --> 00:15:00,120
Oni ti mogu pomoći da se vratiš.
212
00:15:00,153 --> 00:15:03,291
Moraš pronaći lijek.
213
00:15:03,324 --> 00:15:05,926
Možda si čovječanstvu jedina šansa.
214
00:15:08,429 --> 00:15:10,364
Možda si svojoj ženi jedina šansa.
215
00:15:16,036 --> 00:15:19,408
Lijep, svjež, čist zrak,
216
00:15:19,432 --> 00:15:23,176
koji možete disati za
samo 20 $ na sat.
217
00:15:26,280 --> 00:15:29,283
Jesi li ikada ranije
vidio nešto slično?
218
00:15:29,317 --> 00:15:31,833
Još dva. -Sve je
to vrlo impresivno.
219
00:15:32,886 --> 00:15:36,190
Ne napuštam Xanthe
kao uslugu tim čudacima.
220
00:15:41,161 --> 00:15:43,864
Smiri se.
221
00:15:46,099 --> 00:15:48,969
On plaća.
222
00:15:50,438 --> 00:15:52,140
U redu, u redu.
223
00:15:58,111 --> 00:15:59,814
Što je s tobom?
224
00:16:00,248 --> 00:16:02,149
Što?
225
00:16:02,183 --> 00:16:06,052
Stvarno vjeruješ
da ću spasiti svijet?
226
00:16:06,086 --> 00:16:08,322
Jako romantično.
227
00:16:08,356 --> 00:16:11,825
Moraš ovo shvatiti ozbiljno.
228
00:16:11,858 --> 00:16:15,433
Tvoj stari je u to vjerovao.
-Moj stari bio je budala i lažljivac.
229
00:16:22,002 --> 00:16:24,372
Što ako njegove priče
imaju smisla? Ethan?
230
00:16:26,474 --> 00:16:28,875
Priče?
231
00:16:28,909 --> 00:16:30,444
Želiš čuti više?
232
00:16:34,348 --> 00:16:38,718
Otac ostavlja samoubilačku
poruku svom 8-godišnjem sinu.
233
00:16:38,752 --> 00:16:45,155
Da nije jurio za jebenim dugama,
moja bi majka i dalje bila živa.
234
00:16:45,193 --> 00:16:47,894
Vrlo herojski.
235
00:16:47,928 --> 00:16:51,933
I kao da ovo nije dovoljni
podsjetnik na to, želiš da učinim što?
236
00:16:51,965 --> 00:16:55,403
Da slijedim njegove stope i ostavim
svoju bolesnu ženu da umre?
237
00:17:05,513 --> 00:17:09,253
Sjećam se kad sam te prvi
put doveo dolje u tunele.
238
00:17:12,386 --> 00:17:15,356
Bio si tako uplašen,
bilo je kao da sam ostao sam.
239
00:17:15,389 --> 00:17:17,090
Sjećaš se što sam ti rekao?
240
00:17:19,460 --> 00:17:21,861
"Bez tame nema svjetla."
241
00:17:21,895 --> 00:17:24,332
Glupa izreka.
242
00:17:24,365 --> 00:17:25,866
Jebi se.
243
00:17:26,900 --> 00:17:28,902
Slušaj, seronjo.
244
00:17:28,935 --> 00:17:31,405
Prošao sam put do pakla
i natrag u ovom životu.
245
00:17:31,439 --> 00:17:35,041
Izgubio sam obitelj,
skoro sam izgubio razum.
246
00:17:35,075 --> 00:17:37,844
Radio sam u tim vražjim
tunelima otkad se sjećam
247
00:17:37,877 --> 00:17:40,181
i jedina stvar za
koju znam da djeluje
248
00:17:40,214 --> 00:17:43,917
je da se borimo za sebe,
zaštititimo ono što je naše.
249
00:17:43,950 --> 00:17:45,819
Mogu zaštititi Xanthe.
250
00:17:45,852 --> 00:17:49,823
Neću je napustiti.
251
00:17:49,856 --> 00:17:52,092
A što ćeš učiniti
kad joj bude gore?
252
00:17:56,162 --> 00:17:59,032
Ovdje se ne radi o tome
da spašavaš svijet, brate.
253
00:18:03,837 --> 00:18:06,540
Želiš dokazati
da nisi poput njega?
254
00:18:06,574 --> 00:18:08,276
Spasi nju.
255
00:18:51,951 --> 00:18:53,554
Čekao te je cijeli dan.
256
00:19:05,533 --> 00:19:09,437
Učinio sam ovo za tebe Ethy,
jer znam iz dobrog izvora
257
00:19:09,470 --> 00:19:14,007
da kad odrasteš
biti ćeš netko vrlo važan.
258
00:19:14,040 --> 00:19:16,610
Znanstvenik?
259
00:19:16,644 --> 00:19:18,346
Znanstvenik.
260
00:19:22,283 --> 00:19:23,663
Znaš...
261
00:19:25,163 --> 00:19:28,598
ovo će malo boljeti,
262
00:19:28,622 --> 00:19:33,093
ali pomoći će ti da postaneš
ono što bi trebao biti.
263
00:19:33,126 --> 00:19:36,431
Jednom ćeš shvatiti.
264
00:19:37,964 --> 00:19:43,153
Željet ćeš vjerovati onome što vidiš
vlastitim očima, ali to neće biti dovoljno.
265
00:19:44,574 --> 00:19:49,243
I morat ćeš odabrati
da vjeruješ u nešto veće.
266
00:19:51,679 --> 00:19:53,381
Vjerovati u što?
267
00:19:56,584 --> 00:19:58,653
Vjerovati u ljude.
268
00:20:28,014 --> 00:20:32,853
Žao mi je, Ethy, to...
nećeš moći skinuti.
269
00:20:34,188 --> 00:20:35,955
Što nije u redu s tobom?
270
00:20:35,989 --> 00:20:38,726
Tata...
271
00:20:38,759 --> 00:20:41,127
Da se nisi usudio opet nas ostaviti.
272
00:20:54,241 --> 00:20:55,942
Kada?
273
00:20:59,078 --> 00:21:02,283
Ne ostavljam te da bi jurio
neku glupu fantaziju.
274
00:21:02,316 --> 00:21:07,753
Misliš da je druga prilika
fantazija? Kako to možeš reći?
275
00:21:08,087 --> 00:21:09,557
Vražji znanstvenici.
276
00:21:09,590 --> 00:21:13,153
Misliš li da je tvoj set alata trenutno
važniji? -Moj alat mora biti čist.
277
00:21:13,194 --> 00:21:16,363
Pogledaj me. -Ovdje
imam odgovornosti.
278
00:21:16,397 --> 00:21:18,179
Moram ispuniti svoje smjene.
279
00:21:18,203 --> 00:21:20,673
Tako smo blizu da ima dovoljno
visokokvalitetnog kisika.
280
00:21:20,701 --> 00:21:23,373
To bi ti moglo pomoći.
Moglo bi usporiti simptome.
281
00:21:23,404 --> 00:21:26,207
Nemoj to raditi.
282
00:21:26,640 --> 00:21:28,110
Što?
283
00:21:29,243 --> 00:21:34,445
Možeš reći da se bojiš, ali
nemoj koristiti mene kao izgovor.
284
00:21:34,482 --> 00:21:37,083
Ti si bolji od toga, Ethan.
285
00:21:37,116 --> 00:21:38,585
Što?
286
00:21:39,118 --> 00:21:40,687
O čemu pričaš?
287
00:21:41,120 --> 00:21:45,929
Ti si mi sve. Mogu te
čuvati. Mogu ti pomoći.
288
00:21:45,953 --> 00:21:49,330
Mogu zaraditi više.
Mogu učiniti da si dobro.
289
00:21:49,574 --> 00:21:52,140
Osim toga, tko kaže da se
je dobro igrati s vremenom?
290
00:21:52,164 --> 00:21:54,468
Što ako ne mogu ništa promijeniti?
-Tko bi rekao da ne možemo?
291
00:21:54,502 --> 00:21:57,070
U redu. Što da mogu?
292
00:21:57,103 --> 00:22:00,039
Što ako spetljam nešto
i sve se pogorša?
293
00:22:04,143 --> 00:22:06,253
Ne mogu vjerovati
što sam upravo čula.
294
00:22:07,515 --> 00:22:10,518
Ne. Neću riskirati da te izgubim.
295
00:22:10,551 --> 00:22:14,083
Ne možeš me izgubiti.
-Naravno da mogu.
296
00:22:14,120 --> 00:22:17,843
Moraš imati vjere, Eth...
297
00:22:18,359 --> 00:22:21,593
da možeš biti veći.
298
00:22:23,664 --> 00:22:25,766
Vjera te neće zaštititi.
299
00:22:28,134 --> 00:22:31,238
Sada nije vrijeme da
podvučeš rep između nogu.
300
00:22:33,207 --> 00:22:34,643
Mi smo tim.
301
00:22:35,609 --> 00:22:37,511
Zašto nisi na mojoj strani?
302
00:22:40,314 --> 00:22:43,584
Prošle godine sam imala
20 djece u mom razredu.
303
00:22:43,617 --> 00:22:45,619
Ove godine imam ih 12.
304
00:22:47,721 --> 00:22:50,958
Vidjela sam kako se troje od
njih guši točno ispred mene.
305
00:22:54,628 --> 00:22:56,597
Ti si jedina do koga mi je stalo.
306
00:22:58,499 --> 00:23:01,100
Ne bih bila s tobom kad
bih mislila da je to istina.
307
00:23:03,704 --> 00:23:05,953
I ja se bojim, Ethan.
308
00:23:09,643 --> 00:23:12,153
Znam da ćeš se vratiti po mene.
309
00:23:12,913 --> 00:23:14,848
Vjerujem u tebe.
310
00:23:56,890 --> 00:23:58,826
Tata!
311
00:23:58,859 --> 00:24:02,296
Kvragu.
312
00:24:02,329 --> 00:24:04,665
Tata...
313
00:24:11,972 --> 00:24:15,309
Tvoj otac nije ovdje.
314
00:24:59,200 --> 00:25:02,200
PRONAĆI ĆU PUT
DA TI SE VRATIM
315
00:25:29,650 --> 00:25:33,654
Nije me briga hoću li pronaći
samo jednu dozu tog lijeka.
316
00:25:33,687 --> 00:25:36,561
Xanthe dobiva prvu ili ne idem.
