1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ZLODĚJI ČASU 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 HISTORICKÉ OSOBNOSTI 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,493 Jo! 4 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Mami! Tati! 5 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 Mám narozeniny! 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 - My víme, Kevine. - Jo. Vydrž. 7 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 - Tak. - To je spíš rajcovní. 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 To je moc. Teď se to nehodí. 9 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - Něco veselýho. Má narozky. - Co tohle? 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Ne. To… 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 - Hezký. Tak. - Už? 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,312 Všechno nejlepší. 13 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 K jaký nudný hromadě šutrů nás dotáhneš letos? 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Nebudou to šutry, 15 00:01:48,192 --> 00:01:49,151 ale dřevo. 16 00:01:50,569 --> 00:01:51,445 Dřevo? 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 Woodhenge! My jsme fakt u Woodhenge. 18 00:01:55,449 --> 00:01:59,995 Je to neolitický předchůdce Stonehenge. To přece není vůbec nudný. Je to úžasný. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 Úžasně nudný. 20 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 Saffron, ty vtipálku. 21 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Ani to není ze dřeva. - Není, Saff. Pravda. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 Betonové kůly ukazují, kde to dřevo bylo. 23 00:02:08,461 --> 00:02:11,924 Měli jsme jet do Stonehenge. Tam je aspoň obchod se suvenýry. 24 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 To plánuju na příští narozky. 25 00:02:13,800 --> 00:02:17,221 I kdyby tu obchod se suvenýry byl, co by prodávali? Klacky? 26 00:02:17,804 --> 00:02:19,223 A beton. 27 00:02:19,306 --> 00:02:23,393 Kdysi by tady obchod nebyl. Je to tu opředené spoustou záhad. 28 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 Proč Woodhenge postavili? 29 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Byl to chrám? Tržiště? 30 00:02:27,814 --> 00:02:31,985 Napadlo mě, že tady možná pořádali popravy. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Možná jo, tati. Jo. 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Lidi sem přivedli a unudili je k smrti. 33 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 Jsi hroznej, Mikeu. 34 00:02:39,451 --> 00:02:42,454 Kromlechy podle mě byly mapami hvězd. 35 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 No… 36 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 Vše nejlepší, Keve. 37 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Jo, všechno nejlepší, Kevstere. 38 00:02:52,047 --> 00:02:55,592 Tak pojď, kluku, jedeme pryč. Pojď. 39 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Ahoj, holky. Bože. Konečně. 40 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Ahoj, sestřičko. Bavila tě moje narozeninová oslava? 41 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 Že váháš. Woodhenge. Nádhera. 42 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 Takže se ti fakt… Sarkasmus. 43 00:03:08,063 --> 00:03:08,897 Ne asi. 44 00:03:08,981 --> 00:03:14,069 Nemůžeš mít normální narozeniny jako normální lidi s normálníma kámošema? 45 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Saffron, až budeš starší, pochopíš mě. 46 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Zajímavý fakt o fotbalu. 47 00:03:20,450 --> 00:03:25,330 Nejstarší mezoamerické fotbalové hřiště pochází z roku 400 našeho letopočtu. 48 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 Někteří odborníci tvrdí, že Mayové hráli s uříznutými hlavami nepřátel. 49 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 Tehdy nic jako „přátelák“ neexistovalo. 50 00:03:36,925 --> 00:03:39,845 Ale fakt, co se týče moderních pravidel… 51 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 Vybírám si Scotta. 52 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 Dobře, fajn, že jsem v týmu s váma. 53 00:04:18,132 --> 00:04:22,930 To je asi nejlepší velký tlustokožec, jakého jsi namaloval, Kevine. 54 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 Díky moc. 55 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 Je to krásný Mammuthus rumanus. 56 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 MAMUT SRSTNATÝ 57 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 „Lidé a mamuti žili vedle sebe, 58 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 ale nejsou důkazy, že by na nich lidé jezdili nebo je domestikovali.“ 59 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Zajímavé. 60 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 Jo! 61 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Na Kamčatku zaútočím z Japonska. 62 00:05:04,638 --> 00:05:07,224 Japonsko Kamčatku doopravdy napadlo, 63 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 i když jen krátce během rusko-japonské války. 64 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 Tak. Teď hraju já. 65 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 Vypadá dobře. Musím si to pochválit. 66 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 A pochválím. 67 00:05:31,123 --> 00:05:32,291 Opravdu, Kevine? 68 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 Ano. 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 Mami, hýbe se mi skříň. 70 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 No ty vogo! 71 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Pane jo. 72 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Dobrý den. 73 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 Zajdu pro rodiče. 74 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 Mami! Tati! V mým pokoji je chlap! 75 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - Chlap? - Asi vikinský válečník. 76 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 Jasně. Vikinský válečník. 77 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 Jdou po něm nějací hrozně naštvaní Sasové. 78 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Byl to jenom sen. 79 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Proboha, Kevine, ztiš se! 80 00:07:14,810 --> 00:07:16,812 To nedělám já. Jsem tady. 81 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - To už je lepší. - Běž spát. 82 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 Sasové mi málem prostřelili lebku šípem. 83 00:07:21,942 --> 00:07:23,986 Nebo? Co je pravděpodobnější? 84 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Byl to sen. 85 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 Správně. Jenom nudnej sen. 86 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Tak už běž. 87 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Ty válečníku. 88 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Dobrou. 89 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Dobrou. 