1 00:00:08,460 --> 00:00:11,534 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:46,747 --> 00:01:49,668 SINIESTRO 3 00:02:11,257 --> 00:02:13,033 - ¿Sólo una caja? - Es para mi oficina. 4 00:02:13,119 --> 00:02:14,810 - Es frágil. - Cobarde. 5 00:02:18,171 --> 00:02:19,972 Amigo, audífonos. 6 00:02:20,051 --> 00:02:21,456 ¡Vas a quedar sordo! 7 00:02:55,865 --> 00:02:57,117 ¿Un autógrafo? 8 00:02:58,399 --> 00:03:00,580 - Sólo pensé... - ¿Estás bromeando? 9 00:03:09,121 --> 00:03:10,378 Señora. 10 00:03:12,766 --> 00:03:15,810 - ¿Alguacil? - ¿Su marido anda por aquí? 11 00:03:15,947 --> 00:03:17,202 ¿Ashley? 12 00:03:19,659 --> 00:03:20,915 ¿Ashley? 13 00:03:21,576 --> 00:03:22,837 Hola. 14 00:03:23,700 --> 00:03:26,344 Cariño, ¿qué estás haciendo? 15 00:03:27,115 --> 00:03:28,362 Pintando. 16 00:03:28,417 --> 00:03:29,712 Ya lo sé, pero creo que tu mamá... 17 00:03:29,770 --> 00:03:31,525 ...quiere tu ayuda para desempacar. 18 00:03:31,601 --> 00:03:33,076 Ya sé... 19 00:03:33,151 --> 00:03:35,840 ¿Por qué no vienes afuera conmigo y terminas tu pintura después? 20 00:03:35,956 --> 00:03:38,918 Porque yo no quería mudarme. No debería cargar cajas. 21 00:03:39,053 --> 00:03:40,589 Tuvimos que mudarnos aquí... 22 00:03:40,657 --> 00:03:42,575 ...y todos tenemos que ayudar a cargar cajas. 23 00:03:43,000 --> 00:03:44,780 No, tú querías mudarte aquí. 24 00:03:45,420 --> 00:03:46,859 No, yo tuve que mudarme aquí. 25 00:03:46,924 --> 00:03:48,802 Y la historia que estoy escribiendo está aquí. 26 00:03:49,496 --> 00:03:51,363 ¿Y por qué no podías seguir escribiendo en la vieja casa? 27 00:03:51,454 --> 00:03:53,710 Porque yo tendría que escribir libros de texto Universitarios... 28 00:03:53,809 --> 00:03:55,324 ...para pagar por la casa vieja. 29 00:03:55,389 --> 00:03:57,725 - Y no puedo hacer eso. - ¿Por qué no? 30 00:03:58,241 --> 00:03:59,664 Porque no puedo. 31 00:04:00,126 --> 00:04:01,389 Echo de menos a mi escuela. 32 00:04:01,904 --> 00:04:05,138 Bueno ¿sabes qué? La escuela de aquí, se supone que es grandiosa. 33 00:04:05,285 --> 00:04:06,739 Pero quiero ir a la vieja. 34 00:04:08,855 --> 00:04:10,108 Ya lo sé... 35 00:04:10,468 --> 00:04:12,288 ¿Que tal esto? 36 00:04:12,367 --> 00:04:13,615 Te diré qué. 37 00:04:14,181 --> 00:04:16,291 Si no te gusta aquí, cuándo venda mi libro, 38 00:04:16,392 --> 00:04:18,721 nos mudamos de regreso. Pero sólo si no te gusta aquí. 39 00:04:19,839 --> 00:04:21,223 - ¿En serio? - En serio. 40 00:04:22,328 --> 00:04:23,586 ¿Me lo prometes? 41 00:04:23,849 --> 00:04:26,283 Te lo prometo, pero tienes que prometer que intentarás que te guste aquí. 42 00:04:26,388 --> 00:04:27,636 Te lo prometo. 43 00:04:27,693 --> 00:04:30,135 Bueno, mi pequeña artista, ¿cuál es la regla número uno? 44 00:04:30,246 --> 00:04:31,707 Solo pintar en las paredes de la habitación. 45 00:04:31,773 --> 00:04:33,755 - ¿Y dónde no? - En el resto de la casa. 46 00:04:33,842 --> 00:04:36,550 Muy bien. Ahora ven conmigo. Vamos a cargar cajas. 47 00:04:40,045 --> 00:04:41,453 El Alguacil está aquí. 48 00:04:42,050 --> 00:04:44,495 - ¿Ya? - Sé amable esta vez. 49 00:04:45,191 --> 00:04:46,936 - Siempre lo soy. - No estoy bromeando. 50 00:04:47,014 --> 00:04:49,181 Estoy cansada de conducir 8 km/h por debajo del límite... 51 00:04:49,282 --> 00:04:51,934 ...y recibir una multa de todos modos. ¡Sé amable! 52 00:04:54,036 --> 00:04:55,312 ¡Buenas tardes! 53 00:04:55,825 --> 00:04:57,210 ¿Hay algún problema? 54 00:04:57,271 --> 00:04:59,317 No, sólo es una visita amistosa. 55 00:04:59,405 --> 00:05:01,450 Estoy muy agradecido. Soy Ellison Oswalt. 56 00:05:01,546 --> 00:05:02,813 Yo sé quién es usted. 57 00:05:04,272 --> 00:05:06,107 - ¿Así que no es un fan? - No. 58 00:05:07,278 --> 00:05:08,796 ¿Qué puedo hacer por Ud.? 59 00:05:09,600 --> 00:05:12,972 No mucho espero, a menos que pueda convencerlo... 60 00:05:13,129 --> 00:05:14,843 ...para poner las cajas en el camión... 61 00:05:14,917 --> 00:05:16,626 ...e irse mientras puedan. 62 00:05:17,409 --> 00:05:18,728 No, no lo creo. 63 00:05:18,792 --> 00:05:20,760 Creo que tengo algunas copias extras... 64 00:05:20,845 --> 00:05:22,298 ...de Kentucky Blood en mi oficina. 65 00:05:22,398 --> 00:05:24,654 Si quiere, puedo autografiarle una para Ud. 66 00:05:24,751 --> 00:05:26,047 No, gracias, Señor. 67 00:05:26,114 --> 00:05:27,695 ¿Es mi forma de escribir? 68 00:05:28,363 --> 00:05:30,022 Es más una cuestión de contenido. 69 00:05:30,519 --> 00:05:33,130 No parece que respete mucho a nuestra Profesión. 70 00:05:33,249 --> 00:05:35,256 No todos en su Profesión lo hacen bien. 71 00:05:35,644 --> 00:05:37,793 Leí sus libros, y usted tampoco. 72 00:05:39,170 --> 00:05:40,421 Cierto. 73 00:05:40,479 --> 00:05:43,233 Ud. acertó con Kentucky Blood, lo admito. 74 00:05:43,352 --> 00:05:45,094 Está muy bien escrito. 75 00:05:45,476 --> 00:05:48,335 Pero en Cold in the Morning Ud. erró... 76 00:05:48,461 --> 00:05:51,213 - Blood Dinner... - No fue mi culpa. 77 00:05:51,341 --> 00:05:53,667 Su teoría errada, dejó al asesino libre. 78 00:05:53,770 --> 00:05:55,699 Usted arruinó la vida de las personas. 79 00:05:55,780 --> 00:05:57,595 Y este pueblo no lo necesita. 80 00:05:57,682 --> 00:05:59,749 Necesita sanar. Necesita olvidar. 81 00:05:59,840 --> 00:06:02,884 Ciertamente no queremos al circo que trae consigo. 82 00:06:03,023 --> 00:06:04,873 Hay una niña desaparecida aquí. 83 00:06:04,954 --> 00:06:07,956 - Ella no ha desaparecido, está muerta. - ¡Vamos!, Ud. no sabe eso. 84 00:06:08,822 --> 00:06:10,888 Si esa niña todavía estuviese viva, 85 00:06:10,986 --> 00:06:13,384 ni de milagro, se le encontrará. 86 00:06:13,492 --> 00:06:15,669 ¿Así que deberíamos dejarla en paz? 87 00:06:15,771 --> 00:06:17,916 ¿No cree que el pueblo merece una explicación? 88 00:06:19,199 --> 00:06:21,062 Con una cosa de esas... 89 00:06:21,146 --> 00:06:23,594 No podemos explicar cosas así. 90 00:06:24,922 --> 00:06:26,285 Si usted es capaz de hacerlo, 91 00:06:26,347 --> 00:06:29,051 es probable, que no se preocupe por la respuesta. 92 00:06:29,176 --> 00:06:31,439 Hicimos nuestro trabajo. Usted verá eso. 93 00:06:31,537 --> 00:06:33,805 Y esto es sólo una pérdida de su tiempo... 94 00:06:33,902 --> 00:06:35,415 ...como sus dos últimos libros. 95 00:06:37,151 --> 00:06:39,611 Si escribir de crímenes verdaderos me enseñó algo... 96 00:06:39,719 --> 00:06:41,527 ...es que cada vez que un Oficial de Policía, 97 00:06:41,616 --> 00:06:43,423 me dice, que estoy perdiendo el tiempo... 98 00:06:43,535 --> 00:06:45,753 ...significa que él piensa que está perdiendo el suyo. 99 00:06:46,498 --> 00:06:49,133 Muy astuto. Escriba eso. 100 00:06:49,248 --> 00:06:51,918 Bueno, voy a arriesgarme... 101 00:06:52,035 --> 00:06:54,674 ...¿y asumo que su departamento no estará a mi disposición? 102 00:06:54,793 --> 00:06:58,162 Quién lo diría, todavía acierta a veces. 103 00:07:02,479 --> 00:07:03,901 Ah, y... 104 00:07:04,921 --> 00:07:08,865 Creo que esto, es de muy mal gusto. 105 00:07:19,903 --> 00:07:21,196 ¿Qué fue eso? 106 00:07:21,253 --> 00:07:23,305 Lo de siempre. Él quería un autógrafo... 107 00:07:23,398 --> 00:07:25,692 ...pero dejó su copia en casa y volverá más tarde. 108 00:07:25,796 --> 00:07:27,153 ¿Así de mal? 109 00:07:27,213 --> 00:07:29,144 ¿Por qué estaba señalando a la casa? 110 00:07:29,787 --> 00:07:32,305 Ellison, no nos has trasladado a una casa... 111 00:07:32,422 --> 00:07:34,657 ...a dos cuadras de la escena del crimen, ¿no? 112 00:07:34,754 --> 00:07:37,016 - Tracy... - No, solo no me digas nada. 113 00:07:37,122 --> 00:07:39,063 Si lo hicimos, no quiero saberlo. 114 00:07:40,502 --> 00:07:42,797 - No nos mudamos. - ¿Me lo prometes? 115 00:07:42,906 --> 00:07:44,318 Te lo prometo. 116 00:07:45,348 --> 00:07:47,619 Aquí, sé útil. 117 00:07:48,018 --> 00:07:49,344 A la cocina. 118 00:07:50,597 --> 00:07:53,373 Será bueno aquí. Ya lo verás. 119 00:08:46,265 --> 00:08:47,693 ¡Oh, mierda! 120 00:09:10,508 --> 00:09:12,504 Debe de ser una broma. 121 00:09:16,132 --> 00:09:18,588 Diversión en Familia, '11. 122 00:09:22,908 --> 00:09:25,051 Barbacoa, '79. 123 00:09:33,007 --> 00:09:35,869 Hay fideos y galletas de la fortuna. 124 00:09:35,999 --> 00:09:39,717 Disfruten niños, que no comeremos así de bien otra vez. 125 00:09:40,203 --> 00:09:42,039 - ¿Por qué no? - Ya sabes por qué. 126 00:09:42,126 --> 00:09:44,141 - No lo sé. - Nosotros no vendemos la casa vieja aun. 127 00:09:44,231 --> 00:09:46,870 Después de venderla, tendremos dinero para tener más cosas. 