1
00:01:47,574 --> 00:01:48,575
СИНИСТЕР
2
00:02:11,598 --> 00:02:12,724
Всего одна коробка?
3
00:02:12,766 --> 00:02:14,810
- Это для кабинета, очень хрупкая.
- Неженка.
4
00:02:18,522 --> 00:02:21,608
Эй, друг, наушники.
Ты так оглохнешь.
5
00:02:37,958 --> 00:02:39,751
Шериф. Штат Пенсильвания.
6
00:02:47,551 --> 00:02:49,970
- Может, ты и прав.
- Серьёзно, он самый лучший.
7
00:02:50,345 --> 00:02:52,514
- Главное, чтобы шериф не заметил.
- А вот и он. Прячь.
8
00:02:55,934 --> 00:02:57,019
Что, автограф?
9
00:02:58,479 --> 00:03:00,439
- Я просто подумал, что...
- Ты издеваешься?
10
00:03:09,323 --> 00:03:10,157
Мэм.
11
00:03:13,577 --> 00:03:15,454
- Шериф?
- Ваш муж здесь?
12
00:03:16,205 --> 00:03:17,164
Эшли.
13
00:03:19,917 --> 00:03:26,381
Эшли, милая, дорогая,
что ты делаешь?
14
00:03:27,591 --> 00:03:31,136
- Рисую. - Да я вижу. А могла бы
помочь маме распаковаться.
15
00:03:31,762 --> 00:03:35,766
- Могла бы. - Тогда пошли со мной,
дорисуешь чуть позже.
16
00:03:36,183 --> 00:03:39,311
Я не хотела сюда переезжать
и не должна носить коробки.
17
00:03:39,394 --> 00:03:42,397
Нам пришлось переехать сюда, и мы все
помогаем носить коробки.
18
00:03:42,940 --> 00:03:44,942
Неа. Ты хотел сюда переехать.
19
00:03:45,859 --> 00:03:48,737
Нет, мне пришлось переехать,
чтобы написать новую книгу.
20
00:03:49,613 --> 00:03:51,448
А почему не написать её
в старом доме?
21
00:03:51,573 --> 00:03:54,785
Потому что мне придётся писать
учебники для ВУЗов, чтобы оплатить дом.
22
00:03:55,577 --> 00:03:57,621
- А я так не могу.
- Почему?
23
00:03:58,455 --> 00:04:01,375
- Потому что не могу.
- Я скучаю по школе.
24
00:04:01,458 --> 00:04:05,045
Да? А ты знаешь что?
Здешняя школа, говорят, неплохая.
25
00:04:05,420 --> 00:04:06,964
Но мне нравится бывшая.
26
00:04:08,966 --> 00:04:12,177
Я знаю. Ладно, милая,
давай так:
27
00:04:12,594 --> 00:04:17,099
если нам не понравится здесь после
продажи книги, вернёмся.
28
00:04:17,349 --> 00:04:21,019
- Только если не понравится.
- Правда? - Правда.
29
00:04:22,479 --> 00:04:26,316
- Ты обещаешь? - Я обещаю, если ты
пообещаешь не вешать нос.
30
00:04:26,608 --> 00:04:30,070
- Обещаю. - Хорошо. Скажи, мой маленький
художник, какое первое правило?
31
00:04:30,279 --> 00:04:33,657
- Рисовать только в спальне.
- А где нельзя? - Нигде в доме.
32
00:04:33,740 --> 00:04:36,535
Верно. Давай, пойдём со мной,
перенесём коробки.
33
00:04:37,619 --> 00:04:41,039
- И выше нос.
- Шериф приехал.
34
00:04:41,999 --> 00:04:44,501
- Так быстро?
- Будь вежлив на этот раз.
35
00:04:45,168 --> 00:04:46,003
Я всегда вежлив.
36
00:04:46,044 --> 00:04:49,673
Я серьёзно. Меня постоянно тормозят
на дорогах без какой-либо причины.
37
00:04:49,881 --> 00:04:51,633
Будь вежлив. Хорошо?
38
00:04:54,136 --> 00:04:56,138
Добрый день.
Какие-то проблемы?
39
00:04:57,097 --> 00:05:01,143
- Нет, сэр, визит вежливости.
- Рад слышать. Я - Эллисон Освальт.
40
00:05:01,560 --> 00:05:05,230
- Я знаю, кто вы.
- Так вы не поклонник?
41
00:05:05,355 --> 00:05:08,317
- Нет.
- Что ж, чем я могу помочь?
42
00:05:09,610 --> 00:05:13,864
Ну, я лишь приехал, чтобы убедить вас
загрузить назад свои коробки
43
00:05:13,947 --> 00:05:16,241
и уехать отсюда как можно скорее.
44
00:05:17,659 --> 00:05:18,577
Этого не будет.
45
00:05:19,119 --> 00:05:22,456
Но знаете, у меня есть несколько
экземпляров книги "Кровь Кентукки",
46
00:05:22,497 --> 00:05:24,166
если хотите автограф,
я с радостью...
47
00:05:24,416 --> 00:05:27,252
- Нет, спасибо, сэр.
- Всё дело в книге?
48
00:05:28,420 --> 00:05:30,631
- Скорее, в содержании.
- А, ясно.
49
00:05:30,797 --> 00:05:33,175
Вы явно не слишком любите
нашу профессию.
50
00:05:33,342 --> 00:05:35,218
Ну, не все же полицейские - молодцы.
51
00:05:35,636 --> 00:05:37,804
Я читал ваши книги, и вы не гуру.
52
00:05:39,640 --> 00:05:42,100
- Слушайте...
- Но "Кровь Кентукки" - неплохая книга.
53
00:05:42,225 --> 00:05:44,561
Отдам должное, хорошая писанина.
54
00:05:45,520 --> 00:05:48,065
Но вот "Холодное утро Денвера" -
это слишком.
55
00:05:48,649 --> 00:05:51,193
- А "Кровавый..."
- Слушайте, я не виноват. Ясно?
56
00:05:51,234 --> 00:05:53,820
Ваша неверная теория помогла
убийце освободиться.
57
00:05:53,904 --> 00:05:57,240
Вы губите людям жизнь.
Нашему городу это ни к чему.
58
00:05:57,658 --> 00:05:59,576
Раны должны зажить и забыться.
59
00:05:59,910 --> 00:06:02,704
Нам здесь не нужен ваш цирк
и излишняя показуха.
60
00:06:03,163 --> 00:06:06,124
- Здесь исчезла маленькая девочка.
- Не исчезла, она мертва.
61
00:06:06,166 --> 00:06:07,709
Да бросьте, вы этого не знаете.
62
00:06:08,877 --> 00:06:13,090
Даже если девочка жива, чуда
не случится, потому что мы не найдём её.
63
00:06:13,256 --> 00:06:15,092
Тогда нужно всем успокоиться? А?
64
00:06:15,759 --> 00:06:17,886
Не думаете, что город заслуживает
объяснений?
65
00:06:18,970 --> 00:06:23,225
То, что случилось... вы никогда
не объясните того, что случилось.
66
00:06:24,810 --> 00:06:28,397
А если попытаетесь, объяснение
вряд ли вам понравится.
67
00:06:29,064 --> 00:06:31,441
Мы сделали свою работу,
вы сами увидите.
68
00:06:31,942 --> 00:06:34,945
А это лишь трата времени,
как и последние две ваши книги.
69
00:06:37,114 --> 00:06:39,032
Преступления научили меня
одной вещи:
70
00:06:39,783 --> 00:06:42,744
всякий раз, когда офицер говорит мне,
что я трачу своё время,
71
00:06:43,328 --> 00:06:45,163
это означает, что он тратит своё.
72
00:06:46,373 --> 00:06:48,959
Прям афоризм.
Не забудьте записать.
73
00:06:49,251 --> 00:06:52,003
Что ж, я прямо сейчас пойду
в кабинет
74
00:06:52,087 --> 00:06:54,339
и, конечно же, я полагаю,
я вам больше не нужен?
75
00:06:54,423 --> 00:06:57,592
Я буду рад, если вы примете
правильное решение.
76
00:07:02,305 --> 00:07:08,687
Да, кстати, по мне - это
не самый лучший выбор.
77
00:07:19,698 --> 00:07:22,325
- Что он хотел?
- Да того же, что и все.
78
00:07:22,409 --> 00:07:25,370
Хотел автограф, но забыл книгу дома.
позже вернётся.
79
00:07:25,704 --> 00:07:28,248
Досадно. Почему он показывал
на дом?
80
00:07:29,750 --> 00:07:33,295
Эллисон, мы ведь живём не за два дома
от места преступления?
81
00:07:33,587 --> 00:07:36,631
- Скажи. - Трэйси...
- Нет, ты не говори.
82
00:07:36,631 --> 00:07:38,258
Если так, я не хочу знать об этом.
83
00:07:40,302 --> 00:07:43,513
- Нет, милая. - Честное слово?
- Честное слово.
84
00:07:45,265 --> 00:07:48,518
Вот, давай, поработай немного.
На кухню.
85
00:07:50,312 --> 00:07:52,731
Всё будет хорошо, Трэйси.
Увидишь.
86
00:07:55,066 --> 00:07:58,612
- Это ты сделал.
- Не рассказывай, ты сама виновата.
87
00:07:58,904 --> 00:08:02,032
- Ты плохой.
- Хватит, ты сама запачкалась.
88
00:08:02,073 --> 00:08:05,035
- Не трогай.
- Тревор, оставь её в покое.
89
00:08:05,368 --> 00:08:07,245
- Что? - Не трогай Эшли.
- Ладно.
90
00:08:26,515 --> 00:08:27,349
Вот так.
91
00:08:39,027 --> 00:08:39,986
Ух ты.
92
00:08:46,117 --> 00:08:47,077
О, чёрт.
93
00:09:10,475 --> 00:09:12,185
Да вы что, издеваетесь?
94
00:09:15,981 --> 00:09:18,733
Семейная прогулка, 2011-й.
95
00:09:22,737 --> 00:09:24,656
Барбекю, 79-й.