90 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Omlouvám se. 91 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 Rodiče mě informovali, že to byl sen. 92 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Já vám nerozumím, 93 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 ale po půl osmé večer už mi sem návštěvy chodit nesmějí. 94 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 Přeberte si to. 95 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 Prozradíte mi, proč vikingové 96 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 kdysi přestali s vražděním a dali se na zemědělství? 97 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 Podle paní učitelky Murrayové 98 00:08:02,357 --> 00:08:05,319 to bylo kvůli budování opevněných měst. 99 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 Řekl jsem jí na to… 100 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 A co je hergot tohle? 101 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Promiňte, nepotřebujete pomoct? 102 00:08:19,499 --> 00:08:23,337 - Nei! - To staroseversky znamená ano? 103 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 - Nei! - Aha! Takže ano? 104 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 Dobře, vydržte. 105 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 Promiňte, mami a tati. Volá mě dobrodružství! 106 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Kevine, ticho. 107 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 Jak ti je, broučku? 108 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 Bolí mě hlava. 109 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 Máš otřes mozku. 110 00:08:42,231 --> 00:08:45,108 - Víš, jak se to stalo? - Narazil jsem do skří… 111 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 - Koukáš dozadu. - Ne. 112 00:08:46,944 --> 00:08:50,113 Trčíš v minulosti. Čemu znalost historie prospěje? 113 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 K čemu je minulost? Už skončila. 114 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 Dostaň se do budoucnosti. Technologie. 115 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 - Jo. Update. Upgrade. - Dotyková obrazovka. 116 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 - Hudba. - Jo. 117 00:08:59,206 --> 00:09:02,459 - Koupíme ti novej mobil. - Novej nepotřebuju. 118 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - Nepoužívá ho. - My ti ho koupili. 119 00:09:04,545 --> 00:09:06,421 - Koupili. - Proč ho nepoužíváš? 120 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 - Používej ho. - Asi ani neví jak. 121 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 - Kdo by mi volal? - Já vím kdo. Nikdo. 122 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 Můžeme chatovat spolu. 123 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 A nejde to postaru? 124 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 Takhle? Teď chatujeme. 125 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Ne, jen si povídáme. 126 00:09:18,308 --> 00:09:22,771 Díky mobilu můžeš chatovat s někým jiným, když se bavíme. Jako já. 127 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Co děláš? 128 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 Trčíš v minulosti. Musíš se dostat do 21. století. 129 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 Kdyby bylo lepší být viking než účetní pro poradenskou firmu 130 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 nebo poradce pro účetní firmu, 131 00:09:33,323 --> 00:09:34,992 nosili bychom helmy s rohy. 132 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 Vikingové helmy s rohy nenosili. To je mýtus, který… 133 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 - Ne, Kevine! - Ne. 134 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Musíš těch vikingů a starých Skřeků nechat. 135 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 - Řeků. - Těch taky. 136 00:09:45,919 --> 00:09:47,296 Já to vzdávám. 137 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Vidíš, odnesl sis z toho velký ponaučení. 138 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Občas to prostě vzdej. 139 00:09:52,467 --> 00:09:54,678 Počkat. Tohle je ponaučení? 140 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 „Občas to prostě vzdej?“ 141 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 Jo. 142 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Rodinu si člověk nevybere. 143 00:10:01,768 --> 00:10:05,022 - Děcka taky ne. - Jo, to nám nikdo neřekl. 144 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 Že? Přišla mi zpráva. 145 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 Od tebe, Mikeu. 146 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 „Co děláš?“ Nic. 147 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Ty dveře. Otevři. 148 00:10:53,779 --> 00:10:56,490 - Dobrý, setřásli jsme ho. - Unikli jsme. 149 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 Co když ne? 150 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 - Tak jsme mrtví. - Jako vikingové. 151 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Nejvyšší bytost ví vše. Ví, co si myslíme, tak ví, kde jsme, ne? 152 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 Jestli ví, co si myslíme, neví nic. 153 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Je tedy neznalý jako my. 154 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Ale pokud vážně ví vše, co víme, 155 00:11:12,714 --> 00:11:16,051 - tak nesouhlasím se vším, cos řekl. - Aha. 156 00:11:16,134 --> 00:11:19,763 - Zabloudili jsme. Kde jsme? - Tady, ale nevím kde. 157 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Tady nás nenajde, to je jistý. 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Haló? 159 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 - Našel nás! - To vše Penelope! 160 00:11:25,435 --> 00:11:31,066 - Vede nás a ukradla tu mapu. - Ne, já je nevedu. Jsme si rovni. 161 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 A nařizuju ti být ticho. 162 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 Já nic. To oni. 163 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Nepřeměň nás v sůl prosím! 164 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Mě se bát nemusíte. Jsem jenom dítě. 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,251 Je to dítě. 166 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 My mysleli, že mluví Nejvyšší bytost. 167 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 - Kdo? - Jo, no prostě to není on. 168 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 - Já to říkala. Widgite, mapu. - Jo. 169 00:11:57,050 --> 00:11:58,719 Jo. Takže… 170 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 Možná jsme zde. Co? 171 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 Nebo tady, ale… Promiň, nesahej na to. 172 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 - Nemáš to naopak? - Nemám. Ne. 173 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 - Ne? Aha. - Ne. 174 00:12:09,813 --> 00:12:13,609 Tak ji otočíme… Já to… Takže. 175 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 Tohle mi teda vůbec nepomohlo. 176 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 Asi musíme být tady, jestli toho koně chceme ukrást. 