128 00:09:46,984 --> 00:09:49,341 Entonces, véndanla pronto. Bajen el precio, si es necesario. 129 00:09:49,453 --> 00:09:51,877 Ya lo bajamos tanto como fue posible sin perder dinero. 130 00:09:51,981 --> 00:09:53,230 El mercado es terrible. 131 00:09:53,286 --> 00:09:56,069 Cuando no estemos pagando dos hipotecas, estaremos bien. 132 00:09:56,195 --> 00:09:58,497 Y cuando venda mi libro, vamos a estar del otro lado. 133 00:09:58,598 --> 00:10:01,531 - ¿La historia es buena esta vez? - Sí, está bien, claro que lo está. 134 00:10:01,667 --> 00:10:03,799 - ¿Me enseñarás adonde pasó? - ¡Trevor! 135 00:10:03,927 --> 00:10:05,742 ¿Qué? Estoy grande para saber de estas cosas. 136 00:10:05,822 --> 00:10:08,706 No, no lo estás. Ni yo soy lo suficientemente mayor para saber de eso. 137 00:10:08,839 --> 00:10:11,718 Tu padre escribe sobre cosas terribles, terribles y no quiero saberlo. 138 00:10:11,842 --> 00:10:14,057 - Lo dices, ¡como si no debiera de escribirlo! - No quise decir eso. 139 00:10:14,160 --> 00:10:15,441 Así lo dijiste. 140 00:10:16,258 --> 00:10:18,240 Bueno, lo oiré en la escuela de todos modos. 141 00:10:18,326 --> 00:10:21,302 Los niños me odiarán otra vez y hablarán de lo que pasó. 142 00:10:21,440 --> 00:10:23,843 - Nadie te odia. - Mejor que yo lo escuche de ti. 143 00:10:23,947 --> 00:10:26,422 - ¿Oyes eso? - Sí, lo estoy oyendo. 144 00:10:26,539 --> 00:10:29,133 Mejor asegurarnos de que tu oficina quede cerrada. 145 00:10:29,245 --> 00:10:31,165 Una cosa es oír hablar de eso, y otra es verlo. 146 00:10:31,248 --> 00:10:33,218 Yo no quiero que entré ahí, tiene doce años. 147 00:10:33,346 --> 00:10:35,793 - Mamá, él sabe mi edad. - ¡Oye, para! 148 00:10:35,901 --> 00:10:37,396 ¿Cuál es la primera regla? 149 00:10:37,459 --> 00:10:39,339 Nunca entrar en la oficina de papá. 150 00:10:39,431 --> 00:10:40,679 ¿Y cuál es tu regla? 151 00:10:41,235 --> 00:10:43,405 - Siempre cerrar la oficina. - Eso es correcto. 152 00:10:43,534 --> 00:10:46,643 Y no quiero oír nada más de por qué estamos aquí. De ninguno. 153 00:10:46,784 --> 00:10:48,147 Sí... 154 00:10:56,490 --> 00:10:58,022 ¿Te has cepillado los dientes? 155 00:10:58,094 --> 00:10:59,862 Todavía no. 156 00:10:59,940 --> 00:11:02,505 - ¿No vas a venir a la cama? - No, pensé en... 157 00:11:02,914 --> 00:11:05,437 ...poner en orden mi oficina primero. 158 00:11:05,553 --> 00:11:07,787 - ¿Cuánto tiempo tomará? - Una hora o dos. 159 00:11:07,886 --> 00:11:09,630 No, quiero decir... 160 00:11:09,741 --> 00:11:11,517 ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí a esta vez? 161 00:11:11,604 --> 00:11:14,347 Dios mío, no lo sé. Puede ser bastante tiempo. 162 00:11:15,427 --> 00:11:17,989 Era mejor cuando estabas escribiendo ficción. 163 00:11:18,838 --> 00:11:21,814 - A nadie le gusta mi ficción. - Tal vez deberías intentarlo de nuevo. 164 00:11:21,941 --> 00:11:23,670 Tracy, no puedo hacer esto sin ti. 165 00:11:23,755 --> 00:11:25,093 Disculpa. 166 00:11:25,152 --> 00:11:26,862 Estoy de tu lado. 167 00:11:28,579 --> 00:11:31,174 Sólo quiero verte disfrutar de tu trabajo de nuevo. 168 00:11:32,437 --> 00:11:34,240 Cuando eres feliz, 169 00:11:34,899 --> 00:11:36,111 todos somos felices. 170 00:11:36,201 --> 00:11:38,625 Sólo necesito otro éxito. Eso es todo. 171 00:11:39,510 --> 00:11:41,051 Sólo uno más. 172 00:11:41,126 --> 00:11:42,750 Eso es... 173 00:11:44,632 --> 00:11:45,917 ¿Qué? 174 00:11:46,750 --> 00:11:48,320 Ya sabes que te apoyo en esto. 175 00:11:48,397 --> 00:11:51,473 Lo sé, pero eso no era lo que ibas a decir. ¿Qué era? 176 00:11:53,071 --> 00:11:55,380 Kentucky Blood fue hace 10 años. 177 00:11:56,670 --> 00:11:57,924 ¿Y? 178 00:11:57,979 --> 00:12:01,827 ¿Y... Qué si esos fueron tus 15 minutos de fama? 179 00:12:03,312 --> 00:12:05,520 Bueno, ¿y si así fue? 180 00:12:06,470 --> 00:12:08,608 Si lo fue, no te puedes pasar el resto... 181 00:12:08,700 --> 00:12:10,837 ...de la vida persiguiendo a otro. 182 00:12:11,660 --> 00:12:14,757 Si te pierdes todo este tiempo con los niños, no lo recuperarás. 183 00:12:14,898 --> 00:12:16,776 Sólo necesito una oportunidad más. Eso es todo. 184 00:12:16,859 --> 00:12:19,431 Tengo una buena sensación. Realmente la tengo. 185 00:12:21,012 --> 00:12:23,034 No sé si puedo pasar por esto otra vez. 186 00:12:23,122 --> 00:12:26,126 - No será necesario. - No, lo digo en serio. 187 00:12:27,714 --> 00:12:30,215 Si no funciona, como la última vez, 188 00:12:30,727 --> 00:12:34,428 llevaré a Trevor y Ashley a casa de mi hermana. 189 00:12:37,478 --> 00:12:40,266 - ¿Es justo? - Lo es. 190 00:12:42,806 --> 00:12:44,304 No va a salir mal. 191 00:12:44,880 --> 00:12:47,294 No lo hará. 192 00:12:47,398 --> 00:12:49,073 Así que haz lo correcto. 193 00:13:01,275 --> 00:13:03,484 ¿DÓNDE ESTÁS? 194 00:13:33,910 --> 00:13:36,393 CAJA CON PELÍCULAS ¿COMO LLEGÓ AHÍ? 195 00:13:44,525 --> 00:13:46,649 ¡Que diablos!, vamos a hacerlo. 196 00:16:19,836 --> 00:16:22,628 ¿QUIEN HIZO LA PELÍCULA? 197 00:16:37,112 --> 00:16:41,368 ¿DONDE ESTÁ STEPHANIE? 198 00:16:58,930 --> 00:17:00,647 ¿Por qué lo filmaste? 199 00:18:22,857 --> 00:18:25,087 Papá, no puedo encontrar el baño. 200 00:18:25,184 --> 00:18:27,628 Ven aquí, cariño. 201 00:18:32,424 --> 00:18:33,905 Gracias, papá. 202 00:18:40,982 --> 00:18:42,940 Mira a todas esas nuevas pinturas. 203 00:18:43,032 --> 00:18:44,726 Te estás haciendo muy buena. 204 00:18:44,802 --> 00:18:46,071 ¡Gracias! 205 00:18:46,125 --> 00:18:48,796 Tal vez algún día, voy a pintar algo bueno... 206 00:18:48,920 --> 00:18:50,544 ...y voy a ser famosa como tú. 207 00:18:51,345 --> 00:18:52,836 Por supuesto que sí, princesa. 208 00:18:53,724 --> 00:18:55,375 Está bien, duerme un poco. 209 00:18:55,448 --> 00:18:56,703 Está bien. 210 00:18:58,522 --> 00:19:00,743 - ¿Y, papi? - Sí. 211 00:19:00,849 --> 00:19:03,287 Vas a escribir, un libro realmente bueno esta vez... 212 00:19:03,390 --> 00:19:04,755 ...¿para que podamos ir a casa? 213 00:19:04,815 --> 00:19:07,692 Voy a escribir el mejor libro, que alguien haya leído. 214 00:21:34,088 --> 00:21:35,336 Operador. 215 00:21:35,388 --> 00:21:36,972 La Policía en el Condado de King, por favor. 216 00:21:37,585 --> 00:21:39,093 ¿Esto es una emergencia? 217 00:21:39,963 --> 00:21:41,754 Sí, lo es. 218 00:21:54,677 --> 00:21:56,110 Departamento de Policía del Condado de King. 219 00:21:56,178 --> 00:21:57,610 ¿Con quien desea hablar? 220 00:21:59,279 --> 00:22:00,698 Departamento de Policía del Condado de King. 221 00:22:00,760 --> 00:22:02,179 ¿Con quien desea hablar? 222 00:22:05,777 --> 00:22:07,090 ¿Hola? 223 00:22:08,925 --> 00:22:10,197 ¿Hola? 224 00:22:18,971 --> 00:22:20,223 Está bien. 225 00:22:29,937 --> 00:22:32,593 Volviste y dejaste la caja. 226 00:22:34,094 --> 00:22:35,369 ¿Por qué? 227 00:22:43,562 --> 00:22:45,404 FIESTA EN LA ALBERCA, '66. 228 00:23:04,083 --> 00:23:05,514 Maldita sea, Ashley. 229 00:23:09,921 --> 00:23:11,177 ¿Ashley? 230 00:24:48,781 --> 00:24:50,029 ¿Trevor? 231 00:24:50,083 --> 00:24:53,147 Oye, oye, oye. ¡Despierta! 232 00:24:53,288 --> 00:24:56,346 Oye, oye, oye. ¡Despierta! ¡Despierta! 233 00:24:56,512 --> 00:24:58,311 ¿Vamos? 234 00:24:58,795 --> 00:25:00,309 ¡Dios mío! ¿Está bien? 235 00:25:00,377 --> 00:25:02,664 ¡Abre la puerta, lo llevaré afuera! 236 00:25:02,763 --> 00:25:04,961 Oye, oye, vamos. ¡Despierta! 237 00:25:05,063 --> 00:25:09,237 Oye, oye, oye, oye. Vamos, ¡despierta! 238 00:25:09,420 --> 00:25:12,333 ¡Despierta! ¡Despierta! ¡Despierta! ¡Trevor, despierta! 239 00:25:12,467 --> 00:25:15,818 Oye, oye, mira a las estrellas. ¿Trevor? ¿Trevor? 240 00:25:19,383 --> 00:25:22,181 - ¿Por qué estamos afuera? - Está todo bien, cariño. 241 00:25:22,310 --> 00:25:24,852 Tuviste una pesadilla. Uno de esos terrores nocturnos. 242 00:25:24,966 --> 00:25:26,587 Sólo tienes que volver a dormir. 243 00:25:26,655 --> 00:25:28,249 Pensé que esto se había terminado. 244 00:25:29,163 --> 00:25:30,912 Es sólo el estrés de la mudanza. 245 00:25:30,988 --> 00:25:32,737 Lo encontré en una, de las cajas de la mudanza. 246 00:25:32,815 --> 00:25:34,393 ¡Pobre bebé! 247 00:25:34,463 --> 00:25:36,235 Estará bien en un par de horas. 248 00:25:38,184 --> 00:25:39,724 Tracy... 