317
00:25:37,725 --> 00:25:39,527
Trebate me.
318
00:25:40,060 --> 00:25:42,029
U redu, Ethan.
319
00:25:42,062 --> 00:25:43,764
Imamo dogovor.
320
00:25:46,934 --> 00:25:49,903
Ovo nisu samo
svemirska odijela, Ethan.
321
00:25:49,937 --> 00:25:51,739
To su moje bebe.
322
00:25:52,372 --> 00:25:58,983
Fenrir nije baš spreman, ali
Tyr, ona će te odvesti tamo.
323
00:25:59,012 --> 00:26:00,614
Ona će te zaštititi.
324
00:26:00,647 --> 00:26:03,915
Trenutno se Chronicle ne
može povezati s budućnošću.
325
00:26:03,951 --> 00:26:06,887
Nešto nije u redu
na drugom kraju.
326
00:26:06,920 --> 00:26:08,489
Što to, dovraga, znači?
327
00:26:08,522 --> 00:26:11,792
Znači da ćemo te
morati tamo baciti.
328
00:26:11,825 --> 00:26:13,393
Baciti me tamo?
329
00:26:13,427 --> 00:26:15,779
Bez mogućnosti
povezivanja postoji šansa
330
00:26:15,803 --> 00:26:19,533
da bi mogao sletjeti
unutar planine ili ocean, pa...
331
00:26:19,566 --> 00:26:21,303
Mora da se šalite.
332
00:26:22,736 --> 00:26:25,038
Moramo ciljati malo više.
333
00:26:28,442 --> 00:26:31,983
Spustit ćemo te što bliže
možemo izvoru radio valova.
334
00:26:32,713 --> 00:26:37,153
Samo nađi ljude. Uđi im
u trag i donesi kući lijek.
335
00:26:37,951 --> 00:26:40,054
Zvuči lako.
336
00:26:41,088 --> 00:26:44,357
Ovo bi mogla biti najvažnije
putovanje za čovječanstvo.
337
00:26:45,826 --> 00:26:48,595
Računam na to da ćeš
pronaći put natrag, Ethan.
338
00:26:54,668 --> 00:26:56,170
U redu.
339
00:26:56,503 --> 00:26:58,706
Još jednom, usredotoči se.
340
00:26:59,139 --> 00:27:02,441
Tko je to?
-Archie. -Da.
341
00:27:02,476 --> 00:27:08,573
Što radi Archie? -Analiza
sustava, navigacija, komunikacija.
342
00:27:08,615 --> 00:27:09,683
Da. Tako je.
343
00:27:09,716 --> 00:27:13,453
Archie ti je jedini prijatelj,
pa se dobro ponašaj prema njoj.
344
00:27:13,487 --> 00:27:16,723
Odijelo će nam poslati tvoje
vitalne znakove kroz Archie.
345
00:27:16,757 --> 00:27:18,625
Tako ćemo znati da si dobro.
346
00:27:18,659 --> 00:27:22,095
Mi ćemo gledati.
347
00:27:22,129 --> 00:27:23,997
Zadrži dah.
348
00:27:24,031 --> 00:27:25,700
Pogledaj me.
349
00:27:27,134 --> 00:27:28,835
Ne odustaj.
350
00:27:33,440 --> 00:27:37,878
Vremenski kvant, odbrojavanje.
351
00:27:46,753 --> 00:27:48,390
Pazi na nju.
352
00:27:49,723 --> 00:27:51,425
Samo dok se ne vratiš.
353
00:28:04,171 --> 00:28:05,873
Vidimo se uskoro, brate.
354
00:28:07,941 --> 00:28:09,643
Vrati nam svjetlo.
355
00:28:19,486 --> 00:28:25,425
Paljenje za 20, 19, 18, 17,
356
00:28:25,459 --> 00:28:31,798
16, 15, 14, 13, 12, 11,
357
00:28:31,832 --> 00:28:36,003
10, 9, 8, 7,
358
00:28:36,036 --> 00:28:42,743
6, 5, 4, 3, 2, 1.
359
00:28:50,784 --> 00:28:52,586
Ethan.
360
00:33:00,767 --> 00:33:02,336
Zdravo.
361
00:33:09,042 --> 00:33:10,577
Hajde.
362
00:33:11,111 --> 00:33:13,079
Ethan Whyte. Odgovorite!
363
00:33:13,113 --> 00:33:15,916
Ethan Whyte bazi.
Odgovorite.
364
00:33:20,288 --> 00:33:22,790
Archie?
-Zdravo, Ethan.
365
00:33:24,024 --> 00:33:26,360
Archie, gdje smo?
366
00:33:26,394 --> 00:33:29,095
Daj da nađem satelit.
367
00:33:29,129 --> 00:33:31,499
Satelitska veza nije uspjela.
368
00:33:31,532 --> 00:33:35,001
Nepoznato mjesto.
369
00:33:35,035 --> 00:33:36,970
Tražim. Tražim.
370
00:33:37,003 --> 00:33:39,172
Satelitska veza nije uspjela.
371
00:33:39,207 --> 00:33:42,809
Archie, magnetska geografija, kreni.
372
00:33:47,847 --> 00:33:50,318
Otkrila sam strukturu.
373
00:33:50,351 --> 00:33:52,420
Nije daleko.
374
00:33:52,453 --> 00:33:54,154
Prati me.
375
00:34:14,275 --> 00:34:15,976
Kvragu.
376
00:36:06,019 --> 00:36:08,255
Hoću li ovdje umrijeti?
377
00:36:32,546 --> 00:36:34,281
Jebi se.
378
00:36:41,555 --> 00:36:44,423
Archie?
-Ovdje sam, Ethan.
379
00:36:48,161 --> 00:36:50,431
Zašto imamo dvoje mene
ovdje u isto vrijeme?
380
00:36:50,464 --> 00:36:53,467
Mislim da ovo nije
još jedan ti, Ethan.
381
00:36:53,501 --> 00:36:56,637
Mislim da si to ti.
382
00:36:56,670 --> 00:37:02,108
Dakle, istovremeno
sam mrtav i živ?
383
00:37:02,142 --> 00:37:05,312
Čak i ja imam problema
s vremenom, Ethan.
384
00:37:08,182 --> 00:37:11,913
Jako si mi pomogla, hvala.
-Nema na čemu.
385
00:38:20,621 --> 00:38:23,723
Archie?
-Da, Ethan?
386
00:38:27,261 --> 00:38:28,562
Status.
387
00:38:28,596 --> 00:38:32,266
Nuklearna stanica s 2%,
prikaz izvan mreže.
388
00:38:34,133 --> 00:38:35,603
Ponovi posljednju snimku.
389
00:38:35,636 --> 00:38:38,272
Hoću li ovdje umrijeti?
390
00:38:38,305 --> 00:38:41,333
Možda je ovako bolje.
Nitko više ne pati.
391
00:38:41,375 --> 00:38:43,277
Što si morao žrtvovati?
392
00:38:43,310 --> 00:38:45,379
Ja sam tvoja obitelj.
393
00:38:45,412 --> 00:38:48,649
Jesam... za tebe.
394
00:38:51,218 --> 00:38:53,621
Ne može biti!
395
00:38:53,654 --> 00:38:55,322
Diši.
-Molim te!
396
00:38:55,356 --> 00:38:58,492
Bori se!
-Molim te, ne!
397
00:39:02,128 --> 00:39:03,430
Prekid napajanja.
398
00:39:03,464 --> 00:39:05,299
Isključivanje. Doviđenja.
399
00:39:05,332 --> 00:39:06,467
Ne, ne, ne, ne!
400
00:39:06,500 --> 00:39:08,769
Archie! Archie!
401
00:39:49,743 --> 00:39:51,144
Dijagnosticirati.
402
00:39:51,177 --> 00:39:52,580
Signal pronađen.
403
00:39:52,613 --> 00:39:56,415
To je svjetionik za nuždu.
Trebali bismo uspostaviti kontakt.
404
00:39:56,450 --> 00:39:57,885
Prati me.
405
00:40:42,930 --> 00:40:44,665
Halo?
406
00:40:56,610 --> 00:40:58,180
Halo?
407
00:40:59,813 --> 00:41:01,782
Trljaj štapiće.
408
00:41:01,815 --> 00:41:03,384
Trenje stvara vatru.
409
00:41:03,417 --> 00:41:06,553
Vrlo jednostavno.
410
00:41:06,587 --> 00:41:08,389
Trljati. Trljati.
411
00:41:08,422 --> 00:41:09,657
Vrlo jednostavno.
412
00:41:09,690 --> 00:41:11,258
Vrlo jednostavno.
-Vrlo jednostavno.
413
00:41:11,291 --> 00:41:12,359
Vrlo jednostavno.
414
00:41:12,393 --> 00:41:15,596
Za vatru treba vremena, Ethan.
415
00:41:15,629 --> 00:41:18,763
Hajde.
-Trljaj, trljaj, trljaj.
416
00:41:18,799 --> 00:41:20,567
Čak i ja imam problema s vatrom.
417
00:41:20,601 --> 00:41:22,903
Hajde!
418
00:41:22,936 --> 00:41:24,471
Nastavi!
419
00:41:24,505 --> 00:41:25,973
Vrlo jednostavno.
420
00:41:26,006 --> 00:41:27,708
Trljaj, trljaj, trljaj!
421
00:41:27,741 --> 00:41:28,809
Dobro.
422
00:41:28,842 --> 00:41:30,344
Sad puhni.
423
00:41:30,377 --> 00:41:32,446
Puhati, puhati, puhati.
424
00:41:45,592 --> 00:41:47,394
Vatra!
425
00:41:52,933 --> 00:41:54,635
Vrlo jednostavno.
426
00:42:13,654 --> 00:42:15,856
Neidentificirano.
427
00:42:15,889 --> 00:42:18,425
Bože, hvala.
428
00:42:40,447 --> 00:42:42,015
Skeniranje.
429
00:42:42,049 --> 00:42:43,717
Skeniranje.
430
00:42:43,751 --> 00:42:46,053
Zvjezdane formacije sinkronizirane.
431
00:42:46,086 --> 00:42:49,356
Datum... 2474. godina.
432
00:43:04,071 --> 00:43:05,839
Zvijezde.
433
00:43:07,775 --> 00:43:09,378
Zvijezde.
434
00:43:11,111 --> 00:43:12,747
Zvijezde.
435
00:43:16,350 --> 00:43:17,918
Kako smo poput zvijezda?