96
00:09:32,539 --> 00:09:33,373
Ну и ну.
97
00:09:33,498 --> 00:09:35,709
- У нас есть лапша и вкусное печенье.
- Мы же договорились.
98
00:09:35,792 --> 00:09:39,421
Приятного аппетита. Теперь нам с вами
придётся есть немного меньше.
99
00:09:39,838 --> 00:09:42,215
- Почему? - Ты знаешь, почему.
- А я нет.
100
00:09:42,340 --> 00:09:46,136
- Мы ещё не продали старый дом. - После
продажи мы сможем позволить себе больше.
101
00:09:46,595 --> 00:09:49,222
Ну так продавайте.
Предложите меньшую цену.
102
00:09:49,306 --> 00:09:52,559
Мы и так предложили минимальную цену.
Рынок просто с ума сошёл.
103
00:09:52,934 --> 00:09:55,478
Ещё два взноса по ипотеке
и всё наладится.
104
00:09:55,562 --> 00:09:58,023
А когда я продам свою книгу,
мы станем богатыми.
105
00:09:58,148 --> 00:10:01,109
- В этот раз книга о хорошем?
- Да, конечно, о хорошем.
106
00:10:01,276 --> 00:10:03,278
- Покажешь мне место убийства?
- Тревор!
107
00:10:04,112 --> 00:10:05,989
Что? Я уже взрослый, чтобы
знать такое.
108
00:10:06,072 --> 00:10:08,199
Нет, даже я недостаточно взрослая,
чтобы знать такое.
109
00:10:08,450 --> 00:10:10,869
Твой отец пишет об ужасных,
ужасных вещах.
110
00:10:10,911 --> 00:10:13,163
- О которых я не хочу знать. - Говоришь
так, будто не хочешь, чтоб я это писал.
111
00:10:13,204 --> 00:10:14,748
- Нет, дело совсем не в этом.
- Ты так сказала.
112
00:10:15,624 --> 00:10:17,834
Я всё равно услышу об этом
в школе.
113
00:10:17,918 --> 00:10:20,629
Там меня снова возненавидят
и начнут мне всё рассказывать.
114
00:10:20,921 --> 00:10:24,382
- Тебя не ненавидят. - Это ты так думаешь.
- Ты это слышишь?
115
00:10:25,050 --> 00:10:28,011
- Да, я всё слышу.
- Самое главное - закрывай свой кабинет.
116
00:10:28,553 --> 00:10:30,639
Одно дело - слышать,
а совсем другое дело - видеть.
117
00:10:30,764 --> 00:10:33,058
Я не хочу, чтобы он туда зашёл,
ему всего 12.
118
00:10:33,141 --> 00:10:35,226
- Мам, он знает, сколько мне лет.
- Эй, хватит.
119
00:10:35,685 --> 00:10:38,813
- Какое первое правило?
- Никогда не заходить в папин кабинет.
120
00:10:38,897 --> 00:10:42,317
- Ну а второе?
- Закрывать папин кабинет.
121
00:10:42,442 --> 00:10:45,820
Всё верно. И я больше не хочу слышать,
зачем мы здесь. Ни от кого.
122
00:10:46,112 --> 00:10:47,113
Да.
123
00:10:56,164 --> 00:10:59,084
- Ты зубы почистил?
- Нет, ещё нет.
124
00:10:59,751 --> 00:11:04,381
- Ты не ложишься спать? - Нет, я думал
посидеть немного в кабинете, поработать.
125
00:11:05,090 --> 00:11:07,258
- Как долго это продлится?
- Может, час-два.
126
00:11:07,342 --> 00:11:11,096
Я не об этом. Надолго ли мы
в этом месте?
127
00:11:11,221 --> 00:11:13,473
Боже, я не знаю.
Наверное, надолго.
128
00:11:15,183 --> 00:11:19,854
- Мне больше нравились твои романы.
- Никто не любит мои романы.
129
00:11:19,980 --> 00:11:21,106
Может, попробуешь снова?
130
00:11:21,272 --> 00:11:24,109
- Трэйси, ты же знаешь, я не смогу
без твоей поддержки. - Прости, прости.
131
00:11:24,776 --> 00:11:30,198
Я на твоей стороне. Просто хочу,
чтобы работа тебя радовала.
132
00:11:31,866 --> 00:11:35,412
Когда ты счастлив,
мы все счастливы.
133
00:11:35,745 --> 00:11:39,833
Мне нужен ещё один хит.
И всё. Всего один.
134
00:11:41,167 --> 00:11:44,546
- Да, но...
- Что?
135
00:11:46,089 --> 00:11:47,757
Ты знаешь, что я поддержу тебя.
136
00:11:47,799 --> 00:11:50,635
Знаю, но ты ведь не это хотела
сказать. А что?
137
00:11:52,429 --> 00:11:56,599
- "Кровь Кентукки" была 10 лет назад.
- И?
138
00:11:57,517 --> 00:12:01,062
И что если это и был твой момент
славы?
139
00:12:02,605 --> 00:12:04,691
Ладно. И что если был?
140
00:12:05,984 --> 00:12:09,738
Если был, то ты не можешь остаток
жизни за ним гоняться.
141
00:12:11,072 --> 00:12:14,325
Если ты пропустишь это время с детьми,
то уже никогда не вернёшь.
142
00:12:14,409 --> 00:12:16,286
Мне нужен ещё один шанс. Понимаешь?
143
00:12:16,327 --> 00:12:18,955
- У меня очень хорошее предчувствие
по этому поводу. - Хорошо. Ладно.
144
00:12:20,498 --> 00:12:22,459
Я не думаю, что выдержу это снова.
145
00:12:22,584 --> 00:12:25,045
- Милая, всё будет хорошо.
- Нет, я серьёзно.
146
00:12:27,088 --> 00:12:29,424
Если всё провалится,
как в прошлый раз,
147
00:12:30,133 --> 00:12:33,303
я возьму Тревора, Эшли и поеду
жить к своим сёстрам.
148
00:12:37,015 --> 00:12:39,100
- Так будет честно?
- Да.
149
00:12:42,228 --> 00:12:44,939
Но провала не будет.
Ты хочешь?
150
00:12:45,148 --> 00:12:47,901
- А дети? - Ну и что?
- Давай скорее.
151
00:13:00,622 --> 00:13:01,664
Где же ты?
152
00:13:33,488 --> 00:13:35,782
Ящик с плёнками.
Как он попал сюда?
153
00:13:43,873 --> 00:13:46,000
Ладно, посмотрим.
154
00:14:06,813 --> 00:14:08,481
Так, как-то так.
155
00:14:17,323 --> 00:14:18,366
Отлично.
156
00:16:19,904 --> 00:16:21,155
Кто снимал видео?
157
00:16:37,672 --> 00:16:39,090
Куда исчезла Стефани?
158
00:16:58,026 --> 00:16:59,694
Зачем ты снимал это?
159
00:18:21,859 --> 00:18:26,239
- Папа, я не могу найти туалет.
- Идём со мной, идём. Я тебя отведу.
160
00:18:31,619 --> 00:18:32,829
Спасибо, папа.
161
00:18:40,044 --> 00:18:43,131
Какая же ты молодец.
Ты только посмотри на эти рисунки.
162
00:18:44,048 --> 00:18:49,262
Спасибо. Может, однажды я нарисую
шедевр и прославлюсь, как ты.
163
00:18:50,221 --> 00:18:54,308
Конечно, станешь принцесса.
Ладно, а теперь засыпай.
164
00:18:54,600 --> 00:18:55,560
Хорошо.
165
00:18:57,687 --> 00:18:59,355
- Папа.
- Да?
166
00:19:00,148 --> 00:19:03,317
Ты, правда, напишешь хорошую книгу,
и мы вернёмся домой?
167
00:19:03,776 --> 00:19:06,612
Я напишу лучшую книгу
на всём белом свете.
168
00:21:33,092 --> 00:21:35,636
- Оператор.
- Полицию Кинг-Каунти, пожалуйста.
169
00:21:36,762 --> 00:21:39,432
- Чрезвычайная ситуация?
- Да.
170
00:21:39,724 --> 00:21:40,683
Ситуация.
171
00:21:53,863 --> 00:21:56,657
Департамент полиции Кинг-Каунти.
Чем я могу помочь?
172
00:21:57,617 --> 00:21:58,618
"Кровь Кентукки"
173
00:21:58,659 --> 00:22:01,037
Департамент полиции Кинг-Каунти.
Чем я могу помочь?
174
00:22:04,832 --> 00:22:08,628
Алло? Алло?
175
00:22:17,803 --> 00:22:18,888
Ну ладно.
176
00:22:25,102 --> 00:22:27,146
Где же это было...
177
00:22:28,981 --> 00:22:31,025
Ты вернулся и оставил коробку.
178
00:22:32,902 --> 00:22:33,861
Зачем?
179
00:22:41,744 --> 00:22:42,953
Веселье в бассейне.
180
00:23:02,723 --> 00:23:04,100
Проклятье, Эшли.
181
00:23:08,854 --> 00:23:09,855
Эшли?
182
00:24:47,620 --> 00:24:50,915
Тревор! Тревор, Тревор!
Эй, эй, эй, проснись!
183
00:24:50,998 --> 00:24:53,167
Тревор, проснись!
Эй, эй, проснись!
184
00:24:53,250 --> 00:24:55,669
Проснись, давай. Давай, давай.
Давай, Тревор.
185
00:24:55,920 --> 00:24:59,131
- Господи, просыпайся.
- О, господи, он в порядке?
186
00:24:59,215 --> 00:25:01,342
У него очередной приступ,
давай, открывай.
187
00:25:01,425 --> 00:25:04,553
Нужно выйти на улицу. Давай, просыпайся,
дружок. Давай, просыпайся.
188
00:25:04,595 --> 00:25:07,264
Я здесь, давай, Тревор.
Просыпайся. Просыпайся, ну?
189
00:25:07,389 --> 00:25:08,724
Всё хорошо, всё хорошо, малыш.
190
00:25:08,891 --> 00:25:11,352
Давай, давай. Давай, посмотри,
посмотри на звёзды, Тревор.