249 00:25:39,793 --> 00:25:42,286 ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema? 250 00:25:43,386 --> 00:25:46,481 Quiero... Quiero decirte algo. 251 00:25:46,615 --> 00:25:47,909 Está bien. 252 00:25:51,942 --> 00:25:53,715 Lo siento mucho. 253 00:25:55,479 --> 00:25:57,608 No es tu culpa. 254 00:25:57,702 --> 00:26:00,386 Vamos, hace frío, vamos a entrar. 255 00:26:08,643 --> 00:26:09,914 ¿Yo estaba en una caja? 256 00:26:10,439 --> 00:26:12,883 - Tú estabas en una caja. - No recuerdo nada de eso. 257 00:26:13,000 --> 00:26:15,256 No es el lugar más extraño en que te haya encontrado. 258 00:26:15,892 --> 00:26:17,348 Por favor, no hables de lo de la secadora. 259 00:26:17,413 --> 00:26:20,380 ¿Estamos hablando de cuando Trevor intentó orinar en la secadora? 260 00:26:20,517 --> 00:26:21,782 Por Dios mamá, ¡no! 261 00:26:21,836 --> 00:26:24,792 Lo siento amor, yo pensaba que era de lo que estaban hablando. 262 00:26:24,929 --> 00:26:26,917 ¿Trevor trató de orinar en la secadora otra vez? 263 00:26:27,001 --> 00:26:28,291 - ¿Mamá? - Ashley, cariño, no. 264 00:26:28,350 --> 00:26:30,933 - Tu hermano tuvo un terror nocturno. - ¿Es como una pesadilla? 265 00:26:31,045 --> 00:26:33,931 - Tipo. - Creo que yo tuve una de esas. 266 00:26:34,063 --> 00:26:36,894 No, querida. El terror nocturno es un tipo especial de pesadilla. 267 00:26:37,019 --> 00:26:39,368 No recordarías si tuvieras una. No hagas eso. 268 00:26:39,475 --> 00:26:41,195 Estoy sentada justo aquí. 269 00:26:41,271 --> 00:26:44,187 Así que Ashley, ¿estás emocionada por tu primer día en la nueva escuela? 270 00:26:44,709 --> 00:26:46,377 - ¿Qué hay de ti? - Supongo. 271 00:26:46,451 --> 00:26:49,919 Es genial verlos tan ¡entusiasmados con nuestra aventura! 272 00:26:50,075 --> 00:26:52,858 - Paren. - Oigan, ustedes dos, paren. 273 00:26:52,980 --> 00:26:54,319 Compórtate como el mayor. 274 00:26:54,377 --> 00:26:55,620 ¿Los vas a llevar? 275 00:26:55,675 --> 00:26:57,252 Sí, tengo mandados que hacer. 276 00:26:57,330 --> 00:27:00,053 Voy a conocer los alrededores, mientras trabajas. 277 00:27:00,170 --> 00:27:01,511 Vamos niños, van a llegar tarde. 278 00:27:01,570 --> 00:27:04,316 Vamos, han oído a su madre. Agarren algo y váyanse ya. 279 00:27:04,442 --> 00:27:07,117 - Te deje una olla fresca de café. - Gracias. 280 00:27:07,542 --> 00:27:09,569 Ten una buena mañana, con tus víctimas de asesinato. 281 00:27:09,664 --> 00:27:12,075 - Gracias, querida. - Trevor, ¿dónde está tu cuaderno? 282 00:27:12,217 --> 00:27:13,825 Debería estar en mi mochila. 283 00:29:23,641 --> 00:29:25,662 COMO EDITAR FILMES SUPER 8 284 00:29:31,468 --> 00:29:35,890 Los filmes Super 8, fueron creados en 1966, por Eastman Kodak... 285 00:29:37,953 --> 00:29:39,299 TÉCNICAS BÁSICAS DE EDICIÓN 286 00:30:38,442 --> 00:30:41,372 Trevor, no me des la espalda cuando te hablo. 287 00:30:41,499 --> 00:30:43,514 Trevor. 288 00:30:43,607 --> 00:30:46,410 Yo ya te lo dije y te lo voy a repetir: Yo no estaba pensando... 289 00:30:46,535 --> 00:30:48,313 Ese es tu problema, no piensas. 290 00:30:48,398 --> 00:30:50,988 Tu quieres ser tratado como un adulto, pero no actúas como tal. 291 00:30:51,100 --> 00:30:54,172 Como tú y papá piensan demasiado. Si pensarán, no estaríamos aquí. 292 00:30:54,306 --> 00:30:56,419 - ¡No sabes lo que dices! - Yo sé más que tú. 293 00:30:56,516 --> 00:30:59,046 ¡Ve a tu habitación Trevor! ¡Y no quiero volver a verte hasta la cena! 294 00:30:59,159 --> 00:31:01,660 - Oigan, ¿qué pasó? - Mamá está exagerando. 295 00:31:01,812 --> 00:31:04,026 - Tu hijo está desobedeciendo. - ¿Que has hecho? 296 00:31:04,509 --> 00:31:07,862 - ¿Así que estás de su lado? - ¡Basta ya! ¿Qué hiciste? 297 00:31:08,016 --> 00:31:09,262 Hice un dibujo. 298 00:31:09,316 --> 00:31:12,244 Hizo un dibujo, con un marcador permanente, en el pizarrón del salón. 299 00:31:12,371 --> 00:31:14,899 - Dile lo que dibujaste. - Dibujé un árbol. 300 00:31:15,018 --> 00:31:17,080 Con 4 personas colgando de él. 301 00:31:17,169 --> 00:31:19,720 Vete a tu habitación, Trevor. Tengo que hablar con tu padre. 302 00:31:20,763 --> 00:31:22,786 Es su primer día en la escuela, Ellison, 303 00:31:22,874 --> 00:31:25,178 y ya oyó los sórdidos detalles de tu misterio. 304 00:31:25,278 --> 00:31:27,389 - ¿Qué ha oído? - Exactamente lo que dibujó. 305 00:31:27,487 --> 00:31:29,936 ¿Que tu libro es acerca de una familia que fue ahorcada? 306 00:31:30,044 --> 00:31:32,065 - ¡Dios, Ellison! - ¿Eso es todo lo que oyó? 307 00:31:32,159 --> 00:31:34,108 ¿No es eso suficiente? 308 00:31:34,194 --> 00:31:38,003 Siento que lo haya descubierto de esta manera. Lo siento. 309 00:31:38,168 --> 00:31:41,403 - Pero vamos. Esto sucedería. - ¿En serio? ¿Esa es tu respuesta? 310 00:31:41,551 --> 00:31:44,313 - ¿Crees que eso lo hace bien? - No, ¡eso no lo hace bien! 311 00:31:44,433 --> 00:31:47,547 Nada de lo que le pasó a esa gente está bien. 312 00:31:47,690 --> 00:31:50,004 Pero las cosas malas, le pasan a la gente buena. 313 00:31:50,106 --> 00:31:53,171 Y se necesita que su historia sea contada, se merecen al menos eso. 314 00:31:53,308 --> 00:31:56,062 - Eres todo un hombre del pueblo. - Vamos... 315 00:32:02,155 --> 00:32:03,494 ...a la cama. 316 00:32:03,595 --> 00:32:04,782 Dale un beso de buenas noches por mí. 317 00:32:06,370 --> 00:32:08,205 - ¿Vas a seguir trabajando? - Sí. 318 00:32:09,004 --> 00:32:12,034 Bien. Por favor, mantén la puerta cerrada. 319 00:35:52,566 --> 00:35:54,474 CIENCIA PARA NIÑOS... ST. LOUIS. 320 00:36:00,427 --> 00:36:01,675 HORA DE DORMIR, '98. 321 00:36:04,914 --> 00:36:08,178 Bueno, 1998. 322 00:36:08,881 --> 00:36:10,848 ASESINATO DE LAS FAMILIAS, ST. LOUIS, 1998. 323 00:36:13,368 --> 00:36:14,999 ASESINATO DE LA FAMILIA MILLER, 1998 324 00:36:17,437 --> 00:36:19,828 Nuevos detalles hoy, sobre el horrible asesinato... 325 00:36:19,967 --> 00:36:22,572 ...de una familia local, descubierta al principio de la semana. 326 00:36:22,692 --> 00:36:25,742 La Policía dio a conocer esta foto de Christopher Miller, 327 00:36:25,876 --> 00:36:29,130 el hijo desaparecido de 13 años de William y Penny Miller. 328 00:36:29,278 --> 00:36:31,351 Los Miller, junto con su hijo menor, 329 00:36:31,441 --> 00:36:33,603 fueron encontrados apuñalados en el interior de la casa. 330 00:36:33,704 --> 00:36:36,181 La Policía solicita cualquier información, 331 00:36:36,290 --> 00:36:38,235 que pueda conducir al regreso de Christopher... 332 00:36:38,320 --> 00:36:40,435 ...o a la detención de cualquier sospechoso... 333 00:36:40,533 --> 00:36:42,823 ...involucrado en este cruel asesinato múltiple... 334 00:36:42,925 --> 00:36:44,613 ...y secuestro de un niño. 335 00:41:54,379 --> 00:41:55,628 ¡Fuera! 336 00:42:21,260 --> 00:42:22,995 "Diversión en Familia". 337 00:42:31,857 --> 00:42:33,187 "Fiesta en la Alberca". 338 00:42:40,810 --> 00:42:42,280 "Barbacoa". 339 00:42:48,642 --> 00:42:50,265 "Hora de dormir. " 340 00:43:23,630 --> 00:43:26,421 - En serio. Estoy bien. - Prefiero llevarlo al hospital, 341 00:43:26,543 --> 00:43:28,483 y revisarlo. Necesitará de puntos. 342 00:43:28,873 --> 00:43:31,190 - Pero no puedo forzarlo. - Y no voy a ir. 343 00:43:31,294 --> 00:43:34,315 Bueno, la hemorragia se detuvo, pero si recomienza... 344 00:43:34,452 --> 00:43:36,804 ...o hay hinchazón, llame a un doctor inmediatamente. 345 00:43:36,906 --> 00:43:38,607 - Gracias. Se lo agradezco. - Está bien. 346 00:43:41,891 --> 00:43:43,141 Entonces... 347 00:43:44,247 --> 00:43:45,915 Vamos a ver ese agujero. 348 00:43:49,466 --> 00:43:51,542 Entonces, ¿dice que escuchó un golpe... 349 00:43:51,631 --> 00:43:53,791 ...y pasos en el ático, después de que se fue la luz? 350 00:43:53,895 --> 00:43:55,162 Sí. 351 00:43:56,418 --> 00:43:59,149 - ¿La escalera no estaba bajada? - No. No lo estaba. 352 00:43:59,275 --> 00:44:03,917 - ¿No se puede, cerrar desde adentro del ático? - No. 353 00:44:05,011 --> 00:44:06,840 ¿Así que como un intruso podría ir allí? 354 00:44:07,218 --> 00:44:10,707 No dije que hubiera alguien allí. Dije que sonaba como un intruso. 355 00:44:10,865 --> 00:44:14,201 - Pero si vi a una serpiente. - Las serpientes no tienen pies. 356 00:44:16,579 --> 00:44:19,934 No. Supongo que tiene ardillas. 