177 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 - Jo. - Vy jste zloději koní? 178 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - Kdo jsi? - Kevin Haddock. 179 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 A co tady děláš? 180 00:12:28,498 --> 00:12:30,459 To je můj pokoj. Co tu děláte vy? 181 00:12:30,542 --> 00:12:33,962 A po půl osmé večer už mi sem nesmějí chodit návštěvy. 182 00:12:34,046 --> 00:12:36,673 Dobře, Devone Havelocku… 183 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 - Paddock. - Je mi to fuk. 184 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 Jo, je to fuk. 185 00:12:39,676 --> 00:12:42,930 Možná je to tvůj pokoj, ale zároveň to je časová brána. 186 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 Portál pro cesty časem a extrémně nebezpečné místo. 187 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Tak mi dej chvilku pokoj a my s Widgitem vymyslíme, 188 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 jak utéct odtud a před Nejvyšší bytostí. 189 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - A pak… - Před kým? 190 00:12:57,653 --> 00:12:59,905 Nejvyšší bytost ví vše. 191 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Vypadá naštvaně! 192 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Vraťte mi tu mapu. 193 00:13:09,957 --> 00:13:13,752 - Vzdej to. Dej mu ji. - Ne, jsme zloději. Nevzdáváme se. 194 00:13:15,045 --> 00:13:16,630 Klaňte se mi! 195 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Zatlač do té zdi, Bitteligu. Podle mapy je tam východ. 196 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 Zatlač do ní. Zatlač. 197 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Tohle nikdy neudělala. 198 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Ukradli jste něco, co patří mně. 199 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Kevine, ty hraješ videohry? 200 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Hezky. To je moderní. 201 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 Jen jsme si to půjčili a pak to vrátíme. 202 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 To je Bůh? 203 00:13:47,411 --> 00:13:51,832 Kevine, známe se jen chvíli, a už kladeš dost těžký otázky. 204 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Já vím všechno. 205 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 Skočte! 206 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Vraťte mi tu mapu! 207 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Co se děje? 208 00:14:03,844 --> 00:14:06,221 Vraťte mi tu mapu! 209 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Jejda! - Tak. 210 00:14:29,494 --> 00:14:33,707 Nic mi není, lidi. Jinak. Lidi, není vám nic? Mně ne. 211 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Asi jsme mu zase unikli. 212 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Bylo to těsný. Dýchal mi za krk. 213 00:14:38,378 --> 00:14:41,215 Nesmíme usnout na vavřínech. To říkám pořád. 214 00:14:41,298 --> 00:14:46,303 Je to jenom sen. Musí to být jenom sen. 215 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Moment. Jak to, že tu je on? 216 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Co tady děláš? 217 00:14:50,516 --> 00:14:51,475 Nevím. 218 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Neví to. Jsem senzibilka. 219 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 - Tak jsem to poznala. - Dobře. To by bylo. 220 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 Kdo to je? 221 00:14:59,942 --> 00:15:02,986 - Tvoje náhrada za Susan? - Ta je nenahraditelná. 222 00:15:03,070 --> 00:15:05,489 - Takže ne. - Nevím, co se děje. 223 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Mluvíme o tobě 224 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 a naší padlé kolegyni Susan, která z nás byla nejlepší. 225 00:15:10,494 --> 00:15:12,246 - Lepší než ty. - Díky. 226 00:15:12,329 --> 00:15:18,210 Zjistíme, kde jsme a v jaké době. Je tu nějaká pohyblivá místnost beze zdí. 227 00:15:18,293 --> 00:15:21,296 Na základě tohohle algoritmu předpokládám… 228 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Algoritmu? 229 00:15:29,555 --> 00:15:30,764 Tak moment. 230 00:15:31,598 --> 00:15:36,061 To je čínská pirátská vlajka. A to jsou čínští piráti. 231 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 A čínští papoušci. 232 00:15:39,273 --> 00:15:42,651 Tohle je asi madam Čeng. Ale to není možný. 233 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 Ty vogo! 234 00:15:48,866 --> 00:15:52,661 Jsme v poslední bitvě mezi madam Čeng a britským námořnictvem. 235 00:15:52,744 --> 00:15:55,122 - A to bylo kdy? - Rok 1810, v Macau. 236 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 - Už jsem na to přišel. Rok 1810, Macau. - Bravo! 237 00:15:58,876 --> 00:16:00,836 - Hezky. - Pěkně, Widgite. 238 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 - Chcete o Macau něco vědět? - Ne! 239 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 - Vetřelci! - Co? 240 00:16:05,591 --> 00:16:08,260 - Špioni! - Střílí po mně šípy? 241 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 - Dobrý? - Jo. Umřít nemůžu. 242 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Umřít může každej. 243 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 - Ne, je to sen. - Na to nespoléhej. 244 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 Tohle sen není, příteli. 245 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 Pal! 246 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Nemluvte a kryjte se! 247 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Pal! 248 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Ty dveře jsou portál. 249 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 - Utíkejte! - Běžte! 250 00:16:38,916 --> 00:16:41,210 Těmi dveřmi. Honem! 251 00:16:46,173 --> 00:16:47,341 Aha, tak to jsou… 252 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 Obyčejný dveře. 253 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 Jo, má chyba. Nebudeme to rozmazávat. 254 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 Ne, ale když už jsme tady, ukradněme, co se dá. Tohle. 255 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 Zajímavé. 256 00:16:58,644 --> 00:17:00,479 Vraťte to. 257 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 Vracím. 258 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 Máme kliku. 259 00:17:05,067 --> 00:17:06,234 Ty jo. 260 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 Vím, v čem jsem chyboval. Portál je o 80 km jinde. 261 00:17:09,404 --> 00:17:13,742 Když se tam dostaneme, což nebude snadný, budeme v roce 1200 př. n. l. 262 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 My se přeneseme do roku 1200 př. n. l.? 263 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 My. Tebe neznáme. 264 00:17:17,954 --> 00:17:19,580 A to je nějaká mapa? 265 00:17:19,665 --> 00:17:22,000 Mlč. Třeba je to zloděj map. 266 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - Takže mapa. - Jo. 267 00:17:23,836 --> 00:17:28,131 Widgite! Není to obyčejná mapa, víš? 268 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 - Jo, hvězdná… - Já to řeknu. 