191
00:25:11,393 --> 00:25:14,688
Тревор, Тревор. Тревор!
Тревор, Тревор.
192
00:25:18,025 --> 00:25:20,444
- Почему мы на улице?
- Всё нормально, дружок.
193
00:25:20,861 --> 00:25:23,155
У тебя был плохой сон,
ночной ужас.
194
00:25:23,280 --> 00:25:26,909
- Ну всё. Просто попытайся уснуть.
- Я думала, это закончилось.
195
00:25:27,868 --> 00:25:31,163
Это стресс после переезда, я нашёл его
в одной из коробок.
196
00:25:31,247 --> 00:25:34,375
- О боже, мой милый.
- Он отойдёт через пару часов.
197
00:25:36,961 --> 00:25:40,548
- Слушай, Трэйси, я...
- Что такое? Что случилось?
198
00:25:42,132 --> 00:25:45,928
- Я хочу... я хочу сказать тебе кое-что.
- Да? Что?
199
00:25:50,808 --> 00:25:55,521
- Я очень сожалею.
- Ты не виноват.
200
00:25:56,522 --> 00:25:58,983
Давай. Здесь холодно,
пойдём в дом.
201
00:26:07,199 --> 00:26:09,994
- Я был в коробке?
- Ты был в коробке.
202
00:26:10,119 --> 00:26:14,164
Знаешь, это не самое странное место,
где мы тебя находили.
203
00:26:14,206 --> 00:26:15,457
Только не говорите о сушилке.
204
00:26:15,541 --> 00:26:18,335
Мы говорим о том случае, когда Тревор
мочился в сушилку?
205
00:26:18,627 --> 00:26:20,087
- Боже, мама, нет, нет!
- Именно.
206
00:26:20,296 --> 00:26:22,673
Прости, я думала, ты вспомнил
именно этот момент.
207
00:26:22,965 --> 00:26:25,301
- Тревор снова помочился в сушилку?
- Мам.
208
00:26:25,467 --> 00:26:28,178
Эшли, милая, нет, у твоего брата был
ночной ужас.
209
00:26:28,262 --> 00:26:31,807
- Это что, кошмар? - Почти.
- О, и у меня такое было.
210
00:26:32,224 --> 00:26:34,894
Нет, ночной ужас - это такое
расстройство сна.
211
00:26:34,935 --> 00:26:36,562
- Ясно?
- Мы бы запомнили, будь у тебя такое.
212
00:26:36,854 --> 00:26:39,064
- Не делай так. - А что я сделал?
- Я что, слепой, по-твоему?
213
00:26:39,773 --> 00:26:42,234
Кстати, Эшли, тебе понравился твой
первый день в новой школе?
214
00:26:42,443 --> 00:26:44,528
- Угу. - Ну а тебе?
- Наверное.
215
00:26:45,070 --> 00:26:48,157
- Ах ты... - Я рад, что вам начинает
нравится наше приключение.
216
00:26:48,282 --> 00:26:50,868
- А ну, перестань. - Может, хватит?
- Прекратите. - Хватит.
217
00:26:51,243 --> 00:26:54,747
- Будьте взрослее. Ты подвезёшь их?
- Да, мне по дороге.
218
00:26:55,247 --> 00:26:57,458
А ты как раз посидишь один
и поработаешь.
219
00:26:58,292 --> 00:26:59,752
Доедайте, мы опаздываем.
220
00:26:59,919 --> 00:27:02,421
Вы слышали мама. Ну-ка, живо берите еду
и в машину.
221
00:27:02,755 --> 00:27:04,965
- Я заварила тебе свежий кофе.
- Спасибо.
222
00:27:06,091 --> 00:27:08,761
- Не скучай тут со своими жертвами.
- Да, милая.
223
00:27:08,886 --> 00:27:11,639
- Пойдём. Тревор, где твоя тетрадь?
- Должна быть в портфеле.
224
00:27:11,722 --> 00:27:12,765
А зачем тебе?
225
00:29:17,139 --> 00:29:18,390
Вот чёрт.
226
00:29:29,151 --> 00:29:32,488
Как монтировать 8-милимметровую
киноплёнку?
227
00:29:36,825 --> 00:29:42,289
Есть. Итак, плёнка выпуска 66-го года,
компания "Истман Кодак".
228
00:29:43,999 --> 00:29:45,209
Ладно.
229
00:30:44,768 --> 00:30:47,062
Тревор, не отворачивайся,
когда я с тобой говорю.
230
00:30:47,312 --> 00:30:49,940
Эшли, закрой дверь.
Тревор, о чём ты вообще думал?
231
00:30:50,065 --> 00:30:52,818
Ты уже спрашивала.
Я отвечу снова: я не подумал.
232
00:30:52,901 --> 00:30:54,611
В том-то и дело.
Ты не думаешь.
233
00:30:54,778 --> 00:30:57,322
Ты считаешь себя взрослым,
а ведёшь себя, как ребёнок.
234
00:30:57,406 --> 00:31:00,117
А если бы вы с папой думали меньше,
мы бы сюда не переехали.
235
00:31:00,159 --> 00:31:02,744
- Ты понятия не имеешь, о чём говоришь.
- Я знаю больше, чем ты.
236
00:31:02,828 --> 00:31:04,913
Марш в свою комнату, Тревор,
и не выходи до обеда!
237
00:31:04,955 --> 00:31:06,623
- Ладно.
- Эй, эй, что случилось?
238
00:31:07,124 --> 00:31:09,293
- Мама распсиховалась.
- Твой сын опять напакостил.
239
00:31:09,293 --> 00:31:12,462
- Ладно, что он наделал?
- То есть ты уже автоматом на её стороне?
240
00:31:12,504 --> 00:31:15,632
- Слушай, хватит. Что ты натворил?
- Нарисовал рисунок.
241
00:31:15,674 --> 00:31:18,385
Он нарисовал рисунок водостойким
маркером на классной доске.
242
00:31:18,677 --> 00:31:20,429
- О, боже, Тревор...
- Скажи, что ты нарисовал.
243
00:31:20,512 --> 00:31:22,723
- Дерево.
- С четырьмя висельниками.
244
00:31:23,098 --> 00:31:25,434
Марш в свою комнату, Тревор.
Нам нужно поговорить.
245
00:31:26,977 --> 00:31:28,812
Его первый день в школе, Эллисон.
246
00:31:28,979 --> 00:31:31,440
И ему уже известны все подробности
твоей тайны.
247
00:31:31,523 --> 00:31:33,317
- И что же он слышал.
- То, что нарисовал.
248
00:31:33,483 --> 00:31:35,986
- Твоя книга о семье, которая
повесилась? - Да.
249
00:31:36,069 --> 00:31:38,113
- Господи, Эллисон.
- Это всё, что он слышал?
250
00:31:38,155 --> 00:31:39,656
Тебе не достаточно?
251
00:31:40,324 --> 00:31:43,952
Слушай, прости, что он узнал об этом
вот так. Мне жаль, конечно.
252
00:31:44,036 --> 00:31:45,913
Но это всё равно случилось бы
рано или поздно.
253
00:31:46,079 --> 00:31:48,832
Неужели? Таков твой ответ?
По-твоему, всё хорошо?
254
00:31:48,957 --> 00:31:50,876
Да нет здесь ничего хорошего.
Ясно?
255
00:31:51,043 --> 00:31:53,462
Нет ничего хорошего в том,
что случилось с этими людьми.
256
00:31:53,545 --> 00:31:56,798
Но иногда плохие вещи случаются
с хорошими людьми.
257
00:31:56,840 --> 00:31:59,259
Которые заслуживают того,
чтобы их историю узнали.
258
00:31:59,343 --> 00:32:01,887
- Ты прям благодетель какой-то.
- Ой, да брось.
259
00:32:12,356 --> 00:32:15,484
- Я укладываю детей спать.
- Поцелуй их на ночь за меня.
260
00:32:17,444 --> 00:32:20,614
- Ты будешь работать?
- Да. - Хорошо.
261
00:32:21,323 --> 00:32:22,741
Не забудь закрыть дверь.
262
00:34:42,047 --> 00:34:43,340
Что за...
263
00:35:50,240 --> 00:35:53,243
Так, сейчас, сейчас.
264
00:35:57,289 --> 00:35:59,791
Наука для детей Сент-Луиса.
265
00:36:01,084 --> 00:36:02,210
Где это было?
266
00:36:05,881 --> 00:36:07,507
Тихий час, 98-й.
267
00:36:07,591 --> 00:36:11,344
Так... Ладно.
268
00:36:11,887 --> 00:36:16,183
Убийство семьи в Сент-Луисе
в 98-м.
269
00:36:23,148 --> 00:36:26,318
Новые подробности ужасного убийства
всех членов семьи,
270
00:36:26,359 --> 00:36:27,819
совершённого неделю назад.
271
00:36:28,111 --> 00:36:30,780
Полиция опубликовала фото
Кристофера Миллера,
272
00:36:30,947 --> 00:36:34,659
пропавшего 13-летнего сына
Уильяма и Пенни Миллер.
273
00:36:34,910 --> 00:36:36,620
Они вместе со своим младшим сыном
274
00:36:36,703 --> 00:36:39,122
были найдены зарезанными
внутри собственного дома.
275
00:36:39,414 --> 00:36:43,502
Полиция запрашивает любую информацию,
которая поможет найти Кристофера
276
00:36:43,793 --> 00:36:48,089
или задержать подозреваемых, участвовавших
в этом зверском тройном убийстве
277
00:36:48,131 --> 00:36:49,799
и похищении ребёнка.
278
00:36:50,175 --> 00:36:51,343
[скрип]
279
00:37:08,109 --> 00:37:11,905
Кристофер Миллер пропал
без вести после...
280
00:39:13,652 --> 00:39:14,736
[грохот]
281
00:41:00,341 --> 00:41:01,509
[грохот]
282
00:41:41,049 --> 00:41:41,966
Что за...
283
00:42:26,219 --> 00:42:29,597
Семья на прогулке.
О, чёрт.
