1 00:00:48,307 --> 00:00:51,640 Mäntyinen, kaiverrettu kapiokirstu - 2 00:00:51,807 --> 00:00:56,390 jossa on käsintaotut, tulppaaninnupun malliset saranat. 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,140 Pähkinäpuinen tarjoilukaappi. 4 00:00:59,307 --> 00:01:04,682 1500-luvun ranskalaisia ornamenttikoristeluita. 5 00:01:04,848 --> 00:01:09,140 Mauttomasti kaunisteltu 1800-luvulla. 6 00:01:10,182 --> 00:01:14,182 Kaksi flaamilaistyylistä tammiviilukaappia. 7 00:01:14,348 --> 00:01:19,432 Ylemmässä osassa kaiverrettuja antropomorfisia hahmoja ja karyatidejä. 8 00:01:25,932 --> 00:01:28,015 Onko jokin vialla, herra Oldman? 9 00:01:48,515 --> 00:01:49,932 Onko se tärkeä? 10 00:01:50,098 --> 00:01:56,807 Jos tarjoaisitte tätä minulle lahjana, ottaisin sen vastaan. 11 00:01:56,973 --> 00:02:01,848 Tämä saattaa näyttää homeiselta puulta, mutta vuosisatoja sitten - 12 00:02:02,015 --> 00:02:06,223 homeen alla on varmasti ollut maalaus. 13 00:02:55,932 --> 00:02:58,890 Hyvää iltaa. Miten voitte? - Oikein hyvin. 14 00:04:05,182 --> 00:04:09,682 Steirereckin johto ja henkilökunta lähettää parhaimmat terveisensä. 15 00:04:09,848 --> 00:04:12,307 Hyvää syntymäpäivää, herra Oldman. 16 00:04:12,473 --> 00:04:17,432 Tänä vuonna kokkimme omistavat teille renessanssin aikaisen jälkiruoan. 17 00:04:17,598 --> 00:04:22,598 Se on tehty tuulihatuista ja karvasmanteleista. 18 00:04:24,932 --> 00:04:26,932 Nauttikaa. 19 00:04:32,057 --> 00:04:35,140 Varmaankin ihottumaa. - Varmaankin. 20 00:04:52,307 --> 00:04:55,307 Eikö se maistunut, herra Oldman? 21 00:04:55,473 --> 00:04:58,932 Päinvastoin, mutta syntymäpäiväni on huomenna. 22 00:04:59,098 --> 00:05:05,265 Kello on 22.35, ja olen hyvin taika- uskoinen. Kuvitellaan, että hyväksyin. 23 00:05:08,348 --> 00:05:11,223 Ylihuomiseen siis. 24 00:05:13,015 --> 00:05:16,598 Vatikaanin museon johtaja odottaa soittoasi. 25 00:05:16,765 --> 00:05:19,515 Cellinin työksi väitetty pyhäinjäännöslipas, oletan. 26 00:05:19,682 --> 00:05:23,848 Raportti on valmis. Mitä teen kaikille lahjoille? 27 00:05:24,015 --> 00:05:26,515 Lähetä kotiini matkapuhelinta lukuun ottamatta. 28 00:05:26,682 --> 00:05:30,557 Vain yksi tänä vuonna. -Hyvä. On ymmärretty, että inhoan niitä. 29 00:05:30,723 --> 00:05:37,598 Tuohon pitää silti vastata, Virgil. Syntymäpäiväsi ensimmäinen puhelu. 30 00:05:37,765 --> 00:05:39,848 Perinteet. 31 00:05:42,598 --> 00:05:46,223 Haloo? - En halua hukata aikaanne. 32 00:05:46,432 --> 00:05:48,807 Kuka puhuu? - Claire Ibbetson taas. 33 00:05:48,973 --> 00:05:53,182 Älkää sulkeko. Te olette herra Oldmanin sihteeri, eikö? 34 00:05:53,348 --> 00:05:56,598 Voitte puhua minulle. Sillä ei ole merkitystä. 35 00:05:56,765 --> 00:06:00,057 Katsokaas, en tunne ketään. 36 00:06:00,223 --> 00:06:02,640 Valitan, tämä ei ole tukilinja. 37 00:06:02,807 --> 00:06:07,848 Selitän huonosti. Minulla ei ole tapana puhua ihmisten kanssa usein. 38 00:06:08,015 --> 00:06:12,390 Teillä on käynyt hyvä onni. Ihmisten kanssa puhuminen on vaarallista. 39 00:06:12,557 --> 00:06:15,807 Te kuitenkin soititte, joten riski on teidän. 40 00:06:15,973 --> 00:06:21,932 Kyse on vanhempieni huvilan huonekaluista. He... vuosi sitten. 41 00:06:22,098 --> 00:06:24,348 Ymmärrättekö? - Kyllä. 42 00:06:24,515 --> 00:06:29,932 Olen kuullut, että kiinteistö on äärimmäisen arvokas. 43 00:06:30,098 --> 00:06:35,723 Harvinaisia kappaleita, kuten maalauksia. Minulla ei ole valokuvia. 44 00:06:35,890 --> 00:06:39,307 Mitä haluatte? - En ole päättänyt vielä... 45 00:06:39,473 --> 00:06:43,265 Haluaisin saada... Mikähän se sana on? 46 00:06:43,432 --> 00:06:45,432 Arvioinnin. - Juuri niin. 47 00:06:45,598 --> 00:06:49,265 Siksi pyysin, että saisin puhua herra Oldmanin kanssa. 48 00:06:49,432 --> 00:06:55,265 Tunteeko herra Oldman teidät jo? - Ei lainkaan. Hän ei tunne minua. 49 00:06:55,432 --> 00:06:58,432 Mutta minä tiedän hänestä paljon. 50 00:06:58,598 --> 00:07:03,598 Herra Oldmanin avustajat hoitavat alustavat arvioinnit. Yhdistän heille. 51 00:07:03,765 --> 00:07:08,057 En ehkä ollut selkeä. Haluaisin puhua itse herra Oldmanin kanssa. 52 00:07:08,223 --> 00:07:11,432 Herra Oldman ei johda alustavia arviointeja. 53 00:07:11,598 --> 00:07:15,973 Mutta ennen kuolemaansa isä kertoi, että jos päätän myydä kaiken - 54 00:07:16,140 --> 00:07:21,807 huutokauppa pitäisi antaa parhaan meklarin eli Oldmanin hoidettavaksi. 55 00:07:21,973 --> 00:07:27,515 Myyty! Hyvä herrasväki, minulla on kunnia esitellä kohde 231 - 56 00:07:27,682 --> 00:07:32,932 pitkä linssikaukoputki, jonka rakensi Galileo Galilei. 57 00:07:33,098 --> 00:07:38,057 Se on täysin toimintakunnossa. Avataan miljoonalla eurolla. 58 00:07:38,223 --> 00:07:41,473 1 100 000. - 1 100 000.1 200 000. 59 00:07:41,640 --> 00:07:45,348 1 300 000. 1 400 000 puhelimitse. 60 00:07:45,515 --> 00:07:51,473 1 500 000 sieltä takaa. 1 700 000.1 800 000 tarjottu. 61 00:07:51,640 --> 00:07:56,015 1 900 000.2 000 000. 2 000 000 euroa tarjottu. 62 00:07:56,182 --> 00:07:59,307 Terveydeksi. Oliko se huuto? 63 00:07:59,473 --> 00:08:02,682 2 000 000.2 100 000. 64 00:08:02,890 --> 00:08:05,140 2 300 000 puhelimitse. 65 00:08:05,307 --> 00:08:08,015 2 500 000. 2 700 000. 66 00:08:08,182 --> 00:08:11,640 On tarjottu 2 700 000. Oliko siinä kaikki? 67 00:08:11,807 --> 00:08:16,473 2 700 000 euroa. Myyty. Onneksi olkoon, hyvä herra. 68 00:08:16,640 --> 00:08:22,682 Kohde 232. Boris Gregorianin oppi- lapsen "Jano". Öljyvärityö, 60 x 70. 69 00:08:22,848 --> 00:08:25,682 Tämä menee parhaiten tarjoavalle. 70 00:08:25,848 --> 00:08:28,890 1 000.2 000 euroa. 71 00:08:29,057 --> 00:08:33,723 3 000.4 000.5 000 euroa netissä. 72 00:08:34,765 --> 00:08:37,640 6 000.7 000. 73 00:08:37,807 --> 00:08:41,182 8 000.9 000 puhelimitse. 74 00:08:41,348 --> 00:08:44,682 10 000 sieltä takaa. 11 000 netissä. 75 00:08:44,848 --> 00:08:48,807 12 000.13 000 netissä. 14 000.15 000. 76 00:08:48,973 --> 00:08:51,765 Tämä ei tee niskalleni hyvää. 77 00:08:51,932 --> 00:08:53,723 15 000 tarjottu. 78 00:08:55,765 --> 00:08:59,973 20 000.20 000 euroa tarjottu. Tuleeko vielä? Myyty! 79 00:10:12,640 --> 00:10:17,973 Kaunis, eikö totta? - Kyllä. Erittäin. 80 00:10:18,098 --> 00:10:22,432 Et ikinä osu harhaan, pomo. 81 00:10:24,265 --> 00:10:26,557 Kenen se on oikeasti? - Janskyn. 82 00:10:26,723 --> 00:10:32,557 Venäläismaalari, joka kuoli 1930-luvun lopulla. Loistavia maisemamaalari. 83 00:10:32,682 --> 00:10:37,223 Maisemien lisäksi hän maalasi kolme muotokuvaa. 84 00:10:37,390 --> 00:10:42,557 Vain kolme elinaikanaan. - Tämä on yksi kolmesta. 85 00:10:44,890 --> 00:10:48,015 Siinä on tuplasti. 86 00:10:48,182 --> 00:10:51,182 Kauanko olemme tunteneet? - Melko kauan. 87 00:10:51,348 --> 00:10:56,473 Olemme tehneet aika hyviä jekkuja. Muistatko Emil Hansenin? 88 00:10:56,640 --> 00:10:59,682 Vain sinä tiesit heti, että hänestä tulisi suuri nimi. 89 00:10:59,848 --> 00:11:06,307 Kaappasimme hänen äitinsä muotokuvan muiden nenän edestä. 90 00:11:06,473 --> 00:11:10,557 Lienee arvokas nykyään. -Kuulostat katkeralta, kun et saanut enempää. 91 00:11:10,723 --> 00:11:15,182 Olemmeko koskaan puhuneet rahasta? - Suoraan sanoen emme. 92 00:11:15,348 --> 00:11:20,890 Tämä on aina kelvannut sinulle, ja sitä se on ollut myös minulle. 93 00:11:21,057 --> 00:11:24,307 Kadun vain sitä, etten ole saanut vakuutettua sinua siitä - 94 00:11:24,473 --> 00:11:27,848 että minun maalaukseni ovat todiste suuresta lahjakkuudesta. 95 00:11:28,015 --> 00:11:32,057 Taiteen rakkaus tai kyky pidellä sivellintä ei tee taiteilijaa. 96 00:11:32,223 --> 00:11:35,765 Tarvitaan sisäistä mysteeriä. Sitä sinussa ei ole. 97 00:11:35,932 --> 00:11:39,890 Olit oikeassa. Tuplasti ei riittänyt. 98 00:13:56,140 --> 00:13:58,390 36 vuoden aikanani tällä alalla - 99 00:13:58,557 --> 00:14:01,932 kukaan ei ole antanut minun odottaa 40 minuuttia. 100 00:14:02,057 --> 00:14:05,140 Todella suuri häpeä. Ja huonoa käytöstä. 101 00:14:05,307 --> 00:14:09,515 Haluan selittää. Yritin soittaa... - Tekosyitä ei ole. 102 00:14:09,682 --> 00:14:12,848 Älkää tulko lähelleni. - Siihen ei vastattu. 103 00:14:13,015 --> 00:14:18,140 Minulla ei ole kännykkänne numeroa. - En omista kännykkää. 104 00:14:24,932 --> 00:14:29,140 Lbbetsonin neiti soittaa. - Käske painua helvettiin. 105 00:14:29,348 --> 00:14:34,640 Hän itkee. Hän jäi auton alle matkalla tapaamiseenne. 106 00:14:34,807 --> 00:14:37,598 Se ei kuulu minulle. 107 00:14:37,765 --> 00:14:43,598 Hän oli tajuton. Hän makasi verilammikossa kun ambulanssi saapui. 108 00:14:43,723 --> 00:14:46,348 Hyvä on. Yhdistä hänet minulle. 109 00:14:52,640 --> 00:14:55,265 Niin? - Suokaa anteeksi. 110 00:14:55,432 --> 00:14:59,765 Tarkoitukseni ei ollut olla epäkunnioittava. 111 00:14:59,932 --> 00:15:05,348 Ei kai mitään kovin vakavaa? - Ei. Pääsen huomenna kotiin. 112 00:15:05,515 --> 00:15:09,223 Hyvä. Toivon teille pikaista toipumista. 113 00:15:09,390 --> 00:15:14,098 Voisitteko harkita uutta tapaamista? 114 00:15:14,265 --> 00:15:17,432 Hyvä on. Mutta lähetän apulaiseni. 115 00:15:17,598 --> 00:15:22,098 Kunpa se olisi sama, jonka kanssa puhuin viimeksi. 116 00:15:23,098 --> 00:15:26,015 Mitä tarkoitatte? - En osaa selittää sitä. 117 00:15:26,182 --> 00:15:31,473 Muta tiesin heti, että se ääni saattoi olla vain teidän, herra Oldman. 118 00:15:31,640 --> 00:15:34,057 Todella yllättävää, eikö? 119 00:15:34,223 --> 00:15:39,765 Voimme tuoda esille hänen kasvonsa, osan pukua ja osan taustaa. 120 00:15:39,932 --> 00:15:44,015 Uskomatonta. Mistä herra Oldman keksi ajatella asiaa? 121 00:15:44,140 --> 00:15:47,015 Miltä ajalta se on? - On liian varhaista sanoa. 122 00:15:47,182 --> 00:15:51,890 Ehkä herra Oldman selvittää asian nopeammin ja paremmin kuin me. 123 00:15:53,515 --> 00:15:56,307 Se on jäljennös. - Miten se on mahdollista? 124 00:15:56,473 --> 00:16:00,223 Sehän on kaunis! - Sanoin vain, ettei se ole aito. 125 00:16:00,390 --> 00:16:04,890 Pigmentin ja puun alustavan analyysin mukaan arvelimme 1600-lukua. 126 00:16:05,057 --> 00:16:07,682 Jopa vanhempi. - Sen täytyy olla arvokas. 127 00:16:07,848 --> 00:16:12,598 Tekijä on Veliante, naispuolinen väärentäjä 1500-luvulta. 128 00:16:12,765 --> 00:16:16,848 Hän jäljensi mestariteoksia, muttei naisena voinut signeerata niitä - 129 00:16:17,015 --> 00:16:21,307 joten hän merkitsi ne koodilla, joka oli piilotettu kankaaseen - 130 00:16:21,473 --> 00:16:23,890 tai tässä tapauksessa kohteen katseeseen. 131 00:16:24,057 --> 00:16:28,432 Iiriksestä heijastuva valonsäde on V-kirjain. Veliante. 132 00:16:28,598 --> 00:16:33,640 Se on jonkin arvoinen, mutta ei mitään alkuperäiseen verrattuna. 133 00:16:55,473 --> 00:16:58,598 Oletteko herra Oldmanin avustaja? -Kyllä. 134 00:16:58,765 --> 00:17:02,265 Olen Fred, talonmies. Hauska tavata. 135 00:17:02,473 --> 00:17:06,182 Tulkaa sisään. - Kiitos. 136 00:17:06,348 --> 00:17:08,640 Entä neiti lbbetson? 137 00:17:08,807 --> 00:17:12,640 Hän lähetti terveisensä, mutta hänellä oli kuumetta viime yönä. 138 00:17:12,807 --> 00:17:18,473 Olisipa hän soittanut. Tein matkan tyhjän takia. Kertokaa terveisiä. 