269 00:17:30,384 --> 00:17:36,849 Je to hvězdná mapa anomálií, portálů a strašně spletených složitostí. 270 00:17:36,932 --> 00:17:43,272 Času, prostoru, dobra, zla, všech dimenzí, včetně jedné, druhé, třetí a čtvrté. 271 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 Umožňuje nám cestovat celým vesmírem. 272 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Kromě jednoho růžku, co se utrhl. 273 00:17:52,614 --> 00:17:53,574 Je to mapa. 274 00:17:59,121 --> 00:18:00,497 Ty jo. 275 00:18:01,331 --> 00:18:02,291 Madam Čeng. 276 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Fakt. Koukněte na tu pokrývku hlavy. 277 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 Vy umíte čínsky? 278 00:18:20,267 --> 00:18:21,810 - Ne. - Jistěže ne. 279 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Ale jo, vždyť tak mluvíte. 280 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 - Nemyslím si. Aha. Promiň. - Ne. 281 00:18:36,033 --> 00:18:37,326 Tlumočicí čepice. 282 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 Rozumíte? Nebo vás mám rozříznout vejpůl? 283 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 …sežerou vám oči… 284 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 Co by na to řekli vaši příbuzní? 285 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 Tak jo, musíme odtud pryč. 286 00:18:53,133 --> 00:18:59,723 Máte 30 sekund, abyste mi řekli, kdo jste a co děláte v mé kajutě, jinak vás zabiju. 287 00:19:00,724 --> 00:19:05,270 Jsem Penelope, a sice nevyznáváme tradiční strukturu vedení, 288 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 ale vůdcem jsem já. 289 00:19:09,358 --> 00:19:11,735 Ale popravdě jsme si všichni rovni. 290 00:19:12,361 --> 00:19:15,948 Takže vás popravdě všechny zabiju rovnou. 291 00:19:16,532 --> 00:19:20,452 Pardon. Madam Čeng, jsem váš velký fanda. Kevin Haddock. 292 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Četl jsem o vás v knize Piráti, fanfaróni a proradní mizerové. 293 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Musíte změnit kurs. 294 00:19:27,209 --> 00:19:30,838 Bojujete proti Britům, Číňanům a Portugalcům. 295 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 To já vím. 296 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 On k nám nepatří. 297 00:19:35,092 --> 00:19:38,846 Madam Čeng, chystáte se ukrýt na Perlové řece, že? 298 00:19:38,929 --> 00:19:40,722 Napadlo mě to. 299 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 Nevím, zda je to správný manévr. 300 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 Je. 301 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Mají lépe vyzbrojené lodě, ale vy znáte vody. 302 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 Já to věděla. 303 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 Ty jejich široký anglický lodě tam uvíznou. 304 00:19:52,526 --> 00:19:53,861 Moment. 305 00:19:54,862 --> 00:19:56,029 Vypadáš trochu jako… 306 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Angličan. 307 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 Jak mám poznat, že to není past a že nejsi špeh? 308 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 Ano, může být. Jak říkám, já ho neznám. 309 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 Máte snad na výběr? 310 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 Bosune, změň kurs. 311 00:20:24,892 --> 00:20:26,101 Působivé. 312 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 Jak tě to napadlo? 313 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 Vymyslela jste to vy. Uznání si nezasloužím. 314 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 - Bravo, Kelvine. - Dobrá práce. 315 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 Tak by to udělala Susan. 316 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 Už se blížíme k cíli. 317 00:20:37,154 --> 00:20:40,199 Vy chcete, abych vás nechala uprostřed ničeho? 318 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 - Ano, prosím. - Bezva. Jdeme. 319 00:20:43,327 --> 00:20:46,455 Ahoj a všem říkej jejich vlastní nápady dál, je to bezva. 320 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Vy mě tu necháte? 321 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 To nechci, vždyť je malej. 322 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 To se nedělá. 323 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Jo, třeba nám má co nabídnout. 324 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 - Nepomůže nám. - Ne. 325 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 Mně by se hodil. 326 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 Má velké znalosti. Jako poradce. 327 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Nechceš zůstat se mnou, Kevine? 328 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 S takovým jasnovidcem bych ovládala moře a řídila svět. 329 00:21:05,682 --> 00:21:07,768 Byl bys neskutečně bohatý. 330 00:21:07,851 --> 00:21:10,354 - Co? - No teda, to je lákavé… 331 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 Ale patří k nám. Je mi líto, vidí jen naše jasno. 332 00:21:13,607 --> 00:21:16,235 Pojď Keplere, Kamtone nebo co. 333 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 Je to někde tam. 334 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Je to tady. 335 00:21:27,329 --> 00:21:30,165 Nahoru, Kremine. Jdeme! 336 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 Tak jo. Vstaň a věšti nám budoucnost. 337 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Pověz, kde najdeme ten poklad. 338 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 Já neumím číst budoucnost. Čtu si jen o minulosti. 339 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 O minulosti? To umí každej. 340 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Výjimečnej není. Jak jsem říkala. 341 00:21:56,400 --> 00:21:59,987 - Říkala. - Ta madam nás obelstila, aby šel s náma. 342 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Je dobrá. 343 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Musíš si jít po svých, 344 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 protože my jsme elitní tým expertních zlodějů. 345 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 Jsme rychlí a nebude nás zpomalovat nějaký knihomol. 346 00:22:11,999 --> 00:22:14,877 Rozchod. Najděte, co se dá ukrást. 347 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 Co? Co vidíš? 348 00:22:21,383 --> 00:22:23,260 - Něco cennýho? - Neocenitelného. 349 00:22:25,846 --> 00:22:29,808 Stonehenge! Rozestavěný! 350 00:22:31,435 --> 00:22:34,271 Aha, dobře. Jak se dostaneme pryč? 351 00:22:34,354 --> 00:22:37,232 Podle mých výpočtů založených na vědě 352 00:22:37,316 --> 00:22:40,986 se další portál otevře přibližně v… Zítra ráno. 353 00:22:41,069 --> 00:22:43,614 Tak si odpočineme, poklady tu nejsou. 354 00:22:44,239 --> 00:22:46,992 Že nejsou? Jak to myslíte, že nejsou? 355 00:22:47,075 --> 00:22:50,537 Stonehenge je ten největší poklad ze všech. 356 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 Můžeme zjistit, proč ho postavili. 