436
00:43:17,951 --> 00:43:19,653
To je glupo.
437
00:43:24,391 --> 00:43:28,353
U redu. Pokušaj to.
438
00:43:32,065 --> 00:43:36,063
Eto, Ethy, nikad neću otići
da ti se nešto ne dogodi.
439
00:44:02,462 --> 00:44:04,031
Jebi se!
440
00:44:04,565 --> 00:44:06,533
Jebi se!
441
00:45:06,227 --> 00:45:09,763
Ne, čekaj. Ethan, molim te.
442
00:45:09,796 --> 00:45:11,598
Nisi stvaran!
Nisi stvaran!
443
00:45:11,632 --> 00:45:13,133
Nisi stvaran!
Nisi stvaran!
444
00:45:13,166 --> 00:45:17,833
Ethan, haluciniraš.
-Što... Koji vrag?
445
00:45:17,871 --> 00:45:23,703
Otrovao si se... bobicama.
446
00:45:37,824 --> 00:45:39,760
Jude?
447
00:45:41,962 --> 00:45:45,999
Bit ćeš dobro, klinac, sve
dok radiš ono što kažem.
448
00:45:48,602 --> 00:45:50,938
Odmah smo znali da
nešto nije u redu.
449
00:45:50,971 --> 00:45:53,173
Vidjeli smo kako ti se puls smanjuje.
450
00:45:53,207 --> 00:45:56,244
Razina toksičnosti u tvojoj
krvi povisila se do maksimuma.
451
00:45:56,277 --> 00:45:58,246
Otrov.
452
00:45:58,279 --> 00:46:00,681
Srce ti je stalo.
453
00:46:00,714 --> 00:46:02,582
Znaš, gledao sam te
kako umireš, Ethan.
454
00:46:07,288 --> 00:46:08,989
Nisam mrtav.
455
00:46:12,025 --> 00:46:13,961
Jesam li?
456
00:46:13,994 --> 00:46:15,696
Mislim da nisi.
457
00:46:19,166 --> 00:46:24,803
Ali Billy je rekao da ima dovoljno snage
da se Chronicle uključi još jednom.
458
00:46:24,838 --> 00:46:27,674
Zgrabio sam drugo odijelo.
459
00:46:27,708 --> 00:46:30,544
Ne mogu te ostaviti ovdje samog.
460
00:46:30,577 --> 00:46:32,879
Rekao sam mu da te mogu vratiti.
461
00:46:37,584 --> 00:46:39,119
Došao si po mene.
462
00:46:43,191 --> 00:46:44,858
Udario sam o tlo svom snagom.
463
00:46:44,891 --> 00:46:48,562
Sve je uništeno...
moje odijelo, sve.
464
00:46:48,595 --> 00:46:52,632
Sretan sam što sam živ, čovječe,
sretan što vidim tvoju ružnu facu,
465
00:46:52,666 --> 00:46:54,735
sretan što dišem bez jebene maske.
466
00:46:54,768 --> 00:46:56,503
Xanthe?
467
00:46:59,873 --> 00:47:01,575
Čovječe, trebaš je.
468
00:47:04,745 --> 00:47:06,413
Postoji problem.
469
00:47:12,186 --> 00:47:13,854
Koji je ovo vrag?
470
00:47:14,688 --> 00:47:18,225
Mislio sam da si me spasio,
ali ja sam još uvijek mrtav.
471
00:47:18,759 --> 00:47:20,196
Ne.
472
00:47:22,330 --> 00:47:26,900
Ne. Ovo nije u redu.
Mislim, ovo nisi ti.
473
00:47:26,933 --> 00:47:30,238
Mislim da si rekao
da sam se otrovao.
474
00:47:30,271 --> 00:47:31,740
I jesi.
475
00:47:33,073 --> 00:47:34,808
Mislim, promijenili smo to.
476
00:47:37,044 --> 00:47:38,745
Zar ne?
477
00:47:46,653 --> 00:47:49,283
Nešto nije u redu.
-Misliš?
478
00:47:50,324 --> 00:47:52,127
Još nešto je bilo ovdje?
479
00:47:53,660 --> 00:47:55,431
Kao... kao što?
480
00:47:57,764 --> 00:47:59,232
Pištolj?
481
00:48:02,135 --> 00:48:06,039
Rekao bih da tko god je ostavio tu
rupu u mojoj glavi otišao je s tim.
482
00:48:06,073 --> 00:48:08,842
Slušaj, ova jebena
hrpa kostiju nisi ti.
483
00:48:13,046 --> 00:48:14,981
Opet si jeo bobice, a?
484
00:48:25,259 --> 00:48:28,628
Pa, tko god je poslao po
mene, da bi oni preživjeli
485
00:48:28,662 --> 00:48:34,763
ovoliko dugo da obnove ovo
mjesto, zacijelo su pronašli lijek.
486
00:48:34,801 --> 00:48:37,137
Ako ih ne nađem na vrijeme, Xanthe...
487
00:48:39,706 --> 00:48:43,243
Pa, nađimo ih. -Da. Poslani
smo ovamo s razlogom.
488
00:48:49,683 --> 00:48:51,385
Slijedimo trag mrvica.
489
00:49:01,395 --> 00:49:05,899
Zasićenje svjetionika
za nuždu, 98%.
490
00:49:05,932 --> 00:49:07,602
Blizu smo.
491
00:49:20,281 --> 00:49:21,951
Spreman?
492
00:49:23,284 --> 00:49:25,287
Da vidimo ima li koga kod kuće.
493
00:49:26,320 --> 00:49:28,189
Čuvam ti leđa.
494
00:50:29,783 --> 00:50:31,319
Halo?
495
00:50:38,359 --> 00:50:40,093
Pažljivo.
496
00:50:40,126 --> 00:50:41,828
Halo?
497
00:50:45,566 --> 00:50:47,201
Ethan!
498
00:50:47,934 --> 00:50:49,470
Drži se mene, Jude.
499
00:51:07,421 --> 00:51:08,989
Ne vidim neko sranje.
500
00:51:40,153 --> 00:51:42,853
DOBRODOŠAO, ETHAN WHYTE
501
00:51:48,553 --> 00:51:49,853
PRITISNI "ENTER" ZA AKTIVIRANJE
502
00:51:50,631 --> 00:51:52,400
Što aktivirati?
503
00:52:05,453 --> 00:52:07,253
INICIRANJE UZORKA DNK
504
00:52:10,917 --> 00:52:12,452
Sranje!
505
00:52:15,523 --> 00:52:17,191
Izađi!
506
00:52:21,453 --> 00:52:22,553
ANALIZIRAN UZORAK DNK
507
00:52:25,553 --> 00:52:28,553
PRISTUP ODOBREN: ETHAN WHYTE
508
00:52:29,670 --> 00:52:31,405
Pristup?
509
00:52:50,023 --> 00:52:52,092
Nemoguće.
510
00:52:52,125 --> 00:52:54,027
Pozdrav, GRID 1.
511
00:52:54,060 --> 00:52:55,128
''Hail Mary'', brate.
512
00:52:55,161 --> 00:52:58,913
Pozdrav, Red 1.270.
513
00:52:59,333 --> 00:53:03,204
Ethan Whyte, DNK identitet potvrđen.
514
00:53:03,237 --> 00:53:05,339
Odobren pristup Chronicleu.
515
00:53:05,373 --> 00:53:08,209
Početni slijed
učitavanja portala.
516
00:53:08,242 --> 00:53:11,612
Odbrojavanje počinje.
517
00:53:11,645 --> 00:53:14,615
Četiri sata do
aktivacije portala.
518
00:53:14,648 --> 00:53:17,184
Odredište 2067. godina.
519
00:53:19,653 --> 00:53:22,983
Ethan, ako ova slatkica još uvijek radi,
možemo je koristiti za povratak kući.
520
00:53:25,526 --> 00:53:27,261
Gdje su ljudi?
521
00:53:29,530 --> 00:53:31,465
Ne izgleda kao nečiji dom.
522
00:53:35,202 --> 00:53:37,671
Ovo nema smisla.
523
00:53:37,705 --> 00:53:39,306
Sve ovo je pogrešno.
524
00:53:43,310 --> 00:53:46,145
Gledam samo ispred sebe
i vidim čamac za spašavanje.
525
00:53:46,180 --> 00:53:49,113
Mislio sam da kad si me spasio od
otrova da se promijenio tijek svega.
526
00:53:49,149 --> 00:53:51,343
Očito se nije ništa promijenilo.
527
00:53:52,420 --> 00:53:54,155
Što to znači?
528
00:53:55,189 --> 00:53:57,725
Znači da postoji nešto veće u igri.
529
00:53:57,758 --> 00:54:01,393
Kad je ova stvar skenirala moju krv,
svjetlo je bilo crveno cijeli moj život.
530
00:54:01,429 --> 00:54:03,664
Sad se promijenilo u zeleno.
531
00:54:03,697 --> 00:54:08,734
Ovaj, iz kostura, već je
bio zelen. -Pa što?
532
00:54:08,769 --> 00:54:11,171
Znači da je mrtav ja već to prošao.
533
00:54:11,205 --> 00:54:13,973
Mrtav ti? -Svaki moj
korak, on je napravio.
534
00:54:14,007 --> 00:54:16,543
Čuješ li sebe?
-Kako je to moguće?
535
00:54:16,577 --> 00:54:19,873
Kao da je on moja budućnost. Kao
da postajem on. -Nije moguće!
536
00:54:21,715 --> 00:54:25,613
Moraš se smiriti. Poludjet ćeš.
537
00:54:31,325 --> 00:54:33,260
Grid?
-Da, Ethan?
538
00:54:33,294 --> 00:54:35,529
Možeš li mi dati pristup
sigurnosnoj kopiji Chronicla?
539
00:54:35,563 --> 00:54:37,163
Da, Ethan.
540
00:54:37,198 --> 00:54:38,933
Dekodiraj sistemske zapisnike.
541
00:54:45,506 --> 00:54:48,476
Dnevnik Chronicla broj jedan...
542
00:54:48,509 --> 00:54:54,513
Na početku smo putovanja,
koje bi moglo sve promijeniti.
543
00:54:54,548 --> 00:54:59,383
Ja sam profesor Richard Whyte,
vodeći sam fizičar Chronicle projekta.