139 00:17:18,640 --> 00:17:23,682 Hän toivoi, että aloittaisitte arvioinnin. Minä näytän paikkoja. 140 00:17:23,848 --> 00:17:27,598 Kaikki on käytettävissänne. Seuratkaa minua. 141 00:17:32,015 --> 00:17:37,682 Hän toivoi tapaavansa pomonne. - Eihän teidänkään pomonne ilmaantunut. 142 00:17:37,848 --> 00:17:44,348 Totta. No, tuleepahan työ hoidettua nopeammin. 143 00:17:47,973 --> 00:17:52,640 Suokaa sotku anteeksi. Kaikki on romahtanut - 144 00:17:52,807 --> 00:17:57,682 neiti Ibbetsonin vanhempien kuoltua. Mennään yläkertaan. 145 00:17:59,682 --> 00:18:01,973 Onko omistajien kuolemasta kauan? 146 00:18:02,140 --> 00:18:06,557 Voisi kuvitella, että vuosisatoja sitten, mutta siitä on vain vuosi. 147 00:18:06,723 --> 00:18:12,223 Ensin rouva Ibbetson ja sitten, vain 45 päivää myöhemmin, herra Ibbetson. 148 00:18:12,390 --> 00:18:18,307 Katselkaa tarkkaan ja rauhassa. Avaan vain nämä verhot. 149 00:18:18,515 --> 00:18:21,515 Tässä huoneessa on liikaa ikkunoita. 150 00:18:31,348 --> 00:18:36,015 Onko neiti Ibbetsonilla monta sisarusta? -Hän on ainoa lapsi. 151 00:18:36,223 --> 00:18:38,057 Onko hän naimisissa? - Ei. 152 00:18:38,223 --> 00:18:40,682 Onko ollut? - Ei, ei. 153 00:18:40,848 --> 00:18:43,015 Hänellä tuskin on edes poikaystävää. 154 00:18:43,182 --> 00:18:46,765 Isovanhempia, tätejä, setiä? - Ei ketään. 155 00:18:46,932 --> 00:18:50,557 Tietääkseni neiti lbbetson on oman onnensa nojassa. 156 00:18:53,682 --> 00:18:59,598 Paljon huoneita. En ole onnistunut edes laskemaan niitä. 157 00:19:14,307 --> 00:19:16,932 Ovatko muut arvioineet ennen minua? 158 00:19:17,098 --> 00:19:19,723 Ei kukaan. Te olette ensimmäinen. 159 00:19:19,890 --> 00:19:24,473 Neiti Ibbetson pitää tästä talosta kovasti. Ehkä liikaakin. 160 00:19:24,640 --> 00:19:27,765 Hän haluaisi pitää kaiken, mutta minkäs tälle mahtaa? 161 00:19:27,932 --> 00:19:32,140 Valtakunta rapistuu. Yksinäinen nainen ei pärjää. 162 00:19:32,265 --> 00:19:38,057 Aikooko hän myydä myös talon? - En tiedä. Ehkä osan tästä. 163 00:19:38,223 --> 00:19:42,307 Hän tuskin luopuu koko paikasta. - Millaista työtä hän tekee? 164 00:19:42,473 --> 00:19:45,807 En osaa sanoa. Tunsin vain hänen vanhempansa. 165 00:19:48,307 --> 00:19:50,057 Saanko nähdä kellarit? 166 00:19:50,223 --> 00:19:53,765 Tätä tietä. Alas on pitkä matka. 167 00:19:59,140 --> 00:20:01,140 Olkaa hyvä. 168 00:20:43,390 --> 00:20:45,265 En tajua tätä. 169 00:20:45,432 --> 00:20:48,682 En ole ikinä nähnyt, että sinä kukistuisit. 170 00:20:48,848 --> 00:20:54,015 Olet tutkinut kaiken maailman rautavempaimia. 171 00:20:54,182 --> 00:20:56,932 Optisia, aritmeettisia laitteita, vesikelloja... 172 00:20:57,098 --> 00:21:01,515 Jopa hiustenkuivain, joka kuivasi Jules Vernen vaimon kiharoita. 173 00:21:01,682 --> 00:21:05,890 Mutta eikö sinulla ole mitään sanottavaa tästä oudosta vehkeestä? 174 00:21:06,015 --> 00:21:09,973 Ajatella, että taiteentuntija innostuu näin tavallisesta rautavempaimesta. 175 00:21:10,140 --> 00:21:13,723 Kohde ei niinkään herätä mielenkiintoani - 176 00:21:13,890 --> 00:21:17,015 vaan pikemminkin ristiriita. 177 00:21:17,182 --> 00:21:22,307 Löysin sen tässä asennossa kostealta lattialta - 178 00:21:22,473 --> 00:21:26,515 muta ruostetta on vain hammas- rattaiden päällä, kaukana kosteasta. 179 00:21:26,682 --> 00:21:30,682 Mitä se tarkoittaa? - Esine ei ole ollut siellä kauan. 180 00:21:30,848 --> 00:21:34,140 Se ruostui muualla, tai joku käänsi sen ylösalaisin. 181 00:21:34,348 --> 00:21:38,265 Pelkkää hyödytöntä päättelytyötä. 182 00:21:38,432 --> 00:21:42,348 Hei, Robert. Onnistuitko? - Epäilitkö minua? 183 00:21:42,473 --> 00:21:48,598 Se toimii nyt hienosti. Ja kopioin nauhoituksen nauhalta. 184 00:21:48,723 --> 00:21:53,932 Olet nero. Mitä se teki? -Ei mitään. Ehkä kutsut treffeille joskus. 185 00:21:54,098 --> 00:21:59,598 Voit olla varma. Saanko antaa suukon? - Totta kai. Siinä olen hyvä. 186 00:21:59,765 --> 00:22:01,765 Hyvää iltaa. 187 00:22:01,932 --> 00:22:07,723 William-Adolphe Bouguereau. "Venuksen syntymä." 188 00:22:07,890 --> 00:22:09,515 Autenttinen. 189 00:22:12,682 --> 00:22:17,723 Umberto Veruda, "Ole rehellinen", 1890. 190 00:22:35,098 --> 00:22:39,390 Teistä on ollut paljon puhetta. Toivoin näkeväni teidät tv:ssä... 191 00:22:39,557 --> 00:22:44,223 Jään mieluummin varjoon. - Olemme samanlaisia. 192 00:22:44,390 --> 00:22:48,432 Se ei tarkoita, että olemme samaa mieltä. Sihteerini on etsinyt sinua. 193 00:22:48,598 --> 00:22:52,015 Mistä tiedät, että tuntemattomasta maalarista tule kuuluisa? 194 00:22:52,182 --> 00:22:55,390 Vaiston avulla. Se sama vaisto saa minut epäilemään aikeitanne. 195 00:22:55,557 --> 00:22:59,557 Valitan sellaista vaikutelmaa. Olen tosin luottanut omistukseni teille. 196 00:22:59,723 --> 00:23:04,307 Sopimus pitää allekirjoittaa ennen kuin luettelo voidaan tehdä. 197 00:23:04,473 --> 00:23:10,390 Se vie aikaa, eikä sitä aloiteta, ellette lakkaa piileksimästä. 198 00:23:10,557 --> 00:23:17,515 Aloittakaa työ. Aloituspäivänä tapaamme huvilalla. Lupaan sen. 199 00:23:17,682 --> 00:23:19,932 Ota nämä. - Kyllä. 200 00:23:20,098 --> 00:23:23,640 Varovasti! - Näyttää saksalaiselta. 201 00:23:23,807 --> 00:23:25,973 Itävaltalainen. Varovasti. 202 00:23:26,140 --> 00:23:28,890 Kello on 11.00. Sovittu aika oli 8.30. 203 00:23:29,057 --> 00:23:32,348 Hän ei vastaa puhelimeensa. Mutta jos sanoi tulevansa, hän tulee. 204 00:23:32,515 --> 00:23:34,932 Piano ei kaipaa restaurointia. 205 00:23:35,098 --> 00:23:38,223 Ei niin. Se pitäisi tarkistaa, mutta avainta ei ole. 206 00:23:38,390 --> 00:23:40,515 Se on tässä. 207 00:23:40,682 --> 00:23:43,015 Viime kerralla avainta ei ollut. 208 00:23:43,182 --> 00:23:47,307 Herra Oldman! Autatteko minua kirjahyllyn kanssa? 209 00:23:47,473 --> 00:23:50,473 Italialainen täyspuinen kirjahylly... 210 00:23:50,598 --> 00:23:54,015 Kuka tämän rikkoi? - Ei, se oli jo rikki. 211 00:23:54,182 --> 00:23:57,432 Onko tämä osa taloa asuttu? - Miksi? 212 00:23:57,598 --> 00:23:59,723 Täällä on tapahtunut muutoksia. 213 00:23:59,890 --> 00:24:04,973 Ei, herra... Anteeksi, en tiedä nimeänne. Luulin, että... 214 00:24:05,140 --> 00:24:08,473 Sama se, kuka minä olen. - Täällä ei asu ketään. 215 00:24:08,640 --> 00:24:15,140 Ellei emäntänne ilmesty puoleen- päivään mennessä, keskeytän työt. 216 00:24:20,182 --> 00:24:22,223 Herra Oldman! 217 00:24:25,973 --> 00:24:30,057 Neiti lbbetson. - Haloo, herra Oldman? 218 00:24:30,182 --> 00:24:35,515 Herra Oldman, en tiedä miten pyytää anteeksi. 219 00:24:35,682 --> 00:24:39,515 Säästäkää minut tekosyiltänne. 220 00:24:39,682 --> 00:24:43,723 En koske tavaroihinne ilman sopimusta. Onko selvä? 221 00:24:43,932 --> 00:24:49,223 Jättäkää sopimus aulan pöydälle. Allekirjoitan sen. Hyväksyn ehtonne. 222 00:24:49,390 --> 00:24:55,015 Minä en hyväksy ehtojanne. En toimi hupsujen, pinnallisten naisten kanssa. 223 00:24:56,307 --> 00:24:57,682 Varovasti! 224 00:24:57,848 --> 00:25:00,723 Ymmärrän täysin ärtymyksenne. 225 00:25:00,890 --> 00:25:07,682 Mutta uskokaa minua, minulle on sattunut valitettava sattumusten sarja. 226 00:25:07,890 --> 00:25:10,098 Mitä tänään sitten tapahtui? 227 00:25:10,265 --> 00:25:15,973 Autoni varastettiin ja kävin ilmoittamassa siitä poliisille. 228 00:25:16,140 --> 00:25:19,432 Mille asemalle menitte? - Keskustaan. 229 00:25:19,598 --> 00:25:21,682 Minne sinne? - Torin reunalle. 230 00:25:21,848 --> 00:25:24,848 Minkä torin? - Älkää kuulustelko! 231 00:25:25,015 --> 00:25:27,848 Kuka luulette olevanne? 232 00:25:33,098 --> 00:25:36,807 Oletteko täällä, neiti lbbetson? - Mikä tuo kysymys on? 233 00:25:36,973 --> 00:25:40,723 Oletteko täällä? - En ymmärrä. 234 00:25:40,890 --> 00:25:46,223 Jos olette täällä, tulkaa esiin. Kertokaa, mitä tämä leikki tarkoittaa. 235 00:25:46,390 --> 00:25:49,265 Soittakaa illalla yhdeksän jälkeen. Selitän asian. 236 00:25:52,265 --> 00:25:56,265 Samaa materiaalia ja samaa käsityötä. 237 00:25:56,432 --> 00:25:58,473 Nämä kuuluvat samaan laitteeseen. 238 00:25:58,640 --> 00:26:01,390 Ei ole signeerausta tai kaiverrusta. 239 00:26:01,557 --> 00:26:07,265 Sain ruosteet ja hapettumat pois toisesta palasta, mutta en tiedä. 240 00:26:08,557 --> 00:26:10,973 Ei mitään. 241 00:26:11,140 --> 00:26:16,223 Voin tehdä saman näille, mutta nyt en huomaa mitään. 242 00:26:18,057 --> 00:26:20,723 Mitä löysit? 243 00:26:20,890 --> 00:26:25,348 Tekniikka, jolla hammasratas on kiinnitetty akseliin, on vanha. 244 00:26:25,515 --> 00:26:29,265 En ole nähnyt moista ennen. Katsokaa. 245 00:26:36,848 --> 00:26:40,807 Se on 1700-luvulta. - Voi olla isokin juttu. 246 00:26:40,973 --> 00:26:43,682 Haluatko arvata, mikä tämä on? 247 00:26:43,848 --> 00:26:49,765 Kolme mosaiikin palasta ei riitä, herra Oldman. 248 00:26:49,932 --> 00:26:52,973 Viimeisinä vuosina vanha pariskunta sairasti. 249 00:26:53,140 --> 00:26:56,140 Talo oli kamalassa kunnossa jo silloin. 250 00:26:56,307 --> 00:26:59,973 Herra lbbetson puhui aina, että jotain pitäisi myydä. 251 00:27:00,140 --> 00:27:06,307 Kuinka vanha neiti Claire on? - Noin 27. 252 00:27:07,348 --> 00:27:10,015 Mitä muuta voitte kertoa hänestä? 253 00:27:10,182 --> 00:27:14,723 En oikeastaan mitään. En varsinaisesti tunne häntä. 254 00:27:14,890 --> 00:27:20,932 Ja olet silti ollut Ibbetsonien palveluksessa noin kymmenen vuotta. 255 00:27:21,098 --> 00:27:24,140 11 vuotta tarkalleen ottaen. 256 00:27:24,348 --> 00:27:29,098 Emme ole paljon olleet tekemisissä. Olemme puhuneet usein... 257 00:27:29,265 --> 00:27:30,807 Mutta? 258 00:27:30,973 --> 00:27:33,223 En ole ikinä nähnyt häntä. 259 00:27:33,390 --> 00:27:37,057 Miten se on mahdollista? - Se on totta. En kertaakaan. 260 00:27:37,223 --> 00:27:40,473 Miksi? 261 00:27:40,640 --> 00:27:46,598 Koska neiti Claire sairastaa outoa sairautta. 262 00:27:46,765 --> 00:27:51,015 Hyvää iltaa, neiti Ibbetson. - Odotinkin soittoanne. 263 00:27:51,182 --> 00:27:55,848 En halua riidellä ja pahoittelen, jos olin töykeä tänään. 264 00:27:56,015 --> 00:27:58,390 Mutta jos aion olla käytettävissänne - 265 00:27:58,515 --> 00:28:03,057 en voi antaa tämän huonon vitsin jatkua enää yhtään pidempään. 266 00:28:03,223 --> 00:28:07,682 Lopettakaa kaikki toimenpiteet. Pyydän anteeksi häiriötä. 267 00:28:07,848 --> 00:28:10,682 Lähettäkää laskunne minulle. Hyvää yötä. 268 00:28:17,890 --> 00:28:20,390 Kohde 93. Veliante. "Naisen muotokuva." 269 00:28:20,598 --> 00:28:26,598 1500-luvun alku. Inspiraationa Petrus Christuksen "Nuoren tytön muotokuva". 270 00:28:26,765 --> 00:28:29,348 Avaan huudot 20 000 punnasta. 271 00:28:29,515 --> 00:28:32,265 22 000. - 22 000. 272 00:28:32,432 --> 00:28:36,807 24 000.26 000 puhelimitse. 28 000 tässä huoneessa. 273 00:28:36,973 --> 00:28:40,765 30 000. 35 000. Kiitos, hyvä herra. 274 00:28:40,932 --> 00:28:44,640 40 000 puhelimitse. 45 000 täältä. 275 00:28:44,807 --> 00:28:46,390 50 000. 276 00:28:46,557 --> 00:28:51,223 55 000.60 000. 65 000 puhelimitse. 277 00:28:51,390 --> 00:28:54,057 70 000.70 000 puntaa tarjottu. 278 00:28:54,223 --> 00:28:58,473 Tuleeko korotuksia 70 000 puntaan? 75 000. 