357 00:22:53,207 --> 00:22:56,585 Je to záhada už víc než 4 000 let! 358 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 Ale poklad to není. 359 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Pro mě jo. 360 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 Co to je za kluka? 361 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Nevím. 362 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 Možná je to fakt naše nová Susan. 363 00:23:13,018 --> 00:23:14,144 - Ne. - Ne. 364 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 No tak, chlapi. Opřete se do toho. 365 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 No tak, zaberte. 366 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Jo? Tahejte. 367 00:23:20,234 --> 00:23:21,944 Prostě… Jo, takhle. 368 00:23:27,491 --> 00:23:28,951 Bezva. Další mrtvej. 369 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 Alane, řekni jim, ať ty prsty vytáhnou. 370 00:23:32,079 --> 00:23:37,459 Nemůžou. Fakt to nejde. Přimáčkli si je. Na co umřeli tví poslední otroci? 371 00:23:38,126 --> 00:23:41,296 - Spadl na ně ten šutr, přece. - Promiňte. 372 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Makáme, co můžeme, pane. V úterý už to bude hotovo, jo? 373 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Jen jsem vám chtěl říct, že to je opravdu magické. 374 00:23:48,679 --> 00:23:50,347 Fakt? Snad to zůstane stát. 375 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Rozhodně. 376 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 To nám tvrdili i o ostatních kromleších. 377 00:23:55,102 --> 00:23:57,771 - O tom ze dřeva? - Jo. Zkusili jsme všechno. 378 00:23:57,855 --> 00:24:02,359 Zkusili jsme je ze dřeva, ze sena, z oblázků, z lidí. 379 00:24:02,442 --> 00:24:05,988 To jsme já, Alan a plno otroků stáli s rukama takhle. 380 00:24:06,071 --> 00:24:09,408 Hele, takhle, vidíš? Nešlo to a bolí mě ruce. 381 00:24:09,491 --> 00:24:12,077 A povedlo se vám zaznamenat pohyb hvězd? 382 00:24:12,160 --> 00:24:12,995 Cože? 383 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 Nemá být Stonehenge hvězdná mapa? 384 00:24:17,249 --> 00:24:19,376 - Jasně, může být. - Musí být. 385 00:24:19,459 --> 00:24:23,922 Slunce při slunovratu vychází přímo nad patním kamenem. 386 00:24:25,174 --> 00:24:27,384 Fakt? Aha. No vidíš. 387 00:24:28,135 --> 00:24:29,636 A to je kterej? 388 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 Bude sloužit k obětním rituálům? 389 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 Mohlo by se to tak používat. Jo. 390 00:24:34,099 --> 00:24:37,102 Je to prostě místo, co se dá pronajmout. 391 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 Třeba na hostiny, svatby, obětní rituály. 392 00:24:40,189 --> 00:24:43,233 Je to prostě monument, víš? Něco odlišnýho. 393 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 Přiláká to pracháče a přiměje je to k nákupu. 394 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Jak to myslíte? 395 00:24:48,697 --> 00:24:49,615 Suvenýry. 396 00:24:50,908 --> 00:24:53,619 Mini Stonehenge. Oškubeme lidi. Chceš jeden? 397 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 Levně. Lepší nabídku už ti nedám. Sleva pro nejrychlejší. 398 00:24:58,332 --> 00:24:59,833 Táta měl pravdu. 399 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 Je to hromada šutrů s obchodem se suvenýry. 400 00:25:05,714 --> 00:25:07,966 V tom je Stonehenge geniální, ne? 401 00:25:08,967 --> 00:25:09,927 Jo, je fajn. 402 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 Jasně. 403 00:25:11,762 --> 00:25:13,889 Můžu tady být a dívat se? 404 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 Klidně, synku. 405 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 Ale pozor, ať na tebe něco nespadne. 406 00:25:18,060 --> 00:25:20,562 No tak, Alane. Opři se do toho, člověče. 407 00:25:23,774 --> 00:25:28,362 Zloději, tak na zítřek. Na krádež několika staletí. 408 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Na zítřek. 409 00:25:29,530 --> 00:25:35,244 Lidé budou navěky mluvit o našem hrdinství a mých… našich vůdčích schopnostech. 410 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 Na nejlepší zloděje všech dob. 411 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 - Na nás. - Ještě ne. Na nás. 412 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 - Pijte. - Už? 413 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 - Kdo jste? - Chceš o mně něco vědět? 414 00:25:45,212 --> 00:25:47,172 Tak ty o mně chceš něco vědět. 415 00:25:47,256 --> 00:25:49,967 - O vás všech. - Jsem Penelope, 416 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 ale přezdívka Bouře se už začíná ujímat, že? 417 00:25:52,970 --> 00:25:54,888 - Jo. Určitě. - Jo. 418 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 A co moje srdce? To je trochu osobní otázka. 419 00:25:57,850 --> 00:26:01,937 Je zlomené, ale o své ztracené lásce mluvit nechci. 420 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 O svém nezvěstném snoubenci. 421 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 Aha. 422 00:26:06,400 --> 00:26:11,405 - Nejsem vůdce, ale řídím to tady. - Tohle ještě musíme probrat. 423 00:26:11,488 --> 00:26:14,241 To je Judy. Ona vůdce neuznává. 424 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 Je to mistrná psycholožka. Člověku se umí dostat do hlavy. 425 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 Čte myšlenky. 426 00:26:20,914 --> 00:26:21,790 Jsi smutný. 427 00:26:21,874 --> 00:26:24,001 Ještě nikdy jsem nebyl šťastnější. 428 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Jsem nová. 429 00:26:25,419 --> 00:26:29,173 A to je Alto. Nikdo neví, kým je doopravdy, včetně Alta. 430 00:26:29,256 --> 00:26:30,674 Je to mistr převleků. 431 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Kdysi jsem hrál v divadle, víš? 432 00:26:32,801 --> 00:26:35,429 Ahoj, jsem Walter, turista. 433 00:26:36,597 --> 00:26:37,472 Voilà! 434 00:26:37,556 --> 00:26:40,475 A teď jsem to já, Alto, koho jste právě viděli. 435 00:26:40,559 --> 00:26:42,936 - Krása. Emoce, vše. - Díky. 436 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 - Prvotřídní výkon. - A tohle je Widgit. 437 00:26:46,106 --> 00:26:49,693 Je mistr přes mapy. Nemá tě rád a nevěří ti. 438 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 - Nemám tě rád a nevěřím ti. - Vždyť se neznáme. 439 00:26:53,113 --> 00:26:56,325 Proto ti nevěřím, Kevine. Jestli se tak fakt jmenuješ. 440 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Mám to vyšité na pyžamu. 441 00:26:59,870 --> 00:27:04,082 - Jo, nekecá. - A tohle je Bittelig. 442 00:27:04,833 --> 00:27:08,795 Je silný jako sedm průměrně silných mužů. 443 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 Sedm? 444 00:27:11,215 --> 00:27:13,800 Tak dejme tomu, že sedm průměrných mužů. 445 00:27:14,593 --> 00:27:17,763 Však jsi viděl, jak tu tvoji zeď převrátil holýma rukama. 446 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 Ale je i citlivý. 447 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 Není, je to cvok. 448 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 A proč jste utíkali před tou velkou hlavou? 449 00:27:29,066 --> 00:27:32,277 Protože jsme utíkali před Nejvyšší bytostí. 