544
00:54:59,420 --> 00:55:02,223
Otkrili smo anomaliju u Higgs polju,
545
00:55:02,256 --> 00:55:04,525
koja bi nam uskoro moglo
dopustiti slanje radio valova
546
00:55:04,558 --> 00:55:07,194
i eventualno materiju kroz vrijeme.
547
00:55:07,228 --> 00:55:08,729
Stani!
548
00:55:13,734 --> 00:55:17,663
Zašto misliš da ćeš
pronaći ono što tražiš?
549
00:55:17,705 --> 00:55:21,573
Moram to učiniti.
-Ne, ne moraš.
550
00:55:24,345 --> 00:55:27,381
Pokopali smo atmosfersku
nadzornu stanicu.
551
00:55:27,414 --> 00:55:28,749
I dalje će raditi,
552
00:55:28,782 --> 00:55:32,183
a ako dođe do neke točke
u budućnosti kada je zrak čist,
553
00:55:32,219 --> 00:55:35,489
poslat će podatke natrag
putem Chroniclea.
554
00:55:35,523 --> 00:55:38,359
Nadamo se da će nam
Chronicle pomoći da naučimo
555
00:55:38,392 --> 00:55:42,095
od naših potomaka kako su
oni nadopunili razinu kisika.
556
00:55:42,128 --> 00:55:43,797
Dovoljno.
557
00:55:43,831 --> 00:55:47,368
Ovo će boljeti
više nego što pomaže.
558
00:55:47,401 --> 00:55:52,133
Ne mogu zauvijek
bježati od njega. Molim te.
559
00:55:55,876 --> 00:55:58,546
Zapis broj 97.
560
00:55:58,579 --> 00:56:00,781
Želim ih u najboljem izdanju.
561
00:56:00,814 --> 00:56:02,550
Pripremite odbrojavanje.
562
00:56:12,893 --> 00:56:17,197
Sve nas je u našim životima
vodilo ovom trenutku.
563
00:56:17,231 --> 00:56:20,434
Pripremamo subjekt broj jedan.
564
00:56:20,467 --> 00:56:24,133
Paket radio valova koji će
pingati Chronicle u budućnosti.
565
00:56:24,170 --> 00:56:28,373
Ako uspije, trebali bismo dobiti
odjek s podacima o razinama kisika.
566
00:56:30,578 --> 00:56:34,448
Ispucavamo ping za 3, 2, 1.
567
00:56:43,557 --> 00:56:44,825
Odjek primljen.
568
00:56:44,858 --> 00:56:46,360
Ping se vratio.
569
00:56:46,393 --> 00:56:50,497
Datum... 2474. godina.
570
00:56:54,835 --> 00:56:56,403
Uspjelo je!
571
00:56:56,437 --> 00:56:58,606
Ping podaci dekodirani.
572
00:56:58,639 --> 00:57:02,242
Podaci su ručno
upisani na odredištu.
573
00:57:02,276 --> 00:57:06,547
Kodirane engleske riječi
u prijenosu.
574
00:57:06,580 --> 00:57:08,482
Engleski? Što?
575
00:57:16,323 --> 00:57:23,153
POŠALJITE ETHAN WHYTEA.
576
00:57:24,231 --> 00:57:25,766
Isuse.
577
00:57:34,975 --> 00:57:38,844
Što za ime Božje?
-Nisam ovo učinio.
578
00:57:40,914 --> 00:57:42,751
Kako je ovo moguće?
579
00:57:43,784 --> 00:57:45,413
Morate ovo učiniti uspješnim.
580
00:57:45,919 --> 00:57:47,489
Radi.
581
00:57:48,822 --> 00:57:53,561
Netko zove mog sina.
-Otkud oni znaju za tvog sina?
582
00:57:53,594 --> 00:57:57,423
Ne mogu to objasniti.
-Nemoj mi to govoriti.
583
00:57:57,464 --> 00:57:59,333
Svi imamo obitelji.
584
00:57:59,366 --> 00:58:01,335
Radi.
585
00:58:01,368 --> 00:58:04,703
Netko nam je poslao ovu poruku.
Postoji netko na drugom kraju.
586
00:58:06,807 --> 00:58:09,576
Dakle, prelazimo na sljedeću fazu.
587
00:58:09,610 --> 00:58:11,812
Koliko još možemo napraviti
testova otpreme materije?
588
00:58:11,845 --> 00:58:13,448
Ne možemo.
589
00:58:14,281 --> 00:58:17,943
Reci. -Postoji problem
s napajanjem u 2474.
590
00:58:20,688 --> 00:58:23,791
Upozorenje, prekid
napajanja nuklearnog reaktora.
591
00:58:23,824 --> 00:58:26,560
Upozorenje, sustavi
Chronicla van konteksta.
592
00:58:26,593 --> 00:58:28,328
Archie, dijagnosticiraj.
593
00:58:28,362 --> 00:58:31,765
Napajanje uz pomoć hladne fuzije
za nuklearni reaktor pokvareno je.
594
00:58:31,799 --> 00:58:33,467
Što to znači?
595
00:58:33,500 --> 00:58:36,904
Portal se neće
povezati za 2067., Ethan.
596
00:58:36,937 --> 00:58:38,539
Nema dovoljno snage.
597
00:58:38,572 --> 00:58:40,007
Archie, gdje je greška?
598
00:58:40,040 --> 00:58:42,409
Traženje. Traženje.
599
00:58:42,443 --> 00:58:44,011
Kontrolna soba nuklearne jezgre,
600
00:58:44,044 --> 00:58:47,381
pristup putem servisnog
tunela, odjeljak sedmi.
601
00:58:47,414 --> 00:58:49,750
Grid?
-Da, Jude Mathers?
602
00:58:49,783 --> 00:58:51,585
Zašto nije
odbrojavanje zaustavljeno?
603
00:58:51,618 --> 00:58:54,389
Jude Mathers, kronični
redoslijed Chronicle,
604
00:58:54,414 --> 00:58:56,853
koji su započeli, ne
može se zaustaviti.
605
00:58:56,890 --> 00:59:00,260
Sustav bi dosegao
nestabilne razine čestica.
606
00:59:00,294 --> 00:59:01,628
Definiraj nestabilno.
607
00:59:01,662 --> 00:59:05,833
Ako napajanje nije ponovno spojeno
prije nego što odbrojavanje dosegne nulu,
608
00:59:05,866 --> 00:59:10,353
nabijene čestice u Chronicleu
stvorit će nuklearnu eksploziju.
609
00:59:11,338 --> 00:59:13,707
Nuklearna eksplozija
ne zvuči dobro.
610
00:59:13,741 --> 00:59:16,410
Nemojmo danas umrijeti, Eth.
611
00:59:16,443 --> 00:59:17,978
Čekaj.
612
00:59:18,011 --> 00:59:23,913
Ako su primili ovu poruku prije toliko
vremena, znali su za nestanak struje.
613
00:59:23,951 --> 00:59:26,587
Grid, ako popravimo energiju Chroniclea,
614
00:59:26,620 --> 00:59:29,820
koliko dugo će portal ostati otvoren prije
nego što se nuklearna jezgra isprazni?
615
00:59:29,890 --> 00:59:32,072
Kad jednom
odbrojavanje dosegne nulu,
616
00:59:32,125 --> 00:59:37,625
portal će biti povezan
s 2067. oko 30 sekundi.
617
00:59:39,933 --> 00:59:41,969
Eth, trebat će nam sati
samo da dođemo do reaktora.
618
00:59:42,002 --> 00:59:43,704
Moramo odmah tamo otići.
619
00:59:45,973 --> 00:59:47,642
Isuse Kriste.
620
00:59:48,375 --> 00:59:51,445
Zar nisi vidio ono
što sam upravo vidio?
621
00:59:51,478 --> 00:59:54,882
Netko je odavde poslao tu poruku!
622
00:59:54,915 --> 00:59:56,450
To znači da su popravili ovo mjesto.
623
00:59:56,483 --> 00:59:59,553
To znači da imaju lijek! Mogu
mi pomoći da izliječim Xanthe.
624
00:59:59,586 --> 01:00:02,013
Da, tko god je poslao
poruku, sada nije ovdje.
625
01:00:02,990 --> 01:00:06,994
Zašto nam nisu rekli
o nestanku struje?
626
01:00:07,027 --> 01:00:08,729
Zašto su tebe poslali?
627
01:00:10,964 --> 01:00:12,467
Što?
628
01:00:13,400 --> 01:00:17,933
Došao sam te spasiti, ubrizgati
antitoksin u tvoje mrtvo tijelo.
629
01:00:17,971 --> 01:00:20,841
Ali zašto nisu poslali
vojnika ili... bolničara?
630
01:00:23,877 --> 01:00:28,673
Pa, tko bi drugi bio voljan umrijeti
da spasi tvoje nezahvalno dupe?
631
01:00:28,715 --> 01:00:30,083
Slušaj, čovječe. Bio si u pravu.
632
01:00:30,117 --> 01:00:34,053
Ne možemo sve spasiti, ali mogu
tebe spasiti. Idemo. -Ne. Ne.
633
01:00:34,087 --> 01:00:36,623
Bio sam u krivu.
Moram ovo shvatiti.
634
01:00:38,792 --> 01:00:41,628
Imamo jedan pokušaj da
popravimo ovu stvar.
635
01:00:41,662 --> 01:00:43,793
Jedan pokušaj, Ethan.
636
01:00:45,799 --> 01:00:49,736
Ne mogu bez tebe, brate,
pa zato preuzmimo kontrolu.
637
01:00:49,770 --> 01:00:51,672
Moramo preuzeti kontrolu, mali brate.
638
01:00:51,705 --> 01:00:53,407
Treba mi više vremena.
639
01:00:55,576 --> 01:00:57,644
Pa zar ne želiš
ponovno vidjeti Xanthe?
640
01:00:57,678 --> 01:00:59,012
Nemojte je tako upletati!
641
01:00:59,046 --> 01:01:02,713
Neću ti dopustiti da
se ubiješ. -Pusti me.
642
01:01:08,989 --> 01:01:10,891
Molim te, probudi se, mali.
643
01:01:12,559 --> 01:01:14,922
Mislim, nikad te nisam iznevjerio...
644
01:01:17,164 --> 01:01:19,534
zato nemoj sada ni ti mene.
645
01:01:20,767 --> 01:01:24,638
3 sata, 50 minuta
do nuklearne eksplozije.
646
01:01:26,907 --> 01:01:28,476
U redu, u redu.