279 00:28:58,640 --> 00:29:02,890 80 000 puhelimitse. Tuleeko lisää? Tarjottu 80 000 puntaa. 280 00:29:03,057 --> 00:29:05,807 On tarjottu 80 000. 281 00:29:05,973 --> 00:29:11,182 90 000. Tuleeko lisää? Myyty. 282 00:29:11,348 --> 00:29:15,140 Kiitos, hyvä herra. - Minäkin tarjosin 90 000 puntaa. 283 00:29:15,307 --> 00:29:18,432 Herra Oldmanin olisi pitänyt huomata se. 284 00:29:18,598 --> 00:29:23,515 Ei, rouva Derain. Herra Whistler tarjosi 90 000. Hän oli ainoa tarjoaja. 285 00:29:23,682 --> 00:29:28,515 He huusivat yhtä aikaa. - Rouva tarjosi ensin. Näin sen. 286 00:29:28,682 --> 00:29:30,265 Mitä me teemme? 287 00:29:30,432 --> 00:29:34,765 Olen suurin Velianten väärennösten keräilijä ja haastan teidät oikeuteen. 288 00:29:34,932 --> 00:29:38,640 Olit liian hidas, Billy! Et tehnyt tarjoustasi ajoissa. 289 00:29:38,807 --> 00:29:43,182 Ja olit myöhässä. Et pysynyt vauhdissani. 290 00:29:43,348 --> 00:29:46,348 Hän oli takanani. Olisin tarjonnut, jos olisin nähnyt. 291 00:29:46,515 --> 00:29:48,598 Menetät otteesi. 292 00:29:48,765 --> 00:29:52,640 Olet ehkä oikeassa, mutta olemme möhlineet ennenkin. 293 00:29:52,807 --> 00:29:58,265 Niin se vain menee. En ole ennen ollut tuollaisessa sirkuksessa. 294 00:29:58,432 --> 00:30:02,473 Se ei ollut väärennös. Se oli Petrus Christuksen aito teos. 295 00:30:02,640 --> 00:30:06,098 Sen arvo on kahdeksan miljoonaa puntaa. 296 00:30:07,848 --> 00:30:11,182 Hyvänen aika. 297 00:30:11,348 --> 00:30:14,807 Olen todella pahoillani. 298 00:30:14,973 --> 00:30:18,348 Edes silloin kun menetimme Van Goghin "Nainen ja viuhka" -teoksen - 299 00:30:18,515 --> 00:30:22,723 et ottanut sitä näin raskaasti. Mistä nyt tuulee, Virgil? 300 00:30:26,265 --> 00:30:28,265 642. 301 00:30:28,432 --> 00:30:31,348 729. 302 00:30:31,515 --> 00:30:34,015 918. 303 00:30:34,182 --> 00:30:36,682 1 011. 304 00:30:36,848 --> 00:30:40,348 1 119. 305 00:30:40,515 --> 00:30:43,015 1 320. 306 00:30:43,182 --> 00:30:45,598 1 404. 307 00:30:45,765 --> 00:30:49,307 Mitä saa olla? - Teetä kiitos. 308 00:30:52,723 --> 00:30:56,807 8 109. 8 725. 309 00:30:56,973 --> 00:30:59,307 Valitan, kulta. 8 625. 310 00:30:59,473 --> 00:31:04,973 8 725! 8 725. 311 00:31:05,182 --> 00:31:07,598 Katso tarkemmin, pölvästi. 312 00:31:07,765 --> 00:31:12,515 Paskat! Olit oikeassa. 8 725. - Tässäkö kaikki? 313 00:31:24,598 --> 00:31:25,973 Heippa! 314 00:31:29,223 --> 00:31:32,015 Puhdistin nämä erikoisnesteellä. 315 00:31:32,182 --> 00:31:38,223 Olen tutkinut niitä milli milliltä ja katso, mitä paljastui. 316 00:31:38,390 --> 00:31:42,223 Vaucanson. Uskomatonta! 317 00:31:42,390 --> 00:31:46,182 Jacques Vaucanson. Automaattien rakentaja 1700-luvulta. 318 00:31:46,348 --> 00:31:49,265 Tein aikoinaan lopputyöni hänestä. 319 00:31:49,432 --> 00:31:55,057 Uskomatonta! Yksi hänen androideistaan pystyi jopa puhumaan. 320 00:31:55,223 --> 00:31:58,723 Aivan. Väki maksoi saadakseen kysyä siltä kysymyksiä. 321 00:31:58,890 --> 00:32:03,223 Androidi liikutti päätään, kumarsi ja vastasi. 322 00:32:03,390 --> 00:32:07,182 Sisällä oli takuulla joku. Ehkä kääpiö. 323 00:32:07,348 --> 00:32:11,265 Sitä Edgar Allan Poekin epäili Maelzel's Chess Player -tekstissään. 324 00:32:11,432 --> 00:32:15,557 Todennäköistä. Mutta selittämätön mysteeri oli se - 325 00:32:15,723 --> 00:32:18,807 miten Vaucansonin automaatti vastasi aina oikein. 326 00:32:18,932 --> 00:32:23,515 Automaatin puheessa toki käytettiin temppuja - 327 00:32:23,682 --> 00:32:26,932 mutta kaikki mitä se sanoi, oli totta. 328 00:32:27,098 --> 00:32:33,098 Tuo kaikki palaset minulle. Kokoan ne juuri sellaiseksi, kuin ne olivat. 329 00:32:33,265 --> 00:32:38,015 Epäilemättä, mutta en taida saada käsiini puuttuvia osia. 330 00:32:38,182 --> 00:32:40,973 Ne lienevät samassa paikassa, missä nämäkin. 331 00:32:41,140 --> 00:32:45,807 80 % osista riittää. Voin kehittää loput itse ja rakentaa sen. 332 00:32:45,973 --> 00:32:48,640 Se ei ole niin helppoa. 333 00:32:50,015 --> 00:32:53,265 Anteeksi. Tuo on tyttöystäväni. 334 00:32:53,432 --> 00:32:57,265 Hei, Sarah. Tässä on herra Virgil Oldman. 335 00:33:00,390 --> 00:33:05,182 Hauska tavata, Sarah. - Robert on kertonut sinusta paljon. 336 00:33:05,348 --> 00:33:08,515 Eikö nuorilla ole jännittävämpiä puheenaiheita? 337 00:33:08,682 --> 00:33:13,057 Tulkaa syömään kanssamme? - Joskus toiste, kiitos. 338 00:33:13,223 --> 00:33:18,432 Se on sitten lupaus. Heippa. - Näkemiin. 339 00:33:24,682 --> 00:33:27,682 Peruuta New Yorkin -matka ja pyydä Alphersoneita tänne. 340 00:33:27,890 --> 00:33:34,182 Me pyysimme tapaamista. - Muutimme mieltämme. 341 00:33:39,432 --> 00:33:43,765 Claire lbbetson soitti. - Mitä hän nyt tahtoo? 342 00:33:43,932 --> 00:33:48,140 Hän pyysi tapaamista kello 14.30. - Missä? 343 00:33:48,307 --> 00:33:51,932 Lbbetsonien huvilalla. Missä muualla? 344 00:34:48,432 --> 00:34:53,890 Olen kiitollinen, että tulitte, herra Oldman. 345 00:34:54,057 --> 00:35:00,307 Mistä tiesitte, että se olin minä? - Fred ontuu. Te ette. 346 00:35:02,307 --> 00:35:05,848 En uskonut, että haluaisitte enää puhua kanssani. 347 00:35:06,015 --> 00:35:10,057 Tiedän, ettette siedä tekosyitäni. En minäkään sietäisi. 348 00:35:10,223 --> 00:35:12,515 Itse asiassa... Miten sanoisin sen? 349 00:35:12,682 --> 00:35:16,723 Puhukaa suoraan. Ei huolta. 350 00:35:16,890 --> 00:35:22,098 En kiellä, etteivätkö oikkunne alkaisi hieman rasittaa. 351 00:35:22,265 --> 00:35:25,015 Toivottavasti ei liikaa. 352 00:35:25,182 --> 00:35:30,348 Halusin pyytää anteeksi käytöstäni. 353 00:35:30,515 --> 00:35:34,098 Tyypillistä hupsulle, pinnalliselle naiselle, kuten sanoitte. 354 00:35:34,265 --> 00:35:39,015 Miksi välttelette tapaamistani? - Se ei ole henkilökohtaista. 355 00:35:39,182 --> 00:35:42,057 Miksi haluaisitte tehdä kauppoja henkilön kanssa - 356 00:35:42,223 --> 00:35:47,140 jota ette tohdi edes katsoa kasvoihin? 357 00:35:47,265 --> 00:35:50,557 Tätä on vaikea selittää. Ette uskoisi kuitenkaan. 358 00:35:50,723 --> 00:35:55,098 Ellen uskoisi, en leikkisi täällä piilosilla oloa kanssanne. 359 00:35:55,265 --> 00:36:00,723 Tapaan ihmisiä vain harvoin. Edellisestä kerrasta on aikaa. 360 00:36:00,890 --> 00:36:03,265 Siinä ei mielestäni ole mitään vakavaa. 361 00:36:03,432 --> 00:36:07,557 Kaikki viihtyvät joskus yksin paremmin kuin joukossa. 362 00:36:07,723 --> 00:36:11,140 En ole poistunut talosta täytettyäni 15. 363 00:36:11,307 --> 00:36:16,223 En ymmärrä. - Ymmärrättehän. Tämä on huoneeni. 364 00:36:16,390 --> 00:36:20,765 Aina kun talossa on joku, lukitsen itseni tänne. 365 00:36:20,932 --> 00:36:25,182 Jopa silloin kun vanhempani elivät. 366 00:36:25,348 --> 00:36:28,515 Näin heitä tuskin koskaan. En tapaa ketään. 367 00:36:28,682 --> 00:36:30,348 Mutta miksi? 368 00:36:30,515 --> 00:36:34,140 Miksi te kuljette sormikkaat käsissänne? 369 00:36:34,307 --> 00:36:36,848 Kyse on hygieniasta. 370 00:36:37,015 --> 00:36:41,598 Pelkäätte muiden koskettamista. Teitä iljettää koskea heidän esineitään. 371 00:36:41,765 --> 00:36:48,515 Minä pelkään kulkea siellä, missä muut asuvat. Samanlaisia valintoja. 372 00:36:48,682 --> 00:36:54,223 Ettekö ole käynyt ulkona 12 vuoteen? - Taidatte tietää ikäni. 373 00:36:54,390 --> 00:36:58,432 Erakkomaisuus ja talonmiehen palkkaus eivät sovi yhteen. 374 00:36:58,598 --> 00:37:03,473 Kävelen paljon huvilan sisällä - 375 00:37:03,640 --> 00:37:09,223 kun täällä ei ole muita. Sitä tapahtuu nykyään usein, mutta en käy ulkona. 376 00:37:09,390 --> 00:37:13,223 Ajatuskin lamaannuttaa minut. 377 00:37:14,348 --> 00:37:20,098 Toivon, että ymmärrätte minua nyt ja toivon, että voitte auttaa minua. 378 00:37:20,265 --> 00:37:23,640 Saatte sanani, neiti lbbetson. 379 00:37:23,807 --> 00:37:30,223 Kuten kaikkien välistemme sopimusten suhteen, te saatte asettaa hintanne. 380 00:37:31,598 --> 00:37:35,807 Jättäkää sopimus pöydälle. Se on allekirjoitettu seuraavaksi kerraksi. 381 00:37:35,973 --> 00:37:38,723 Olkaa hyvä, olen todella väsynyt. 382 00:37:50,182 --> 00:37:54,515 Pidätte sormikkaistani, mutta mikä muu sai teidät soittamaan uudelleen? 383 00:37:54,682 --> 00:37:57,390 En ole ollut kovin ystävällinen. 384 00:37:57,557 --> 00:38:03,890 Minä vaikutuin, kun katselitte taloani eilen vastapäisestä baarista. 385 00:38:06,473 --> 00:38:11,432 Löysit puuttuvat palat. - Toistaiseksi tuo saa riittää. 386 00:38:11,598 --> 00:38:16,807 Minkä arvoinen toimiva automaatti olisi? 387 00:38:16,973 --> 00:38:21,015 Ajattele todella korkeaa lukua. 388 00:38:21,182 --> 00:38:23,473 Ajattelitko jo? - Kyllä. 389 00:38:23,640 --> 00:38:29,265 Luku oli luultavasti liian pieni. - Puhut paljon, mutta sanot vähän. 390 00:38:29,432 --> 00:38:32,057 Otan tuon kohteliaisuutena. 391 00:38:32,223 --> 00:38:36,890 Jos asiat menevät kuten luulen, palkintosi on merkittävä. 392 00:38:37,057 --> 00:38:42,932 Tarkoituksenani ei ollut puhua rahasta. Mistä löydät tällaisia? 393 00:38:43,098 --> 00:38:48,890 Antiikin maailman säännöt kieltävät kertomasta lähteitä. 394 00:38:57,432 --> 00:39:00,932 Tuolla nurkassa on muutama hammasrata. 395 00:39:01,098 --> 00:39:05,432 Kasatkaa ne kokoon. Minä hoidan luetteloinnin. 396 00:39:06,307 --> 00:39:08,057 Kynttilänjalkoja. 397 00:39:08,223 --> 00:39:12,223 Miltä ajalta? - 1600-luvulta. 398 00:39:12,390 --> 00:39:16,057 Herra Oldman. 399 00:39:19,307 --> 00:39:23,223 Herra Oldman? - Niin. 400 00:39:23,390 --> 00:39:26,140 Mitä olette päättänyt tämän siiven huonekaluista? 401 00:39:26,307 --> 00:39:32,057 Olemme laatimassa luetteloa. Kertokaa myöhemmin, mitä haluatte jättää pois. 402 00:39:34,598 --> 00:39:40,557 Olen ajatellut tilannettanne. - Valitan tunkeutumista ajatuksiinne. 403 00:39:40,723 --> 00:39:45,265 Siitä ei ole kyse. Olen miettinyt, miten saatatte elää näin. 404 00:39:45,432 --> 00:39:51,515 Pärjään yksin, en tarvitse apua. Mutta kiitos huolenpidostanne. 405 00:39:51,682 --> 00:39:54,682 Kaikin mokomin. 406 00:39:54,848 --> 00:39:58,473 Nähdään taas pian. - Hyvää päivänjatkoa. 407 00:39:59,557 --> 00:40:01,765 Herra Oldman! 408 00:40:02,973 --> 00:40:05,973 Sopimuksenne. 409 00:40:19,807 --> 00:40:22,223 Luin sen. Se vaikuttaa olevan kunnossa. 410 00:40:22,390 --> 00:40:26,932 Jätin nimikirjaimeni sivuille ja alle- kirjoitin viimeisen. Teinhän oikein? 411 00:40:27,098 --> 00:40:31,598 Täydellistä. Mutta henkilötietonne puuttuvat. 412 00:40:34,390 --> 00:40:37,015 Ottakaa ne passistani. 413 00:40:45,848 --> 00:40:49,140 Tämä on mennyt umpeen jo aikaa sitten. 414 00:40:49,307 --> 00:40:56,307 Henkilötiedot eivät vanhene. Olin pieni tuolloin, mutta passi käynee. 415 00:41:09,765 --> 00:41:15,682 Joissakin tapauksessa neuvon etenemään suoraan restaurointiin. 416 00:41:15,848 --> 00:41:17,765 Te tiedätte parhaiten. 417 00:41:17,932 --> 00:41:23,015 Työ kestää hieman pitempään, mutta arvioinnin piiri laajenee. 418 00:41:23,182 --> 00:41:25,515 Ymmärrän. 419 00:41:39,432 --> 00:41:44,890 Värjäätte hiuksianne. Inhoan ihmisiä, jotka eivät luota omiin hiuksiinsa. 420 00:41:45,057 --> 00:41:51,807 Minä en luota ihmisiin, jotka eivät astu ulos jalallaankaan. 