357 00:44:20,470 --> 00:44:23,063 No hay forma de entrar o salir de allí, 358 00:44:23,182 --> 00:44:25,587 y todo el vecindario se quedo sin luz, 359 00:44:25,691 --> 00:44:27,675 creo que se asustaría con un sonido, 360 00:44:27,761 --> 00:44:29,746 con la combinación de todo ello a la vez. 361 00:44:29,842 --> 00:44:31,087 Ya sabe cómo son. 362 00:44:31,141 --> 00:44:34,017 En realidad no. Realmente no me gustan las ardillas. 363 00:44:36,353 --> 00:44:38,734 Pero si maté a un escorpión cuando nos mudamos, 364 00:44:38,837 --> 00:44:40,539 tal vez debería llamar a un exterminador. 365 00:44:40,613 --> 00:44:44,281 Los escorpiones tienen pies, mas no se oiría como si fueran ardillas. 366 00:44:46,442 --> 00:44:49,274 Bueno, gracias, Oficial. 367 00:44:50,217 --> 00:44:53,873 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - En realidad, así es. 368 00:44:54,033 --> 00:44:56,456 Dejé de mi copia de "Kentucky Blood" en la estación de Policía, 369 00:44:56,569 --> 00:44:58,633 significaría mucho para mí, si pudiera firmarme una para mí. 370 00:44:58,721 --> 00:45:00,258 Tengo algunas copias extras en mi oficina. 371 00:45:00,328 --> 00:45:02,518 Gracias, eso es genial. 372 00:45:04,511 --> 00:45:06,018 Ud. tiene... 373 00:45:06,084 --> 00:45:08,484 Es igual a la oficina del FBI que busca asesinos. 374 00:45:08,595 --> 00:45:11,332 Tiene un mapa, fotos conectadas por un cable y todo. 375 00:45:11,452 --> 00:45:13,170 Oficial, necesito que espere afuera, ¿está bien? 376 00:45:13,251 --> 00:45:15,364 No, esta es mi oficina privada. En serio. 377 00:45:15,456 --> 00:45:17,038 Lo sé, Señor Oswalt. Escuche... 378 00:45:17,107 --> 00:45:18,353 Usted sabe que hay... 379 00:45:18,709 --> 00:45:20,490 ¿Usted sabe que hay una página en sus libros... 380 00:45:20,575 --> 00:45:23,069 ...donde dice todas las cosas buenas, de la gente que le ayudo? 381 00:45:23,938 --> 00:45:25,684 - ¿Los agradecimientos? - Sí. 382 00:45:26,215 --> 00:45:29,870 Sí, y en cada una de ellas, siempre hay una línea que dice... 383 00:45:30,027 --> 00:45:31,650 "Yo no podría haberlo hecho... 384 00:45:31,722 --> 00:45:35,254 ...sin los esfuerzos incansables del Oficial 'fulano de tal', 385 00:45:35,416 --> 00:45:37,625 - ... de la estación de Policía local. " - Cierto. 386 00:45:38,732 --> 00:45:41,302 Bueno, yo... Ya sabe... Podría ser... 387 00:45:42,245 --> 00:45:45,089 Ya sabe... Su Oficial 'fulano de tal'. 388 00:45:45,219 --> 00:45:47,464 - Si usted no tiene ya uno. - Sí, sí. 389 00:45:47,565 --> 00:45:49,713 - Hay algunas cosas que usted puede hacer para mí. - ¿En serio? 390 00:45:49,803 --> 00:45:52,277 Sí, esto podría ser perfecto. ¿Tiene un blog de notas? 391 00:45:56,205 --> 00:45:58,707 - Sí. - Bien. ¿Necesita de una pluma? 392 00:46:00,483 --> 00:46:01,729 Sí. 393 00:46:02,131 --> 00:46:04,795 Necesito la dirección de un crimen. 394 00:46:04,918 --> 00:46:07,375 1988, St. Louis. Una familia fue apuñalada. 395 00:46:07,484 --> 00:46:10,668 De hecho, su garganta fue cortada. Fue una cosa horrible. 396 00:46:10,814 --> 00:46:13,137 También necesito detalles en otro asesinato. 397 00:46:13,239 --> 00:46:15,690 1979, una familia que fue quemada viva, 398 00:46:15,793 --> 00:46:18,663 en el interior de su coche, en su propia cochera. 399 00:46:18,799 --> 00:46:20,044 ¿En qué ciudad? 400 00:46:20,097 --> 00:46:22,663 No lo sé. Solo tengo el año y el método de ejecución. 401 00:46:24,613 --> 00:46:26,880 ¿Cree que los dos casos están relacionados? 402 00:46:26,980 --> 00:46:28,853 No, sólo estoy investigando. 403 00:46:28,943 --> 00:46:30,197 Bien. 404 00:46:30,252 --> 00:46:32,106 Definitivamente le conseguiré esto a usted. 405 00:46:32,185 --> 00:46:33,809 Tendré que esperar a que el Alguacil... 406 00:46:33,883 --> 00:46:35,509 ...salga de la oficina, pero se lo conseguiré. 407 00:46:35,905 --> 00:46:37,785 Gracias, Oficial 'fulano de tal'. 408 00:46:43,072 --> 00:46:44,742 - Lo siento. - ¿Por qué? 409 00:46:45,213 --> 00:46:47,662 Estaba enojada con Trevor y me desquite contigo. 410 00:46:47,775 --> 00:46:50,477 No te disculpes. Yo sé que el cambio es difícil para ti. 411 00:46:50,594 --> 00:46:52,542 Lo estoy intentando. Realmente lo hago. 412 00:46:52,628 --> 00:46:53,979 Ya sé... 413 00:46:54,046 --> 00:46:56,003 Sólo te quiero aquí conmigo. Eso es todo. 414 00:46:56,758 --> 00:46:58,974 Siempre he estado contigo. 415 00:46:59,071 --> 00:47:00,633 Y yo estoy contigo ahora. 416 00:47:09,473 --> 00:47:10,721 Estamos muy contentos de tener, 417 00:47:10,775 --> 00:47:12,021 a Ellison Oswalt en el programa de esta noche. 418 00:47:12,076 --> 00:47:14,043 Su nuevo libro se llama Kentucky Blood. 419 00:47:14,137 --> 00:47:16,675 - Ellison, es bueno tenerte aquí. - Gracias. Es un placer. 420 00:47:16,786 --> 00:47:19,502 Amigo, lo leí. Es bastante gráfico. 421 00:47:19,627 --> 00:47:22,123 Así que déjame preguntar el ¿porque... 422 00:47:22,231 --> 00:47:24,417 ...pasas tanto tiempo, investigando un contenido tan grotesco? 423 00:47:25,125 --> 00:47:26,503 ¿Fama y dinero? 424 00:47:26,562 --> 00:47:27,829 No, es broma. 425 00:47:27,884 --> 00:47:30,140 La respuesta honesta es, que me dejo... 426 00:47:30,240 --> 00:47:32,496 ...llevar por un sentimiento de injusticia. 427 00:47:32,601 --> 00:47:35,528 Cuando pienso en las cosas horribles que le sucedieron a esta gente... 428 00:47:35,657 --> 00:47:39,083 ...y los responsables no fueron identificados o capturados... 429 00:47:39,238 --> 00:47:41,617 Sabía, cuando empecé en este caso en particular, 430 00:47:41,720 --> 00:47:43,246 que podría encontrar algunas cosas que... 431 00:47:43,314 --> 00:47:44,840 ...alguien quizás había descuidado. 432 00:47:44,912 --> 00:47:46,909 Podría encontrar, de hecho las encontró... 433 00:47:46,996 --> 00:47:49,923 ...información que la Policía descuido. 434 00:47:50,383 --> 00:47:52,309 En primer lugar, me gustaría decir que... 435 00:47:52,392 --> 00:47:54,318 ...hay muchos buenos Policías ahí fuera... 436 00:47:54,404 --> 00:47:57,124 ...y no quiero de modo alguno subestimar su trabajo. 437 00:47:57,250 --> 00:48:00,888 Pero en el trabajo Policial, equivocarse es arruinar la vida de alguien. 438 00:48:01,047 --> 00:48:03,366 Un buen libro de crimen puede arreglar las cosas. 439 00:48:03,477 --> 00:48:06,284 Por último, ¿que se siente mejor? 440 00:48:06,404 --> 00:48:09,099 ¿Que se haga justicia o ver su libro, 441 00:48:09,224 --> 00:48:10,851 ...Kentucky Blood como el número 1 de la... 442 00:48:10,920 --> 00:48:12,549 ...lista de los más vendidos del New York Times? 443 00:48:14,828 --> 00:48:16,327 La justicia. 444 00:48:16,401 --> 00:48:17,707 Sin lugar a dudas. 445 00:48:17,765 --> 00:48:19,567 Prefiero cortarme las manos... 446 00:48:19,644 --> 00:48:21,568 ...que escribir un libro por la fama o el dinero. 447 00:51:02,617 --> 00:51:05,382 - ¿Estás haciendo el café de papá? - Si. 448 00:51:05,508 --> 00:51:07,379 ¿Puedo ayudarte? Quiero llevárselo. 449 00:51:07,461 --> 00:51:10,467 Claro, cariño. Pero tenemos que hacerlo bien. 450 00:51:10,606 --> 00:51:12,806 Él es muy especial con su café. 451 00:51:26,733 --> 00:51:28,695 Te he traído el café, papi. 452 00:51:28,779 --> 00:51:30,342 Gracias, querida. 453 00:51:32,337 --> 00:51:33,584 Sí, ¿hola? 454 00:51:34,613 --> 00:51:35,880 Hola, Señor Oswalt. 455 00:51:35,942 --> 00:51:37,322 Hola, Oficial 'fulano de tal'. 456 00:51:37,383 --> 00:51:39,476 Siento llamarlo tan tarde. 457 00:51:39,566 --> 00:51:42,234 No podía hacer la llamada desde la oficina. Ya sabe, el Alguacil... 458 00:51:42,357 --> 00:51:43,609 Sí, lo entiendo. 459 00:51:43,665 --> 00:51:45,212 Pero tengo lo que pidió. 460 00:51:45,314 --> 00:51:48,164 Había una familia Martínez, en Sacramento, California, 461 00:51:48,297 --> 00:51:51,635 que murió en 1979 en su cochera. El coche fue incendiado. 462 00:51:51,781 --> 00:51:53,992 Uno de los niños, de 9 años, nunca fue encontrado. 463 00:51:54,086 --> 00:51:55,333 ¿Tiene la dirección? 464 00:51:55,399 --> 00:51:59,306 Sí. 8224, Billington, Sacramento. 465 00:51:59,471 --> 00:52:00,720 ¿Y lo de St. Louis? 466 00:52:00,785 --> 00:52:03,470 La dirección de la casa donde ocurrió el asesinato de los Miller es... 467 00:52:03,586 --> 00:52:06,579 2976, Peamont Way, St. Louis. 468 00:52:06,708 --> 00:52:08,510 Eso es excelente. 29... 469 00:52:08,596 --> 00:52:11,481 Espere, ¿dijo 2976, como 29-76? 470 00:52:11,642 --> 00:52:13,108 Sí, ¿por qué? ¿Significa algo para Ud.? 471 00:52:13,180 --> 00:52:16,080 No, no significa nada. Gracias, Oficial. 472 00:52:20,103 --> 00:52:22,298 Antes de que los Stevenson se mudaran aquí, 473 00:52:22,395 --> 00:52:25,344 ellos vivían donde la familia Miller fue asesinada. 