647
01:01:29,509 --> 01:01:33,113
U redu, tko god je poslao
poruku, sada nije ovdje.
648
01:01:33,146 --> 01:01:35,682
Sada samo trebamo
sići kroz taj tunel.
649
01:01:35,716 --> 01:01:37,084
Moramo uključiti napajanje
650
01:01:37,117 --> 01:01:40,921
i tada ćemo imati dosta
vremena da ih pronađemo.
651
01:01:40,954 --> 01:01:43,156
3 sata, 50 minuta, tik tak.
652
01:01:58,171 --> 01:01:59,975
Grad bi trebao biti upravo tamo.
653
01:04:14,141 --> 01:04:16,443
Nikad nisu pronašli
način kako da prežive.
654
01:04:18,712 --> 01:04:20,814
Zemlja je samo čekala da umremo.
655
01:04:58,051 --> 01:04:59,821
Eth, kamo si nas odveo?
656
01:05:00,254 --> 01:05:01,955
Jer ovo nije način.
657
01:06:01,915 --> 01:06:07,453
Samo su umrli u učionici... sjedeći ovdje.
658
01:06:09,323 --> 01:06:11,192
Sve se samo pogoršalo.
659
01:06:16,330 --> 01:06:18,299
Nisu ni uklonili mrtve.
660
01:06:21,435 --> 01:06:23,770
Znači li to da nismo uspjeli?
661
01:06:29,976 --> 01:06:31,557
Eth.
662
01:06:34,080 --> 01:06:35,785
Eth.
663
01:06:38,818 --> 01:06:41,853
Eth, nemoj. Ethan.
664
01:07:00,341 --> 01:07:02,042
Xanthe.
665
01:07:07,781 --> 01:07:09,283
U redu je, prijatelju.
666
01:07:20,553 --> 01:07:22,453
ŽELIM DA SE VRATIŠ
667
01:07:25,799 --> 01:07:27,435
Da se više nisi usudio otići.
668
01:07:32,839 --> 01:07:34,675
Richard, gdje si?
669
01:07:35,209 --> 01:07:36,944
Što si mu učinio?
670
01:07:37,978 --> 01:07:40,481
Ne. Što? Ne. Ja ne... ja...
671
01:07:40,514 --> 01:07:44,443
Ne. Ne razumijem.
Morat ćeš mu to sam reći.
672
01:07:44,485 --> 01:07:46,053
Ethy...
673
01:07:46,886 --> 01:07:48,489
Ethy, slušaj me.
674
01:07:48,522 --> 01:07:50,957
Trebaš otići u malu
šetnju s mamom.
675
01:07:50,991 --> 01:07:52,493
Tata, želim ostati ovdje.
-Naći ćemo se tamo.
676
01:07:52,526 --> 01:07:54,060
Obećajem. Razumiješ li?
677
01:07:54,094 --> 01:07:55,795
Sad mi moraš vjerovati.
678
01:08:09,443 --> 01:08:11,212
U redu.
679
01:08:14,881 --> 01:08:16,517
Moraš se popeti gore.
680
01:08:16,550 --> 01:08:19,085
Brzo. Popni se, dušo.
Samo idi.
681
01:08:19,119 --> 01:08:21,688
Samo idi, dušo.
-Mama! -Penji se.
682
01:08:24,124 --> 01:08:26,026
Mama!
-Ethan.
683
01:08:26,059 --> 01:08:27,630
Nemamo novca.
684
01:08:29,263 --> 01:08:32,831
Molim vas. On je još
dijete. Molim vas. Ne!
685
01:08:40,140 --> 01:08:41,908
Ne!
686
01:08:42,343 --> 01:08:44,111
Ne!
687
01:08:45,145 --> 01:08:46,980
Mama.
688
01:08:50,318 --> 01:08:51,921
Ne.
689
01:08:54,255 --> 01:08:55,990
Mama, ne.
690
01:09:02,263 --> 01:09:04,231
Mama.
691
01:09:05,433 --> 01:09:06,933
Ja sam s tobom.
692
01:09:09,337 --> 01:09:11,171
Ne!
693
01:09:18,512 --> 01:09:20,215
Mama!
694
01:09:47,308 --> 01:09:49,008
Tata.
695
01:09:52,213 --> 01:09:54,182
Tata.
696
01:09:55,216 --> 01:09:56,885
Tata.
697
01:09:57,518 --> 01:09:59,254
Tata.
698
01:10:10,063 --> 01:10:11,867
Tata.
699
01:10:32,353 --> 01:10:36,053
Diši. Hajde, diši.
700
01:10:37,090 --> 01:10:41,228
Sad se moraš boriti za sebe.
701
01:10:41,262 --> 01:10:43,464
Tvoj otac nije ovdje.
702
01:10:45,599 --> 01:10:48,568
Diši. Diši.
703
01:10:48,669 --> 01:10:50,438
Ne!
-Diši.
704
01:10:50,471 --> 01:10:52,239
Ne! Ne!
-Diši.
705
01:10:52,273 --> 01:10:56,453
Diši. Diši.
706
01:11:00,748 --> 01:11:02,452
Evo, izvoli.
707
01:11:04,485 --> 01:11:08,153
Isuse. -Moram joj
se javiti. Moram.
708
01:11:10,224 --> 01:11:11,958
Znam.
709
01:11:14,228 --> 01:11:16,597
Kako sam je mogao ostaviti samu?
710
01:11:16,630 --> 01:11:19,333
Pa, učinio si što si
mislio da je u redu, Eth.
711
01:11:24,238 --> 01:11:26,139
Jesam li?
712
01:11:31,044 --> 01:11:33,012
Obećao sam joj da ću se vratiti.
713
01:11:42,356 --> 01:11:44,592
Mi kontroliramo
svoju sudbinu, zar ne?
714
01:11:47,661 --> 01:11:49,764
Samo moram imati vjere.
715
01:11:50,798 --> 01:11:53,166
Samo moram imati vjere.
716
01:11:55,569 --> 01:11:58,740
Ne mogu je ponovno izgubiti.
717
01:11:59,773 --> 01:12:01,475
Nisi ti kriv.
718
01:12:05,212 --> 01:12:07,113
Ostavio sam je da umre.
719
01:12:08,649 --> 01:12:10,685
Ti nisi on, Eth.
720
01:12:24,665 --> 01:12:27,033
Što ako ne možemo
bilo što promijeniti?
721
01:12:29,270 --> 01:12:31,205
Možda nije naše mjesto.
722
01:12:31,238 --> 01:12:34,733
To ne može biti istina.
Mora postojati način.
723
01:12:34,775 --> 01:12:39,548
To je prašina... prašina i kosti.
724
01:12:40,581 --> 01:12:43,484
To ne može biti jedini način.
725
01:12:43,517 --> 01:12:47,453
Ne može. Mi...
-Nema više zaobilaženja.
726
01:12:49,823 --> 01:12:53,153
Možda je ovako bolje.
Više nitko ne pati.
727
01:12:55,596 --> 01:12:57,096
Hajde.
728
01:12:59,466 --> 01:13:01,201
Što si upravo rekao?
729
01:13:04,572 --> 01:13:06,273
Što?
730
01:13:08,342 --> 01:13:09,843
Što?
731
01:13:13,180 --> 01:13:16,513
Archie... Archie, ponovi
posljednju snimku. -Što je to?
732
01:13:16,550 --> 01:13:18,843
Možda je ovako bolje.
Više nitko ne pati.
733
01:13:18,886 --> 01:13:21,613
Podaci oštećeni.
Preskačem naprijed.
734
01:13:21,655 --> 01:13:24,425
Što si morao žrtvovati?
735
01:13:24,458 --> 01:13:27,328
Učinio sam ovo za tebe.
736
01:13:27,361 --> 01:13:29,730
Učinio si ovo za sebe.
737
01:13:29,763 --> 01:13:33,865
Ovo je naša sudbina, Ethan.
Nema drugog načina. -Čekaj.
738
01:13:33,901 --> 01:13:35,536
Što si rekao?
739
01:13:35,569 --> 01:13:36,670
Ne, ne, ne!
740
01:13:40,307 --> 01:13:43,377
Ne!
-Bori se!
741
01:13:43,410 --> 01:13:44,812
Žao mi je.
742
01:13:44,845 --> 01:13:46,281
Ne, ne.
743
01:13:48,749 --> 01:13:52,219
Prekid napajanja. Ugasiti.
744
01:13:52,252 --> 01:13:55,623
Tko si ti... Što radiš? -Zašto je,
jebote, moj glas u toj stvari?
745
01:13:55,656 --> 01:13:57,358
Reci ti meni.
746
01:14:01,195 --> 01:14:03,053
Zašto si to sakrio od mene?
747
01:14:03,330 --> 01:14:07,155
Zašto si to sakrio od mene?
-A zašto ti imaš pištolj?
748
01:14:10,404 --> 01:14:12,106
To je za zaštitu.
749
01:14:12,439 --> 01:14:16,373
Od koga? Sam si to rekao.
Ovo mjesto... to je prašina i kosti.
750
01:14:16,410 --> 01:14:19,380
Zaštita od koga, mene?
751
01:14:19,413 --> 01:14:21,715
Hoćeš li me upucati, brate?
752
01:14:23,884 --> 01:14:25,586
Što?
753
01:14:29,823 --> 01:14:31,558
Poludio si.
754
01:14:35,562 --> 01:14:37,653
To nisam ja u toj stvari.
755
01:14:41,435 --> 01:14:43,823
Jude, Jude, daj mi pištolj.
756
01:14:44,438 --> 01:14:46,474
Ja imam kontrolu.
757
01:14:47,508 --> 01:14:51,888
Molim te. -Zašto si me prevario?
-Molim te, molim te, Jude.
758
01:14:51,912 --> 01:14:54,415
Daj mi pištolj.
-Ostani tamo.
759
01:14:54,448 --> 01:14:56,843
Samo... samo... -Ostani tamo.
-Samo mi daj pištolj, Jude.
760
01:14:59,620 --> 01:15:01,355
Molim te.
761
01:15:09,897 --> 01:15:12,566
Znaš kako je moj kostur
stigao tamo, zar ne?
762
01:15:18,706 --> 01:15:22,643
Upozorenje... dva sata
do nuklearne eksplozije.
763
01:15:28,382 --> 01:15:30,784
Molim te.
-Kreni.
764
01:15:52,506 --> 01:15:57,773
Želiš li mi reći što radiš?