421 00:41:51,973 --> 00:41:56,265 Talonmiespalvelut lakkaavat maanantaista alkaen. 422 00:41:56,432 --> 00:41:59,098 Tuon vain neiti Ibbetsonin ostokset. 423 00:41:59,265 --> 00:42:03,265 Asia ei kiinnosta minua. - Tässä ovat avaimet. 424 00:42:03,432 --> 00:42:07,057 Miksi annatte ne minulle? - Neiti lbbetsonin pyynnöstä. 425 00:42:07,223 --> 00:42:11,890 Mikäli haluatte tutkia asiaa lisää. 426 00:42:13,432 --> 00:42:19,223 Kun menette sisään, paukauttakaa ovea. Muuten hän pelästyy. 427 00:42:30,890 --> 00:42:35,057 Yritän päätellä näiden laitteiden järjestystä - 428 00:42:35,223 --> 00:42:38,057 ja miettiä, mikä sopi mihinkin. 429 00:42:38,223 --> 00:42:42,265 Ei voi olla helppoa. - Mutta ei mahdotontakaan. 430 00:42:42,432 --> 00:42:45,848 Vaihdelaatikot muistuttavat ihmistä. 431 00:42:46,015 --> 00:42:51,432 Jos ne ovat yhdessä pitkään, ne mukautuvat toistensa muotoihin. 432 00:42:51,598 --> 00:42:55,140 Oletko sitä mieltä, että aika voi tehdä mistä tahansa liitosta mahdollisen? 433 00:42:55,307 --> 00:42:57,640 Ehdottomasti. 434 00:42:57,807 --> 00:43:02,932 Eräs ystäväni tapasi nuoremman naisen, jolla oli agorafobia. 435 00:43:03,098 --> 00:43:06,057 Avaran paikan kammo? - Täsmälleen. 436 00:43:06,223 --> 00:43:10,682 Nainen asui vuosia omaan asuntoonsa lukkiutuneena. 437 00:43:10,848 --> 00:43:14,473 Vastikään nainen antoi miehelle avaimet taloonsa - 438 00:43:14,640 --> 00:43:20,515 ja siitä asti mies on ollut jatkuvan kiihkeyden vallassa. 439 00:43:23,140 --> 00:43:26,807 Mitä minä sanoin? Nyt mies on naisesta jatkuvasti huolissaan. 440 00:43:26,973 --> 00:43:32,265 Hän miettii: "Mitä nainen tarvitsee? Sampoota, lääkkeitä... jogurttia?" 441 00:43:32,432 --> 00:43:35,473 Kaunista, eikö? - En ole ihan varma. 442 00:43:35,640 --> 00:43:41,890 Rauhoittele ystävääsi. Aika tekee jo tehtäväänsä heidän vaihteilleen. 443 00:43:50,223 --> 00:43:53,473 Olkaa hyvä, herra Oldman. 444 00:43:56,973 --> 00:43:59,807 Oletteko vihainen minulle? - Miksi olisin? 445 00:43:59,973 --> 00:44:03,557 Liittyen hiuskommenttiini. - En lainkaan. 446 00:44:03,723 --> 00:44:06,557 Soitin kysyäkseni haluatteko myynnin tapahtuvan - 447 00:44:06,723 --> 00:44:11,307 sukunne nimellä vai haluatteko pysyä anonyyminä? 448 00:44:11,432 --> 00:44:14,848 Anonyyminä. - Hyvä. 449 00:44:15,015 --> 00:44:18,682 Tällä kertaa näin teidät. Televisiossa. 450 00:44:18,848 --> 00:44:21,973 En yleensä anna haastatteluja, mutta nyt oli pakko. 451 00:44:22,140 --> 00:44:26,890 Olette kiehtovampi näin. Naiset kiinnostuvat teistä varmasti. 452 00:44:27,057 --> 00:44:31,973 Kohde 132. Gustave Rett, "Hattupäisen naisen muotokuva". 453 00:44:32,140 --> 00:44:36,348 1956. Öljyvärityö, 80 x 100 cm. 454 00:44:36,515 --> 00:44:39,932 Myydään eniten tarjoavalle. 455 00:44:40,098 --> 00:44:41,890 10 000 puntaa. 456 00:44:51,557 --> 00:44:54,932 Fred, onko neiti lbbetsonista kuulunut? Hän ei ole vastannut päiviin. 457 00:44:55,098 --> 00:44:59,598 En ole kuullut hänestä johonkin aikaa. Olen sairastanut. 458 00:44:59,765 --> 00:45:01,682 Kuka hänelle vie ruokaa? 459 00:45:09,473 --> 00:45:11,973 Neiti lbbetson? 460 00:45:17,640 --> 00:45:20,140 Neiti lbbetson? 461 00:45:29,557 --> 00:45:32,598 Neiti lbbetson? Vastatkaa! 462 00:45:36,057 --> 00:45:40,515 Claire? Claire, oletko kunnossa? 463 00:45:41,765 --> 00:45:44,515 Voi ei! - Ei. 464 00:45:44,682 --> 00:45:47,723 Minä täällä, Claire. Herra Oldman. 465 00:45:47,890 --> 00:45:52,682 Kuuntele. Herra Oldman täällä. Täällä ei ole muita. 466 00:45:52,848 --> 00:45:56,140 Mitä on tapahtunut? 467 00:45:56,307 --> 00:46:00,307 Voin huonosti. En tiennyt kenelle soittaa. 468 00:46:00,473 --> 00:46:04,973 Kukaan ei vastannut. Ja sitten kaaduin. 469 00:46:05,140 --> 00:46:07,432 Kaaduin ja löin... 470 00:46:07,598 --> 00:46:11,223 Avaa ovi. On mentävä lääkärin luokse. 471 00:46:11,390 --> 00:46:14,348 Ole kiltti! 472 00:46:14,515 --> 00:46:17,015 Ei, ole kiltti! 473 00:46:18,973 --> 00:46:22,307 Osaatko korjata särkyneen meklarin? 474 00:46:22,473 --> 00:46:27,098 En tietäisi mistä aloittaa. Mukava nähdä taas, herra Oldman. 475 00:46:27,265 --> 00:46:30,682 Onko jokin vialla? Vaikutatte poissaolevalta. 476 00:46:30,848 --> 00:46:35,140 Liian monta tuholaista ja hämähäkkiä ja liian vähän mestariteoksia. 477 00:46:35,307 --> 00:46:38,015 Voiko asian muotoilla niin? 478 00:46:38,182 --> 00:46:40,848 Miten lelumme edistyy? 479 00:46:41,015 --> 00:46:45,973 Onnistuin saamaan joitakin osia paikoilleen. 480 00:46:46,140 --> 00:46:50,557 Mutta osia puuttuu silti liikaa. 481 00:46:50,723 --> 00:46:55,932 Koko sisusta. Tästä ei selviä, millainen sen luonne on. 482 00:46:56,098 --> 00:46:58,765 Ihan kuin ystäväni ja se tyttö tornissa. 483 00:46:58,932 --> 00:47:04,307 Niin, mutta me emme ole nähneet androidiamme. Hapuilemme pimeässä. 484 00:47:04,473 --> 00:47:08,682 Samoin se mies. Hän puhuu naiselle suljetun oven läpi. 485 00:47:08,848 --> 00:47:11,223 Suljetun oven? - Kyllä. 486 00:47:11,390 --> 00:47:15,348 Jos joku liikkuu talossa, nainen lukitsee itsensä huoneeseen. 487 00:47:15,515 --> 00:47:19,390 Eikö mies ole nähnyt naista? - Kukaan ei ole nähnyt. 488 00:47:19,557 --> 00:47:26,057 Kun ihmiset tapaavat netissä, he eivät heti paljasta itseään. 489 00:47:26,223 --> 00:47:32,473 Nainen ei paljasta itseään. - Ehkä miehen strategia on huono. 490 00:47:32,682 --> 00:47:35,973 Ystäväni on vaikeampaa onnistua yrityksessään - 491 00:47:36,140 --> 00:47:40,098 kuin meille on automaatin rekonstruointi? 492 00:47:40,265 --> 00:47:43,557 Riippuu siitä, miten monta ruosteista osaa onnistut löytämään. 493 00:47:43,723 --> 00:47:48,473 Tässä on vielä yksi. 494 00:47:49,848 --> 00:47:53,682 Tuo on kännykkä. Ja ihan uusi. 495 00:47:53,848 --> 00:47:57,265 Minä olen ruosteinen, koska en osaa käyttää tuota. 496 00:47:57,432 --> 00:48:00,598 Voisitko opettaa minua ennen kuin tyttöystäväsi tulee? 497 00:48:19,432 --> 00:48:23,057 Haloo. - Iltaa. Tässä on Claire Ibbetson. 498 00:48:23,223 --> 00:48:26,973 Häiritsenkö teitä? - Ette lainkaan, neiti lbbetson. 499 00:48:27,140 --> 00:48:30,515 Tästedes voitte soittaa minulle mihin tahansa aikaan. 500 00:48:30,682 --> 00:48:34,848 Halusin vain kiittää kaikesta. 501 00:48:34,973 --> 00:48:38,390 Ei tarvitse. Tärkeintä on, että teillä on nyt parempi olo. 502 00:48:38,557 --> 00:48:42,265 Niin. Se oli vain pieni ruhje päässä. Voin paljon paremmin. 503 00:48:42,432 --> 00:48:45,973 Halusin kertoa, että kävin inventaarion läpi. 504 00:48:46,140 --> 00:48:51,557 Mitä piditte? - Olette tehnyt hienoa työtä. 505 00:48:51,723 --> 00:48:56,557 Minua kuitenkin epäilyttää. En ole varma siitä, että kannattaa myydä. 506 00:48:56,723 --> 00:49:01,015 Mitä te neuvoisitte? - En tiedä, mitä olette suunnitellut. 507 00:49:01,182 --> 00:49:07,973 Miksi päätitte myydä? Haluatteko uuden alun vai oliko syy jokin muu? 508 00:49:08,140 --> 00:49:13,765 Kaikkea sitä, kai. Myyn talonkin. Se on minulle liian iso. 509 00:49:13,932 --> 00:49:19,307 Tuntuu siltä, kuin olisin aukiolla. Haluan jotain pienempää. 510 00:49:19,473 --> 00:49:23,807 Toisaalta ajatus lähtemisestä kauhistuttaa minua. 511 00:49:23,932 --> 00:49:29,390 Miten? Panenko siteen silmille vai kannetaanko minut nukkuvana? 512 00:49:29,557 --> 00:49:34,807 Jään miettimään sitä ja päädyn lykkäämään kaikkea loputtomiin. 513 00:49:35,848 --> 00:49:42,098 Teillä on aikaa päättää se. Ainakin siihen asti, kun luettelo painetaan. 514 00:49:42,265 --> 00:49:46,223 Älkää kiusatko itseänne. Ajatelkaa itseänne ja tulevaisuuttanne. 515 00:49:46,390 --> 00:49:50,890 Se onkin suurin kiusa. Kun mietin sitä, en pysty työskentelemään. 516 00:49:51,015 --> 00:49:53,557 En tiennyt, että teette töitä. 517 00:49:53,723 --> 00:49:58,223 Kirjoitan romaaneja, tarinoita ja sen sellaista. 518 00:49:58,390 --> 00:50:00,682 Olisi mukava lukea niitä. Ostan niitä. 519 00:50:00,848 --> 00:50:04,515 Meidän onneksemme ette voi tehdä sitä. 520 00:50:04,682 --> 00:50:09,057 Kirjoitan salanimellä ja inhoan kaikkea, mitä kirjoitan. 521 00:50:09,223 --> 00:50:12,598 Taitelijat inhoavat aina töitään, neiti lbbetson. 522 00:50:12,765 --> 00:50:15,890 Eilen sanoit minua Claireksi. 523 00:50:16,015 --> 00:50:20,515 En huomannut. Olin hätääntynyt. Anteeksi. 524 00:50:20,682 --> 00:50:23,182 Haluaisin sinun jatkavan sitä. 525 00:50:23,307 --> 00:50:27,473 "Haluaisin sinun jatkavan." Niin hän sanoi miehelle. Noin vain. 526 00:50:27,640 --> 00:50:32,390 No mitä mies sanoi? - Hän hämmästyi, mutta suostui. 527 00:50:32,557 --> 00:50:37,015 Mitä muuta hän saattoi tehdä? - Minä olisin pyytänyt samaa. 528 00:50:37,182 --> 00:50:41,890 Se ei kuulu hänen tyyliinsä. Enkä usko, että hän jahtaa naista. 529 00:50:42,057 --> 00:50:44,390 Sitten hän ei saa naista pois sieltä. 530 00:50:44,557 --> 00:50:50,890 En usko, että hän jahtaa naista. En usko... 531 00:50:51,057 --> 00:50:52,765 Kammottava ääni! 532 00:50:52,932 --> 00:50:55,932 Luulin, että hän kaipasi naisen kasvoja nähdäkseen. 533 00:50:56,098 --> 00:50:59,182 "Kaipasi" ei ehkä ole oikea sana. 534 00:50:59,348 --> 00:51:02,807 Pikemminkin hän oli utelias näkemään naisen. 535 00:51:02,973 --> 00:51:06,473 Mutta mahdollisuus siihen vaikutti epätodennäköiseltä. 536 00:51:06,640 --> 00:51:11,807 Siihen voisi olla keino. Se riippuu siitä, miten rohkea ystäväsi on. 537 00:51:11,973 --> 00:51:14,182 Kirjoituslipasto. - Kyllä. 538 00:51:14,348 --> 00:51:18,682 Pyöreä pöytä. - Ei, sen minä haluan pitää. 539 00:51:18,848 --> 00:51:22,682 Siinä kaikki. Ensi kerralla käymme läpi maalaukset. 540 00:51:22,890 --> 00:51:28,057 Claire, kuvataanko täällä vai studiolla? 541 00:51:28,223 --> 00:51:31,348 Studiolla. En halua, että taloon tulee paljon ihmisiä. 542 00:51:31,515 --> 00:51:35,182 Se on paras ratkaisu. Minä lähden nyt. Tarvitsetko jotain? 543 00:51:35,348 --> 00:51:38,432 Ei. Kiitos, herra Oldman. 544 00:51:38,598 --> 00:51:41,848 Milloin näemme toisemme seuraavan kerran? 545 00:51:42,015 --> 00:51:46,640 Tarkoitat kai, milloin sinä näet minut. Minulla ei sellaista etuoikeutta ole. 546 00:51:46,807 --> 00:51:50,682 Suo anteeksi. - Mutta pian. 547 00:51:50,807 --> 00:51:53,765 Hyvää päivää sinulle. - Sinulle myös. 548 00:53:29,557 --> 00:53:30,973 Haloo? 549 00:53:55,515 --> 00:53:59,307 En voi uskoa sitä. - En voinut nukkua yöllä, Virgil. 550 00:53:59,473 --> 00:54:04,640 Minun oli saatava sinut antamaan anteeksi. -Miten sinä sait tämän? 551 00:54:04,807 --> 00:54:08,765 Kuulin rouva Derainen joutuneen ahdinkoon - 552 00:54:08,932 --> 00:54:12,765 joten taivuttelin hänet myymään sen minulle 250 000 punnalla. 553 00:54:12,932 --> 00:54:17,473 Se ei ollut halpa! - Minusta se oli kohtuullinen hinta. 554 00:54:17,640 --> 00:54:23,348 Sinä puhuit 8 miljoonasta. Näin kaikki tekevät hyvät kaupat. 555 00:54:23,515 --> 00:54:27,765 Paljonko haluat, Billy? - En enempää kuin mitä maksoin. 556 00:54:27,932 --> 00:54:30,473 Sinä olet menettämässä otteesi. 557 00:54:30,640 --> 00:54:34,223 Haluan takaisin siihen, missä olimme. Kun olin ystäväsi - 558 00:54:34,348 --> 00:54:40,473 kumppanisi, luotettu parittajasi. 