450 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 Nejvyšší bytost je velká hlava? 451 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 V tomhle případě ano. 452 00:27:36,240 --> 00:27:40,619 Nejvyšší bytost se na nás zlobí. Byl to náš šéf, ale my jsme ho naštvali. 453 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 - Čím? - Nevážil si nás. 454 00:27:42,663 --> 00:27:46,083 Nutil nás dělat všechno tak, jak chtěl on. 455 00:27:46,166 --> 00:27:49,211 Tak jsme ukradli mapu a společně utekli. 456 00:27:49,294 --> 00:27:50,921 A on to ví, je vševědoucí. 457 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 Proč teda neví, jak vás má chytit? 458 00:27:53,257 --> 00:27:55,342 - Bez mapy to má těžký. - Bum! 459 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 Jídlo už je. Penelope. 460 00:27:59,513 --> 00:28:00,347 Díky. 461 00:28:00,430 --> 00:28:03,308 - Pro tebe. Jo. - Díky. 462 00:28:04,393 --> 00:28:06,311 A ty máš speciální dvojmisku. 463 00:28:08,188 --> 00:28:09,982 Ta je pro psy. 464 00:28:14,486 --> 00:28:19,616 Možná do toho nemám co mluvit, ale krást mi nepřijde správný. 465 00:28:19,700 --> 00:28:22,744 Navíc krást na vrub minulosti. 466 00:28:24,037 --> 00:28:26,248 - Můžeme se ho zbavit? - Necháme ho tady. 467 00:28:26,331 --> 00:28:30,335 Penelope, Widgite, měli bychom ho zavést domů. 468 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 Dobře, tak až ukradneme toho koně, zavedeme tě zpátky do… 469 00:28:35,549 --> 00:28:37,467 Do Bingley, 2024. 470 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 Jo. Takže Binggerly, dva cosi. 471 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 Ráda bych teď chvíli zavzpomínala na Susan. 472 00:28:58,280 --> 00:28:59,406 Co si o ní myslíte? 473 00:28:59,489 --> 00:29:01,074 - Teď. - Susan byla… 474 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Jen v duchu. 475 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 Damone. 476 00:29:37,778 --> 00:29:39,863 Ty ne, Démone. Říkám Damone. 477 00:29:41,532 --> 00:29:43,200 Jo, zní to podobně. 478 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Damone! 479 00:29:45,410 --> 00:29:47,496 Nejtemnější temnoto. 480 00:29:48,997 --> 00:29:50,541 Nejryzejší zlo. 481 00:29:50,624 --> 00:29:54,586 Jak jde špiclování? Jaké neseš zprávy z nebeské citadely? 482 00:29:54,670 --> 00:29:55,796 Nic neobvyklého. 483 00:29:56,505 --> 00:29:57,840 Vynalézají květiny. 484 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 Podněcují ptáky ke zpěvu. 485 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 Nechutné. 486 00:30:03,512 --> 00:30:06,640 Kdybych tomuhle vesmíru vládl já, obrátím ho naruby. 487 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 Ano. 488 00:30:09,726 --> 00:30:11,103 Kdybych měl ty plány. 489 00:30:11,603 --> 00:30:15,357 Víte, Stíne všech stínů, že ty plány existují? 490 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Jistěže. Víš to ode mě, Damone. 491 00:30:17,901 --> 00:30:22,531 Neříkej mi, co jsem ti pověděl já, a nevydávej to za nové informace. 492 00:30:22,614 --> 00:30:26,368 Jistě, ale možná by vás zajímalo, Vaše Ničemnosti, 493 00:30:26,451 --> 00:30:28,704 že ty plány byly ukradeny. 494 00:30:29,913 --> 00:30:31,331 Cos to říkal? 495 00:30:31,415 --> 00:30:36,378 Nejvyšší bytost se zmínila o tom, že je někdo vzal. 496 00:30:36,461 --> 00:30:38,922 Někdo ukradl plány k vesmíru? 497 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 Od Nejvyšší… 498 00:30:44,303 --> 00:30:47,598 Ano, skupina neloajálních úředníků ministerstva flóry. 499 00:30:48,891 --> 00:30:53,562 Nejvyšší bytosti ji ukrást nemůžu, ale jim možná ano. 500 00:30:56,356 --> 00:31:00,194 Musím je najít dřív, než Nejvyšší… 501 00:31:00,277 --> 00:31:01,570 Dobrá práce, Damone. 502 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Ty ne, Démone. 503 00:31:05,073 --> 00:31:10,537 Díky těm plánům bych mohl vytvořit vesmír plný ryzího zla. 504 00:31:11,121 --> 00:31:13,332 Krysy by požíraly kočky. 505 00:31:13,415 --> 00:31:17,169 Papoušci by vás v noci uráželi. 506 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 Nenechali by vás spát. 507 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 Všude by se chodilo do kopce. 508 00:31:21,757 --> 00:31:25,802 Vyšli byste z bodu A, šli do bodu B, a bylo by to do kopce. 509 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 A kdybyste šli z bodu B zpátky do bodu A, bylo by to taky do kopce. 510 00:31:32,184 --> 00:31:35,646 Mám to vymyšlený, půjde to. Místo vody by byla kyselina. 511 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 Místo květů trny. 512 00:31:38,315 --> 00:31:42,069 Někdo by měl oči v zadku a musel by si vybrat: 513 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 chodit nahý a vidět, nebo nosit kalhoty a být slepý. 514 00:31:46,657 --> 00:31:50,661 A všechno, všechno by bylo ostré. 515 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 - To zní hrozně. - Díky, Damone. 516 00:31:54,831 --> 00:31:55,707 Díky, Démone. 517 00:31:55,791 --> 00:32:01,046 Vaše Ničemnosti, Nejvyšší bytost říkala, kde tu mapu bude hledat. 518 00:32:01,964 --> 00:32:04,466 V jakémsi místě… zvaném… 519 00:32:09,054 --> 00:32:11,932 Bingley, 2024. 520 00:32:13,892 --> 00:32:14,935 Zavolej lovkyni. 521 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 Fianno! 522 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 Dostaneš nás do jeho pokoje? 523 00:32:25,112 --> 00:32:29,616 Jo, ale tolik portálů jsem neviděl. Třeba je ten pokoj výjimečný. 524 00:32:29,700 --> 00:32:31,285 - Ale on ne. - Ne. 525 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 - Že? A co… - Mám vlasy pod kamenem. 526 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 Jak se to stalo? 527 00:32:36,373 --> 00:32:39,835 Večer foukal vítr, tak jsem je musel zatížit. 528 00:32:42,045 --> 00:32:43,422 - Lepší. - Jo. 529 00:32:43,922 --> 00:32:45,966 Portál se otevírá. Je tam. 530 00:32:46,049 --> 00:32:48,886 Jdeme. Portál se objevil. 531 00:32:48,969 --> 00:32:53,682 Ale ne. Do prčic. 532 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 Prošvihli jsme pokládání překladového kamene. 533 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 Určitě si to pěkně vyčítáme. 534 00:32:58,812 --> 00:33:00,522 Ne, nám je to fuk. Jdeme. 535 00:33:00,606 --> 00:33:03,692 Stůj, Widgite. „Jdeme“ říkávám já. 536 00:33:06,403 --> 00:33:08,989 - Jdeme. Musíme ukrást koně. - Jo. 537 00:33:17,331 --> 00:33:20,292 Jestli je tohle sen, snad nikdy neskončí. 538 00:33:40,103 --> 00:33:44,358 Měli bychom narazit na něco, co připomíná… Tady to je. 539 00:33:44,441 --> 00:33:46,860 - Pane jo. Krása. - Co? 540 00:33:50,572 --> 00:33:53,075 - Dokázala jsem to. My všichni. - Jo. 541 00:33:53,158 --> 00:33:55,577 - Nejen já. - Jo. Společně. 542 00:34:01,250 --> 00:34:04,461 No ty vogine! 543 00:34:05,629 --> 00:34:08,422 Omlouvám se, ale vždyť jsme v Tróji. 544 00:34:09,007 --> 00:34:10,132 To si piš. 545 00:34:18,559 --> 00:34:22,771 Moment, ten kůň, kterýho chcete ukrást, je trójský kůň? 546 00:34:22,855 --> 00:34:25,148 Jo, nejslavnější kůň na světě. 