284
00:42:36,688 --> 00:42:38,106
Веселье в бассейне.
285
00:42:45,697 --> 00:42:46,739
Барбекю.
286
00:42:53,580 --> 00:42:54,581
Тихий час.
287
00:43:04,716 --> 00:43:05,717
Ладно.
288
00:43:28,615 --> 00:43:31,367
- Серьёзно, я в порядке.
- Вам нужно провериться в больнице.
289
00:43:31,451 --> 00:43:32,869
Возможно, даже наложить швы.
290
00:43:33,620 --> 00:43:35,705
- Так что смотрите.
- Я всё равно не поеду.
291
00:43:35,830 --> 00:43:40,543
Ладно. Кровотечение остановлено.
Но если начнётся снова или опухнет нога,
292
00:43:40,585 --> 00:43:43,171
- немедленно вызывайте врача.
- Спасибо за помощь. - Не стоит.
293
00:43:45,298 --> 00:43:50,470
- Я провожу.
- Что ж, пойдёмте, посмотрим.
294
00:43:54,182 --> 00:43:58,478
Значит, вы слышали удары и шаги на чердаке
после отключения электричества?
295
00:43:58,603 --> 00:44:03,316
- Да. - Лестница была опущена?
- Нет, поднята.
296
00:44:04,233 --> 00:44:08,529
- Её нельзя закрыть с этого чердака?
- Нет.
297
00:44:09,864 --> 00:44:13,618
- И как же он туда попал?
- Я не говорил, что там кто-то был.
298
00:44:13,660 --> 00:44:17,038
Мне просто послышалось, что там кто-то
есть. Хотя я видел небольшую змею.
299
00:44:17,413 --> 00:44:18,581
У змей нету ног.
300
00:44:21,167 --> 00:44:24,379
Знаете, я полагаю, у вас там белки.
301
00:44:24,837 --> 00:44:29,050
Они живут на крыше,
а когда вырубилось электричество,
302
00:44:29,384 --> 00:44:33,972
просто испугались темноты и начали
метаться в разные стороны.
303
00:44:34,806 --> 00:44:38,142
- Ну, вы знаете. - Не совсем.
Я в белках не разбираюсь.
304
00:44:39,102 --> 00:44:43,856
- Да. - Но я убил скорпиона
в день нашего переезда.
305
00:44:43,898 --> 00:44:45,316
Думаю, мне нужен дезинсектор.
306
00:44:45,400 --> 00:44:48,945
У скорпионов есть ноги, но их
не слышно так, как белок.
307
00:44:50,989 --> 00:44:54,117
Что ж, офицер, спасибо вам
большое.
308
00:44:54,701 --> 00:44:58,162
- Скажите, я могу ещё чем-нибудь вам
помочь? - Вообще-то, можете.
309
00:44:58,621 --> 00:45:00,915
Я оставил свою книгу
"Кровь Кентукки" в участке.
310
00:45:00,957 --> 00:45:03,084
- Мне очень важно, чтобы вы её подписали.
- Хорошо, конечно.
311
00:45:03,167 --> 00:45:06,879
- У меня есть пара экземпляров.
- Спасибо огромное. Так здорово.
312
00:45:09,215 --> 00:45:12,885
Ух ты. Знаете что? Это похоже
на штаб-квартиру ФБР.
313
00:45:13,136 --> 00:45:15,972
У вас есть карта, связанные с ней
фотографии. Невероятно.
314
00:45:16,014 --> 00:45:19,183
Помощник, прошу вас выйти отсюда.
Нет, нет, нет, это мой личный кабинет.
315
00:45:19,267 --> 00:45:20,643
Я серьёзно, подождите снаружи.
316
00:45:20,685 --> 00:45:22,812
Мистер Освальт, во всех ваших книгах
есть... есть...
317
00:45:23,563 --> 00:45:27,442
глава, где вы говорите приятные вещи
о людях, которые вам помогают.
318
00:45:28,484 --> 00:45:30,111
- Признательность?
- Да, но...
319
00:45:30,903 --> 00:45:34,449
Да, и в этой главе есть такие
строчки, как:
320
00:45:34,907 --> 00:45:37,577
"Я бы не сделал этого без огромных
усилий
321
00:45:38,327 --> 00:45:41,581
простака-помощника шерифа
департамента полиции".
322
00:45:41,664 --> 00:45:49,505
- Да. - Я... ну, мог бы стать
вашим помощником-простаком.
323
00:45:49,547 --> 00:45:52,008
- Если вы не против, конечно.
- Да. Да, да.
324
00:45:52,091 --> 00:45:53,843
Вообще-то, вы можете быть
полезны.
325
00:45:54,052 --> 00:45:56,179
- Правда? - Да, очень полезны.
Блокнот есть?
326
00:46:00,725 --> 00:46:03,269
- Есть.
- Ладно. Ручка нужна?
327
00:46:05,313 --> 00:46:09,192
- Да.
- Мне нужен адрес места преступления.
328
00:46:09,442 --> 00:46:12,487
98-й год, Сент-Луис,
зарезали всю семью.
329
00:46:12,570 --> 00:46:14,989
Если точнее, перерезали горло.
Ужасное зрелище.
330
00:46:15,490 --> 00:46:18,451
Мне также нужны любые детали
убийства в 79-м.
331
00:46:18,534 --> 00:46:21,537
Семья была сожжена живьём
в своём собственном автомобиле.
332
00:46:21,579 --> 00:46:24,082
- В собственном гараже.
- Какой город?
333
00:46:24,624 --> 00:46:26,876
Я не знаю. Всё, что есть,
это способ убийства.
334
00:46:29,003 --> 00:46:31,547
Думаете, эти два дела
как-то связаны?
335
00:46:31,589 --> 00:46:34,008
- Нет, нет, просто интересуюсь.
- Ясно.
336
00:46:34,717 --> 00:46:38,596
Я обязательно всё узнаю. Нужно
подождать, пока шериф уйдёт из офиса,
337
00:46:38,679 --> 00:46:39,847
но я узнаю.
338
00:46:40,264 --> 00:46:42,183
Большое спасибо, помощник-простак.
339
00:46:47,605 --> 00:46:49,065
- Прости.
- За что?
340
00:46:49,649 --> 00:46:52,443
Что накричала на тебя сегодня,
я разозлилась на Тревора.
341
00:46:52,527 --> 00:46:54,612
Нет, не извиняйся. Я знаю,
что переезды напрягают.
342
00:46:54,862 --> 00:46:57,657
- Я стараюсь, Эл. Очень стараюсь.
- Я знаю.
343
00:46:58,491 --> 00:47:02,620
- Главное, чтобы ты была со мной.
- Я всегда была с тобой.
344
00:47:03,496 --> 00:47:04,747
И сейчас с тобой.
345
00:47:14,382 --> 00:47:17,969
Сегодня у нас в гостях Эллисон Освальт
и его новая книга "Кровь Кентукки".
346
00:47:18,261 --> 00:47:19,303
Рады вас видеть, Эллисон.
347
00:47:19,428 --> 00:47:21,139
Спасибо за приглашение,
я очень рад.
348
00:47:21,472 --> 00:47:23,641
Должен признать, книга
переполнена описаниями...
349
00:47:24,016 --> 00:47:26,269
Позвольте спросить, почему вы тратите
столько времени
350
00:47:26,352 --> 00:47:28,563
на расследование таких
ужасных вещей?
351
00:47:29,564 --> 00:47:32,150
Слава и деньги.
Да нет, я шучу.
352
00:47:32,608 --> 00:47:36,362
На самом деле, меня выводит
несправедливость.
353
00:47:37,155 --> 00:47:40,449
Когда осознаёшь те ужасные вещи,
что произошли с этими людьми,
354
00:47:40,533 --> 00:47:42,869
а виновных не то что не поймали,
а даже не нашли..
355
00:47:43,703 --> 00:47:47,456
То есть я знал, что занимаясь этим,
я могу наткнуться на несколько деталей,
356
00:47:47,540 --> 00:47:49,083
которые кто-то не досмотрел.
357
00:47:49,125 --> 00:47:51,252
- Могли наткнуться? Нет, вы их нашли.
- Да.
358
00:47:51,460 --> 00:47:54,297
Обнаружили ту информацию,
которую полиция не заметила.
359
00:47:54,839 --> 00:47:59,218
Ну, прежде всего я хочу сказать,
что есть множество хороших полицейских,
360
00:47:59,302 --> 00:48:01,512
и я вовсе не пытаюсь
очернить их работу.
361
00:48:01,846 --> 00:48:05,057
Просто неверные доводы полиции губят
жизни людей,
362
00:48:05,099 --> 00:48:06,976
а вот чёткое расследование
помогает.
363
00:48:07,977 --> 00:48:10,813
А если выбрать, что для вас
предпочтительней,
364
00:48:11,272 --> 00:48:14,192
торжество справедливости или видеть
вашу книгу "Кровь Кентукки"
365
00:48:14,650 --> 00:48:16,944
первой в списке бестселлеров
"Нью-Йорк Таймс"?
366
00:48:19,113 --> 00:48:21,449
Справедливость. Без вопросов.
367
00:48:22,200 --> 00:48:25,369
Я лучше отрежу себе руки, чем напишу
книгу ради денег и славы.
368
00:48:36,714 --> 00:48:38,424
Интервью "Кровь Кентукки"
369
00:51:06,864 --> 00:51:09,075
- Ты делаешь папе его кофе?
- Да.
370
00:51:09,617 --> 00:51:12,536
- Можно я помогу и отнесу ему?
- Конечно, милая.
371
00:51:12,703 --> 00:51:16,791
Папа очень любит кофе. Так что давай
приготовим его правильно.
372
00:51:30,846 --> 00:51:35,142
- Я принесла твой кофе, папа.
- Спасибо, милая. Всё, давай.
373
00:51:36,519 --> 00:51:39,814
- Да? Алло?
- Это я, мистер Освальт.
374
00:51:40,064 --> 00:51:42,942
- Слушаю, помощник-простак.
- Простите, что так поздно звоню.
375
00:51:43,192 --> 00:51:45,986
Не мог сделать звонок из офиса.