559 00:54:40,598 --> 00:54:45,140 Jos teet näin voittaaksesi luottamuksesi, se on huono kauppa. 560 00:54:45,307 --> 00:54:49,723 Et ole sitä koskaan menettänytkään. 561 00:54:51,015 --> 00:54:55,848 Mahtavaa! Löysit tärkeitä juttuja. 562 00:54:56,015 --> 00:54:58,473 Paras osa on tämä. 563 00:55:00,182 --> 00:55:03,640 Korva. - Askel eteenpäin, vai mitä tuumit? 564 00:55:03,807 --> 00:55:07,432 Todellakin. Minusta olemme käännekohdassa. Katso. 565 00:55:15,223 --> 00:55:18,182 Loistavaa. Osat vetävät toisiaan puoleensa. 566 00:55:18,348 --> 00:55:24,765 Miten se ystäväsi juttu meni? 567 00:55:26,140 --> 00:55:30,765 Montako sekuntia meni, ennen kuin tajusit minun puhuvan itsestäni? 568 00:55:30,932 --> 00:55:35,807 Aika monta, itse asiassa. - En noudattanut neuvoasi. 569 00:55:35,973 --> 00:55:40,140 Siinä oli jotain kieroa, liian harkitsematonta. 570 00:55:40,307 --> 00:55:42,432 Aivan. Ymmärrän. 571 00:56:03,182 --> 00:56:07,723 Kuusipäiväisen viikon matemaattinen joukko. 572 00:56:07,890 --> 00:56:15,307 51-minuuttisen tunnin matemaattinen joukko. 573 00:56:15,473 --> 00:56:18,973 Mitä saisi olla? - Teetä, kiitos. 574 00:56:19,140 --> 00:56:23,307 Pisteen pituus. Ympyrän suunta. 575 00:56:23,473 --> 00:56:29,307 Teenne on valmista. - Ympärysmitan reuna. 576 00:56:30,640 --> 00:56:35,932 Segmentin pinta-ala. - Ällistyttävää. Hienoa työtä. 577 00:56:36,098 --> 00:56:39,515 Pallon vertikaalinen asema. 578 00:56:41,015 --> 00:56:47,307 Toin arviot huonekaluista ja tauluista. Sinun täytyy hyväksyä ne. 579 00:56:47,473 --> 00:56:51,265 En tiedä mitään siitä. - Luota minuun, neiti lbbetson. 580 00:56:51,432 --> 00:56:54,640 Olet viettänyt paljon aikaa kellareissa. 581 00:56:54,807 --> 00:56:58,973 Siksikö vaihdoit lukot? - Vaihdan ne puolen vuoden välein. 582 00:57:01,515 --> 00:57:04,473 Minä haluan tarkistaa kaiken kahdesti - 583 00:57:04,640 --> 00:57:10,265 kun selvitän kellarin salaisuuksia. Jos se häiritsee, kerro. 584 00:57:10,432 --> 00:57:16,848 Uudet avaimet ovat pöydällä. Ota ne, ole kiltti. 585 00:57:18,098 --> 00:57:20,182 Kiitos luottamuksestasi. 586 00:57:20,348 --> 00:57:24,515 Olitko vihainen, kun et päässyt sisään? -En, mutta olin huolissani. 587 00:57:24,682 --> 00:57:29,765 Olet oikeassa. Minun olisi pitänyt kertoa. Olen pahoillani. 588 00:57:31,057 --> 00:57:34,640 En ymmärrä sitä, miksi pilaat elämäsi näin. 589 00:57:34,807 --> 00:57:38,890 Sairautesi on niin absurdi, että se tuntuu epätodelliselta. 590 00:57:39,057 --> 00:57:44,807 Äitini luuli aluksi, että teeskentelin. Olimme ulkomailla. 591 00:57:44,973 --> 00:57:48,890 Pelkäsin Eiffel-tornin juurella kävelemistä niin, että lamaannuin. 592 00:57:49,057 --> 00:57:52,015 Aloin huutaa ja kaaduin maahan. 593 00:57:52,182 --> 00:57:57,140 Olin pikkutyttö, mutta se toistui yhä uudestaan. Hänen oli pakko uskoa. 594 00:57:57,307 --> 00:58:01,390 Oletko koskaan kyennyt voittamaan ahdistustasi? 595 00:58:01,557 --> 00:58:06,557 Kerran. Koulun retkellä Prahassa. Olin neljätoista. 596 00:58:06,723 --> 00:58:08,932 Aukio, jossa on astronominen kello. 597 00:58:09,098 --> 00:58:13,390 Kävelin sen poikki satoja kertoja. Se oli ihanaa. 598 00:58:13,557 --> 00:58:17,807 Muistan ravintolan, jossa oli hyvin outo sisustus. 599 00:58:17,973 --> 00:58:21,598 Jos jokin paikka herättää minussa nostalgian, se on se. 600 00:58:21,765 --> 00:58:28,223 Olin todella onnellinen siellä. Sen nimi oli "Yö ja päivä". 601 00:58:28,390 --> 00:58:32,432 Etkö ole käynyt siellä uudestaan? - En koskaan. 602 00:58:32,598 --> 00:58:37,182 Mikset mene nyt? Veisin sinut mielelläni. 603 00:58:41,140 --> 00:58:46,348 Et vaikuta tyytyväiseltä, vaikka olemme melkein valmiita. 604 00:58:46,515 --> 00:58:50,223 Automaattimme on muodostumassa. 605 00:58:50,390 --> 00:58:55,723 Olen kovin iloinen. Olet todella tehokas. Minä vain... 606 00:58:57,307 --> 00:59:03,807 Tämä on vain niitä iltoja, jolloin tämä aparaattimme tuntuu... 607 00:59:07,807 --> 00:59:10,057 keskeneräiseltä. 608 00:59:10,223 --> 00:59:13,348 Miksi et ole mennyt naimisiin? Ja hankkinut lapsia? 609 00:59:13,515 --> 00:59:18,182 Kunnioitukseni naisia kohtaan on yhtä suuri kuin pelkoni - 610 00:59:18,348 --> 00:59:22,057 ja kykenemättömyyteni ymmärtää heitä. 611 00:59:22,223 --> 00:59:27,723 Neiti lbbetson vaikuttaisi olevan poikkeus siihen sääntöön. 612 00:59:27,890 --> 00:59:30,182 Pelkään niin. 613 00:59:30,348 --> 00:59:33,932 Oletko koskaan nähnyt häntä? - Vain kerran. 614 00:59:34,098 --> 00:59:35,973 Minkä näköinen hän on? 615 00:59:36,140 --> 00:59:39,515 Oletan, että jos on kiinnostunut ihmisestä - 616 00:59:39,682 --> 00:59:43,598 niin se tekee kiinnostuksen kohteesta kauniin. 617 00:59:43,723 --> 00:59:46,682 Tiettyyn pisteeseen asti. 618 00:59:46,848 --> 00:59:51,807 Hänellä on syntymäpäivä pian. Haluaisin antaa jotain hyödyllistä. 619 00:59:51,973 --> 00:59:56,390 En usko, että hyödyllinen lahja on paras tapa lähestyä. 620 00:59:56,557 --> 01:00:00,723 Ei ensi kerralla. On parempi turvautua johonkin perinteisempään. 621 01:00:04,723 --> 01:00:06,098 Huomenta. 622 01:00:08,182 --> 01:00:10,682 Hyvää päivää. 623 01:00:10,807 --> 01:00:15,432 Hei, herra Oldman. Katsokaa, mitä löysin kellarista. 624 01:00:15,598 --> 01:00:18,640 Huomasin, että tällainen vanha roju kiinnosti teitä. 625 01:00:18,807 --> 01:00:23,015 Muranon kynttelikön kannattimet. Kollegani eivät löytäneet niitä. 626 01:00:23,182 --> 01:00:27,390 Voin panna ne autoonne. - Kovin ystävällistä. 627 01:00:28,640 --> 01:00:32,640 Odota. - Kiitos. 628 01:00:33,807 --> 01:00:37,015 Hyvää huomenta, herra Oldman. 629 01:00:37,182 --> 01:00:41,140 Otin vapauden muistaa syntymäpäivänne. 630 01:00:41,307 --> 01:00:44,557 Hyvää syntymäpäivää, Claire. 631 01:00:45,890 --> 01:00:50,765 Luin ne arviointipaperit. - Ymmärsitkö kaiken niistä? 632 01:00:50,932 --> 01:00:55,307 Kyllä. Naurettavia rahasummia. Minua huijataan. 633 01:00:55,473 --> 01:00:59,182 Ne summat ovat lähtöhintoja. 634 01:00:59,348 --> 01:01:02,432 Hinnat huudetaan korkeammiksi. - Entä jos ei huudeta? 635 01:01:02,598 --> 01:01:06,932 Jos niin käy, nostetaan muiden esineiden marginaalia. 636 01:01:07,057 --> 01:01:10,682 Uhkapeliä. Ja minä olen ainoa, joka voi hävitä. 637 01:01:10,848 --> 01:01:15,682 Yrität huijata minua. Se kaikki sataa sinun laariisi. Olet helvetin varas. 638 01:01:16,640 --> 01:01:20,807 Olen valmis jättämään tehtävän heti. 639 01:01:20,973 --> 01:01:23,682 Pah! 640 01:01:23,848 --> 01:01:27,848 Käsken heidän palauttaa keskinkertaisen rojusi välittömästi. 641 01:01:28,015 --> 01:01:33,098 Tee minulle palvelus, ja katoa maan päältä kokonaan. 642 01:02:16,473 --> 01:02:18,598 1984. 643 01:02:34,640 --> 01:02:39,598 Haloo. - Käyttäydyin tosi huonosti. 644 01:02:41,973 --> 01:02:48,098 Tuntuu tosi tyhmältä, kun joutuu jatkuvasti selittämään. 645 01:02:48,265 --> 01:02:51,223 Minulle ei ole koskaan ennen annettu kukkia. 646 01:02:51,432 --> 01:02:56,390 En tiedä, mitä se minusta kertoo. 647 01:02:58,223 --> 01:03:03,890 Ei ole syytä tuntea ahdistusta. En ole sinulle vihainen. 648 01:03:05,807 --> 01:03:11,848 Syntymäpäiväni ovat aina olleet kamalia. Ja sinä... 649 01:03:12,015 --> 01:03:17,682 Kun sinä ilmestyit, elämäni on muuttunut täysin. 650 01:03:20,265 --> 01:03:24,098 Eräänä päivänä menin alakertaan. 651 01:03:24,265 --> 01:03:30,057 Avasin pääoven ja katselin puutarhaa. 652 01:03:30,223 --> 01:03:34,223 Menitkö ulos? - En. 653 01:03:34,390 --> 01:03:39,515 Minua pelotti. Tuntui kamalalta. 654 01:03:39,682 --> 01:03:41,807 En ole ennen päässyt niin kauas. 655 01:03:45,890 --> 01:03:48,682 Haluaisitko, että tulisin sinne? 656 01:03:48,848 --> 01:03:50,973 Tiedän, että se on turhaa. 657 01:03:51,140 --> 01:03:54,182 Nykyisin on uusia hoitoja. Ne voisivat auttaa. 658 01:03:54,348 --> 01:03:57,432 Puhun mieluummin sinulle kuin kallonkutistajalle. 659 01:03:57,598 --> 01:04:02,057 Oliko tuo tarkoitettu kohteliaisuudeksi? -Oli. 660 01:04:04,682 --> 01:04:07,182 Olit ottanut tanssijan muotokuvan esiin. 661 01:04:07,348 --> 01:04:11,265 Haluan pitää sen. - Se ei ole kovin arvokas. 662 01:04:11,432 --> 01:04:17,682 Se on kuva äidistäni. Hän oli minun ikäiseni, kun se maalattiin. 663 01:04:19,223 --> 01:04:22,765 Oletko saman näköinen? - Hän oli kauniimpi. 664 01:04:22,890 --> 01:04:27,432 Valitettavasti en voi arvioida. 665 01:04:34,348 --> 01:04:38,973 Claire, lähden nyt. Soita, jos tarvitset jotain. 666 01:04:39,140 --> 01:04:42,473 Kiitos, herra Oldman. Toivottavasti näen sinut pian. 667 01:05:28,973 --> 01:05:35,307 Haloo. Ai te, johtaja. Ei, olisin soittanut, mutta... 668 01:05:35,473 --> 01:05:39,432 Huonekalujen selvittäminen on ollut monimutkaista. 669 01:05:39,598 --> 01:05:42,932 Niin. Oldman hoitaa sitä. 670 01:05:43,098 --> 01:05:46,932 Millainen hän on? Ei niin vanha, kuin ehkä kuvittelisi. 671 01:05:47,098 --> 01:05:53,890 Hän pukeutuu oudosti, mutta on aika hyvännäköinen. Voin luottaa häneen. 672 01:05:54,057 --> 01:05:56,932 Miksi? Oletko mustasukkainen? 673 01:05:57,098 --> 01:06:00,265 Rakastunutko? En usko. 674 01:06:00,432 --> 01:06:04,057 Sairauteni kammottaa häntä liikaa, kuten kaikkia. 675 01:06:05,390 --> 01:06:09,390 Ei mitään, satutin vain jalkani. Jutellaanko myöhemmin? 676 01:06:35,182 --> 01:06:38,307 Kuka se on? Kuka siellä on? 677 01:06:40,057 --> 01:06:42,848 Mene ulos! Ei! Ole kiltti, mene ulos! 678 01:06:43,015 --> 01:06:45,473 Mene pois! Ulos! 679 01:06:45,598 --> 01:06:51,598 Ole kiltti, jätä minut rauhaan! Mene ulos! 680 01:07:11,432 --> 01:07:15,473 Haloo? - Auta minua, ole kiltti. 681 01:07:15,640 --> 01:07:18,348 Rauhoitu, Claire. Mitä on tapahtunut? 682 01:07:18,515 --> 01:07:21,140 Sinun täytyy auttaa minua. Auta minua! 683 01:07:21,307 --> 01:07:23,598 Tulen niin pian kuin voin. 684 01:08:20,015 --> 01:08:24,140 Claire! Minä täällä. Olen täällä. Mitä on tapahtunut? 685 01:08:24,307 --> 01:08:29,098 Talossa on joku! - Rauhoitu. Ei täällä ketään ole. 686 01:08:29,265 --> 01:08:31,640 Talossa on joku. 687 01:08:31,807 --> 01:08:37,932 Minä olin täällä, Claire. Se olin minä. 688 01:08:40,723 --> 01:08:44,348 Piilouduin huoneeseen, jotta näkisin sinut. 689 01:08:45,848 --> 01:08:50,932 Vakoilitko sinä minua? 690 01:08:51,098 --> 01:08:56,723 Ulos täältä! En halua enää olla tekemisissä kanssasi! 691 01:09:05,973 --> 01:09:09,348 Virgil, kiltti. Älä mene. 692 01:09:26,140 --> 01:09:30,848 Usko minua, en yleensä käyttäydy näin. 693 01:09:31,015 --> 01:09:33,432 En minäkään. 694 01:09:33,598 --> 01:09:36,557 Minä teen virheitä. 695 01:09:39,098 --> 01:09:43,557 Mutta mikään maailmassa ei saisi minua tekemään sinulle pahaa. 696 01:09:43,723 --> 01:09:48,432 Minä en vain voi itselleni mitään. 697 01:09:48,598 --> 01:09:53,182 Minun täytyy saada nähdä sinut. 698 01:10:28,057 --> 01:10:30,932 Olisitpa nähnyt hänet. 699 01:10:31,098 --> 01:10:34,515 Kalpea kuin Dürerin etsaus. 700 01:10:34,682 --> 01:10:37,682 Hän näytti oliolta, jota maailmankaikkeus kauhistuttaa. 701 01:10:37,848 --> 01:10:40,765 Ja näin oman kauhuni hänen silmissään. 702 01:10:40,932 --> 01:10:47,057 Kuka tahansa mies haluaisi olla yhtä kauhuissaan kuin sinä juuri nyt. 703 01:10:53,640 --> 01:10:56,557 Olet tehnyt ihmeitä. - On liian aikaista. 