547 00:34:25,232 --> 00:34:29,069 - Nejde ukrást, je moc velkej. - Pro nás ne. 548 00:34:38,829 --> 00:34:41,748 Aha, zblízka mi přijde, že moc velkej je. 549 00:34:41,831 --> 00:34:44,168 - Na papíře byl menší. - Na malým? 550 00:34:44,251 --> 00:34:47,713 - Mělo to být 1 : 1. - Můžeme ho rozřezat a složit. 551 00:34:47,795 --> 00:34:50,966 Aha, takže s sebou budeme tahat kusy dřeva, jo? 552 00:34:51,049 --> 00:34:55,429 Mohli bychom každý kus vzít a označit ho C, D, E, F, G… 553 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Alto. - A pak složit. Můžeme použít i čísla. 554 00:34:58,390 --> 00:35:02,477 Nechci říct, že to je hloupej nápad, ale jiný slovo mě nenapadá. 555 00:35:02,561 --> 00:35:04,521 Ukrást ho byl tvůj nápad. 556 00:35:04,605 --> 00:35:07,608 - První krádež, a neúspěšná. - První? 557 00:35:07,691 --> 00:35:10,736 Neodešel jsem z resortu křovin, abych řezal koně. 558 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 - Chceš snad pohodu? - To nejde. 559 00:35:13,113 --> 00:35:16,116 - Jsou v něm lidi. - Proč by tam byli? 560 00:35:16,742 --> 00:35:18,994 - Jako překvapení? - Správně. 561 00:35:19,077 --> 00:35:21,955 Oni Řeky dovezou za hradby města, 562 00:35:22,039 --> 00:35:25,375 odtud otevřou bránu pro ostatní a Trójany ráno přepadnou. 563 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Tohle byla naprosto zbytečná cesta časem. 564 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 Kde je další portál? 565 00:35:30,464 --> 00:35:33,675 Podle mapy 15 metrů tímhle směrem, takže… 566 00:35:34,968 --> 00:35:36,011 Je v Tróji. 567 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 K tomu portálu se musíme dostat, ale jak? 568 00:35:41,225 --> 00:35:43,435 Jedině pomocí toho koně. 569 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 - Ticho, prosím. - To není možný. 570 00:35:48,857 --> 00:35:52,027 - Vy jste Trójané? - Ne, zloději. 571 00:35:52,110 --> 00:35:55,405 Fajn, my totiž na Trójany chystáme pořádný podfuk. 572 00:35:55,489 --> 00:35:58,617 Je to geniální plán, ale vy nám ho kazíte. 573 00:35:58,700 --> 00:36:02,663 Chceme se podívat dovnitř, jak to máte dobře vymyšlené. 574 00:36:02,746 --> 00:36:05,832 Fakt? No tak pojďte, ale rychle. 575 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 Pojď, kluku. 576 00:36:09,294 --> 00:36:12,297 Nahoru! Tak. 577 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 Aiási, kdo to je? 578 00:36:14,383 --> 00:36:16,927 Turisti, chtějí se mrknout. Na chvilku. 579 00:36:17,010 --> 00:36:19,179 - Dobře. - Podrž. 580 00:36:20,430 --> 00:36:22,432 - Pojďte. Udělejte místo. - Ty jo. 581 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 Pozor na hlavu. Vidíte? 582 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Na tohle vám nikdo neskočí. 583 00:36:29,731 --> 00:36:34,111 Že nikdo není tak blbej, aby skočil na náš geniální plán? Jasně. 584 00:36:34,194 --> 00:36:36,613 To si dovnitř přitáhnou obřího koně? 585 00:36:36,697 --> 00:36:40,158 Jo, taky byste to udělala, když má tak krásné oči. 586 00:36:40,242 --> 00:36:44,162 Jasně. A kam ho jako dají? Na obří dřevěné pole? 587 00:36:45,122 --> 00:36:47,165 - Vyjde vám to. - Díky. 588 00:36:47,249 --> 00:36:49,209 - Jak to víš? - Je to historie. 589 00:36:49,293 --> 00:36:52,462 Není to historie, nýbrž budoucnost válčení. 590 00:36:54,590 --> 00:36:55,841 Hej. 591 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 Hej. Uhněte, prosím. 592 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 - Krása. - Hele. 593 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 Řekové vše vynahradí. 594 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 No teda. Podívej se na to. 595 00:37:07,144 --> 00:37:09,938 - Na tom si dal někdo hodně záležet. - Jo. 596 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Koukni na tu barvu. 597 00:37:11,565 --> 00:37:13,400 A má pěknou strukturu. 598 00:37:13,483 --> 00:37:15,652 Je krásný a zároveň festovní. 599 00:37:15,736 --> 00:37:16,820 To je kvalita. 600 00:37:16,904 --> 00:37:19,072 Tím jsou Řekové proslulí. 601 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Líbí se jim. 602 00:37:20,282 --> 00:37:21,700 Líbí. 603 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 Hej! 604 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 Dobrá práce. 605 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Hele, koukni na ty oči. 606 00:37:29,499 --> 00:37:30,751 Panebože. 607 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 Ty jsou ale krásné, Ofeleste. 608 00:37:34,546 --> 00:37:36,465 Omračující. 609 00:37:36,548 --> 00:37:38,926 Hej, Odyssee, mluví o těch očích. 610 00:37:39,009 --> 00:37:40,052 Ty jsem dělal já. 611 00:37:44,973 --> 00:37:46,975 Není to trochu podezřelé, Xanthe? 612 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 Nic podezřelejšího jsem ještě neviděl. 613 00:37:50,729 --> 00:37:53,398 - Měli bychom ho spálit. - Spálit. 614 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Taky mě to napadlo. 615 00:37:54,900 --> 00:37:57,528 A doprava, doprava, doleva, doleva… 616 00:37:58,111 --> 00:37:59,196 To není dobrý. 617 00:38:00,280 --> 00:38:02,658 - Co je, Odyssee? - Nemají rádi koně? 618 00:38:02,741 --> 00:38:04,785 - Zapálili ho. - Co? 619 00:38:06,245 --> 00:38:07,913 - Jen se koukni. - Nádhera. 620 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 - Pěkně hoří, co? - To jo. 621 00:38:09,998 --> 00:38:12,501 - V tomhle jsi čím dál chytřejší. - Jsme dobří. 622 00:38:12,584 --> 00:38:14,586 Tvrdil jsem, že můj plán vyjde. 623 00:38:14,670 --> 00:38:18,298 Že vyskočíme a překvapíme je. Podělal jsem to. Omlouvám se. 624 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 Dioméde, mrzí mě to. Mám tě rád. 625 00:38:20,717 --> 00:38:23,345 Neukradli jsme ho, a navíc v něm umřeme. 626 00:38:23,428 --> 00:38:26,098 Je to jenom sen. Je to jenom sen. 627 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Není to sen. Dívej, jak je všechno realistický. 628 00:38:29,226 --> 00:38:30,811 Je mi nás líto. 629 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 - Chce se mi křičet. - Tak potichu, prosím. 630 00:38:35,566 --> 00:38:36,692 Tišeji! 631 00:38:40,195 --> 00:38:42,239 - Ticho! - Mám strach. 632 00:38:43,907 --> 00:38:45,075 Rychle chytl, že? 633 00:38:45,158 --> 00:38:48,912 Je přece ze dřeva, nejhořlavějšího materiálu moderní doby. 634 00:38:48,996 --> 00:38:52,416 Hej! Proč tak krásné umělecké dílo pálíte? 635 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Okamžitě to uhaste! 636 00:38:54,376 --> 00:38:56,253 Jistě, pane. Už běžím. 637 00:38:56,336 --> 00:38:58,088 Bylo to podezřelé. 638 00:38:58,172 --> 00:39:00,799 Viděl jsi snad někdy něco podobného? 639 00:39:00,883 --> 00:39:03,510 Nikdy. Proto nám to přišlo podezřelé. 640 00:39:03,594 --> 00:39:06,972 Prohrávající armáda tím vzdává čest našemu bojovému umu. 641 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 Je to krása! 642 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Otevřete brány 643 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 - a hned ho zavezte dovnitř! - Ano. Otevřete! Honem! 644 00:39:13,770 --> 00:39:17,191 Lidi! Jste snad slepí? Je to hrozně podezřelý. 645 00:39:17,774 --> 00:39:21,153 Ten kůň způsobí pád Tróje! 