474 00:52:25,472 --> 00:52:26,724 Mierda. 475 00:53:51,681 --> 00:53:52,932 ¿Ashley? 476 00:53:55,404 --> 00:53:56,955 ¿Trevor? 477 00:56:16,709 --> 00:56:18,150 Oh Dios, ¿él está bien? 478 00:56:19,260 --> 00:56:21,059 Lo encontré ahí afuera. 479 00:56:21,138 --> 00:56:22,490 Tenemos que poner cerraduras en su puerta. 480 00:56:22,549 --> 00:56:23,901 Está peor de lo que estaba. 481 00:56:23,968 --> 00:56:25,331 Voy a llamar al doctor por la mañana. 482 00:56:30,229 --> 00:56:33,089 Quédate con él. Dejé algo ahí fuera. 483 00:56:57,705 --> 00:56:58,994 Buen perro. 484 00:56:59,731 --> 00:57:01,018 Buen perro. 485 00:57:02,302 --> 00:57:03,730 No quiero hacerte daño. 486 00:57:07,247 --> 00:57:09,934 Sólo quiero recuperar mi bate. 487 00:57:11,761 --> 00:57:14,443 Porque si me atacas, te pueda romper la cabeza. 488 00:57:16,724 --> 00:57:18,487 Muy bien. Quédate con él. 489 00:57:28,570 --> 00:57:31,480 - ¿Estás bien? - Sí, lo estoy. Vamos. 490 00:57:32,653 --> 00:57:34,903 Trevor es demasiado grande para aun tener eso. 491 00:57:35,008 --> 00:57:36,831 Era para que ya lo hubiera superado. 492 00:57:36,911 --> 00:57:39,422 - Está bien, está bien. - ¡Solo para! 493 00:57:40,558 --> 00:57:41,817 ¿Parar qué? 494 00:57:41,871 --> 00:57:43,193 Deja lo del libro. 495 00:57:44,181 --> 00:57:47,014 Podemos empacar, salir del pueblo, sin mirar atrás. 496 00:57:47,146 --> 00:57:49,066 ¿Por qué tiene terrores nocturnos? 497 00:57:49,149 --> 00:57:51,404 No, es más que eso. Nunca ha estado tan mal. 498 00:57:51,503 --> 00:57:53,713 - Tú nunca has estado así de mal. - ¿De qué estás hablando? 499 00:57:53,817 --> 00:57:56,265 Llevas menos de una semana, y ya eres un desastre. 500 00:57:56,371 --> 00:57:58,202 Nunca tomaste tanto whisky. 501 00:57:58,290 --> 00:58:00,079 ¿Ahora estás diciendo que soy un borracho? 502 00:58:00,158 --> 00:58:03,199 - No, no quiero decir eso. - ¡Tracy, detente! 503 00:58:03,331 --> 00:58:05,347 Algo te está carcomiendo y lo que sea, 504 00:58:05,441 --> 00:58:07,892 parece estar afectando ya a Trevor. Algo es diferente. 505 00:58:08,000 --> 00:58:09,640 Sí, algo es diferente. 506 00:58:09,713 --> 00:58:11,355 ¿Quieres saber qué es? ¿Cuanto quieres saber? 507 00:58:11,434 --> 00:58:12,681 ¿Quiero saber por qué eres diferente? 508 00:58:12,736 --> 00:58:16,100 Yo soy diferente, porque nunca me metí en algo tan grande. 509 00:58:16,245 --> 00:58:18,695 ¿Recuerdas cómo me puse cuando escribí Kentucky Blood? 510 00:58:18,808 --> 00:58:21,357 - Lo recuerdo. - ¡Esto es mucho más grande que eso! ¡Más! 511 00:58:21,935 --> 00:58:24,910 Estoy hablando de un trabajo potencialmente importante. 512 00:58:25,047 --> 00:58:28,584 Estoy hablando de un mega éxito. Puede ser mi A Sangre Fría. 513 00:58:28,739 --> 00:58:33,443 Una película, un programa de entrevistas, un premio nacional. 514 00:58:33,653 --> 00:58:36,399 Y más dinero... Podremos vivir donde queramos. 515 00:58:36,528 --> 00:58:38,165 - No me importa nada de eso. - Si te importa. 516 00:58:38,237 --> 00:58:41,022 A todos les importa. Esta es mi oportunidad, Tracy. 517 00:58:42,940 --> 00:58:44,312 ¿Sólo dime qué? 518 00:58:45,221 --> 00:58:48,613 - Sólo estoy preocupada por ti. - No te preocupes. 519 00:58:49,394 --> 00:58:51,103 No hay nada malo. 520 00:58:51,178 --> 00:58:53,542 ¿Entonces por qué entraste todo blanco, como un fantasma? 521 00:58:54,886 --> 00:58:56,566 Porque vi a un perro. 522 00:58:56,942 --> 00:58:58,389 - ¿En serio? - ¿Un perro? 523 00:58:58,455 --> 00:59:01,585 Un perro muy grande. Tipo Cujo. 524 00:59:01,728 --> 00:59:05,112 Nunca había visto uno así antes. Digo... 525 00:59:05,257 --> 00:59:07,252 - ¿Te deshiciste de él? - Sí, ya se fue. 526 00:59:07,347 --> 00:59:09,532 Sólo necesito un poco de tiempo, ¿está bien? 527 00:59:10,029 --> 00:59:12,243 Te prometo que valdrá la pena. 528 00:59:13,433 --> 00:59:14,920 Cada minuto que pasamos aquí, 529 00:59:14,985 --> 00:59:18,136 estamos un minuto más cerca de ese final feliz que siempre soñamos. 530 00:59:18,270 --> 00:59:19,731 Ya casi llegamos. 531 00:59:21,668 --> 00:59:22,975 Esta bien. 532 00:59:27,644 --> 00:59:28,894 Oficial. 533 00:59:28,950 --> 00:59:31,038 Sr. Oswalt, esto llegó esta mañana. 534 00:59:31,130 --> 00:59:34,282 Traje una copia de los archivos para usted. 535 00:59:34,423 --> 00:59:35,837 - ¿En serio? - Sí. 536 00:59:35,901 --> 00:59:37,756 - Gracias. - No hay problema. 537 00:59:38,831 --> 00:59:40,982 ¿Cree que pueda entrar por un segundo? 538 00:59:42,869 --> 00:59:45,566 - Sí, por supuesto. - Gracias. 539 00:59:46,715 --> 00:59:49,193 Mire, yo... Sé lo que ha de pensar en mí. 540 00:59:50,214 --> 00:59:51,654 Un Oficial de un pequeño pueblo... 541 00:59:51,726 --> 00:59:54,129 ...que inicia una investigación con un escritor famoso. 542 00:59:54,233 --> 00:59:58,895 - No soy un idiota. - Así es, usted... Ya sabe... 543 00:59:59,103 --> 01:00:03,553 Soy graduado en Criminología. Tomé cursos en Ciencia Forense. 544 01:00:05,789 --> 01:00:07,240 También reconozco una serie de... 545 01:00:07,305 --> 01:00:09,894 ...asesinatos interconectados cuando los veo, Señor Oswalt. 546 01:00:10,417 --> 01:00:13,385 - Mire... - Escuche, omitió algo, lo entiendo. 547 01:00:13,515 --> 01:00:15,603 Pero si quiere que investigue para usted... 548 01:00:15,694 --> 01:00:19,965 ...vamos a hacerlo bien. Necesito saber cosas. Sólo un poco. 549 01:00:22,015 --> 01:00:23,282 ¿Quiere ayudar realmente? 550 01:00:23,988 --> 01:00:25,852 Es mi hogar, Sr. Oswalt. 551 01:00:26,414 --> 01:00:28,859 Lo qué pasó aquí, nos ha pasado a todos nosotros. 552 01:00:28,974 --> 01:00:31,235 Bien. Venga aquí. 553 01:00:41,069 --> 01:00:42,336 ¿Quién es ese? 554 01:00:43,243 --> 01:00:44,507 No lo sé... 555 01:00:44,970 --> 01:00:46,525 Eso es lo que espero averiguar. 556 01:00:49,430 --> 01:00:51,111 ¿Cree que son asesinatos en serie? 557 01:00:51,184 --> 01:00:54,737 Quizás. Son más ritualizados, que en serie. 558 01:00:54,897 --> 01:00:57,687 Están muy dispersos. No sólo en lugares, sino también en el tiempo. 559 01:00:57,809 --> 01:00:59,967 El primer data de los años '60. 560 01:01:00,946 --> 01:01:03,809 - ¿En 1960? - Sí. 561 01:01:04,734 --> 01:01:07,957 - ¿Así que el tipo tendría unos 70? - O 60. 562 01:01:08,720 --> 01:01:12,224 - Sí, no lo sé... - Vea la metodología. 563 01:01:12,385 --> 01:01:14,465 Toxicología informo de que en algunos casos... 564 01:01:14,554 --> 01:01:16,006 ...el asesino drogo a sus víctimas. 565 01:01:16,071 --> 01:01:17,319 Pero ¿con qué? 566 01:01:18,184 --> 01:01:19,778 No sé a ciencia cierta. 567 01:01:20,299 --> 01:01:23,348 Pero al drogarles, para el asesino no era necesario dominarles. 568 01:01:24,364 --> 01:01:26,674 Aquí esta el árbol donde colgó a todos, 569 01:01:26,782 --> 01:01:28,708 en Sacramento una familia fue quemada, 570 01:01:28,794 --> 01:01:30,624 en St. Louis les cortó la garganta, 571 01:01:30,739 --> 01:01:32,411 la primera familia se ahogó. 572 01:01:32,492 --> 01:01:35,810 ¿Se ahogó? Ud. nunca habló de un ahogamiento. 573 01:01:35,953 --> 01:01:39,160 La única relación significativa entre los asesinatos es: 574 01:01:39,607 --> 01:01:43,483 Que en cada caso, el asesino mató a toda la familia excepto uno. 575 01:01:43,659 --> 01:01:45,344 El niño, que se llevó con él. 576 01:01:45,418 --> 01:01:46,691 Eso y... 577 01:01:47,199 --> 01:01:49,143 Este símbolo aparece en algunas de las... 578 01:01:49,822 --> 01:01:51,080 ...escenas del crimen. 579 01:01:51,595 --> 01:01:53,295 Eso parece algo oculto. 580 01:01:54,516 --> 01:01:55,766 Mire... 581 01:01:56,149 --> 01:01:58,047 Es posible que desee llamar a la Universidad. 582 01:01:58,130 --> 01:02:00,361 Hay un Profesor allí, el Profesor Jonas. 583 01:02:00,459 --> 01:02:01,913 Él es un experto en crímenes de lo oculto. 584 01:02:02,013 --> 01:02:05,763 La Policía Estatal le ha llevado los... Casos más extraños. 585 01:02:06,628 --> 01:02:08,132 Creo que esto califica. 586 01:02:09,374 --> 01:02:11,391 Entonces, ¿dónde cree usted que el ahogamiento ocurrió? 587 01:02:11,478 --> 01:02:13,313 Es lo que necesito que descubra. 588 01:02:15,400 --> 01:02:16,648 Cierto. 589 01:04:39,157 --> 01:04:41,230 - ¿Profesor Jonas? - Sí. 590 01:04:41,321 --> 01:04:44,854 Hola. Gracias por devolverme la llamada tan rápido. Se lo agradezco. 