704 01:10:56,723 --> 01:11:00,598 Sinun on syytä olla varovainen. Näissä tilanteissa tulee virheitä. 705 01:11:00,765 --> 01:11:05,057 Kun uskoo onnistuneensa, menettää helposti strategiansa. 706 01:11:05,223 --> 01:11:09,598 Mikä strategia kyseessä mahtaa olla? - On aina yllätettävä kohde. 707 01:11:09,765 --> 01:11:14,140 Tehdä sellaista, mitä he eivät osaa odottaa. Uhkapeliä, riskin ottoa. 708 01:11:14,307 --> 01:11:17,307 Minun pitäisi siis toimia tavalla, joka ei minulle sovi. 709 01:11:17,473 --> 01:11:23,182 Siksi sinun on tehtävä niin. Kun pelaat hänen sääntöjensä mukaan - 710 01:11:23,348 --> 01:11:29,182 hän tuntee itsensä potilaaksi. Häntä pitää kohdella kuin naista. 711 01:11:59,765 --> 01:12:04,348 Mitä tuumit? Pidätkö siitä? 712 01:12:05,848 --> 01:12:11,515 En tiedä. Mitä sinä tuumit? 713 01:12:11,640 --> 01:12:15,640 Se näyttää upealta ylläsi, Claire. Pitäisikö valita pienempi koko? 714 01:12:15,807 --> 01:12:19,557 Kyllä, olen samaa mieltä. 715 01:12:32,973 --> 01:12:37,015 Siitä on aikaa, kun sain tällaisen lahjan. 716 01:12:37,182 --> 01:12:40,723 Sitten oli jo aikakin, vai mitä? - En tiedä. 717 01:12:40,890 --> 01:12:46,015 Olen hiukan yllättynyt. 718 01:12:50,015 --> 01:12:54,515 Olen pahoillani, en voi... - Mitä? 719 01:12:54,682 --> 01:13:00,307 Niin tietenkin. Olen pahoillani. En ymmärtänyt. 720 01:13:08,265 --> 01:13:11,557 En tosiaankaan tiedä, ansaitsenko tämän kaiken. 721 01:13:14,807 --> 01:13:19,515 Anna minun päättää se. 722 01:13:35,598 --> 01:13:39,973 Meidän on sovittava se Tukholman huutokauppa, tai he tulevat hulluiksi. 723 01:13:40,140 --> 01:13:44,932 Se on liian kaukana. Tulkoot hulluiksi. 724 01:13:46,098 --> 01:13:50,890 Sitten on sovittava Eremitaasin, San Franciscon ja Madridin huutokaupat. 725 01:13:51,057 --> 01:13:54,932 Nekin ovat liian kaukana. - Emme voi hylätä niitä. 726 01:13:55,098 --> 01:14:01,848 Meklareita kyllä riittää. He löytävät jonkun toisen halvemmalla. 727 01:14:06,973 --> 01:14:12,723 Lambert, oletko naimisissa? - Kyllä, lähes 30 vuotta. 728 01:14:12,890 --> 01:14:17,848 Millaista on elää naisen kanssa? - Kuin osallistuisi huutokauppaan. 729 01:14:18,015 --> 01:14:22,890 Ikinä ei voi tietää, onko oma tarjous se paras. 730 01:14:47,640 --> 01:14:50,057 Tämä. 731 01:14:51,682 --> 01:14:56,140 Mitä tuumit? Olenko tehnyt itsestäni sievän? 732 01:14:56,307 --> 01:14:59,682 Kaunis. Hienosti tehty. - Valehtelija. 733 01:14:59,848 --> 01:15:04,015 En ole tehnyt tätä vuosikausiin. Näytän hirviöltä. 734 01:15:04,182 --> 01:15:07,682 Usko pois. Hiukan harjoittelua ja olet aivan upea. 735 01:15:07,890 --> 01:15:12,682 Viet minut huutokauppoihin ja gaaloihin eleganttien ihmisten luo. 736 01:15:12,848 --> 01:15:16,473 Ja maailman hienoimpiin ravintoloihin. 737 01:15:16,640 --> 01:15:21,515 Sehän tämän lahjan takana on, vai kuinka, Virgil? 738 01:15:21,682 --> 01:15:28,140 Autat minua toipumaan vähän kerrallaan ja sitten viet minut ulos. 739 01:15:29,515 --> 01:15:34,348 Ei! - Älä viitsi. Puhutaan siitä. 740 01:15:37,265 --> 01:15:41,932 Ehkä viimeisimmät liikkeet olivat väärin. Olin liian hätäinen. 741 01:15:42,057 --> 01:15:47,348 Älä syytä itseäsi. Nainen onnistuu aina hajottamaan kaiken. 742 01:15:47,515 --> 01:15:53,432 Robert. Tätini katosi taas. Löysimme hänet puistosta. 743 01:15:53,598 --> 01:15:57,098 Anteeksi, Terry. Ei olisi kannattanut korjata sitä. 744 01:15:57,265 --> 01:16:01,598 Oli paljon helpompaa tehdä uusi. 745 01:16:01,765 --> 01:16:07,182 Tässä on laajempi säde. Löydät hänet mistä tahansa. 746 01:16:07,348 --> 01:16:12,348 Muista päivittää tietokoneesi. - Se onnistuu. Olet enkeli. 747 01:16:12,515 --> 01:16:15,057 Kiitos, muru. - Eipä mitiä. 748 01:16:15,223 --> 01:16:19,682 Nähdään huomenillalla, vai mitä? - Niin. 749 01:16:20,890 --> 01:16:26,015 Tarvitse jotain, joka innostaa häntä, mutta samalla luo turvallisuutta. 750 01:16:26,182 --> 01:16:30,890 Hän näkee sen läpi kuitenkin, ja pitää sitä huijauksena terapiaan. 751 01:16:31,015 --> 01:16:34,598 Kutsu hänet päivälliselle. - Kyllä. Nomaan Kööpenhaminassa. 752 01:16:34,765 --> 01:16:40,098 Kynttilänvalossa kerrot hänelle, että hän on äitiään kauniimpi. 753 01:16:40,265 --> 01:16:44,432 Ja sen jälkeen sinä tulet kahville kanssamme. -Miksipä ei? 754 01:16:46,265 --> 01:16:50,723 Leikki sikseen. Olisin hyvilläni, jos näkisit ja kuulisit hänet. 755 01:16:50,890 --> 01:16:57,765 Ymmärtäisit enemmän kuin minä. - Kuka leikistä on puhunut? 756 01:16:59,140 --> 01:17:03,598 129, 403. 757 01:17:03,765 --> 01:17:07,723 Samppanjanne. - Kiitos. 758 01:17:07,890 --> 01:17:14,973 12 624 831,333. 759 01:17:15,140 --> 01:17:18,807 Juuri niin. Uskomatonta. 760 01:17:24,348 --> 01:17:29,307 Olet loistava, Claire. - Oletko tehnyt tämän kaiken? 761 01:17:29,473 --> 01:17:34,057 Olen taitava sisustaja. 762 01:17:41,223 --> 01:17:45,682 Olet tehnyt upeaa työtä, Virgil. Kiitos. 763 01:17:50,432 --> 01:17:54,348 Olen jo kauan halunnut viettää aikaa kahden kanssasi. 764 01:17:54,515 --> 01:17:59,848 Jossain rauhallisessa paikassa, etäällä ihmisvilinästä. 765 01:18:03,432 --> 01:18:06,848 Sinun seesteisyydellesi, Claire. 766 01:18:08,098 --> 01:18:11,265 Sinun ironiallesi, Virgil. 767 01:18:15,932 --> 01:18:21,557 Tuntuu siltä, että voin sen lopultakin sanoa: olet kauniimpi kuin tanssija. 768 01:18:24,015 --> 01:18:28,390 Päivällinen on katettu. Istuutukaa, olkaa hyvä. -Kiitos. 769 01:18:28,557 --> 01:18:34,223 Varoitan, en ole tarjoilijana paras. Mitään takeita ei ole. 770 01:18:34,390 --> 01:18:38,848 Minä otan sen riskin. - Melkoisen holtitonta. 771 01:18:39,015 --> 01:18:41,598 Jos tarjoilu ei vastaa odotuksia - 772 01:18:41,765 --> 01:18:47,765 voin seuraavalla kerralla varata pöydän parhaasta ravintolasta. 773 01:18:47,932 --> 01:18:53,848 Ei pilata tätä iltaa, Virgil. Minä pyydän, ei puhuta minusta. 774 01:18:54,015 --> 01:18:56,848 Sen sijaan haluaisin kuulla sinun menneisyydestäsi. 775 01:18:57,015 --> 01:19:00,432 Minun elämässäni ei ole juuri mitään erikoista. 776 01:19:00,598 --> 01:19:03,890 Lapsi menettää vanhempansa ja joutuu kamalaan orpokotiin. 777 01:19:04,057 --> 01:19:09,307 Nunnat rankaisevat poikaa panemalla tämän töihin restauroijalle - 778 01:19:09,473 --> 01:19:15,598 jonka paja sattuu olemaan siellä. Poika katseli taitajaa mielellään. 779 01:19:15,807 --> 01:19:21,557 Hän teki kaikenlaisia koiruuksia saadakseen usein rangaistuksia. 780 01:19:21,723 --> 01:19:24,765 Niin hän tutustui taiteeseen - 781 01:19:24,932 --> 01:19:30,765 maalauksen tekniikoihin ja oppi erottamaan väärennöksen aidosta. 782 01:19:30,932 --> 01:19:36,015 Löysin internetistä vanhan artikkelisi, jossa sanoit: 783 01:19:36,182 --> 01:19:41,015 "Jokaisessa väärennöksessä on jotain autenttista." Mitä tarkoitit sillä? 784 01:19:41,182 --> 01:19:43,557 Kun väärentäjä matkii toisen työtä - 785 01:19:43,723 --> 01:19:47,015 hän ei voi olla panematta siihen jotain itsestään. 786 01:19:47,182 --> 01:19:51,182 Usein se on jokin mitätön yksityiskohta. 787 01:19:51,348 --> 01:19:56,515 Yksi siveltimenveto, jolla väärentäjä paljastaa itsensä - 788 01:19:56,682 --> 01:20:01,140 ja oman autenttisen herkkyytensä. 789 01:20:01,307 --> 01:20:03,348 Rakastan sitä, miten sinä puhut. 790 01:20:03,515 --> 01:20:08,015 Vakuuttavampi ei voisi olla. Olet syntynyt viettelijäksi. 791 01:20:08,182 --> 01:20:12,390 Läpäisinkö siis kokeen? - Kiitettävin arvosanoin. 792 01:20:12,557 --> 01:20:16,765 Anteeksi, sinua on laiminlyöty viime aikoina. 793 01:20:16,932 --> 01:20:20,182 Et ole sanonut mitään Clairesta. 794 01:20:20,348 --> 01:20:24,223 Ellen tietäisi hänen ongelmastaan, hän olisi minusta normaali. 795 01:20:24,348 --> 01:20:29,932 Ja hän on paljon kauniimpi kuin kuvailit. Todellakin. Pidin hänestä. 796 01:20:30,098 --> 01:20:36,265 Yritätkö tehdä mustasukkaiseksi? - Rukoile, ettei hän parane koskaan. 797 01:20:36,432 --> 01:20:43,182 Hoidetaanko osat 87 ja 88 erikseen? - Ei, vaan yhdessä. Se on tärkeää. 798 01:20:47,682 --> 01:20:51,057 Miten voin auttaa? 799 01:20:51,223 --> 01:20:57,265 Kyse on Robertista. - Mitä nyt? Kakista ulos vain. 800 01:20:59,598 --> 01:21:02,557 Meillä ei mene oikein hyvin. Se hiertää. 801 01:21:02,723 --> 01:21:08,265 Hänen ympärillään pyörii niin paljon naisia. Minä olen kai... 802 01:21:08,432 --> 01:21:14,348 Pelkään menettäväni hänet. - Voinko minä tehdä jotain? 803 01:21:14,515 --> 01:21:17,807 Haluatko, että puhun hänen kanssaan? 804 01:21:17,973 --> 01:21:23,348 Viime aikoina hän on puhunut jostain Clairesta. 805 01:21:24,682 --> 01:21:28,723 Clairesta? Minä en ymmärrä. 806 01:21:28,890 --> 01:21:33,765 Hänen kanssaan on kaikkien syytä olla varuillaan koko ajan. 807 01:21:33,932 --> 01:21:36,473 Se koskee myös sinua. 808 01:21:38,598 --> 01:21:42,473 Tunnen oloni niin tyhmäksi. 809 01:21:43,723 --> 01:21:49,057 Lupaa, ettet kerro hänelle. - Minä lupaan. 810 01:21:54,015 --> 01:21:59,140 Oletko odottanut kauan? Olisit soittanut, ei olisi tarvinnut odottaa. 811 01:21:59,348 --> 01:22:02,473 Halusin nähdä sinut. - Onko jokin vialla? 812 01:22:02,640 --> 01:22:08,515 Avustajani tulee tänään. Antaisitko Vaucansonin hänelle sellaisenaan? 813 01:22:08,723 --> 01:22:12,973 Hyvä on. - Kerro hänelle, mitä olen velkaa. 814 01:22:14,682 --> 01:22:16,848 Enkö ansaitse selitystä? 815 01:22:17,015 --> 01:22:20,182 Et ole se luotettava mies, joksi sinua luulin. 816 01:22:22,015 --> 01:22:27,265 Outoa nähdä ne noin puhtoisina. Ihan kuin ne eivät olisi minun. 817 01:22:38,432 --> 01:22:43,432 Mitään ei minusta puutu. - Minusta jotain puuttuu. 818 01:23:03,723 --> 01:23:08,557 Miten olet voinut elää suurimman osan elämästäsi täällä? 819 01:23:08,723 --> 01:23:14,057 En tiedä. En tiedä. Se oli oikein. 820 01:23:17,723 --> 01:23:20,765 "Oli." 821 01:23:20,932 --> 01:23:26,765 On yhä. Ja aina. 822 01:23:33,432 --> 01:23:37,515 Sinun on päästävä pois täältä. Sinun täytyy tehdä se itse. 823 01:23:37,682 --> 01:23:41,848 Minulla ei ole rohkeutta. 824 01:23:42,015 --> 01:23:47,223 On kuin olisin verkossa, enkä tiedä, miten päästä irti. 825 01:23:50,182 --> 01:23:55,682 Vanha kokoelma, josta isäni piti kovasti. En ymmärtänyt, mikä se on. 826 01:24:02,140 --> 01:24:05,807 Haloo. Hyvää huomenta, johtaja. 827 01:24:05,973 --> 01:24:11,682 Kyllä, se on melkein valmis. Haluan kirjoittaa viimeisen luvun uusiksi. 828 01:24:11,848 --> 01:24:15,848 Vetävämmän lopun. 829 01:24:16,015 --> 01:24:21,557 Jos se riittää sinulle... Niin. Palataan asiaan. Kiitos. 830 01:24:23,848 --> 01:24:29,598 Ne saattavat olla osa jotakin arvokasta, mutta en tiedä, mitä. 831 01:24:29,765 --> 01:24:35,598 Mietin usein... Oletko kiinnostuneempi huonekaluistani kuin minusta. 832 01:24:37,265 --> 01:24:40,015 Miten voit sanoa niin? 833 01:24:41,223 --> 01:24:45,432 Minun ei olisi pitänyt päästää sinua tänne. 834 01:25:07,598 --> 01:25:13,307 Löysin puuttuvat palaset. Mitä jos tekisit työn loppuun? 835 01:25:13,473 --> 01:25:15,598 Se on sinun ongelmasi. 836 01:25:17,682 --> 01:25:24,307 Sarah tuli tapaamaan minua. Hän oli huolissaan teidän suhteestanne. 