646 00:39:23,614 --> 00:39:25,449 Prosím tě, Kasandro. Nesmysl. 647 00:39:25,532 --> 00:39:27,159 Hrozně přeháníš. 648 00:39:27,242 --> 00:39:29,244 - Jak tě to napadlo? - To je fuk. 649 00:39:35,042 --> 00:39:36,376 Sklapněte! 650 00:39:37,753 --> 00:39:40,339 Hasí oheň a vezou nás dovnitř. 651 00:39:40,923 --> 00:39:43,217 - Kevine, měl jsi pravdu. - Jo? 652 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Třeba je to potenciální zloděj času. 653 00:39:47,971 --> 00:39:49,389 Klídek. 654 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Kdo chce být členem, musí projít složitým výběrem. 655 00:39:52,935 --> 00:39:56,021 Jo? Ptala ses všech a kývli jsme na to jen my. 656 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 V tom ten výběr spočíval. 657 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Ano. 658 00:39:58,732 --> 00:40:03,028 Hej. Tiše, prosím. Tohle je tajná mise. 659 00:40:12,913 --> 00:40:16,959 - Já věděl, že to dáme. - Jo? Mně se zdálo, že máš na krajíčku. 660 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 - V knihách… - „V knihách.“ 661 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 Píše se v nich i o tobě nebo o nás? 662 00:40:21,672 --> 00:40:24,842 Tím, že tu jsme, můžeme leccos změnit. Nevíme to. 663 00:40:24,925 --> 00:40:26,969 Všichni jsme trochu ve stresu. 664 00:40:27,052 --> 00:40:28,720 Navrhuji dechové cvičení. 665 00:40:28,804 --> 00:40:33,809 Když se hádáme se sestrou, rodiče vyhlásí oddechový čas, dokud se neusmíříme. 666 00:40:33,892 --> 00:40:37,729 Až tě zavedeme do tvého času, oddechneme si od tebe. 667 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 - Chytrý. - To nebylo hezký. 668 00:40:40,274 --> 00:40:43,777 - Kvůli němu jsme málem uhořeli. - Chápu, že jsi naštvaná, 669 00:40:43,861 --> 00:40:48,448 ale nám všem kromě Widgita je to nepříjemné. 670 00:40:48,532 --> 00:40:52,744 Widgite, máme pět minut na kradení, než budeme muset hledat další portál? 671 00:40:52,828 --> 00:40:55,205 - Jo, máme. - Bezva. Rozchod. 672 00:40:55,289 --> 00:40:57,416 Pět minut kraďte. Sraz u fontány. 673 00:40:57,499 --> 00:40:58,625 - Jo. - Fajn. 674 00:40:59,585 --> 00:41:01,587 Ne. Něco menšího. 675 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 - Rozchod! Honem! - Jo. 676 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Hej. 677 00:41:18,812 --> 00:41:20,314 Nevěřili ti. 678 00:41:20,397 --> 00:41:21,732 Ale měl jsem pravdu. 679 00:41:22,316 --> 00:41:25,736 Cítím s tebou. Trpím hrozným prokletím. 680 00:41:25,819 --> 00:41:29,573 Vidím budoucnost, ale nikdo mi nevěří. 681 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - To ne. - Vidíš? 682 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 Takže vy jste určitě… 683 00:41:35,037 --> 00:41:36,538 - Kasandra. - Kasandra. 684 00:41:37,122 --> 00:41:38,248 Tys o mně slyšel? 685 00:41:38,749 --> 00:41:42,044 Ty jo. Jo, jsem Kasandra. 686 00:41:42,127 --> 00:41:44,630 Počkat. To není možný. Jste jen mýtus. 687 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 A zase mi nevěříš. 688 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Pozor, Panthe, spadneš dolů. 689 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Prosím tebe, Kasandro. 690 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 Dobrý. Nic mu není. 691 00:41:57,142 --> 00:41:59,853 - Fakt. Nevěřil mi. - Rozptýlilas mě. 692 00:42:00,646 --> 00:42:04,107 Je to otrava, že? Máte pravdu, ale nikdo vás neposlouchá. 693 00:42:04,191 --> 00:42:06,818 Celý život jsem si přál se vrátit v čase. 694 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 Ale teď mám pocit, že sem nepatřím. 695 00:42:09,571 --> 00:42:11,031 Jsi důležitý. 696 00:42:12,491 --> 00:42:13,367 To fakt ne. 697 00:42:13,951 --> 00:42:17,996 Kolikrát ti to mám říkat? Já vidím budoucnost, jasný? 698 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Budeš vyprávět příběhy králům. 699 00:42:20,999 --> 00:42:23,669 Skočíte spolu z vysokého útesu, 700 00:42:23,752 --> 00:42:25,420 a ani si nic nezlomíte. 701 00:42:25,504 --> 00:42:29,216 Uvidíš významné stavby, než se významnými stanou. 702 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Tvory, kteří dávno vyhynuli. 703 00:42:31,218 --> 00:42:33,679 Místa, co teď existují jen v mých vizích. 704 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 A setkáš se i se smutkem. 705 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 Ale musíš s těmi hloupými zloději zůstat, 706 00:42:39,268 --> 00:42:42,271 protože zachráníš vesmír. 707 00:42:43,230 --> 00:42:46,108 Nereálné. Ale v tom spočívá to vaše prokletí, že? 708 00:42:47,860 --> 00:42:48,694 Hej. 709 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 - Kevine, to jsem já Bittelig. - Kevine. Pojď. Honem. 710 00:42:52,114 --> 00:42:54,783 Našli jsme ten portál. Pojď, zavedeme tě domů. 711 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Běž, malý hrdino. Ještě se uvidíme. 712 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 S tím koněm jste měla pravdu. 713 00:43:03,041 --> 00:43:04,459 Já to věděla! 714 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Co jste ukradli? 715 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 - Já krásnou vázu. - Vázu. 716 00:43:10,257 --> 00:43:11,466 - Mám vázu. - Vázu. 717 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - Jo, já taky. - Všichni máte vázu? 718 00:43:14,052 --> 00:43:16,597 - Jo. - Cos ukradl ty? 719 00:43:16,680 --> 00:43:18,557 Nic, krást se nemá. 720 00:43:21,685 --> 00:43:24,396 - Dobře, tak ho zavedeme domů. - Jo. 721 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 - Hurá. - Tak, Widgite. 722 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 - Binggerly, dva cosi. - Tak jo, Kelvine. 723 00:43:29,943 --> 00:43:31,570 - Kevine. - To je fuk. 724 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Lovkyně Fianna. 725 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 Ale ne, Fianna. 726 00:43:45,167 --> 00:43:47,377 - Co je? - S ničím se nemaže. 727 00:44:00,098 --> 00:44:02,976 Získáš plány k vesmíru, 728 00:44:03,060 --> 00:44:05,521 říká se jim i „mapa“. 729 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 Proměníš se v kámen 730 00:44:08,148 --> 00:44:12,277 a budeš vyčkávat na moment, kdy udeříš, a to na místě zvaném… 731 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 - Bingley. - Bingley. 732 00:44:14,488 --> 00:44:15,948 2024. 733 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 Což je za mnoho tisíc let. 734 00:44:18,742 --> 00:44:21,078 Budeš čekat na správnou chvíli, 735 00:44:21,161 --> 00:44:24,790 ukradneš ty plány a předáš mi je. 736 00:44:25,374 --> 00:44:28,293 A zničíš vše, co ti přijde do cesty. 737 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 Pamatuj, Fianno, že tihle zloději kradli 738 00:44:33,423 --> 00:44:38,303 od Nejvyšší… samotné. 739 00:44:39,555 --> 00:44:41,807 Čelíme naprosto geniálním lidem. 740 00:44:43,141 --> 00:44:45,227 Neponech nic náhodě. 741 00:44:54,987 --> 00:44:56,905 PŘEDLOHY POSTAV VYTVOŘILI 742 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 PODLE FILMU „TIME BANDITS“ 743 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 Překlad titulků: Karel Himmer