591 01:04:45,042 --> 01:04:47,542 Por supuesto, soy realmente un gran fan. 592 01:04:47,658 --> 01:04:49,197 - Me siento halagado que me buscará. - Oh, gracias. 593 01:04:49,265 --> 01:04:50,897 Cuando vi las fotos que me envió, 594 01:04:50,970 --> 01:04:53,858 sabía exactamente qué casos estaba estudiando. 595 01:04:53,989 --> 01:04:56,217 ¿Cómo sabe que casos estaba buscando? 596 01:04:56,313 --> 01:05:00,995 El símbolo que me ha enviado, no es un pentagrama. 597 01:05:01,207 --> 01:05:03,670 No es algo que vería con adolescentes... 598 01:05:03,775 --> 01:05:06,238 ...o bandas de rock pintar en la pared... 599 01:05:06,352 --> 01:05:09,765 ...con sangre de cabra, para agitar o irritar a los cristianos. 600 01:05:09,915 --> 01:05:12,683 Esto es un poco más oscuro que eso. 601 01:05:12,812 --> 01:05:16,177 Sé que el de la sala... 602 01:05:17,099 --> 01:05:20,784 ...es de finales de los años '90, en St. Louis. 603 01:05:20,944 --> 01:05:23,663 El otro, en el capó del coche, 604 01:05:23,787 --> 01:05:26,485 es de Sacramento, de hace unos 30 años. 605 01:05:26,606 --> 01:05:28,266 Hábleme acerca del de Sacramento. 606 01:05:28,337 --> 01:05:32,820 Es un símbolo, asociado con la adoración a una entidad pagana. 607 01:05:33,022 --> 01:05:34,693 ¿Una entidad? ¿Qué tipo de entidad? 608 01:05:34,764 --> 01:05:38,919 Una muy oscura, que data de los tiempos babilónicos, 609 01:05:39,110 --> 01:05:41,881 llamada Bagul, el devorador de los niños. 610 01:05:42,639 --> 01:05:44,043 ¿Dijo devorador? 611 01:05:44,104 --> 01:05:45,975 Sí, de niños. 612 01:05:46,879 --> 01:05:48,312 Gracias, Jessica. 613 01:05:48,419 --> 01:05:50,111 Los delitos con que está tratando, 614 01:05:50,186 --> 01:05:52,732 todos tienen el elemento de un niño desaparecido, ¿correcto? 615 01:05:52,840 --> 01:05:54,116 Sí, sí. 616 01:05:54,717 --> 01:05:55,973 Es correcto. 617 01:05:56,027 --> 01:05:58,158 Bagul devora a los niños. 618 01:05:58,710 --> 01:06:01,523 De fragmentos de historias, que sobrevivieron... 619 01:06:01,654 --> 01:06:06,947 giran en torno a él devorando las almas de los niños que sobrevivieron. 620 01:06:07,181 --> 01:06:12,526 Cada historia, trata de él actuando de manera diferente... 621 01:06:12,759 --> 01:06:17,011 ...o toma a estos niños y los lleva lejos del mundo físico... 622 01:06:17,204 --> 01:06:20,097 ...y los atrapa en su propio submundo, 623 01:06:20,228 --> 01:06:23,586 para consumir sus almas con el tiempo. 624 01:06:23,732 --> 01:06:25,308 Cualquier adoración a esta entidad... 625 01:06:25,376 --> 01:06:27,497 ...incluye sacrificios de sangre... 626 01:06:27,598 --> 01:06:31,056 ...o alimentarse de los niños. 627 01:06:31,205 --> 01:06:33,721 Así que usted está diciendo que la persona que hizo este símbolo, 628 01:06:33,840 --> 01:06:35,118 ¿está comiendo niños? 629 01:06:35,919 --> 01:06:37,656 Eso encajaría con las historias. 630 01:06:38,342 --> 01:06:41,870 Por supuesto, cuando ese símbolo apareció, 631 01:06:42,022 --> 01:06:45,456 ninguno de los crímenes fueron relacionados con eso. 632 01:06:45,612 --> 01:06:48,763 Esto puede ser más una iniciación de un culto... 633 01:06:48,901 --> 01:06:52,553 ...que las acciones reales de un solo hombre. 634 01:06:56,239 --> 01:06:58,019 Tiene otro, ¿no? 635 01:07:02,042 --> 01:07:03,949 Creo que sí. Sí. 636 01:07:05,323 --> 01:07:06,787 Dígame todo lo que pueda. 637 01:12:56,174 --> 01:12:58,587 Gracias por haber venido, Oficial. 638 01:12:58,694 --> 01:13:00,747 Sí, no hay problema. 639 01:13:01,423 --> 01:13:03,860 Así que cada vez somos más amigos, ¿verdad? 640 01:13:04,686 --> 01:13:05,940 Supongo, sí. 641 01:13:06,536 --> 01:13:09,347 - ¿Puedo confiar en Ud., verdad? - Sí, absolutamente. 642 01:13:10,831 --> 01:13:14,622 Si le hago una pregunta, contestaría con sinceridad, ¿no? 643 01:13:17,326 --> 01:13:18,575 Cierto. 644 01:13:19,974 --> 01:13:21,338 ¿Había algo... 645 01:13:22,749 --> 01:13:26,209 ...raro con... Los Stevenson? 646 01:13:28,977 --> 01:13:31,485 No hubo quejas de ellos sobre algo... 647 01:13:32,353 --> 01:13:33,609 ...extraño. 648 01:13:35,296 --> 01:13:36,712 No que yo sepa. 649 01:13:36,774 --> 01:13:40,724 ¿Los investigadores notaron algo extraño o inexplicable de la casa? 650 01:13:40,903 --> 01:13:43,338 ¿Cualquier cosa? 651 01:13:43,478 --> 01:13:44,699 No. 652 01:13:45,357 --> 01:13:48,454 Sr. Oswalt, ¿hay algo que no me está diciendo? 653 01:13:53,581 --> 01:13:55,392 Bueno, claramente algo le sucedió... 654 01:13:55,469 --> 01:13:57,477 ...y quiere hablar de ello, ¿verdad? 655 01:13:57,605 --> 01:13:58,820 Sí. 656 01:13:59,243 --> 01:14:01,640 Está bien, ¿su esposa sabe de esto? 657 01:14:02,627 --> 01:14:04,170 ¡Espere!... 658 01:14:06,823 --> 01:14:10,837 ¿Ella sabe, de quién es esta casa? ¿Fue? 659 01:14:16,011 --> 01:14:17,265 Amigo. 660 01:14:17,621 --> 01:14:20,908 Esa no es una conversación que yo quisiera tener. 661 01:14:21,051 --> 01:14:22,331 Yo tampoco. 662 01:14:22,393 --> 01:14:24,850 Lo siento, así que... ¿Y qué? 663 01:14:24,958 --> 01:14:28,438 ¿Vio algo extraño en la casa o algo que le haya asustado? 664 01:14:29,934 --> 01:14:31,906 Si. Precisamente. 665 01:14:31,994 --> 01:14:33,339 ¿Qué fue, exactamente? 666 01:14:34,937 --> 01:14:36,211 Bueno... 667 01:14:37,717 --> 01:14:39,885 No creo en nada de... 668 01:14:40,940 --> 01:14:42,933 ...Ud. sabe, esas "cosas". 669 01:14:43,019 --> 01:14:47,297 ¿Por "cosas" se refiere a sobrenatural, metafísico o paranormal? 670 01:14:47,491 --> 01:14:49,338 - ¿Ese tipo de cosas? - Sí. 671 01:14:49,418 --> 01:14:51,648 Claro, por supuesto que no. 672 01:14:51,746 --> 01:14:54,437 Nunca se hubiera mudado a una escena del crimen, si lo creyera. 673 01:14:54,562 --> 01:14:57,054 Pero aquí estamos, teniendo esta conversación. 674 01:14:59,203 --> 01:15:01,723 Pero no había nada... 675 01:15:02,429 --> 01:15:04,156 Ya sabe... De eso... 676 01:15:04,662 --> 01:15:06,073 ...con los Stevenson, ¿verdad? 677 01:15:06,834 --> 01:15:10,097 No, en el poco tiempo que los Stevenson vivieron aquí, 678 01:15:10,238 --> 01:15:13,309 nunca llamarón a la Policía, nadie llamó a la Policía por ellos... 679 01:15:13,486 --> 01:15:16,185 ...o se reporto algo bizarro durante la investigación. 680 01:15:17,612 --> 01:15:18,879 ¿Quiere saber lo que pienso? 681 01:15:18,941 --> 01:15:20,188 Sí. 682 01:15:23,858 --> 01:15:27,195 Creo, que se mudó a la casa de las víctimas asesinadas... 683 01:15:27,348 --> 01:15:30,341 ...y con esto inmediatamente trató de ponerse en sus zapatos. 684 01:15:30,470 --> 01:15:34,206 Y también creo, que empezó a descubrir cosas acerca de este caso... 685 01:15:34,376 --> 01:15:37,090 ...y a entrar en rincones más oscuros de los que estaba preparado. 686 01:15:37,217 --> 01:15:38,465 Eso mismo. 687 01:15:38,517 --> 01:15:40,996 También me parece, que cada vez que vengo a su casa, 688 01:15:41,105 --> 01:15:43,181 hay una botella de whisky en su oficina. 689 01:15:43,272 --> 01:15:44,662 No, no, no. 690 01:15:44,731 --> 01:15:47,189 Sr. Oswalt, escúcheme. No estoy diciendo... 691 01:15:47,294 --> 01:15:49,751 ...que tenga un problema de la bebida. 692 01:15:49,866 --> 01:15:53,788 Yo no lo creo, y tampoco creo que este inventando todo esto... 693 01:15:53,959 --> 01:15:55,398 - ¡No! - ... para conseguir atención. 694 01:15:55,460 --> 01:15:57,595 No lo creo. Lo que creo es que... 695 01:15:58,146 --> 01:16:01,623 ...está bajo mucho estrés... 696 01:16:01,773 --> 01:16:04,921 ...que su mente está tratando de procesar todo, al mismo tiempo. 697 01:16:06,335 --> 01:16:10,817 Así que no cree nada de esa cosa del otro mundo, ¿verdad? 698 01:16:11,628 --> 01:16:14,771 ¿Está bromeando? Yo creo en todo eso. 699 01:16:15,400 --> 01:16:18,545 Yo no podría dormir una noche aquí. ¿Está loco? 700 01:16:18,681 --> 01:16:21,792 4 personas fueron colgadas en el árbol, en su patio... 701 01:16:21,934 --> 01:16:24,491 ...y Dios sabe dónde está esa niña. 702 01:16:24,602 --> 01:16:25,854 Está bien. 703 01:16:26,678 --> 01:16:28,053 Lo siento. 704 01:16:28,122 --> 01:16:31,020 ¿Sabe qué? Debería salir más, Señor Oswalt. 705 01:16:31,490 --> 01:16:32,837 Intentar despejar su mente. 706 01:16:34,698 --> 01:16:35,950 ¿Puedo ser honesto? 707 01:16:39,222 --> 01:16:40,476 Anoche... 708 01:16:41,075 --> 01:16:45,283 Pensé, que había algo dentro de la casa. 709 01:16:46,471 --> 01:16:50,336 Y me desperté, en el sofá, sosteniendo un bate de béisbol. 710 01:16:52,484 --> 01:16:53,750 Bueno... 