-Spašavam te od sebe. Kreni.
765
01:16:16,930 --> 01:16:18,632
Izgleda da smo pronašli problem.
766
01:16:20,667 --> 01:16:24,538
Potrebno je hitno preusmjeravanje.
767
01:16:26,874 --> 01:16:28,778
Sprženo je.
768
01:16:31,411 --> 01:16:33,347
Moramo preusmjeriti struju.
769
01:16:35,382 --> 01:16:38,085
Archie, preusmjeri stabilnost.
770
01:16:38,118 --> 01:16:40,954
Preusmjerena stabilnost 30%, Ethan.
771
01:16:40,988 --> 01:16:42,756
U redu. Povuci.
772
01:16:42,790 --> 01:16:44,424
Hajde.
773
01:16:48,695 --> 01:16:52,603
Kvar preusmjeravanja napajanja.
-Kvragu. Daj nam vražju priliku.
774
01:16:56,703 --> 01:16:59,807
Evakuirajte servisnu komoru.
775
01:16:59,840 --> 01:17:02,342
Eth, pazi! Vrata.
776
01:17:05,846 --> 01:17:07,681
Potrebno je smanjenje tlaka.
777
01:17:07,714 --> 01:17:08,949
Grid, poništi.
778
01:17:08,982 --> 01:17:11,451
Nije moguće ispuniti.
779
01:17:11,485 --> 01:17:12,753
Neće uspjeti.
780
01:17:12,786 --> 01:17:14,555
Moramo ručno povući
sigurnosni prekidač
781
01:17:14,588 --> 01:17:16,456
dok je soba pod pritiskom.
782
01:17:19,660 --> 01:17:22,863
Hoću li umrijeti ovdje?
783
01:17:22,896 --> 01:17:25,963
Pročišćavanje kisika.
-Nećeš umrijeti.
784
01:17:31,772 --> 01:17:33,342
Ethan!
785
01:17:37,544 --> 01:17:39,181
Ne!
786
01:18:42,542 --> 01:18:44,077
Zvijezde?
787
01:18:46,214 --> 01:18:48,582
Kako smo poput zvijezda?
788
01:19:01,695 --> 01:19:04,863
Energija obnovljena.
Nuklearna jezgra aktivna.
789
01:19:50,610 --> 01:19:52,213
Grid, status sustava.
790
01:19:52,246 --> 01:19:55,914
Chronicle sustavi na mreži.
Kritični sustavi nominalni.
791
01:19:55,949 --> 01:19:59,019
37 minuta do pokretanja portala.
792
01:19:59,052 --> 01:20:00,988
Hvala Kriste.
793
01:20:08,595 --> 01:20:10,097
Kamo ovo ide?
794
01:21:26,740 --> 01:21:28,610
Ne.
795
01:21:29,243 --> 01:21:31,312
Ne. Ne.
796
01:21:31,345 --> 01:21:35,873
Što je? -Kako to nisam
vidio? -Vidio što?
797
01:21:35,916 --> 01:21:37,385
Budućnost. To je...
798
01:21:37,418 --> 01:21:40,953
Već je napisano. Samo
okrećemo jebene stranice.
799
01:21:43,757 --> 01:21:45,359
Daj mi to.
800
01:21:45,393 --> 01:21:46,861
Ne.
801
01:21:47,295 --> 01:21:49,629
Ethan, prestani se igrati.
802
01:21:52,266 --> 01:21:54,067
Ja ću umrijeti.
803
01:21:58,339 --> 01:22:00,374
Što će se dalje dogoditi, Jude?
804
01:22:00,408 --> 01:22:02,210
Ja sam mislio kad smo
promijenili moju smrt,
805
01:22:02,243 --> 01:22:07,713
da to znači da mogu promijeniti
sudbinu... moju, Xantheninu, svačiju.
806
01:22:07,747 --> 01:22:11,650
Ali kostur... još uvijek je tamo.
Moj kostur je još uvijek tamo.
807
01:22:11,685 --> 01:22:14,020
Zašto još uvijek
razgovaramo o kosturu?
808
01:22:14,054 --> 01:22:19,693
Moj kostur je još uvijek tamo,
jer ne možemo ništa promijeniti.
809
01:22:19,726 --> 01:22:21,262
Sve je trebalo
završiti na ovaj način.
810
01:22:21,295 --> 01:22:24,232
Bez obzira što radimo,
vodi nas do tog trenutka.
811
01:22:26,099 --> 01:22:28,001
Pogubio si se, Ethan.
812
01:22:28,034 --> 01:22:32,733
Ne. Idemo kući, ti
ćeš me upucati u glavu,
813
01:22:32,772 --> 01:22:35,409
a ja ću istrunuti u tom
hodniku za 400 godina.
814
01:22:38,879 --> 01:22:41,781
Zar ti više nisam koristan, brate?
815
01:22:41,815 --> 01:22:43,351
Ne bi mi lagao.
816
01:22:47,455 --> 01:22:50,757
Zašto bih? Zašto bih?
817
01:22:50,790 --> 01:22:54,027
Jer znaš da nikad neću
otići ponovno je vidjeti.
818
01:22:54,060 --> 01:22:57,893
Štitim te. -Stavivši
pištolj na moju glavu?
819
01:23:01,101 --> 01:23:02,769
Archie...
-Skloni tu stvar.
820
01:23:02,802 --> 01:23:04,704
Da, Ethan? -Prikaži
posljednju snimku.
821
01:23:11,077 --> 01:23:12,280
Molim te, ne. Ne.
822
01:23:12,313 --> 01:23:13,747
Ne.
823
01:23:13,780 --> 01:23:16,217
Bori se!
824
01:23:16,250 --> 01:23:18,252
Ne.
825
01:23:18,286 --> 01:23:21,054
Ne mogu.
-Ne!
826
01:23:24,991 --> 01:23:26,427
Kvragu.
827
01:23:27,127 --> 01:23:30,331
Kad sam stigao ovdje...
buljilo mi je to u lice.
828
01:23:30,364 --> 01:23:32,065
Jednostavno nisam htio
vjerovati da si to ti bio.
829
01:23:32,098 --> 01:23:34,134
Nisam ja, Ethan.
-Zašto?
830
01:23:34,167 --> 01:23:36,470
Zašto ne čekati dok se
ne vratimo da to učiniš?
831
01:23:36,504 --> 01:23:38,838
Zašto to jednostavno
sada ne učiniš?
832
01:23:38,872 --> 01:23:43,003
Kako si mi to mogao učiniti?
-To nije bio plan. -Kakav plan?
833
01:23:43,043 --> 01:23:44,512
Moramo otići odavde.
-Koji prokleti plan?
834
01:23:44,545 --> 01:23:47,080
Ako sada odemo,
možemo sve promijeniti.
835
01:23:47,113 --> 01:23:49,082
Makni se od mene!
836
01:23:49,115 --> 01:23:51,151
Koji prokleti plan?
-Moraš mi vjerovati.
837
01:23:51,185 --> 01:23:52,953
Štitim te, kvragu.
838
01:23:52,986 --> 01:23:54,754
Sranje!
839
01:23:54,788 --> 01:23:56,358
Sranje.
840
01:23:58,091 --> 01:24:00,961
30 minuta do pokretanja portala.
841
01:24:01,895 --> 01:24:03,553
Ja imam kontrolu.
842
01:24:05,299 --> 01:24:09,333
Ovo je mjesto živo, Ethan. Nema
razloga da ne možemo ovdje živjeti.
843
01:24:09,370 --> 01:24:11,372
I ostaviti sve da umru?
844
01:24:12,806 --> 01:24:14,308
Ethan.
845
01:24:17,411 --> 01:24:18,953
Nema maski.
846
01:24:19,547 --> 01:24:22,450
Ne možeš ih zaustaviti.
847
01:24:22,483 --> 01:24:25,253
Spasio sam te, Ethan,
ali ne možemo spasiti sve.
848
01:24:29,956 --> 01:24:31,793
Poludio si.
849
01:24:32,226 --> 01:24:33,927
Kloni me se.
850
01:24:38,164 --> 01:24:39,866
Ethan!
851
01:24:43,036 --> 01:24:44,538
Moj rođendan.
852
01:24:48,942 --> 01:24:52,145
Napravio sam strašnu pogrešku.
853
01:24:52,179 --> 01:24:55,549
Ne možemo se igrati Boga.
854
01:24:55,583 --> 01:24:58,051
Nismo dio Božjeg igrališta.
855
01:25:00,488 --> 01:25:03,023
Jude, koji vrag?
856
01:25:03,056 --> 01:25:05,493
Nećeš pronaći ono što tražiš.
857
01:25:09,162 --> 01:25:10,999
Ethan, ne!
858
01:25:13,033 --> 01:25:14,602
Ethan!
859
01:25:14,635 --> 01:25:17,103
Nema drugog načina. Ethan!
860
01:25:17,137 --> 01:25:19,340
Nismo dio Božjeg igrališta.
861
01:25:19,373 --> 01:25:21,609
Nismo dio Božjeg igrališta.
862
01:25:21,642 --> 01:25:23,377
Nismo dio Božjeg igrališta.
863
01:25:23,411 --> 01:25:25,145
To neće ništa promijeniti.
864
01:25:25,179 --> 01:25:28,048
Možda jednog dana
bit ću tamo i moći ću reći...
865
01:25:28,081 --> 01:25:29,916
reći ti ovo u lice.
866
01:25:33,153 --> 01:25:36,524
Sve je ovo bilo za tebe, Ethan.
867
01:25:39,193 --> 01:25:41,061
Kad bih ti mogao dati život
koji nikad nisam imao,
868
01:25:41,094 --> 01:25:46,367
onda bi znao da te volim.
869
01:25:48,369 --> 01:25:50,103
Zar ne bi?
870
01:25:55,209 --> 01:25:58,044
To je najteža stvar,
priznati čega se bojiš.
871
01:26:01,114 --> 01:26:04,318
Nikad nisam imao oca.
872
01:26:04,352 --> 01:26:06,187
Ne znam znaš li to.
873
01:26:10,458 --> 01:26:12,158
Zašto bježim?
874
01:26:14,428 --> 01:26:16,162
Trebao sam biti tamo za tebe.
875
01:26:18,164 --> 01:26:19,933
Trebao sam biti tamo za tebe.
876
01:26:22,269 --> 01:26:24,003
Nisam znao kako.
877
01:26:26,640 --> 01:26:28,057
Žao mi je.