837 01:25:25,515 --> 01:25:30,098 Nytkö tulit neuvomaan minua? - En. Sinä tunnet naiset paremmin. 838 01:25:31,348 --> 01:25:35,598 Hyvä on. Voimme jatkaa entiseen tapaan kahdella ehdolla. 839 01:25:35,765 --> 01:25:40,557 Et sotke minua yksityiselämääsi enää. 840 01:25:40,723 --> 01:25:43,223 Entä se toinen? 841 01:25:47,723 --> 01:25:51,182 Että otat tämän takaisin. 842 01:25:54,473 --> 01:25:58,557 En innostunut Vaucansonistasi rahan takia. 843 01:26:01,557 --> 01:26:05,807 Toin sen takaisin. Se on autossa. - Entä ne uudet osat? 844 01:26:05,973 --> 01:26:10,182 Sinun on odotettava niitä. Ne ovat sidoksissa yksityiselämääni. 845 01:26:10,390 --> 01:26:14,432 En tiedä siitä, enkä halua tietää. 846 01:26:14,598 --> 01:26:21,140 Jos sinun pitäisi valita Clairen ja apparaatin välillä, mitä tekisit? 847 01:26:28,432 --> 01:26:31,890 Tämä. - Erinomainen valinta, herra Oldman. 848 01:26:32,057 --> 01:26:36,765 Jos se on väärän kokoinen, hän voi tuoda sen koska tahansa. 849 01:26:36,932 --> 01:26:38,723 Kiitos. 850 01:26:38,890 --> 01:26:41,598 Claire? Minä täällä. 851 01:26:57,432 --> 01:27:02,265 Claire! Toin lounasta. 852 01:27:09,765 --> 01:27:11,807 Claire! 853 01:27:16,015 --> 01:27:21,223 Claire, vastaa! Claire! 854 01:27:33,057 --> 01:27:36,307 Oletko täällä alhaalla? 855 01:28:19,015 --> 01:28:24,390 Oletteko nähneet naisen poistuvan vastapäisestä huvilasta? 856 01:28:24,557 --> 01:28:29,557 En ole. Onko joku nähnyt jonkun tulevan huvilasta ulos? 857 01:28:29,723 --> 01:28:33,723 Nuori nainen. Keskipituinen, vaaleat hiukset. Hiukan kalpea. 858 01:28:33,890 --> 01:28:39,473 Luulen niin. En nähnyt hänen lähtevän, mutta käveli portilta pois. 859 01:28:39,640 --> 01:28:42,098 Milloin? - Aamiaisen aikaan. 860 01:28:42,265 --> 01:28:45,598 Mitä muuta voit kertoa? - Hän vaikutti hiukan oudolta. 861 01:28:45,765 --> 01:28:50,265 Oudoltako? Minne päin hän meni? - Tuonne. Puistoa kohti. 862 01:28:50,432 --> 01:28:52,348 231. 863 01:28:53,932 --> 01:28:56,057 Idiootti. 864 01:28:57,890 --> 01:29:03,098 Haloo. Virgil? - Hän on lähtenyt. Claire on kadonnut. 865 01:29:03,265 --> 01:29:06,140 Hänen nähtiin lähtevän aamulla. 866 01:29:06,307 --> 01:29:09,890 Haluatko, että tulen sinne? - Ole kiltti. 867 01:29:11,515 --> 01:29:17,223 Onko niin tapahtunut aiemmin? - Ei. Hän piileskeli sisällä aina. 868 01:29:17,390 --> 01:29:19,765 Olisiko hän voinut mennä jonkun luo? 869 01:29:19,973 --> 01:29:24,473 Hän viestitteli tietokoneen välityksellä eri nimisenä. 870 01:29:24,640 --> 01:29:28,390 Hän ei ole voinut mennä kauas. - Toivotaan niin. 871 01:29:28,557 --> 01:29:31,598 Olen kiertänyt tämän jo kolmesti. 872 01:29:33,598 --> 01:29:37,015 Haloo. Lambert, kuule, onko neiti Ibbetson soittanut? 873 01:29:37,182 --> 01:29:39,765 Ei ole. - Jos soittaa, ilmoita minulle. 874 01:29:39,932 --> 01:29:44,890 Niin. Herra Oldman, en haluaisi ajatella, että olette unohtanut. 875 01:29:45,057 --> 01:29:46,973 Unohtanut mitä? 876 01:29:54,265 --> 01:29:57,848 Siinä hän on. - Kohde numero yksi. 877 01:29:58,015 --> 01:30:01,932 1700-luvun puolivälistä peräisin oleva venetsialainen peili. 878 01:30:02,098 --> 01:30:08,848 Upotettua puuta kultaisin lehdin, kukkakuvioita ja köynnöksiä. 879 01:30:09,015 --> 01:30:11,598 Yläreunassa on runsaasti... 880 01:30:19,682 --> 01:30:23,390 Upotettua puuta kultaisin lehdin, kukkakuvioita ja köynnöksiä. 881 01:30:23,557 --> 01:30:28,682 Yläreunassa on runsaasti kierteitä. Sopisiko 130 000 euroa? 882 01:30:29,640 --> 01:30:33,265 140 000 euroa. 150 000 euroa. Herrasmies vasemmalla. 883 01:30:33,432 --> 01:30:36,265 160 000 euroa. Rouva takana. 884 01:30:36,432 --> 01:30:40,765 170 000 euroa. 180 000 euroa puhelimessa. 885 01:30:40,932 --> 01:30:44,598 200 000 euroa. Herra vasemmalla salissa. 886 01:30:44,765 --> 01:30:46,932 220 000 euroa. 887 01:30:47,098 --> 01:30:50,348 250 000 euroa puhelimessa... 888 01:30:50,515 --> 01:30:53,807 Ei vieläkään mitään, herra Oldman. Jatkan etsimistä. 889 01:30:53,973 --> 01:30:58,015 Robert etsii kauempaa niityltä. Soitan myöhemmin. 890 01:31:01,682 --> 01:31:05,723 Hän on tullut hulluksi. - 280 000.310 000. 891 01:31:05,890 --> 01:31:08,973 Tuleeko lisää? Myyty! 892 01:31:11,307 --> 01:31:15,348 Olen kiertänyt sairaaloista, mutta mitään ei löydy. 893 01:31:15,515 --> 01:31:18,515 Me löydämme hänet. Pidän yhteyttä. - Kiitos. 894 01:31:18,723 --> 01:31:23,598 Kohde 2.1600-luvulta peräisin oleva Fassadenschrank-tyyppinen kaappi - 895 01:31:23,723 --> 01:31:26,182 pähkinäpuuta, vaahteraa, tammea ja saarnia. 896 01:31:26,348 --> 01:31:29,098 Kaiverrettu runko pitää sisällään upotetun raidan - 897 01:31:29,265 --> 01:31:35,057 ja kaksi kaiverrettua ovea, joissa on arkkitehtonisia kuvioita. 898 01:31:35,182 --> 01:31:39,682 Kolme kierteistä, suippoa pylvästä reunustavat ovia. 899 01:31:39,848 --> 01:31:43,682 Alaosassa on kaksi laatikkoa. 900 01:31:49,973 --> 01:31:53,640 Ei voi tehdä enää muuta kuin ilmoittaa poliisille. 901 01:31:53,807 --> 01:31:58,432 Siitä kirjoitetaan lehdissä. Minut vedetään mukaan. Odotetaan vielä. 902 01:31:58,598 --> 01:32:05,057 Mitä toivot tapahtuvaksi? - Että hän palaa. Tai ilmestyy jostain. 903 01:32:05,223 --> 01:32:07,932 Tai he saavat selville, missä hän on. 904 01:32:08,098 --> 01:32:11,890 Sellainen ihminen kuin hän ei noin vain haihdu. 905 01:32:12,057 --> 01:32:14,265 Se riippuu. 906 01:32:14,432 --> 01:32:19,348 Joskus fobia voi kadota itsekseen. 907 01:32:19,515 --> 01:32:21,848 Miksi hän sitten pakeni? 908 01:32:22,015 --> 01:32:26,515 Jos välillänne tapahtui jotain, joka sai hänet tekemään näin. 909 01:32:26,682 --> 01:32:29,932 Tiedät hyvin, että se on mahdotonta. 910 01:32:30,098 --> 01:32:36,265 Olet ainoa, joka tietää kaiken, mitä välillämme on tapahtunut. 911 01:32:38,348 --> 01:32:40,557 Suo hetkeksi anteeksi. 912 01:32:59,932 --> 01:33:03,057 Haloo. - Olen pahoillani, herra Oldman. 913 01:33:03,223 --> 01:33:07,765 Yksikään kustantaja ei tiedä, kuka hän on. 914 01:33:07,890 --> 01:33:13,682 He eivät aina tunne kirjailijoita, jotka käyttävät salanimiä. 915 01:33:13,848 --> 01:33:18,723 En aavistanut, että joutuisit tällaiseen sotkuun. 916 01:33:18,890 --> 01:33:25,140 En tiedä, miten voisin auttaa sinua. - Sinun piti vain kuunnella. 917 01:33:25,307 --> 01:33:31,848 Ottaen hänen tilansa huomioon, en usko, että hän olisi paennut. 918 01:33:33,140 --> 01:33:37,765 Sanoisin ehkä, että hänet on siepattu tai jotain. 919 01:33:37,932 --> 01:33:41,015 En usko, että hänellä on vihollisia. 920 01:33:41,182 --> 01:33:46,432 Joku on saattanut ihastua häneen niin, että on vienyt väkisin pois. 921 01:33:46,640 --> 01:33:50,223 Kuka? - Epäilen Robertia. 922 01:33:50,390 --> 01:33:54,932 Sitä nuorta miestä? Kuvauksesi perusteella hän ei ole sen tyyppinen. 923 01:33:55,098 --> 01:33:59,223 Kirjallisesta näkökulmasta katsottuna hän sopii kaavaan. 924 01:33:59,390 --> 01:34:05,182 Ritari pelastaa neidon rakastamaan kykenemättömältä mieheltä. 925 01:34:05,390 --> 01:34:10,640 Kirjallisuutta, kyllä. Älä liioittele, Virgil. 926 01:34:10,807 --> 01:34:17,098 Hänellä saattaa olla omat syynsä. - En osaa kuvitella, mitä syitä. 927 01:34:17,265 --> 01:34:23,098 Hän on viime aikoina kokenut pakenemiseen sopimattomia tunteita. 928 01:34:23,265 --> 01:34:28,265 En olisi siitä sinuna niin varma. Ihmisen tunteet ovat kuin taidetta. 929 01:34:28,432 --> 01:34:34,348 Niitäkin voi väärentää. Ne vaikuttavat aidoilta, mutta ovat väärennöksiä. 930 01:34:36,682 --> 01:34:40,890 Väärennöksiä? - Mitä tahansa voi teeskennellä, Virgil. 931 01:34:41,057 --> 01:34:45,390 Iloa, kipua, vihaa. 932 01:34:45,557 --> 01:34:51,807 Sairautta, parantumista. Jopa rakkautta. 933 01:35:09,515 --> 01:35:13,932 Haloo. - Emme ole ehkä huomanneet kaikkea. 934 01:35:14,098 --> 01:35:18,098 Oletko varma, ettei talossa ole enempää salaisia huoneita? 935 01:35:18,265 --> 01:35:24,057 En muista muita samanlaisia ovia kuin neiti lbbetsonin huoneen ovi. 936 01:35:26,640 --> 01:35:31,515 Ainoa paikka, josta emme ole etsineet, on ullakko. Jos haluat. 937 01:35:37,307 --> 01:35:42,890 Tiesitkö, että Claire kirjoittaa? - Kuulin vanhempien puhuvan siitä. 938 01:35:43,057 --> 01:35:46,140 Hän käyttää salanimiä kirjoissaan. 939 01:35:46,307 --> 01:35:52,432 En tiennyt sitä. En ole nähnyt hänen kirjojaan. Hän ei halunnut niitä tänne. 940 01:35:55,723 --> 01:36:00,223 Tuhlaamme aikaa. Muita salaisia huoneita ei ole. 941 01:36:00,390 --> 01:36:02,473 Meidän pitäisi... - Hiljaa. 942 01:36:02,640 --> 01:36:07,807 Sinä... Sinä tulit takaisin. 943 01:36:10,473 --> 01:36:14,307 Olet palannut. Sinä... 944 01:36:14,473 --> 01:36:16,932 Claire? 945 01:36:21,432 --> 01:36:26,848 Claire, tunnen, että olet siellä. Vastaa minulle. 946 01:36:28,182 --> 01:36:31,723 Olet tullut takaisin. 947 01:36:31,890 --> 01:36:36,098 Sinä palasit. - Tietenkin palasin. 948 01:36:36,223 --> 01:36:40,182 Pelkäsitkö, etten palaisi? 949 01:36:49,890 --> 01:36:54,307 Luulin, että hylkäisit minut. Kuten viimeksi. 950 01:36:54,473 --> 01:36:59,807 Viimeksi? - Kun palasimme Prahasta. 951 01:37:25,807 --> 01:37:28,223 En koskaan hylkää sinua. 952 01:37:30,973 --> 01:37:36,348 Olin onnellinen Prahassa siinä omituisessa ravintolassa. 953 01:37:37,890 --> 01:37:42,848 Olin siellä ensimmäisen ja ainoan poikaystäväni kanssa. 954 01:37:43,015 --> 01:37:46,765 Hän oli minua vanhempi. 955 01:37:49,640 --> 01:37:55,307 Palattuamme olimme eräänä päivänä kävelemässä keskustassa. 956 01:37:58,098 --> 01:38:01,265 Auto törmäsi meihin. 957 01:38:01,432 --> 01:38:07,098 Kun palasin tajuihini, hän ei ollut siellä enää. 958 01:38:26,640 --> 01:38:32,057 Palasin kotiin, enkä lähtenyt ulos enää. 959 01:38:59,140 --> 01:39:01,723 En ole milloinkaan maannut naisen kanssa. 960 01:39:01,890 --> 01:39:05,057 Itse asiassa en sulkenut silmiäni. 961 01:39:05,182 --> 01:39:11,307 Vietin koko yön katsellen häntä. Se oli ihanaa. 962 01:39:11,432 --> 01:39:16,848 Tervetuloa aikuisten kerhoon. Sait hänet rakastumaan. 963 01:39:18,223 --> 01:39:21,265 Minulla oli hyvä opettaja. 964 01:39:22,473 --> 01:39:28,057 Selvitin, missä kääpiö piileskeli. Tässä on täytynyt olla uponnut jalusta. 965 01:39:28,223 --> 01:39:32,598 Hän on kyykistellyt tässä ja hänen äänensä on kaikunut kehossa. 966 01:39:32,765 --> 01:39:38,682 Se on varmasti ollut vaikuttavaa. - Voiko rakkautta teeskennellä? 967 01:39:41,598 --> 01:39:47,348 Kuten väärennöksissä, ei se kokonaan voi olla teeskenneltyä. 968 01:39:47,515 --> 01:39:49,640 Jos rakkautta vertaa taideteokseen. 969 01:39:49,807 --> 01:39:54,515 Olisi huimaa, jos se olisi, vai mitä? Sitä voisi myydä huutokaupassa. 970 01:39:54,682 --> 01:39:58,640 Korkeimman tarjouksen tekijä saisi kokea suurimman rakkaustarinan. 971 01:39:58,807 --> 01:40:03,432 Toivottavasti en ole tuhonnut tarinaasi Sarahin kanssa. 972 01:40:03,598 --> 01:40:08,807 Uusi venttiili, kaksi saranaa, uusi sulake. Siitä tulee kuin uusi. 973 01:40:08,973 --> 01:40:13,098 Mitä olet ajatellut tehdä nyt? 974 01:40:13,265 --> 01:40:15,765 Haluan ohjata hänet ulos. 975 01:40:15,932 --> 01:40:22,390 Sinuna en painostaisi liikaa. Hän on liian hauras. 