711 01:16:54,238 --> 01:16:56,864 Si yo creyera que había algo en mi casa por la noche... 712 01:16:56,981 --> 01:16:58,527 También me moriría del miedo. 713 01:16:58,593 --> 01:17:00,556 Pero escuche, Sr. Oswalt... 714 01:17:01,903 --> 01:17:05,714 Si duerme en esta casa, sólo le hará cosas terribles a su cabeza. 715 01:17:10,323 --> 01:17:11,577 ¡Ellison! 716 01:17:12,891 --> 01:17:14,859 - ¡Ellison! - ¿Qué pasa? 717 01:17:14,947 --> 01:17:16,916 Tu hija creyó que no había suficiente espacio en... 718 01:17:17,000 --> 01:17:18,967 ...las paredes de su habitación, para su nueva pintura. 719 01:17:19,060 --> 01:17:20,952 - ¡Ashley! - No fue eso. 720 01:17:21,035 --> 01:17:23,170 ¿De qué hablamos? Solo te di una regla. 721 01:17:23,263 --> 01:17:25,362 Fue difícil ya dejarte pintar en las paredes de tu habitación... 722 01:17:25,460 --> 01:17:27,068 ...¿y cuál fue la regla, Ashley? 723 01:17:27,138 --> 01:17:28,532 Pintar sólo en la habitación. 724 01:17:28,593 --> 01:17:30,608 ¿Y qué te hace pensar que puedes pintar aquí? 725 01:17:30,703 --> 01:17:32,202 Yo quería pintar su retrato... 726 01:17:32,269 --> 01:17:33,870 ...pero ella no quería que fuera en mi... 727 01:17:33,940 --> 01:17:35,539 ...habitación, porqué era la habitación de su hermano. 728 01:17:35,910 --> 01:17:37,156 ¿¡Que!? 729 01:17:37,220 --> 01:17:40,010 - ¿De quién hablas? - Stephanie. 730 01:17:40,132 --> 01:17:42,480 - ¿Quién es Stephanie? - Ella vivía aquí. 731 01:17:43,714 --> 01:17:45,831 Es de quien papi está escribiendo su libro. 732 01:17:52,081 --> 01:17:54,198 Ashley, ve a tu habitación y cierra la puerta. 733 01:18:02,232 --> 01:18:04,386 ¿Qué diablos estabas pensando? 734 01:18:04,480 --> 01:18:06,198 ¿Creíste que no lo descubriría? 735 01:18:06,274 --> 01:18:09,555 Por supuesto que sabía que te ibas a enterar eventualmente, ¿de acuerdo? 736 01:18:09,702 --> 01:18:12,803 Pero no me culpes por no decirte. Recuerda, tu no lo querías saber. 737 01:18:12,939 --> 01:18:14,624 No me eches la culpa a mí. 738 01:18:14,705 --> 01:18:17,971 Te pregunté si vivíamos en una casa de esas y tu dijiste que no. 739 01:18:18,115 --> 01:18:20,706 Me preguntaste, si vivíamos a 2 casas de la escena del crimen. 740 01:18:20,825 --> 01:18:22,265 - No te atrevas. - Y yo te dije que no. 741 01:18:22,327 --> 01:18:25,549 - Nunca debimos de haber venido. - Nadie murió aquí, ¿está bien? 742 01:18:25,691 --> 01:18:27,324 No es como si durmiéramos en donde alguien fue asesinado. 743 01:18:27,404 --> 01:18:29,948 No es como si se hubiera tenido que limpiar la sangre en las paredes. 744 01:18:30,054 --> 01:18:31,736 ¿Estás diciendo que no ocurrió aquí? 745 01:18:31,809 --> 01:18:33,071 No. 746 01:18:33,134 --> 01:18:34,383 Ocurrió en el patio trasero. 747 01:18:34,437 --> 01:18:37,385 Eso es tan... ¿Crees que eso hace la diferencia? 748 01:18:37,513 --> 01:18:40,085 - Si la hace. - No, Ellison, no la hace. 749 01:18:40,205 --> 01:18:42,400 Tú has hecho un montón de cosas locas en el pasado... 750 01:18:42,496 --> 01:18:44,361 ...pero esto sin duda se lleva el premio. 751 01:18:44,442 --> 01:18:46,694 Dios mío, ¿qué te hizo que viniéramos aquí? 752 01:18:46,835 --> 01:18:49,250 - Nunca hemos estado en la quiebra antes. - No es una excusa. 753 01:18:49,357 --> 01:18:51,227 Este lugar apareció, fue una ganga. 754 01:18:51,308 --> 01:18:52,615 ¿Y me pregunto porque será? 755 01:18:53,898 --> 01:18:57,009 Entonces, ¿lo qué Trevor dibujó la semana pasada, ocurrió aquí? 756 01:18:58,433 --> 01:18:59,680 Sí. 757 01:18:59,734 --> 01:19:01,764 ¿Los anteriores propietarios de esta casa... 758 01:19:01,854 --> 01:19:04,240 ...fueron colgados en el árbol, en nuestro patio trasero? 759 01:19:04,352 --> 01:19:07,104 - Sí. - Eso es enfermizo, Ellison. 760 01:19:07,221 --> 01:19:09,115 ¿Y dejas a nuestra niñita jugar allí? 761 01:19:09,197 --> 01:19:10,457 ¿Por qué no habría de hacerlo? 762 01:19:10,522 --> 01:19:12,836 Nuestro hijo, tiene terrores nocturnos... 763 01:19:12,937 --> 01:19:14,865 ...y hace dibujos de este crimen en la escuela. 764 01:19:14,949 --> 01:19:17,542 Nuestra hija, acaba de pintar una niña muerta en la pared. 765 01:19:17,664 --> 01:19:18,914 - Desaparecida. - ¿Qué? 766 01:19:18,967 --> 01:19:20,599 Técnicamente está perdida. 767 01:19:20,673 --> 01:19:22,890 No quiero oír de aspectos técnicos. 768 01:19:22,993 --> 01:19:24,907 ¿Entiendes lo que has hecho esta vez? 769 01:19:24,990 --> 01:19:27,783 ¿La clase de riesgo en que pones a tus hijos y a tu matrimonio? 770 01:19:27,903 --> 01:19:29,330 ¡Sí, lo entiendo! 771 01:19:29,401 --> 01:19:32,904 No hay nada que no hagas por tu maldito libro. 772 01:19:35,448 --> 01:19:36,996 Al parecer, no. 773 01:19:37,064 --> 01:19:38,997 Creo que todo esto vale la pena para ti. 774 01:19:39,119 --> 01:19:39,740 ¿Qué es lo que vale la pena? 775 01:19:39,766 --> 01:19:42,717 - Poner a tu familia en riesgo. - ¿Riesgo de qué? ¿De más pinturas? 776 01:19:42,851 --> 01:19:44,344 ¡No! Tu hija... 777 01:19:44,411 --> 01:19:47,206 Mi hija tiene a un padre que la ama, que siempre está presente, 778 01:19:47,364 --> 01:19:49,227 que la anima a ser ella misma. 779 01:19:49,316 --> 01:19:52,950 Lo peor que le ha pasado a ella, es mudarse a una casa... 780 01:19:53,106 --> 01:19:55,554 ...donde una familia fue asesinada, y haber descubierto los asesinatos, 781 01:19:55,670 --> 01:19:59,373 y le dio lástima la niñita, así que pintó un dibujo de ella. 782 01:20:00,127 --> 01:20:02,718 Eso es lo que hace. Eso es lo que siempre hace. 783 01:20:03,371 --> 01:20:06,837 - ¿Eso es todo? - ¿Qué más quieres de mí? 784 01:20:06,994 --> 01:20:09,714 ¿Qué tal una casa donde nos sintamos seguros, Ellison? 785 01:20:10,131 --> 01:20:12,481 ¿Qué tal unos vecinos que no nos odien... 786 01:20:12,585 --> 01:20:14,332 ...o un pueblo donde yo pueda comprar... 787 01:20:14,415 --> 01:20:16,160 ...comestibles, sin las miradas extrañas? 788 01:20:16,236 --> 01:20:19,071 ¿Qué tal una vida, que no implique a nuestros hijos... 789 01:20:19,193 --> 01:20:23,104 ...dibujando y pintando con detalles sádicos, una terrible tragedia... 790 01:20:23,283 --> 01:20:25,734 ...o lidiando con la ansiedad... 791 01:20:25,849 --> 01:20:27,927 ...que los lleva a hacer cosas bizarras a la mitad de la noche? 792 01:20:28,015 --> 01:20:29,434 ¿Qué te parece? ¿Eso estaría bien? 793 01:20:29,498 --> 01:20:31,462 Puedo darles todo eso. 794 01:20:31,547 --> 01:20:33,079 Cuándo pueda terminar el libro. 795 01:20:33,155 --> 01:20:34,910 - Este libro no es para nosotros. - Así es. 796 01:20:34,985 --> 01:20:37,030 - Es para ti. - Tracy, no digas eso. 797 01:20:37,119 --> 01:20:38,400 - No es cierto. - Es cierto. 798 01:20:38,463 --> 01:20:40,913 Hay varias otras maneras de que proveas para esta familia. 799 01:20:41,021 --> 01:20:42,321 ¿Haciendo qué? 800 01:20:42,679 --> 01:20:46,678 ¿Enseñando? ¿Editando libros periodísticos? 801 01:20:46,891 --> 01:20:52,401 ¿No entiendes, que la escritura es lo que le da significado a mi vida? 802 01:20:52,647 --> 01:20:56,230 Estos libros, son mi legado. 803 01:20:59,633 --> 01:21:02,501 Siempre te apoyé para que hicieras lo que amas, Ellison. 804 01:21:03,568 --> 01:21:05,849 Pero la escritura no le da significado a tu vida. 805 01:21:07,230 --> 01:21:11,666 Tú y yo aquí, este matrimonio. Ese es el significado de tu vida. 806 01:21:12,164 --> 01:21:15,584 Y tu legado es Ashley y Trevor. 807 01:21:16,123 --> 01:21:18,641 Tus hijos, son tu legado. 808 01:21:31,793 --> 01:21:33,619 ¿Metí a papá en problemas? 809 01:21:33,700 --> 01:21:37,123 No, querida. Él mismo se metió en problemas. 810 01:21:37,575 --> 01:21:39,940 Siento haber pintado en la pared. 811 01:21:40,043 --> 01:21:41,624 Ya sé... 812 01:21:41,703 --> 01:21:43,441 Ahora necesitas una buena noche de descanso. 813 01:21:56,957 --> 01:21:59,802 ¿No quieres tener una familia? 814 01:21:59,931 --> 01:22:02,331 No sé, si me hubieses preguntado eso, hace un año atrás... 815 01:22:02,436 --> 01:22:04,741 ...yo diría: "No, no, soy un hombre de carrera. " 816 01:22:04,839 --> 01:22:07,979 Pero ya sabes cómo es. Te encuentras con alguien, te haces mayor. 817 01:22:08,125 --> 01:22:11,433 De repente, tu carrera no importa tanto, tu quieres hijos. 818 01:22:11,577 --> 01:22:14,635 Comienzas a ver los hijos de otros, y piensas: "Yo también quiero eso. " 819 01:22:14,776 --> 01:22:17,419 Y entonces piensas: "Se parecerá a mí... " 820 01:22:17,534 --> 01:22:20,610 Y entonces ella comienza a crecer. Uno se pregunta eso. 821 01:22:32,258 --> 01:22:33,526 Hora de acostarse. 