878
01:26:29,510 --> 01:26:31,212
Žao mi je.
879
01:26:37,218 --> 01:26:40,053
Kvragu.
880
01:26:40,086 --> 01:26:41,655
Grid, nazovi kući.
881
01:26:46,059 --> 01:26:48,429
Richard, gdje si?
Što si mu učinio?
882
01:26:48,462 --> 01:26:50,631
Dušo, nemam vremena
za objašnjenje.
883
01:26:50,664 --> 01:26:53,334
Trebaš povesti Ethana
i napustiti kuću.
884
01:26:53,367 --> 01:26:54,702
Nađimo se tamo gdje
smo se prvi put sreli.
885
01:26:54,735 --> 01:26:56,637
Ne, što? Ne.
Ne razumijem.
886
01:26:56,670 --> 01:26:59,306
Morat ćeš mu sam reći.
887
01:26:59,340 --> 01:27:00,842
Ethy.
888
01:27:01,275 --> 01:27:05,111
Ethy, trebaš otići
u malu šetnju s mamom.
889
01:27:05,145 --> 01:27:06,714
Tata, želim ovdje ostati.
890
01:27:06,747 --> 01:27:08,449
Vidimo se tamo.
891
01:27:08,482 --> 01:27:10,618
Obećajem.
892
01:27:10,651 --> 01:27:12,420
Sad mi moraš vjerovati.
893
01:27:14,522 --> 01:27:16,357
Ulaz odobren.
894
01:27:16,390 --> 01:27:18,392
Završi poziv.
895
01:27:29,503 --> 01:27:31,938
Jude.
896
01:27:33,307 --> 01:27:35,074
Ne mogu ti to dopustiti.
897
01:27:35,108 --> 01:27:37,745
O čemu sada razmišljaš, Richard?
898
01:27:37,778 --> 01:27:41,415
Ovdje se ne radi o tome
hoće li se naći lijek, zar ne?
899
01:27:41,449 --> 01:27:45,253
Želiš pobjeći, ostaviti svijet iza sebe.
900
01:27:46,353 --> 01:27:49,088
Tamo nema lijeka.
901
01:27:49,122 --> 01:27:52,554
Ta je poruka poslana od
nekoga. Mora postojati lijek.
902
01:27:52,593 --> 01:27:54,195
Imamo odgovornost.
903
01:27:54,228 --> 01:27:56,363
Za to je prekasno.
904
01:27:56,397 --> 01:27:58,666
Ovaj svijet je gotov, Richarde.
905
01:28:01,635 --> 01:28:03,604
Želiš ih sve spasiti?
906
01:28:03,637 --> 01:28:07,603
Većina njih bi ti prerezala grlo
za jedan udah svježeg zraka.
907
01:28:07,641 --> 01:28:11,312
Ne bi znali što učiniti
s drugom šansom.
908
01:28:11,345 --> 01:28:12,746
U krivu si.
909
01:28:12,780 --> 01:28:17,383
Čak i kad bismo ih mogli
spasiti, ljudi su virus.
910
01:28:17,418 --> 01:28:19,720
Zemlja će zacijeliti, ali
nikada dok je mi gušimo.
911
01:28:19,753 --> 01:28:22,623
Ovo nije način.
-Ovo je jedini način.
912
01:28:24,658 --> 01:28:28,362
Zemlji treba vremena
bez nas, pa skačemo naprijed.
913
01:28:28,395 --> 01:28:31,499
Početi iznova ili će
čovječanstvo umrijeti za ništa.
914
01:28:31,532 --> 01:28:35,469
Tko, tvoji odabrani?
915
01:28:37,538 --> 01:28:39,373
Znam da si izgubila ljude,
ali ne možeš...
916
01:28:39,406 --> 01:28:41,508
Ovdje se ne radi o meni, Richard.
917
01:28:45,412 --> 01:28:47,148
U pravu si.
918
01:28:47,681 --> 01:28:49,717
Ljudi će morati umrijeti.
919
01:28:52,286 --> 01:28:56,223
To nije laka odluka, ali je prava.
920
01:28:56,257 --> 01:28:59,193
Nije ono što želimo.
To je ono što nam treba.
921
01:29:01,160 --> 01:29:03,353
Treba imati vjere.
922
01:29:04,298 --> 01:29:09,533
Ti si ovdje znanstvenik.
Želiš razgovarati o vjeri?
923
01:29:09,570 --> 01:29:13,674
Ne riskiram preživljavanje
čovječanstva zbog tvoje vjere.
924
01:29:13,707 --> 01:29:15,276
Richard.
925
01:29:15,309 --> 01:29:18,203
Samo sam ti se htio zahvaliti,
jer si mi pružio ovu priliku.
926
01:29:18,245 --> 01:29:20,247
Već sam izračunao
i siguran sam da će uspjeti.
927
01:29:20,281 --> 01:29:24,184
Dizajnerski tim radi u grubim
crtama dok razgovaramo.
928
01:29:24,218 --> 01:29:26,787
Grubim crtama, za što?
929
01:29:26,820 --> 01:29:28,323
Što?
930
01:29:29,857 --> 01:29:32,526
Samo malo. Nije li
Richard to odobrio?
931
01:29:32,560 --> 01:29:34,261
Hoće li uspjeti ili ne?
932
01:29:36,297 --> 01:29:38,164
Mislim da hoće.
933
01:29:38,198 --> 01:29:40,668
Da, trebat će malo vremena,
934
01:29:40,701 --> 01:29:43,304
ali mislim da na kraju
možemo iz Chroniclea
935
01:29:43,337 --> 01:29:49,303
izbaciti osobu u jednom smjeru,
nekako poput s praćke... ili katapulta.
936
01:29:49,343 --> 01:29:51,645
To je samoubojstvo.
Ubit ćeš nekoga.
937
01:29:51,679 --> 01:29:53,881
S nekakvim zaštitnim
odijelom, mogao bi imati priliku.
938
01:29:53,914 --> 01:29:55,583
Sve što trebamo je jedna osoba
koja će popraviti napajanje
939
01:29:55,616 --> 01:29:57,786
na Chronicleu u budućnosti, zar ne?
940
01:29:58,819 --> 01:30:02,488
Popravimo napajanje, ono otvara
portal i možemo sigurno proći.
941
01:30:02,523 --> 01:30:05,553
Ping se vratio. Tamo ima kisika.
942
01:30:05,593 --> 01:30:07,861
To dokazuje da je plan uspio.
943
01:30:07,895 --> 01:30:10,864
Zemlja se obnavlja samo zato
što čovječanstvu to nije uspjelo.
944
01:30:10,898 --> 01:30:12,633
Ne!
945
01:30:16,370 --> 01:30:18,639
Ne vjerujem da je to jedini način.
946
01:30:20,941 --> 01:30:24,345
Zaključao sam sustav
i samo Ethanov DNK-a
947
01:30:24,378 --> 01:30:27,281
može aktivirati Chronicle
na drugom kraju.
948
01:30:27,314 --> 01:30:29,449
Netko je poslao po njega
949
01:30:29,473 --> 01:30:34,755
i vjerovala ili ne, trebaš ga
ako želiš otvoriti portal.
950
01:30:37,658 --> 01:30:40,694
Možeš li to učiniti?
Možeš li provesti jednu osobu?
951
01:30:40,728 --> 01:30:43,763
Mislim da bi moglo biti moguće,
ali to je Richardova znanost, pa...
952
01:30:43,797 --> 01:30:45,253
Možeš li to učiniti?
953
01:30:46,667 --> 01:30:50,504
Možeš li to
učiniti? -Da!
954
01:30:58,846 --> 01:31:01,682
Ma jebi ga! Jebi ga!
955
01:31:04,785 --> 01:31:06,520
Stani!
956
01:31:06,553 --> 01:31:07,855
Stop!
957
01:31:07,888 --> 01:31:09,358
Dovraga, stani!
958
01:31:11,291 --> 01:31:15,053
Gospođo Jackson,
ja ne... -Idi s ekipom.
959
01:31:16,530 --> 01:31:20,501
Pobrini se da momak
ostane živ. Bit ćeš mu skrbnik.
960
01:31:20,534 --> 01:31:23,871
Ništa mu se ne smije
dogoditi. Razumiješ?
961
01:31:23,904 --> 01:31:26,553
Sad je ključ svega.
962
01:31:27,474 --> 01:31:29,410
Znam.
963
01:31:59,673 --> 01:32:02,376
30 minuta do pokretanja portala.
964
01:32:02,409 --> 01:32:04,645
Kvragu.
965
01:32:04,678 --> 01:32:06,453
Prokleti lažove!
966
01:32:06,880 --> 01:32:09,353
Svo ovo vrijeme koristio si me!
967
01:32:09,983 --> 01:32:11,919
Koristio si me.
968
01:32:11,952 --> 01:32:13,553
Koristili su nas.
969
01:32:14,922 --> 01:32:16,790
Bio sam samo klinac.
970
01:32:21,528 --> 01:32:24,865
Još uvijek će doći, Ethan,
čak i ako ih pokušaš zaustaviti
971
01:32:24,898 --> 01:32:29,863
i svijet do kojeg ti je toliko
stalo, uzalud će umrijeti.
972
01:32:29,903 --> 01:32:31,638
To ne može biti istina.
973
01:32:31,672 --> 01:32:35,309
Ne možemo promijeniti prošlost.
974
01:32:35,342 --> 01:32:38,853
Čak i kad bismo mogli, što bi
se dogodilo s ovim mjestom?
975
01:32:40,314 --> 01:32:41,949
Što bi se dogodilo s nama?
976
01:32:41,982 --> 01:32:43,484
Ne znam!
977
01:32:44,318 --> 01:32:46,587
Ali ne možemo ostaviti
da milijuni ljudi umru!
978
01:32:46,620 --> 01:32:48,753
Oni su već umrli!
979
01:32:49,590 --> 01:32:51,626
To se već dogodilo!
980
01:32:52,960 --> 01:32:54,695
Lijeka nema!
981
01:32:57,998 --> 01:33:00,368
Eth, sam si to rekao.
982
01:33:01,101 --> 01:33:03,604
Stvari se ne mogu
promijeniti, mali brate.
983
01:33:07,641 --> 01:33:09,476
Nisam ti brat.
984
01:33:14,915 --> 01:33:17,852
Sad zvučiš kao otac.
985
01:33:18,685 --> 01:33:21,688
Znaš, da je slušao Jacksonicu,
on bi i dalje bio ovdje.