976 01:40:22,557 --> 01:40:27,098 Silloin, kun vähiten odotat sitä, palaset loksahtavat kohdilleen. 977 01:41:34,307 --> 01:41:38,598 Haloo. Haloo. 978 01:41:38,765 --> 01:41:41,515 Virgil? Virgil, sinäkö siellä? 979 01:42:13,848 --> 01:42:16,598 Virgil! Virgil! 980 01:42:22,765 --> 01:42:24,765 Virgil? 981 01:42:45,182 --> 01:42:47,140 Apua! 982 01:43:19,640 --> 01:43:21,973 Miksi et pidä siitä? 983 01:43:22,140 --> 01:43:27,057 Se ei ole koskaan tuntunut oikealta kodilta. Ennemminkin hotellilta. 984 01:43:27,223 --> 01:43:33,140 Tulen illalla kotiin, nukun jos voin, ja seuraavana aamuna lähden taas. 985 01:43:33,307 --> 01:43:36,515 Mennään takaisin sisälle. 986 01:43:36,682 --> 01:43:40,557 Tämä näyttää siltä, että se on suunniteltu isoa ihmisjoukkoa varten. 987 01:43:40,723 --> 01:43:47,015 Suunnitelmaa ei toteutettu koskaan. Paitsi virkaanastujaisjuhlassa. 988 01:43:47,182 --> 01:43:54,182 Epäilin muita ihmisiä niin paljon, että pidin heidät poissa hotellistani. 989 01:43:56,182 --> 01:43:58,348 Olin hölmö. 990 01:43:58,515 --> 01:44:04,723 Nykyisinkin hermostun, jos näen palvelijoiden kulkevan siellä. 991 01:44:04,890 --> 01:44:08,307 Lähetän heidät päivällisen jälkeen pois. 992 01:44:08,473 --> 01:44:13,015 En ollut väärässä kun sanoin, että olemme samankaltaisia. 993 01:44:14,640 --> 01:44:18,723 Sinun ansiostasi ymmärsin sen. 994 01:44:33,848 --> 01:44:38,723 Minne sinä viet minut? - Saat pian selville. 995 01:44:39,890 --> 01:44:43,807 Sulje silmäsi. Sanon, kun saat avata ne. 996 01:44:52,182 --> 01:44:54,973 Älä pelkää. Minä opastan sinua. 997 01:44:55,140 --> 01:44:58,598 En pidä leikeistä, joissa täytyy sulkea silmät. 998 01:45:05,723 --> 01:45:09,348 Varo askelta. - Varovasti. 999 01:45:13,557 --> 01:45:17,932 Olemme melkein perillä. Pysähdy nyt. 1000 01:45:20,098 --> 01:45:23,307 Avaa silmäsi. 1001 01:45:29,640 --> 01:45:33,223 En voi uskoa tätä. 1002 01:45:34,765 --> 01:45:39,390 Se on häkellyttävä. - Olen kerännyt niitä koko ikäni. 1003 01:45:41,182 --> 01:45:44,515 En siis ole ensimmäisesi. Sinulla on ollut muita naisia. 1004 01:45:44,682 --> 01:45:49,973 Niin. Olen rakastanut niitä kaikkia ja ne rakastavat minua. 1005 01:45:50,140 --> 01:45:53,973 Ne opettivat minut odottamaan sinua. 1006 01:45:54,140 --> 01:46:01,098 Haluamme, että asut kanssamme ja teet tästä hotellista kotisi. 1007 01:46:02,640 --> 01:46:05,515 Voi, Virgil. 1008 01:46:06,557 --> 01:46:12,265 Jos meille joskus tapahtuu jotain, niin tiedä, että rakastan sinua. 1009 01:46:13,765 --> 01:46:15,932 Minäkin rakastan sinua. 1010 01:46:16,098 --> 01:46:20,765 Ibbetsonin talon myyntikohteiden luettelo on nyt valmis. 1011 01:46:20,932 --> 01:46:25,973 Onneksi olkoon. Se on hieno luettelo. 1012 01:46:26,140 --> 01:46:28,932 Kukahan ostaisi nämä upeat tavarat? Anteeksi. 1013 01:46:29,098 --> 01:46:34,015 En voi salata intoani saada tietää, mitä ajattelet siitä. 1014 01:46:43,390 --> 01:46:46,057 Etkö pidä siitä? 1015 01:46:47,682 --> 01:46:50,723 Ei, minä vain... 1016 01:46:50,890 --> 01:46:55,265 Siitä asti kun päätin muuttaa asumaan luoksesi - 1017 01:46:55,432 --> 01:47:01,765 olen miettinyt... En haluakaan myydä niitä. 1018 01:47:01,932 --> 01:47:06,432 Haluan jättää kaiken sellaiseksi, kuin se olikin. 1019 01:47:10,098 --> 01:47:14,057 Minä ymmärrän. - Oletko varma? 1020 01:47:14,223 --> 01:47:19,265 Usko pois, sinuna tekisin samalla tavalla. 1021 01:47:19,432 --> 01:47:24,223 Huomenna kaikki pannaan takaisin paikoilleen. 1022 01:47:25,848 --> 01:47:28,682 Hienoa, Virgil! 1023 01:47:31,848 --> 01:47:37,390 Tuskaisimmalle ja onnekkaimmalle urani luettelolle! 1024 01:47:37,557 --> 01:47:41,348 Eläköön! - Kippis. 1025 01:47:41,515 --> 01:47:45,348 Ja koska teistä on tullut perheeni... 1026 01:47:45,515 --> 01:47:49,140 Haluan kertoa teille jotain tärkeää. 1027 01:47:49,307 --> 01:47:56,057 Ensi viikon huutokaupasta Lontoossa tulee urani paras ja viimeinen. 1028 01:48:00,598 --> 01:48:05,723 Hänet on nähty naisseurassa. - Kuka? Virgilkö? 1029 01:48:05,890 --> 01:48:11,015 Hän on lopulta tajunnut, että siveys on pahin seksuaalinen perversio. 1030 01:48:11,223 --> 01:48:13,473 Miltä tuntuu olla näyttämöllä viimeistä kertaa? 1031 01:48:13,640 --> 01:48:17,932 Mahtavalta. Ilmassa on jännitystä. 1032 01:48:18,098 --> 01:48:21,932 Kaikki kollegani ovat tulleet hyvästelemään minut. 1033 01:48:22,098 --> 01:48:28,015 He ovat iloisia, kun heidän ei tarvitse sietää minua enää. 1034 01:48:28,182 --> 01:48:31,473 Minä olen onnellinen, Claire. Kunpa sinäkin olisit täällä. 1035 01:48:31,640 --> 01:48:36,807 En ole vielä valmis matkustamaan. Eilen alkoi pyörryttää autossa. 1036 01:48:36,973 --> 01:48:40,557 Älä anna sen vaivata. Meillä on aikaa matkustella vielä. 1037 01:48:40,723 --> 01:48:43,598 Olemme valmiita, herra Oldman. - Olen tulossa. 1038 01:48:43,765 --> 01:48:49,640 Oletko kuullut ystävistämme? - Jatkuvasti. En ole koskaan yksin. 1039 01:48:49,807 --> 01:48:54,140 Hyvä. Kerro heille terveiseni. - Kuulin, että sinun on mentävä. 1040 01:48:54,307 --> 01:48:59,848 Niin. En malta odottaa, että pääsen kotiin. 1041 01:48:59,973 --> 01:49:03,057 12 100 000 puntaa. 1042 01:49:06,140 --> 01:49:08,765 Tuleeko lisää? 1043 01:49:08,932 --> 01:49:12,848 12 300 000. 1044 01:49:13,015 --> 01:49:15,598 Onko korotuksia? 1045 01:49:17,348 --> 01:49:20,515 12 500 000 puhelimitse. 1046 01:49:21,682 --> 01:49:26,557 Vieläkö nousee? On tarjottu 12 500 000 puntaa. 1047 01:49:26,723 --> 01:49:31,057 Myyty 12 500 000 punnalla. 1048 01:49:31,223 --> 01:49:35,098 Hyvät naiset ja herrat, kiitos teille. 1049 01:49:47,390 --> 01:49:50,765 Mukava nähdä sinua. - Kiitos. Ei hullumpi hinta. 1050 01:49:50,932 --> 01:49:55,432 Saanko tervehtiä sinua julkisesti? - Voi, Billy. 1051 01:49:55,598 --> 01:50:02,473 Olit aivan upea. Sinua tulee ikävä. - Ihan kuin emme tapaisi enää. 1052 01:50:02,682 --> 01:50:08,473 Tietenkin. Mutta urotöittesi ajatteleminen tuntuu nostalgiselta. 1053 01:50:08,640 --> 01:50:11,557 Se menee ohi. - Virgil? 1054 01:50:11,723 --> 01:50:14,598 Muistuttaakseni siitä, miten loistava taitelija olisin voinut olla - 1055 01:50:14,765 --> 01:50:18,557 jos olisit uskonut minuun, olen lähettänyt sinulle yhden maalaukseni. 1056 01:50:18,723 --> 01:50:22,848 Lupaan, etten polta sitä. 1057 01:50:30,348 --> 01:50:34,682 Claire. Claire, minä tulin takaisin. 1058 01:50:36,973 --> 01:50:38,598 Haloo. 1059 01:50:42,723 --> 01:50:45,307 Oletko nähnyt Claire-neitiä? - En ole. 1060 01:50:45,473 --> 01:50:50,265 Claire? Missä sinä olet? 1061 01:50:54,848 --> 01:50:58,557 Hän on varmaan mennyt ulos. Niin kävi eilenkin. 1062 01:50:58,723 --> 01:51:03,307 Sarah ja Robert hakivat hänet ja palasivat tänne lounaalle. 1063 01:52:26,723 --> 01:52:32,265 Jokaiseen väärennökseen kätkeytyy jotain autenttista. 1064 01:52:32,432 --> 01:52:35,973 Olen aivan samaa mieltä. Siksi kaipaan sinua, herra Oldman. 1065 01:52:36,140 --> 01:52:39,640 Jokaiseen väärennökseen kätkeytyy jotain autenttista. 1066 01:52:39,765 --> 01:52:44,973 Olen aivan samaa mieltä. Siksi kaipaan sinua, herra Oldman. 1067 01:52:45,182 --> 01:52:49,890 Jokaiseen väärennökseen kätkeytyy jotain autenttista. 1068 01:52:50,057 --> 01:52:54,223 Olen aivan samaa mieltä. Siksi kaipaan sinua, herra Oldman. 1069 01:52:54,348 --> 01:52:58,640 Jokaiseen väärennökseen kätkeytyy jotain autenttista. 1070 01:52:58,807 --> 01:53:02,640 Olen aivan samaa mieltä. Siksi kaipaan sinua, herra Oldman. 1071 01:53:30,765 --> 01:53:35,390 Hyvää huomenta, herra Oldman. Meillä on vieraita tänään. 1072 01:53:35,557 --> 01:53:39,348 Eikö olekin mukavaa? Katsokaa, kuka tuli tapaamaan teitä. 1073 01:53:46,015 --> 01:53:49,807 Miten voitte, herra Oldman? 1074 01:53:52,598 --> 01:53:58,723 Toin postinne, sanomalehtiä ja muutamia aikakauslehtiä. 1075 01:55:25,307 --> 01:55:30,890 Pari päivää sitten vastapäiseen huvilaan tuotiin huonekaluja. 1076 01:55:32,682 --> 01:55:36,057 Huomasitteko? - Luulisin. 1077 01:55:36,223 --> 01:55:41,348 En näe täältä juuri mitään. Kysy häneltä. 1078 01:55:47,348 --> 01:55:51,390 Claire? Kuuntele, mitä tällä miehellä on asiaa. 1079 01:55:52,473 --> 01:55:54,807 Niin. 1080 01:55:54,973 --> 01:55:59,932 Päivää myöhemmin työmiehet tulivat ja veivät kaiken pois taas. 1081 01:56:01,932 --> 01:56:04,640 Päivää myöhemmin. 1082 01:56:04,807 --> 01:56:10,182 18 kuukaudessa kolme muuttoa sisään ja kolme ulos. 1083 01:56:11,723 --> 01:56:16,223 Olin täällä jokin aika sitten. Muistatko? 1084 01:56:16,390 --> 01:56:19,848 Yhdeksän. 1085 01:56:20,015 --> 01:56:23,848 Mitä tarkoitat? - Olet käynyt täällä yhdeksän kertaa. 1086 01:56:25,640 --> 01:56:27,515 Tänään on 10. kerta. 1087 01:56:27,682 --> 01:56:32,473 Näitkö kenties naisen poistuvan huvilasta? 1088 01:56:32,640 --> 01:56:35,932 Keskipituinen, vaaleahiuksinen, hiukan kalpea. 1089 01:56:37,098 --> 01:56:42,390 Niin. - Se oli 231. kerta. 1090 01:56:42,557 --> 01:56:46,598 Oletko varma? - Ja vielä kuusi. 1091 01:56:46,765 --> 01:56:51,973 Puolessatoista vuodessa näin hänen lähtevän 237 kertaa. 1092 01:56:52,140 --> 01:56:57,182 Mitä minä sanoin? Hän on ilmiömäinen, muistaa kaiken. 1093 01:56:58,223 --> 01:57:00,515 Se ei ole mahdollista. 1094 01:57:01,848 --> 01:57:04,598 Sinä olit huvilassa 63 kertaa. 1095 01:57:04,765 --> 01:57:11,390 36 päiväsaikaan ja 27 yöllä. Pois lukien onnettomuusilta. 1096 01:57:12,807 --> 01:57:16,390 Yksi, neljä, neljä. - Yksi, neljä, neljä? 1097 01:57:16,557 --> 01:57:19,973 Ambulanssin puhelinnumero. 1098 01:57:20,182 --> 01:57:26,473 Huvila on nyt vapaa. Jos kiinnostaa, saat sen edullisesti. 1099 01:57:26,640 --> 01:57:33,515 Kuka sen omistaa? - Minä. En tiedä, mitä tekisin sillä. 1100 01:57:33,723 --> 01:57:39,140 Vuokraan sitä usein elokuvaväelle. - Elokuvaväelle? 1101 01:57:39,307 --> 01:57:42,057 Se on ollut nyt kaksi vuotta insinöörillä - 1102 01:57:42,223 --> 01:57:48,932 joka rakentaa minulle hissiä talooni. Todella mukava poika. 1103 01:57:49,098 --> 01:57:53,098 Hän osaa mitä tahansa. Hän korjaa kaiken. 1104 01:57:53,265 --> 01:57:58,765 Ja hän suukottaa minua aina. Tuo kukkia. 1105 01:59:06,598 --> 01:59:13,473 Virgilille, kiintymyksellä ja kiitollisuudella, Billy 1106 02:00:43,473 --> 02:00:48,973 Paris Express saapuu laiturille seitsemän. 1107 02:00:49,140 --> 02:00:55,390 Berliini-Praha Arrow on 40 minuuttia myöhässä sumun vuoksi. 1108 02:00:57,223 --> 02:01:02,473 Tulkaa sisälle. Tämä on sisustettu juuri kuten halusitte. 1109 02:01:03,848 --> 02:01:09,723 Sohvanne tuodaan huomenna. Saatte kopion sopimuksesta. 1110 02:01:09,890 --> 02:01:14,057 Jos tarvitsette jotain muuta, soittakaa vain. 1111 02:01:19,307 --> 02:01:22,098 Voi, Virgil. 1112 02:01:22,265 --> 02:01:27,057 Jos meille tapahtuu jotain, niin muista, että rakastan sinua. 1113 02:03:50,515 --> 02:03:53,890 Oletteko yksin, herra? 1114 02:04:03,557 --> 02:04:07,223 En. Odotan jotakuta. 1115 02:04:57,557 --> 02:05:02,057 Se on niin vanha. Kaunis. 1116 02:05:02,223 --> 02:05:07,473 En odottanut tätä. Vaikuttavaa. Ihan oikeasti. 1117 02:06:23,348 --> 02:06:26,682 Suomennos: Marko Pohjanrinne Oneliner