Ну, вы знаете, шериф.
376
00:51:46,195 --> 00:51:49,198
- Да, я понимаю.
- Но я нашёл то, что вы просили.
377
00:51:49,573 --> 00:51:54,120
Семья Мартинес из Сакраменто, Калифорния,
погибла в собственном гараже в 79-м.
378
00:51:54,412 --> 00:51:57,623
Машина сгорела дотла,
одного из сыновей так и не нашли.
379
00:51:57,748 --> 00:52:02,795
- А точный адрес есть?
- Да. 8224, Биллингтон, Сакраменто.
380
00:52:03,045 --> 00:52:04,463
А что насчёт Сент-Луиса?
381
00:52:04,630 --> 00:52:10,136
Адрес дома, где была найдена семья Миллер,
2976, Пьедмонт Вэй, Сент-Луис.
382
00:52:10,594 --> 00:52:15,474
Превосходно, 29... Как вы сказали, 2976?
Я не ослышался?
383
00:52:15,599 --> 00:52:18,769
- Не ослышались. Вам это знакомо?
- Нет, не знакомо, нет.
384
00:52:18,853 --> 00:52:19,937
Спасибо, помощник.
385
00:52:24,233 --> 00:52:29,155
Перед переездом сюда Стивенсоны жили
в том же доме, где убили семью Миллер.
386
00:52:29,238 --> 00:52:30,656
Ах, мать твою.
387
00:53:55,491 --> 00:53:59,870
Эшли? Тревор?
388
00:56:20,260 --> 00:56:24,431
- О, господи, он в порядке?
- Я нашёл его в кустах на улице.
389
00:56:24,890 --> 00:56:27,476
Нужно будет поставить замок на дверь,
ему становится хуже.
390
00:56:27,518 --> 00:56:28,602
Утром я позвоню врачу.
391
00:56:33,857 --> 00:56:36,110
Побудь пока с ним,
я сейчас вернусь.
392
00:56:51,250 --> 00:56:52,418
[рык]
393
00:57:01,093 --> 00:57:06,807
Хороший. Хороший.
Я тебя не обижу.
394
00:57:10,728 --> 00:57:13,147
Я просто заберу свою биту.
395
00:57:15,232 --> 00:57:18,235
И если вдруг что, я снесу тебе
башку. Понял?
396
00:57:20,237 --> 00:57:21,780
Ладно. не буду.
397
00:57:32,207 --> 00:57:34,877
- Всё хорошо?
- Да, нормально. Нормально.
398
00:57:36,128 --> 00:57:40,215
Тревор уже взрослый для этих приступов.
Он ведь должен был их перерасти.
399
00:57:40,257 --> 00:57:42,551
- Он в порядке, в норме.
- Хватит.
400
00:57:43,927 --> 00:57:46,346
- Что хватит?
- Писать книгу.
401
00:57:47,514 --> 00:57:50,100
Мы можем уехать из города
и всё начать сначала.
402
00:57:50,350 --> 00:57:53,228
- Потому что ему снятся кошмары?
- Эти приступы намного сильнее.
403
00:57:53,312 --> 00:57:55,314
- Я тебя прошу, перестань.
- Раньше такого не было.
404
00:57:55,355 --> 00:57:57,316
- И ты тоже таким не был.
- О чём ты говоришь вообще?
405
00:57:57,357 --> 00:57:59,401
Ты сидишь над своей книгой меньше
недели, а крыша уже едет.
406
00:57:59,568 --> 00:58:02,488
- Едет крыша... - Ты никогда раньше не пил
виски по утрам, и тем более, так часто.
407
00:58:02,529 --> 00:58:05,157
- То есть ты хочешь сказать, что я пьяный?
- Нет, нет, я говорю...
408
00:58:05,240 --> 00:58:06,700
- Трэйси, хватит.
- Что ты что-то скрываешь.
409
00:58:06,950 --> 00:58:09,995
- Оно съедает тебя изнутри и скоро
доберётся до Тревора. - Боже, хватит.
410
00:58:10,162 --> 00:58:12,998
- В этот раз всё иначе. Я чувствую.
- Да, иначе. Ты хочешь знать, что именно?
411
00:58:13,207 --> 00:58:16,043
- Скажи мне, что ты хочешь знать.
- Ты стал другим, Эллисон.
412
00:58:16,084 --> 00:58:19,379
Я другой потому что ещё никогда не был
близок к чему-то подобному.
413
00:58:19,880 --> 00:58:22,341
Помнишь, как было, когда я писал
о Кентукки? Помнишь это? Нет?
414
00:58:22,382 --> 00:58:24,843
- Я помню.
- А это в 100 раз больше, в 200!
415
00:58:25,385 --> 00:58:28,639
Да пойми же ты, я говорю
о потенциально важной работе.
416
00:58:28,722 --> 00:58:33,560
Я говорю о бестселлере, о книге всей моей
жизни. О книге, по которой снимут фильм.
417
00:58:34,061 --> 00:58:37,231
На интервью пригласят,
дадут литературную премию.
418
00:58:37,439 --> 00:58:39,525
У нас будет куча денег. Слышишь?
419
00:58:39,608 --> 00:58:41,485
- Мы сможем жить, где захотим.
- Да я плевать хотела на всё это.
420
00:58:41,527 --> 00:58:44,238
- Просто... Глупости, все этого хотят,
это мой шанс, Трэйси.
421
00:58:46,240 --> 00:58:47,241
А что просто?
422
00:58:48,617 --> 00:58:51,787
- Я просто за тебя волнуюсь.
- Не стоит, Трэйси.
423
00:58:52,830 --> 00:58:56,500
- Всё хорошо.
- Тогда почему ты вернулся весь бледный?
424
00:58:58,126 --> 00:59:02,339
- Я собаку увидел. Ясно?
- Собаку? - Да, большую.
425
00:59:02,881 --> 00:59:04,466
Очень большую, огромную.
426
00:59:04,758 --> 00:59:08,136
Я даже не видел таких, она была...
такая собака...
427
00:59:08,637 --> 00:59:10,097
- Ты избавился от неё?
- Да, она убежала.
428
00:59:10,389 --> 00:59:12,516
Дорогая, мне нужно ещё совсем
немного времени. Ладно?
429
00:59:13,267 --> 00:59:15,352
Я обещаю, это того стоит.
430
00:59:16,937 --> 00:59:21,441
Каждая минута здесь приближает нас
к хэппи-энду, о котором мы все мечтали.
431
00:59:21,608 --> 00:59:22,734
Мы почти у цели.
432
00:59:24,736 --> 00:59:25,696
Хорошо.
433
00:59:28,407 --> 00:59:29,366
[стук]
434
00:59:31,034 --> 00:59:34,288
- Помощник? - Мистер Освальт,
это пришло сегодня утром.
435
00:59:34,329 --> 00:59:37,583
Я вытащил для вас несколько файлов.
Возможно, они вам помогут.
436
00:59:37,958 --> 00:59:40,586
- Правда? - Да.
- Спасибо. - Не за что.
437
00:59:42,212 --> 00:59:47,050
- А можно мне зайти на минутку?
- Да, конечно.
438
00:59:47,801 --> 00:59:49,011
- Спасибо.
- Входите, сюда.
439
00:59:49,970 --> 00:59:52,848
Послушайте, я... я знаю, что вы
думаете обо мне.
440
00:59:53,557 --> 00:59:56,935
Провинциальный полицейский, который
боготворит известного писателя.
441
00:59:57,019 --> 00:59:59,021
Но я... я не какой-то там дурачок.
442
00:59:59,104 --> 01:00:02,149
Я и не говорил, что вы...
ну, вы поняли.
443
01:00:02,274 --> 01:00:06,987
Я изучал криминалистику, присутствовал
на многих судебных экспертизах.
444
01:00:09,072 --> 01:00:12,951
И сразу же узнаю серию связанных между
собой убийств, если увижу.
445
01:00:13,535 --> 01:00:15,412
- Я не...
- Вы что-то пропустили.
446
01:00:15,787 --> 01:00:18,957
Я знаю. Но если вы хотите
содействия от меня.
447
01:00:19,166 --> 01:00:23,086
тогда я должен быть в курсе.
Хоть немного.
448
01:00:25,255 --> 01:00:28,884
- Вы, правда, хотите помочь?
- Это мой дом, мистер Освальт.
449
01:00:29,593 --> 01:00:34,056
-- Всё, что происходит здесь, касается
меня. - Ну ладно, идёмте.
450
01:00:44,358 --> 01:00:49,446
- Кто это?
- Я не знаю. Но очень хочу выяснить.
451
01:00:52,741 --> 01:00:54,910
- Думаете, это серийные убийства?
- Может быть.
452
01:00:55,202 --> 01:00:57,162
Скорее, ритуальные,
чем просто серийные.
453
01:00:57,287 --> 01:00:59,831
И очень растянуты во временном
отрезке.
454
01:01:00,082 --> 01:01:02,960
Первое убийство датируется
ещё 60-м годом.
455
01:01:03,835 --> 01:01:06,838
- 1960-м?
- Да.
456
01:01:08,006 --> 01:01:12,344
- Этому парню, что, 70?
- Ну, или 60. - Да, я...
457
01:01:13,178 --> 01:01:15,180
- Ну, не знаю.
- Посмотрите на методологию.
458
01:01:15,597 --> 01:01:19,101
В заключениях экспертов говорилось,
что он отравлял свои жертвы.
459
01:01:19,267 --> 01:01:22,396
- Но чем?
- Точно сказать не могли.
460
01:01:23,397 --> 01:01:26,525
Но отравляя их, убийца решал проблему
с их сопротивлением.
461
01:01:27,359 --> 01:01:30,320
Здесь он легко использовал ветку,
чтобы поднять их.
462
01:01:30,445 --> 01:01:33,907
В Сакраменто он сжёг семью дотла.
В Сент-Луисе перерезал горло.
463
01:01:33,991 --> 01:01:35,325
Первую семью он утопил.
464
01:01:35,617 --> 01:01:38,704
Утопил? Но вы ничего
не упоминали об утопленниках.