986
01:33:24,424 --> 01:33:26,527
Samo jaki prežive, Ethan.
987
01:33:33,133 --> 01:33:36,203
Dakle, kupio si mjesto
u novom svijetu.
988
01:33:38,572 --> 01:33:40,540
Što si morao žrtvovati?
989
01:33:42,442 --> 01:33:43,813
Mene?
990
01:33:44,978 --> 01:33:46,680
Xanthe?
991
01:33:53,020 --> 01:33:55,056
Ja sam tvoja obitelj.
992
01:33:56,490 --> 01:33:57,991
Učinio sam to za tebe.
993
01:34:00,394 --> 01:34:02,362
Učinio si za sebe.
994
01:34:06,867 --> 01:34:09,870
Mora postojati drugi način.
995
01:34:09,903 --> 01:34:11,753
Moram zaustaviti ovu stvar.
996
01:34:12,706 --> 01:34:15,442
Ne, ne mogu ti dopustiti.
-Moram zaustaviti ovu stvar.
997
01:34:18,111 --> 01:34:20,080
Nema drugog načina.
998
01:34:21,182 --> 01:34:22,716
Ovo je naša sudbina.
999
01:34:22,749 --> 01:34:25,385
Nema drugog načina.
1000
01:34:30,657 --> 01:34:32,492
Što si rekao?
-Žao mi je.
1001
01:34:32,526 --> 01:34:33,827
Ne, ne, ne!
-Žao mi je.
1002
01:34:33,861 --> 01:34:35,696
Ne, ne!
1003
01:34:35,729 --> 01:34:37,598
Bori se.
1004
01:34:37,631 --> 01:34:39,166
Ethan, Ethan, Ethan.
1005
01:34:39,200 --> 01:34:40,734
Bori se.
1006
01:34:40,767 --> 01:34:42,836
Bori se.
-Molim te!
1007
01:34:42,870 --> 01:34:44,571
Ne! Ne!
-Bori se!
1008
01:34:44,605 --> 01:34:46,573
Ne!
1009
01:34:50,711 --> 01:34:52,579
Ne, ne!
1010
01:34:52,613 --> 01:34:54,548
Ne radi to! Ne radi to!
1011
01:34:54,581 --> 01:34:57,718
Bori se! Bori se!
-Molim te, ne, ne!
1012
01:34:57,751 --> 01:35:00,853
Bori se!
-Ne! Pomozi mi!
1013
01:35:00,888 --> 01:35:03,156
Sada se moraš boriti za sebe.
1014
01:35:03,191 --> 01:35:05,692
Bori se!
1015
01:35:05,726 --> 01:35:07,928
Pomozi.
1016
01:35:10,731 --> 01:35:11,965
Molim te.
1017
01:35:11,999 --> 01:35:14,935
Moraš se boriti protiv mene.
1018
01:35:14,968 --> 01:35:18,105
Vjerujem u tebe.
1019
01:35:20,807 --> 01:35:22,676
Vjerujem u tebe.
1020
01:35:28,081 --> 01:35:30,117
To sam ja.
1021
01:35:32,519 --> 01:35:34,655
Mogu se promijeniti.
1022
01:35:38,125 --> 01:35:40,627
Tako mi je žao.
1023
01:36:04,685 --> 01:36:06,720
O, Isuse.
1024
01:37:34,007 --> 01:37:37,644
Poštovani prijatelji, stajali
ste se zajedno sa mnom
1025
01:37:37,677 --> 01:37:41,648
dok ste promatrali kolaps svijeta.
1026
01:37:41,681 --> 01:37:44,951
Ovo je naše vrijeme.
1027
01:37:44,985 --> 01:37:49,253
Svatko od vas odigrao je neku
ulogu dovodeći nas do ove točke.
1028
01:37:49,290 --> 01:37:52,659
Povijest vas neće zaboraviti.
1029
01:37:52,692 --> 01:37:55,862
Ovaj dan će biti obilježen
kao dan kad smo dokazali
1030
01:37:55,896 --> 01:37:58,653
da nećemo otići tiho u noć.
1031
01:37:59,866 --> 01:38:03,904
Dan kad je ljudska rasa preuzela
kontrolu nad svojom sudbinom.
1032
01:38:11,379 --> 01:38:18,043
Znam iz dobrog izvora da kad
odrasteš bit ćeš netko vrlo važan.
1033
01:38:18,085 --> 01:38:24,183
Ovo će boljeti, ali će ti pomoći
da postaneš ono što bi trebao biti.
1034
01:38:24,225 --> 01:38:27,727
Jednog ćeš dana to shvatiti.
1035
01:38:27,761 --> 01:38:32,212
Željet ćeš vjerovati onome što vidiš
vlastitim očima, ali to neće biti dovoljno.
1036
01:38:33,553 --> 01:38:38,239
I morat ćeš odabrati
da vjeruješ u nešto veće.
1037
01:38:39,172 --> 01:38:41,741
Archie?
-Da, Ethan?
1038
01:38:43,153 --> 01:38:47,553
PRIPREMA ZA SLANJE PING-A ZA...
1039
01:38:48,416 --> 01:38:50,318
Netko je ovdje.
1040
01:38:50,351 --> 01:38:52,119
Tko je ovdje, Ethan?
1041
01:38:59,793 --> 01:39:01,628
Ja sam ovdje.
1042
01:39:14,260 --> 01:39:15,753
Vjerujem.
1043
01:39:19,453 --> 01:39:21,453
SLANJE PINGA-A OTKAZANO...
1044
01:39:25,353 --> 01:39:28,653
UNESI RUČNO ODGOVOR:
POŠALJITE ETHAN WHYTEA
1045
01:39:30,258 --> 01:39:32,759
Vjerovati u...
vjerovati u što?
1046
01:39:36,796 --> 01:39:38,299
Vjerovati u ljude.
1047
01:39:41,402 --> 01:39:44,905
Ne!
-Bori se!
1048
01:39:44,938 --> 01:39:46,740
Žao mi je.
1049
01:39:48,340 --> 01:39:50,453
POŠALJITE ETHAN WHYTEA
1050
01:40:16,036 --> 01:40:18,838
Dolazni prijenos čestica.
1051
01:40:22,543 --> 01:40:24,445
Ethan.
1052
01:40:28,148 --> 01:40:29,884
On je prepreka.
1053
01:40:30,418 --> 01:40:31,952
Pucaj u njega.
1054
01:40:31,985 --> 01:40:33,321
Ostavi ga ovdje.
1055
01:40:33,354 --> 01:40:35,523
Jednom kad odemo,
neće biti važno.
1056
01:40:35,556 --> 01:40:37,824
Sjetite se simulatora.
1057
01:40:37,857 --> 01:40:39,859
Imamo jedan pokušaj.
1058
01:40:39,893 --> 01:40:43,063
Kad se portal otvori, imamo
30 sekundi za prolaz.
1059
01:40:45,031 --> 01:40:50,271
10, 9, 8, 7, 6,
1060
01:40:50,304 --> 01:40:56,910
5, 4, 3, 2, 1, 0.
1061
01:41:03,184 --> 01:41:05,885
Veza je prekinuta.
1062
01:41:05,919 --> 01:41:07,421
Isključivanje.
1063
01:41:17,030 --> 01:41:18,499
Ne.
1064
01:41:19,132 --> 01:41:22,802
Ne.
1065
01:41:22,836 --> 01:41:25,038
Ne. Ne.
1066
01:41:25,071 --> 01:41:27,341
Ne.
1067
01:41:27,375 --> 01:41:29,377
Ne!
1068
01:42:04,378 --> 01:42:07,947
U sjedištu ChroniCorpa izvršena
je racije prije samo nekoliko trenutaka
1069
01:42:07,981 --> 01:42:12,052
nakon ovih vijesti
dobivenih anonimnim emitiranjem.
1070
01:42:12,085 --> 01:42:16,223
Dužnosnici su zaplijenili stotine
vjerovatno izumrlih biljaka.
1071
01:42:16,257 --> 01:42:18,958
Ako je istina ono što čujemo,
ovo je možda druga prilika,
1072
01:42:18,992 --> 01:42:23,264
koja svijetu tako očajnički treba
za ekološku regeneraciju.
1073
01:42:23,297 --> 01:42:26,500
Vjerske skupine već su to
nazvale deus ex strojem
1074
01:42:26,534 --> 01:42:28,902
ili Bogom, koji izlazi iz stroja.
1075
01:42:32,005 --> 01:42:35,141
Zahtjev za prijavu.
1076
01:42:35,175 --> 01:42:36,910
Zahtjev za prijavu.
1077
01:42:40,214 --> 01:42:42,115
Nadjačana sigurnosti.
1078
01:42:52,326 --> 01:42:54,295
Xanthe Whyte?
1079
01:43:43,053 --> 01:43:49,453
JUDE MATHERS VOLJENI
BRAT ETHAN WHYTEA 2032 - 2474.
1080
01:44:30,558 --> 01:44:32,393
Zvijezde?
1081
01:44:32,426 --> 01:44:38,133
Kako smo poput
zvijezda? Glupost.
1082
01:44:38,164 --> 01:44:42,333
U redu. Ovdje.
Pokušaj ovo.
1083
01:44:44,505 --> 01:44:46,640
Što je između nas?
1084
01:44:46,674 --> 01:44:52,513
Tvoje ruke.
-Ne. Ovdje.
1085
01:44:52,546 --> 01:44:58,993
Zamisli na trenutak da smo svi
fizički povezani tkanjem svemira.
1086
01:45:02,055 --> 01:45:08,303
Nevidljivo polje, koje nas
povezuje, sve u svemiru.
1087
01:45:08,329 --> 01:45:14,268
To smo ti, ja, zvijezde.
1088
01:45:16,570 --> 01:45:18,672
Svi smo povezani kroz vrijeme.
1089
01:45:22,610 --> 01:45:27,353
Pa vidiš, Ethy, čak i
kad nisam s tobom...
1090
01:45:27,381 --> 01:45:30,351
uvijek smo zajedno.
1091
01:47:26,000 --> 01:47:34,000
Prijevod EN>HR: Bakica47 (www.Blink.si)
Tehnička i HD-BluRay Obrada: CRAZY SRBIN
1092
01:47:34,000 --> 01:47:42,000
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
1093
01:47:42,400 --> 01:47:46,400
preuzeto sa www.titlovi.com