822 01:26:12,980 --> 01:26:14,228 Mierda. 823 01:27:13,190 --> 01:27:15,927 - ¿Qué demonios estás haciendo? - Tenemos que salir de aquí. 824 01:27:17,227 --> 01:27:18,827 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? 825 01:27:19,640 --> 01:27:20,923 Tenías razón. 826 01:27:22,846 --> 01:27:25,816 Cometí un error. Nunca debimos haber venido a esta casa. 827 01:27:26,724 --> 01:27:28,386 Tenemos que irnos ahora. 828 01:27:29,136 --> 01:27:30,753 Me estás asustando. 829 01:27:30,824 --> 01:27:33,165 Recoge a los niños, trae el coche. 830 01:27:33,273 --> 01:27:34,623 Nos tenemos que ir. 831 01:27:36,084 --> 01:27:37,332 ¡Ve! 832 01:28:23,750 --> 01:28:26,322 - Querido, desacelera. - Sólo quiero llegar a la carretera. 833 01:28:26,736 --> 01:28:30,166 Quiero alejarme lo más posible de este pueblo, ¿te parece? 834 01:28:30,323 --> 01:28:31,731 Está bien. 835 01:28:31,793 --> 01:28:34,483 - ¿Adónde vamos, papá? - Nos vamos a casa, cariño. 836 01:28:34,607 --> 01:28:36,386 ¿A casa, como lo prometiste? 837 01:28:36,462 --> 01:28:39,619 Sí, a casa, como lo prometí. 838 01:28:39,758 --> 01:28:40,983 ¿Que hay de nuestras cosas? 839 01:28:41,080 --> 01:28:43,720 Llamaremos a los de la mudanza por la mañana, ¿esta bien? 840 01:29:00,077 --> 01:29:01,364 Está bien. 841 01:29:12,280 --> 01:29:14,813 - Buenas noches, Oswalts. - Alguacil. 842 01:29:16,086 --> 01:29:17,734 Licencia y registro. 843 01:29:17,807 --> 01:29:19,148 Dios. 844 01:29:23,001 --> 01:29:25,802 Conduce demasiado rápido a estas horas de la noche, ¿no le parece? 845 01:29:26,999 --> 01:29:28,613 ¿Alguna cosa que debería saber? 846 01:29:29,664 --> 01:29:31,902 Sólo estoy tratando de seguir su consejo. Eso es todo. 847 01:29:32,312 --> 01:29:33,928 ¿Qué consejo sería ese? 848 01:29:34,466 --> 01:29:36,280 Salir de la ciudad y no mirar atrás. 849 01:29:43,425 --> 01:29:45,656 No fueron intimidados o algo así, ¿verdad? 850 01:29:45,752 --> 01:29:47,015 Lo siento. 851 01:29:47,072 --> 01:29:49,762 Quiero decir, que no quiero leer en su libro... 852 01:29:49,887 --> 01:29:52,836 ...que la gente del pueblo enojada, lo echó de aquí. 853 01:29:53,369 --> 01:29:55,536 Si alguien le hizo algo, quiero saberlo. 854 01:29:56,162 --> 01:29:57,868 No habrá ningún libro. 855 01:29:58,748 --> 01:30:00,001 ¿Ningún libro? 856 01:30:00,977 --> 01:30:02,225 No, Señor. 857 01:30:06,998 --> 01:30:08,250 Bueno, entonces... 858 01:30:09,334 --> 01:30:12,783 No veo ninguna razón, para mí, para conseguir su autógrafo. 859 01:30:13,440 --> 01:30:14,729 ¿Sólo un favor más? 860 01:30:15,444 --> 01:30:17,982 Maneje a menos de 90 km/h, hasta salir del Condado... 861 01:30:18,511 --> 01:30:20,478 Así será problema de alguien más. 862 01:30:22,521 --> 01:30:23,868 Sí, Señor. 863 01:30:24,953 --> 01:30:26,705 ¿Hablas en serio? 864 01:30:27,291 --> 01:30:29,562 ¿Acerca del libro? Sí. 865 01:30:31,168 --> 01:30:32,496 ¿Me lo prometes? 866 01:30:34,220 --> 01:30:35,479 Te lo prometo. 867 01:30:38,918 --> 01:30:40,424 Vámonos a casa. 868 01:30:58,151 --> 01:31:00,591 Esto va a la oficina. Allí mismo, a la derecha. 869 01:31:02,268 --> 01:31:03,714 OFICIAL FULANO DE TAL 870 01:31:04,542 --> 01:31:07,583 Elle, 10 dólares a que Trevor va a dormir toda la noche. 871 01:31:07,724 --> 01:31:09,580 No voy a hacer esa apuesta. 872 01:32:01,038 --> 01:32:04,127 Sr. Oswalt, siento tardar en devolverle la llamada. 873 01:32:04,269 --> 01:32:06,322 Hay poco escrito sobre Bagul... 874 01:32:06,410 --> 01:32:09,645 ...que nadie se molestó en digitalizar este material. 875 01:32:09,793 --> 01:32:11,202 ¿Qué estoy viendo? 876 01:32:11,266 --> 01:32:14,077 Está viendo un grabado de la Edad Media... 877 01:32:14,204 --> 01:32:16,979 ...y fragmentos de un fresco dañado. 878 01:32:17,100 --> 01:32:19,817 No queda mucho. El resto fue destruido. 879 01:32:19,936 --> 01:32:21,662 - ¿Por qué? - La superstición. 880 01:32:21,743 --> 01:32:23,938 Los primeros cristianos de hecho... 881 01:32:24,036 --> 01:32:26,232 ...creían que Bagul vivía en las imágenes, 882 01:32:26,326 --> 01:32:29,101 que eran portales a su reino. 883 01:32:29,762 --> 01:32:31,246 - ¿Portales? - Sí. 884 01:32:31,311 --> 01:32:35,409 La iglesia creía que poseía a los que veían las imágenes... 885 01:32:35,595 --> 01:32:38,589 ...y les hacía hacer cosas horribles. 886 01:32:38,719 --> 01:32:40,802 En algunos casos se podría secuestrar a... 887 01:32:40,901 --> 01:32:42,981 ...las personas, hacia las imágenes mismas. 888 01:32:43,073 --> 01:32:46,944 Los niños expuestos a las imágenes, son especialmente vulnerables... 889 01:32:47,116 --> 01:32:50,505 ...a ser poseídos o llevados por Bagul. 890 01:32:50,959 --> 01:32:52,356 ¿Y si se destruye? 891 01:32:52,783 --> 01:32:54,235 Lo siento, no lo sigo. 892 01:32:54,298 --> 01:32:58,216 Si se destruyen las imágenes con fuego, ¿qué pasaría entonces? 893 01:32:58,393 --> 01:33:01,302 ¿Lo dice literalmente o en las historias? 894 01:33:01,431 --> 01:33:04,322 En las historias. Si las imágenes fueron destruidas, 895 01:33:04,454 --> 01:33:06,046 entonces, el portal se cerró... 896 01:33:06,115 --> 01:33:09,469 Y Bagul ya no tendría acceso a este mundo, ¿cierto? 897 01:33:10,084 --> 01:33:15,046 Sr. Oswalt, ¿qué tipo de libro esta escribiendo, exactamente? 898 01:33:17,811 --> 01:33:22,328 No lo sé. Ni siquiera sé si todavía tengo un libro. 899 01:33:22,525 --> 01:33:25,083 - Pero, gracias por su tiempo. - Cuando guste. 900 01:34:43,143 --> 01:34:44,706 CORTE EXTENDIDO FINALES 901 01:35:37,764 --> 01:35:39,015 ¿Sabe qué hora es? 902 01:35:39,069 --> 01:35:41,944 Sí, lo sé, lo siento, pero intente llamarle todo el día. 903 01:35:42,077 --> 01:35:44,947 - ¿Cuál es el problema? - El problema es que se mudo. 904 01:35:45,072 --> 01:35:46,573 ¿Y cómo es eso un problema? 905 01:35:47,007 --> 01:35:49,781 Estaba recopilando todos los datos que me pidió juntar... 906 01:35:49,903 --> 01:35:54,295 ...y cuando empecé a unir los archivos, vi la conexión. Era obvio. 907 01:35:54,492 --> 01:35:57,222 - Y ¿qué era? - Las fechas, las direcciones. 908 01:35:57,342 --> 01:36:00,440 Cada familia que me hizo buscar, había vivido... 909 01:36:00,582 --> 01:36:03,593 ...en algunas de las casas, donde los asesinatos ocurrieron antes. 910 01:36:03,723 --> 01:36:06,257 ¿Cada familia? ¿Las cinco? 911 01:36:06,376 --> 01:36:09,573 Sí, y cuando se ponen en orden cronológico, 912 01:36:09,711 --> 01:36:12,950 se traza una línea que va de asesinato a asesinato. 913 01:36:13,099 --> 01:36:15,930 Bien, sabemos que los Stevenson habían vivido anteriormente... 914 01:36:16,050 --> 01:36:18,796 ...en la misma casa en St. Louis, donde los Miller fueron degollados. 915 01:36:18,925 --> 01:36:20,703 Pero antes de que la familia Miller muriera, 916 01:36:20,779 --> 01:36:22,815 vivían en la misma casa, en el Condado de Orange... 917 01:36:22,906 --> 01:36:25,132 ...donde la masacre de los Delusios ocurrió. 918 01:36:25,233 --> 01:36:26,851 ¿Adivine dónde vivían los Delusios, 919 01:36:26,924 --> 01:36:28,544 antes de mudarse al Condado de Orange? 920 01:36:28,615 --> 01:36:31,758 Sacramento, donde los Martínez fueron quemados en el garaje. 921 01:36:31,903 --> 01:36:34,002 Exactamente, los patrones se remontan a... 922 01:36:34,091 --> 01:36:36,189 ...1966, donde los ahogamientos se produjeron. 923 01:36:36,282 --> 01:36:39,415 Escuche, Señor Oswalt, se mudó de la última casa en línea. 924 01:36:39,556 --> 01:36:41,150 Si este tipo sigue por ahí, 925 01:36:41,222 --> 01:36:43,226 no solo vislumbra su proceso, 926 01:36:43,312 --> 01:36:44,993 Ud. mismo se incluyó en él. 927 01:36:46,441 --> 01:36:47,883 Gracias, Oficial. 928 01:37:29,801 --> 01:37:31,134 Stephanie. 929 01:37:51,625 --> 01:37:53,355 Los niños desaparecidos. 930 01:39:04,837 --> 01:39:06,468 BUENAS NOCHES, PAPI 931 01:39:16,782 --> 01:39:19,278 Me gustó que hayas completado las películas. 932 01:39:19,386 --> 01:39:21,014 Están mejor así. 933 01:40:08,058 --> 01:40:09,721 No te preocupes, papá. 934 01:40:09,794 --> 01:40:11,650 Te voy a hacer famoso otra vez. 935 01:43:21,197 --> 01:43:25,426 PINTANDO LA CASA, '12. 936 01:43:49,383 --> 01:44:33,827 Sinister (2012) Traducción del Portugués y de a oído. Poro81 937 01:44:36,576 --> 01:44:39,657 Best watched using Open Subtitles MKV Player