465
01:01:39,204 --> 01:01:43,667
Единственная связь между этими убийствами -
то, что в каждом случае
466
01:01:43,834 --> 01:01:46,211
он убивал всю семью, кроме
одного ребёнка.
467
01:01:46,753 --> 01:01:48,255
Он забирал его с собой.
468
01:01:48,672 --> 01:01:54,219
Это и символ, который появлялся
на каждом месте преступления.
469
01:01:54,511 --> 01:01:58,348
Это смахивает на какой-нибудь культ.
Послушайте.
470
01:01:59,349 --> 01:02:03,437
Может, вы позвоните в университет?
Там есть профессор, профессор Джонас.
471
01:02:03,603 --> 01:02:08,650
Он эксперт оккультных наук и полиция
прибегает к его помощи при неясностях.
472
01:02:09,276 --> 01:02:13,989
- Я думаю, это поможет.
- А к чему все эти рисунки?
473
01:02:14,406 --> 01:02:18,952
- Вы это и должны узнать.
- Хорошо.
474
01:02:23,290 --> 01:02:25,292
Стрижка газона. 86-й.
475
01:04:38,425 --> 01:04:39,801
[звонок]
476
01:04:42,179 --> 01:04:43,805
- Профессор Джонас?
- Да.
477
01:04:44,264 --> 01:04:46,808
Здравствуйте. Спасибо, что ответили
так быстро.
478
01:04:46,933 --> 01:04:49,686
- Мне очень приятно.
- Ну что вы, я ваш фанат.
479
01:04:49,811 --> 01:04:51,813
- Я польщён, что вы ко мне обратились.
- Спасибо.
480
01:04:51,938 --> 01:04:54,900
Как только я увидел фото, которое
вы отослали,
481
01:04:54,941 --> 01:04:56,902
сразу понял, какие дела
вы изучаете.
482
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
Да? Тогда расскажите мне,
что это.
483
01:04:59,070 --> 01:05:03,783
Этот символ, который вы прислали,
это не пентаграмма.
484
01:05:04,117 --> 01:05:08,288
И это не рисунки тинейджеров
или скандинавских рокеров
485
01:05:08,705 --> 01:05:13,335
козьей кровью на стене, чтобы казаться
крутыми или оскорбить христиан.
486
01:05:13,418 --> 01:05:18,673
Нет, знаете, это намного мистичнее.
Я выяснил, что символ в коридоре -
487
01:05:19,883 --> 01:05:22,510
это конец 90-х, в Сент-Луисе,
488
01:05:23,720 --> 01:05:28,767
этот на капоте из Сакраменто
около 30 лет назад.
489
01:05:29,351 --> 01:05:31,102
Расскажите мне о том,
что в Сакраменто.
490
01:05:31,269 --> 01:05:35,148
Этот символ - он ассоциируется
с языческим божеством.
491
01:05:35,857 --> 01:05:41,363
- Каким ещё божеством?
- Очень злостным, ещё с вавилонских времён.
492
01:05:41,905 --> 01:05:46,368
- Его имя Богул, пожиратель детей.
- Пожиратель детей?
493
01:05:46,618 --> 01:05:50,789
Да, да, детей.
Спасибо, Джессика.
494
01:05:51,248 --> 01:05:55,252
Дела, которые вы расследуете,
связаны с пропавшими детьми, верно?
495
01:05:55,377 --> 01:06:01,383
- Да. Да, да, всё верно.
- Да, Богул пожирает детей.
496
01:06:01,925 --> 01:06:04,803
Все сохранившиеся исторические
свидетельства
497
01:06:05,095 --> 01:06:10,642
указывают на пожирание детских
человеческих душ с целью выживания.
498
01:06:11,101 --> 01:06:20,193
В книгах описываются различные способы
соблазна или завлечения этих детей
499
01:06:20,443 --> 01:06:25,198
из их физического мира
и пленения в своей преисподней.
500
01:06:25,824 --> 01:06:30,328
Поклонение этому божеству означает
либо пожертвование крови,
501
01:06:30,495 --> 01:06:33,581
либо массовое поедание детей.
502
01:06:33,790 --> 01:06:37,544
То есть тот, кто рисует эти символы,
пожирает детей?
503
01:06:38,461 --> 01:06:43,633
Так описывается в истории.
Да, этот символ появлялся несколько раз,
504
01:06:43,883 --> 01:06:47,846
но эти преступления не имели с ним
ничего общего.
505
01:06:48,471 --> 01:06:55,478
Посему, это скорее оккультный обряд,
чем действия конкретного человека.
506
01:06:59,024 --> 01:07:00,400
Был ещё один случай?
507
01:07:04,821 --> 01:07:09,409
- Скорее всего, да.
- Расскажите всё, что знаете.
508
01:12:58,383 --> 01:13:00,593
Спасибо вам, что заехали, офицер.
509
01:13:00,760 --> 01:13:03,012
- О да, что вы, какие проблемы.
- Да.
510
01:13:03,346 --> 01:13:06,182
Кажется, мы становимся друзьями.
Не так ли?
511
01:13:06,641 --> 01:13:10,019
- Я полагаю, что да.
- Я ведь могу вам доверять, правда?
512
01:13:10,478 --> 01:13:11,521
Да, конечно.
513
01:13:13,106 --> 01:13:16,734
И если я спрошу что-нибудь странное,
не принимайте меня за чокнутого.
514
01:13:19,487 --> 01:13:28,037
- Ладно. - Было что-нибудь необычное
в семье Стивенсонов?
515
01:13:30,957 --> 01:13:35,086
Никаких жалоб от них
о чём-нибудь странном?
516
01:13:37,380 --> 01:13:38,923
Таких жалоб не поступало.
517
01:13:39,048 --> 01:13:42,510
А следователи - они не упоминали
о чём-нибудь необъяснимом в этом доме?
518
01:13:42,552 --> 01:13:46,180
- О каких-то странных историях?
- Нет.
519
01:13:47,390 --> 01:13:50,393
Мистер Освальт, вы пытаетесь мне
что-то сказать?
520
01:13:55,773 --> 01:13:59,402
Ясно. Похоже, что-то произошло
и вы хотите поговорить об этом с кем-то.
521
01:13:59,527 --> 01:14:03,322
- Да. - Ладно. А ваша жена
об этом знает? - Нет.
522
01:14:04,782 --> 01:14:05,742
А она...
523
01:14:08,870 --> 01:14:12,540
Знает, чей это был дом?
524
01:14:18,254 --> 01:14:22,717
О, боже, не хотел бы я оказаться
в этой ситуации, это точно.
525
01:14:23,050 --> 01:14:25,178
- Да я тоже.
- Простите.
526
01:14:25,970 --> 01:14:30,141
Так что, вы видели что-то странное
и жуткое в этом доме?
527
01:14:31,684 --> 01:14:34,896
- Да, именно.
- А конкретнее?
528
01:14:36,773 --> 01:14:44,697
Я просто не верю в весь этот,
так сказать, бред
529
01:14:44,906 --> 01:14:49,952
Бред - то есть это сверхъестественные
и паранормальные явления?
530
01:14:50,161 --> 01:14:52,872
- Этот бред? - Да.
- Да. Конечно, нет.
531
01:14:53,790 --> 01:14:56,292
Иначе вы бы не переехали на место
преступления.
532
01:14:56,334 --> 01:15:00,046
- Но мы здесь и разговариваем.
- Да, но...
533
01:15:01,130 --> 01:15:07,804
Этого... ничего такого не было
со Стивенсонами, нет?
534
01:15:09,055 --> 01:15:12,892
Нет. За то короткое время,
что Стивенсоны прожили здесь,
535
01:15:13,017 --> 01:15:15,353
ни они, ни кто-либо другой
не вызывали полицию,
536
01:15:15,436 --> 01:15:17,939
не сообщали ничего странного
или необычного.
537
01:15:19,232 --> 01:15:21,442
- Хотите знать, что я думаю?
- Да.
538
01:15:25,655 --> 01:15:28,825
Я думаю, что переехав в дом
этих убитых жертв,
539
01:15:29,200 --> 01:15:32,078
вы загорелись идеей
оказаться в их сознании.
540
01:15:32,453 --> 01:15:35,873
Я также думаю, что раскрывая
тайны этого дела,
541
01:15:36,165 --> 01:15:38,626
вы обнаружили то, к чему не были
готовы.
542
01:15:39,168 --> 01:15:44,841
- Да уж. - И каждый раз, приходя в ваш
дом, я вижу бутылку виски у вас на столе.
543
01:15:44,924 --> 01:15:47,468
- О, нет, нет, нет.
- А это тоже имеет огромное значение.
544
01:15:47,552 --> 01:15:51,430
Нет, мистер Освальт, мистер Освальт, я же
не говорю, что у вас проблемы с алкоголем.
545
01:15:51,430 --> 01:15:52,932
- Хорошо. Потому что...
- Я так не думаю.
546
01:15:53,140 --> 01:15:56,269
- Я также не думаю, что вы всё выдумываете.
- Нет.
547
01:15:56,352 --> 01:15:59,188
Чтобы привлечь внимание. Я так
не считаю, но мне кажется,
548
01:15:59,730 --> 01:16:05,236
что весь этот стресс, в который вы
вогнали себя, провоцирует ваш разум
549
01:16:05,319 --> 01:16:06,863
и запутывает его.
550
01:16:08,030 --> 01:16:12,785
То есть вы не верите во всю эту
потустороннюю ерунду, да?
551
01:16:13,369 --> 01:16:16,038
Вы издеваетесь?
Конечно же, верю.
552
01:16:16,914 --> 01:16:19,458
Я... я бы и ночи не провёл здесь.
553
01:16:19,584 --> 01:16:22,837
Вы шутите? Четырёх человек повесили
на дереве за вашим домом.
554
01:16:23,087 --> 01:16:26,257
А эта маленькая девочка?
Одному богу известно, где она сейчас.
555
01:16:26,465 --> 01:16:29,719
- Хорошо.
- Вы... Простите, простите.
556
01:16:29,927 --> 01:16:34,098
Знаете, вам нужно проветриться,
мистер Освальт. Подышать воздухом.
557
01:16:36,225 --> 01:16:37,476
Сказать честно?
558
01:16:41,063 --> 01:16:46,819
Этой ночью, по-моему,
кто-то находился в доме.
559
01:16:48,154 --> 01:16:52,033
И я проснулся на диване
с бейсбольной битой в руке.
560
01:16:54,243 --> 01:16:59,707
Что ж, если б мне такое вдруг померещилось,
я бы уже давно в штаны наложил.
561
01:17:00,416 --> 01:17:02,126
Но послушайте, мистер Освальт,
562
01:17:03,669 --> 01:17:07,423
пока вы спите в этом доме,
ваш разум одолевают страхи.
563
01:17:12,094 --> 01:17:15,389
Эллисон! Эллисон!
564
01:17:15,681 --> 01:17:16,599
Что случилось?
565
01:17:16,724 --> 01:17:20,436
Твоя дочь решила, что для её новых
рисунков спальни будет недостаточно.
566
01:17:20,686 --> 01:17:22,647
- Эшли.
- Что здесь такого?
567
01:17:22,688 --> 01:17:24,941
Я помню, у тебя было всего одно
правило.
568
01:17:25,066 --> 01:17:28,444
У нас был договор по поводу твоих стен.
Какой? Какое правило, Эшли?
569
01:17:28,653 --> 01:17:31,614
- Рисовать только в спальне.
- А почему ты рисуешь здесь?
570
01:17:32,239 --> 01:17:35,034
Я хотела нарисовать её у себя,
но она не захотела,
571
01:17:35,117 --> 01:17:37,078
потому что это была комната
её брата.
572
01:17:37,536 --> 01:17:41,290
- Что? О ком это ты говоришь?
- О Стеффани.
573
01:17:41,958 --> 01:17:44,126
- Что за Стеффани?
- Она жила здесь.
574
01:17:45,336 --> 01:17:47,505
Именно о ней папа пишет свою книгу.
575
01:17:53,761 --> 01:17:55,513
Эшли, иди в комнату
и закрой дверь.
576
01:18:03,896 --> 01:18:07,608
- О чём ты, мать твою, думал?
- Не надо... - Ты думал, я не узнаю?
577
01:18:08,192 --> 01:18:10,861
Я знал, что рано или поздно ты узнаешь.
Ясно?
578
01:18:11,320 --> 01:18:14,615
Но не обвиняй меня в молчании,
потому что ты сама не хотела знать.
579
01:18:14,740 --> 01:18:17,076
Не пытайся сделать меня виноватой.
Я спрашивала,
580
01:18:17,159 --> 01:18:20,371
живём ли мы рядом с местом
преступления. Ты сказал нет.
581
01:18:20,413 --> 01:18:22,415
Ты спрашивала, живём ли мы в двух
домах от места преступления.
582
01:18:22,456 --> 01:18:25,543
Ты же мне обещал!
Не нужно было приезжать сюда.
583
01:18:25,626 --> 01:18:27,378
Трэйси, да никто здесь
не умирал. Ясно?
584
01:18:27,420 --> 01:18:30,339
Мы не спим там, где кого-то убили,
измазав все стены кровью.
585
01:18:30,381 --> 01:18:33,050
- Этого здесь не было. - Стой, стой,
стой, то есть это случилось не здесь?
586
01:18:33,175 --> 01:18:35,803
Нет, это было на заднем дворе.
587
01:18:35,886 --> 01:18:38,973
О, какой бред! Ты думаешь,
есть разница?
588
01:18:39,015 --> 01:18:41,809
- Конечно, есть.
- Нет, Эллисон, разницы нет.
589
01:18:41,809 --> 01:18:45,688
- Есть разница. - С тобой и раньше-то было
непросто, но это уже переходит все границы.
590
01:18:45,896 --> 01:18:49,483
- Господи, что заставило тебя сюда
переехать? - Попался плохой брокер.
591
01:18:49,567 --> 01:18:51,819
- Это не оправдание! - И всё.
Ну что поделаешь? Дом был на продаже.
592
01:18:51,861 --> 01:18:53,904
- Цена мизерная. Поэтому...
- Ну надо же.
593
01:18:55,322 --> 01:18:58,367
И то, что нарисовал Тревор в школе,
случилось здесь?
594
01:19:00,161 --> 01:19:00,828
Да.
595
01:19:00,911 --> 01:19:06,292
- Значит, предыдущих владельцев этого дома
повесили на дереве во дворе? - Да.
596
01:19:06,792 --> 01:19:08,461
Ты просто псих, Эллисон.
597
01:19:08,669 --> 01:19:11,547
- И ты разрешил нашей дочери
там играть? - А почему нет?
598
01:19:12,006 --> 01:19:16,927
Потому что у нашего сына ночные ужасы,
и он рисует картину преступления в школе.
599
01:19:17,053 --> 01:19:20,306
- А наша дочь нарисовала мёртвую
девочку. - Она исчезла. Ясно?
600
01:19:20,347 --> 01:19:22,391
- Что? - Формально она исчезла.
Они не знают...
601
01:19:22,475 --> 01:19:26,270
Я не хочу слышать о формальностях!
Ты хоть понимаешь, что ты наделал?
602
01:19:26,437 --> 01:19:29,231
Какой опасности ты подверг
своих детей, наш брак!
603
01:19:29,482 --> 01:19:34,028
- Да, понимаю! Я понимаю! - Ты всё равно
никогда не напишешь свою долбанную книгу!
604
01:19:37,031 --> 01:19:40,201
Скорее всего.
Надеюсь, это того стоило.
605
01:19:40,743 --> 01:19:42,620
- Стоило.
- Ты же подверг нас риску.
606
01:19:42,703 --> 01:19:44,413
Какому риску?
Она обрисовала стену.
607
01:19:44,413 --> 01:19:46,040
Ты не отец, если ты не прекратишь.
608
01:19:46,123 --> 01:19:48,125
Моя дочь имеет отца,
который любит её!
609
01:19:48,167 --> 01:19:51,128
Который всегда рядом и который
учит её быть самой собой!
610
01:19:51,378 --> 01:19:54,882
И худшее, что с ней произошло,
это переезд в дом, где была убита семья,
611
01:19:54,924 --> 01:19:57,510
а она узнала об убийстве
и ей стало жаль маленькую девочку.
612
01:19:57,593 --> 01:20:00,721
И она нарисовала эту грёбаную картину!
613
01:20:01,597 --> 01:20:03,766
Вот, что она сделала.
Она всегда так делает.
614
01:20:04,934 --> 01:20:08,437
- И это всё? Всё, что ты можешь сказать?
- Чего ещё ты от меня хочешь?
615
01:20:08,521 --> 01:20:11,357
А как насчёт дома, где мы были бы
в безопасности?
616
01:20:11,649 --> 01:20:14,443
Как насчёт соседей, которые
не ненавидели бы нас
617
01:20:14,527 --> 01:20:17,279
и не тыкали бы пальцем, когда я
покупаю продукты?
618
01:20:17,696 --> 01:20:20,741
Как насчёт нормальной жизни,
в которой наши дети
619
01:20:20,866 --> 01:20:24,245
не вырисовывают на стенах детали
какой-то ужасной трагедии,
620
01:20:24,370 --> 01:20:28,999
или из-за своих страхов не прячутся ночью
в сушилках, коробках и кустах?
621
01:20:29,166 --> 01:20:30,835
Как насчёт этого?
Мне продолжать?
622
01:20:31,043 --> 01:20:34,964
Но я же смогу вам всё это дать,
как только закончу свою книгу!
623
01:20:35,047 --> 01:20:37,091
- Эта книга не для нас. - Для вас.
- Она для тебя.
624
01:20:37,216 --> 01:20:39,927
- Трэйси, не говори так, не говори так,
это неправда. - Это правда.
625
01:20:40,010 --> 01:20:43,180
- Есть много способов обеспечить
свою семью. - Делая что?
626
01:20:44,014 --> 01:20:47,935
Преподавая? Или редактируя
убогие учебники?
627
01:20:48,435 --> 01:20:53,941
Разве ты не понимаешь? Написание книг -
это и есть смысл моей жизни.
628
01:20:54,066 --> 01:20:57,736
Эти книги, это же...
Они моё наследие.
629
01:21:01,031 --> 01:21:03,617
Я всегда поддерживала твои
начинания, Эллисон.
630
01:21:04,952 --> 01:21:07,371
Но смысл жизни -
это не написание книг.
631
01:21:08,581 --> 01:21:12,585
Ты и я, все мы, твой брак -
вот смысл твоей жизни.
632
01:21:12,668 --> 01:21:16,755
Пойми. И твоё наследие -
это Эшли и Тревор.
633
01:21:17,381 --> 01:21:19,675
Твои дети - твоё наследие.
634
01:21:33,272 --> 01:21:36,108
- Я создала папе проблемы?
- Нет, милая.
635
01:21:36,609 --> 01:21:40,696
- Папа сам создал себе проблемы.
- Прости, что я обрисовала стену.
636
01:21:41,363 --> 01:21:44,491
Не страшно. А теперь попытайся
заснуть.
637
01:21:51,373 --> 01:21:56,128
Вы будто сказали: "Вот книга, которую я
написал, чтобы доказать это". Верно?
638
01:21:56,629 --> 01:21:58,255
- Да, верно.
- Шутки в сторону.
639
01:21:58,380 --> 01:22:01,550
- Вы хотите семью? Иметь жену и детей?
- О, я не знаю.
640
01:22:02,051 --> 01:22:05,346
Спроси вы лет 10 назад,
я бы сказал: "Нет, никогда.
641
01:22:05,638 --> 01:22:06,680
Я карьерист.
642
01:22:07,306 --> 01:22:11,352
Ну, вы сами знаете, когда встречаешь
кого-то, когда взрослеешь,
643
01:22:11,852 --> 01:22:13,896
карьера моментально отходит
на второй план.
644
01:22:14,480 --> 01:22:17,650
Ты хочешь детей. Ты замечаешь
людей с детьми
645
01:22:17,733 --> 01:22:19,235
и понимаешь, что хочешь семью.
646
01:22:19,443 --> 01:22:22,321
Представляешь себя с одним человеком,
начинаешь красить комнаты...
647
01:22:33,499 --> 01:22:34,500
Пора спать.
648
01:24:45,881 --> 01:24:47,383
Что происходит?
649
01:26:18,932 --> 01:26:19,850
Чёрт.
650
01:27:14,029 --> 01:27:16,406
- Чем это ты занимаешься?
- Нужно ехать отсюда.
651
01:27:18,033 --> 01:27:21,036
- Что такое? Что случилось?
- Ты права.
652
01:27:23,705 --> 01:27:26,583
Я сделал ошибку, мы не должны были
сюда переезжать.
653
01:27:27,584 --> 01:27:31,672
- Нужно уезжать сейчас же.
- Эл, ты реально меня пугаешь.
654
01:27:31,713 --> 01:27:35,092
Подними детей, посади в машину,
мы уезжаем.
655
01:27:36,843 --> 01:27:37,719
Ну!
656
01:28:24,433 --> 01:28:27,185
- Милый, помедленнее.
- Я лишь хочу добраться до шоссе.
657
01:28:27,519 --> 01:28:29,771
И уехать из этого города
как можно быстрее.
658
01:28:29,855 --> 01:28:31,732
- Хорошо?
- Хорошо.
659
01:28:32,482 --> 01:28:35,068
- Куда мы едем, папа?
- Мы едем домой, милая.
660
01:28:35,152 --> 01:28:37,654
- Домой-домой, как ты и обещал?
- Да.
661
01:28:38,113 --> 01:28:41,616
- Домой, как я обещал.
- А наши вещи?
662
01:28:41,783 --> 01:28:44,119
Мы позвоним грузчикам завтра утром.
Идёт?
663
01:28:50,083 --> 01:28:51,543
О, чёрт.
664
01:29:00,594 --> 01:29:01,762
Успокойся.
665
01:29:13,023 --> 01:29:15,275
- Приветствую, Освальты.
- Шериф.
666
01:29:16,818 --> 01:29:18,195
Права и техпаспорт.
667
01:29:23,617 --> 01:29:26,411
Слишком быстрая езда, как для полуночи.
Вам не кажется?
668
01:29:27,537 --> 01:29:28,955
Ничего не хотите сказать?
669
01:29:30,374 --> 01:29:34,503
- Пытаюсь прислушаться к вашему совету.
- Что же я посоветовал?
670
01:29:34,836 --> 01:29:36,588
Уехать из города, не оглядываясь.
671
01:29:44,012 --> 01:29:47,349
- Вас не выперли отсюда, верно?
- Простите?
672
01:29:47,474 --> 01:29:50,185
Я говорю, что не хочу прочитать
в вашей книге,
673
01:29:50,268 --> 01:29:53,021
как злобные жители выгнали
вас отсюда.
674
01:29:54,064 --> 01:29:58,110
- Если вам угрожали, я хочу знать об этом.
- Не будет никакой книги.
675
01:29:59,361 --> 01:30:02,364
- Не будет?
- Нет, сэр.
676
01:30:07,619 --> 01:30:13,041
Что ж, тогда я не вижу причин
брать у вас автограф.
677
01:30:14,042 --> 01:30:18,547
Ещё один совет: не гоните, пока
не пересечёте линию города.
678
01:30:19,172 --> 01:30:23,760
- Чтоб не возникло проблем.
- Да, сэр.
679
01:30:25,637 --> 01:30:29,891
- Ты серьёзно?
- По поводу книги? Да.
680
01:30:31,810 --> 01:30:35,564
- Ты обещаешь.
- Я обещаю.
681
01:30:39,609 --> 01:30:40,735
Поехали домой.
682
01:30:58,503 --> 01:31:00,755
А это в кабинет.
Прямо и направо.
683
01:31:00,922 --> 01:31:02,174
[звонит мобильник]
684
01:31:03,008 --> 01:31:04,259
Помощник-простак
685
01:31:04,968 --> 01:31:07,888
Эллисон, спорим, что Тревор
будет спать всю ночь.
686
01:31:08,096 --> 01:31:09,598
Я с тобой не стану спорить.
687
01:32:01,525 --> 01:32:04,653
Мистер Освальт, простите, что так
долго не отвечал вам.
688
01:32:04,861 --> 01:32:08,615
О Богуле написано настолько мало,
что никто даже не удосужился
689
01:32:08,698 --> 01:32:10,033
отсканировать этот материал.
690
01:32:10,200 --> 01:32:13,161
- И на что я здесь смотрю?
- Вы смотрите на гравюру.
691
01:32:13,245 --> 01:32:16,831
Старый эскиз из тёмных веков.
Фрагменты повреждённой фрески.
692
01:32:17,165 --> 01:32:20,168
Это всё, что осталось.
Остальное уничтожено.
693
01:32:20,418 --> 01:32:21,920
- Почему?
- Суеверия.
694
01:32:22,212 --> 01:32:26,633
Древние христиане считали, что Богул
живёт в самих изображениях,
695
01:32:26,758 --> 01:32:29,261
являющихся порталами
в его мир.
696
01:32:30,345 --> 01:32:31,555
- Порталами?
- Да.
697
01:32:31,805 --> 01:32:36,142
Древняя церковь считала, что он овладевает
теми, кто видел его изображения.
698
01:32:36,268 --> 01:32:38,770
И заставляет делать
ужасные вещи.
699
01:32:39,229 --> 01:32:42,983
В некоторых случаях он может утащить
наблюдателя в само изображение.
700
01:32:43,608 --> 01:32:49,739
Дети, увидевшие изображение Богула,
были особенно подвержены подчинению
701
01:32:49,948 --> 01:32:51,032
или похищению.
702
01:32:51,324 --> 01:32:54,411
- А если уничтожить их?
- Простите, я не понимаю.
703
01:32:54,578 --> 01:32:58,623
Ну, если, к примеру, сжечь изображение,
что тогда может произойти?
704
01:32:58,665 --> 01:33:02,544
- Стойте. Вы имеете в виду буквально
или в историях? - Да, да, в историях.
705
01:33:02,627 --> 01:33:06,423
Если изображения уничтожились,
тогда портал закрывался
706
01:33:06,548 --> 01:33:09,259
и Богул больше не мог попасть
в этот мир, верно?
707
01:33:10,260 --> 01:33:15,265
Мистер Освальт, что за книгу
вы пишете? Конкретно.
708
01:33:18,226 --> 01:33:22,522
Я не знаю. Я даже не уверен,
пишу ли я её.
709
01:33:22,814 --> 01:33:25,275
- Но спасибо за вашу помощь.
- Обращайтесь.
710
01:33:38,747 --> 01:33:40,373
[звонит мобильник]
711
01:34:42,018 --> 01:34:44,646
Расширенная версия.
Окончание.
712
01:35:18,847 --> 01:35:19,848
Ну ладно.
713
01:35:31,067 --> 01:35:33,111
[звонит мобильник]
714
01:35:37,866 --> 01:35:39,117
Вы знаете, который час?
715
01:35:39,242 --> 01:35:41,494
Знаю, простите, я звоню вам
уже целый день.
716
01:35:42,412 --> 01:35:44,622
- В чём проблема?
- Проблема в вашем переезде.
717
01:35:45,290 --> 01:35:46,624
В чём она заключается?
718
01:35:47,125 --> 01:35:49,753
Я взял все даты, которые вы сказали
мне собрать,
719
01:35:49,919 --> 01:35:52,881
и когда я их сравнил,
я увидел реальную связь.
720
01:35:53,006 --> 01:35:55,300
- Она очевидна.
- Какая связь?
721
01:35:55,675 --> 01:36:00,096
Даты, адреса. Каждая семья,
о которой вы просили узнать,
722
01:36:00,180 --> 01:36:02,599
жила в доме, где уже было совершено
убийство.
723
01:36:03,641 --> 01:36:06,686
- Каждая семья? Все пять семей?
- Да.
724
01:36:07,103 --> 01:36:09,314
И если поставить всё в хронологическом
порядке,
725
01:36:09,355 --> 01:36:12,650
можно провести линию
от убийства к убийству и к убийству.
726
01:36:13,276 --> 01:36:15,820
Мы знаем, что Стивенсоны раньше
жили в Сент-Луисе,
727
01:36:15,945 --> 01:36:18,031
где перерезали горло семье Миллер.
728
01:36:18,406 --> 01:36:21,659
- Да. - Но перед этим Миллеры жили
в доме в Орандж-Каунти.
729
01:36:21,993 --> 01:36:25,288
Где до них жила семья де Лузио,
которую порезали газонокосилкой.
730
01:36:25,538 --> 01:36:28,625
Угадайте, где жили де Лузио перед тем,
как переехать в Орандж-Каунти.
731
01:36:28,750 --> 01:36:31,628
Сакраменто? В доме, где живьём
сгорела семья Мартинес?
732
01:36:31,878 --> 01:36:36,424
Угадали. А те в свою очередь жили
в доме утопленников в Орегоне.
733
01:36:36,633 --> 01:36:40,386
Мистер Освальт, вы только что уехали
из последнего дома в списке.
734
01:36:40,512 --> 01:36:43,598
Если этот парень ещё там,
вы не только ускорили его график,
735
01:36:43,723 --> 01:36:45,058
но и внесли себя туда.
736
01:36:46,226 --> 01:36:47,393
Спасибо, помощник.
737
01:37:29,686 --> 01:37:30,687
Стеффани.
738
01:37:51,457 --> 01:37:52,917
Исчезнувшие дети.
739
01:39:04,739 --> 01:39:06,574
Спокойной ночи, папочка.
740
01:39:16,334 --> 01:39:20,296
Мне нравится, что ты продолжил серию
фильмов. Они очень интересные.
741
01:40:07,885 --> 01:40:10,972
Не волнуйся, папа.
я сделаю тебя знаменитым.
742
01:43:18,993 --> 01:43:20,411
Домашнее рисование