1 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 BUKU KECIL TOKOH-TOKOH SEJARAH 2 00:01:14,867 --> 00:01:16,493 Ya! 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Ibu! Ayah! 4 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 Hari ini ulang tahunku. 5 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 - Kami tahu, Kevin. - Kami tahu. Sebentar. 6 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 - Ini dia. - Itu agak seksi, Sayang. 7 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 Yang itu terlalu intens. Bukan malam yang tepat untuk itu. 8 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - Pilih yang meriah. Dia berulang tahun. - Bagaimana dengan yang itu? 9 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Tidak. Itu… 10 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 - Itu bagus. Itu dia. - Kau siap? 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,312 Selamat ulang tahun. 12 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Kau akan mengajak kami melihat bebatuan membosankan apa tahun ini? 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Bukan bebatuan, Ayah. 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,151 Tapi kayu. 15 00:01:50,569 --> 00:01:51,445 Kayu? 16 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 Woodhenge! Kita sedang di Woodhenge. 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 Ini pendahulu Stonehenge di zaman Neolitikum. 18 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 Ini tidak membosankan. Ini luar biasa. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 Sangat membosankan. 20 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 Saffron, kau lucu sekali. 21 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Ini bahkan bukan kayu. - Tidak, Saff. Benar sekali. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 Tiang-tiang ini menunjukkan di mana kayunya pernah berdiri. 23 00:02:08,461 --> 00:02:09,795 Harusnya kita pergi ke Stonehenge. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 Setidaknya di sana ada toko suvenir. 25 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 Kita akan ke Stonehenge saat ulang tahunku selanjutnya. 26 00:02:13,800 --> 00:02:17,221 Kalaupun di sini ada toko suvenir, apa yang mereka jual? Tongkat? 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,223 Dan sekantong beton. 28 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Di zaman dahulu tak ada toko suvenir, Bu. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Ada banyak misteri di sini. 30 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 Seperti, alasan Woodhenge dibangun. 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Apakah itu sebuah kuil? Atau pasar? 32 00:02:27,814 --> 00:02:31,985 Hei, menurut Ayah mungkin saja tempat ini dibuat untuk lakukan eksekusi. 33 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Bisa jadi, ya. Ya, Ayah. Ya… 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Orang-orang dibawa kemari agar mati kebosanan. 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 Kau jahat, Mike. 36 00:02:39,451 --> 00:02:42,454 Menurutku ini adalah peta bintang. 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Omong-omong. 38 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 Selamat ulang tahun, Kev. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Ya, selamat ulang tahun, Kevster. 40 00:02:52,047 --> 00:02:55,592 Ayo, Sobat. Mari kita pergi. Ayo. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Hei. Astaga. Akhirnya. 42 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Hei, Adik. Apa kau menikmati pesta ulang tahunku? 43 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 Ya. Woodhenge. Luar biasa. 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 Itu bagus… Sarkasme. 45 00:03:08,063 --> 00:03:08,897 Tentu saja! 46 00:03:08,981 --> 00:03:14,069 Kenapa kau tak bisa berulang tahun seperti orang normal dengan teman-temanmu? 47 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Saffron, kau akan paham saat kau sudah lebih tua. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Ini fakta menyenangkan tentang sepak bola. 49 00:03:20,450 --> 00:03:25,330 Lapangan sepak bola Mesoamerika tertua dibangun sekitar tahun 400 Masehi. 50 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 Beberapa cendekiawan bilang suku Maya bermain dengan penggalan kepala musuhnya. 51 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 Dulu tidak ada pertandingan persahabatan. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,845 Tapi serius, permainan modern yang dikodifikasi oleh… 53 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 Kami memilih Scott. 54 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 Baik. Senang bisa menjadi bagian dari tim. 55 00:03:58,739 --> 00:04:04,661 BUKU KECIL TOKOH-TOKOH SEJARAH 56 00:04:18,132 --> 00:04:22,930 Kurasa ini binatang berkulit tebal terbaik yang pernah kau warnai, Kevin. 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 Terima kasih banyak. 58 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 Ini Mammuthus rumanus yang indah. 59 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 MAMUT BERBULU 60 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 "Meski orang dan mamut hidup berdampingan, 61 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 tak ada bukti manusia pernah menunggangi atau menjinakkan mereka." 62 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Menarik. 63 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 Ya! 64 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Aku menyerang Kamchatka dari Jepang. 65 00:05:04,638 --> 00:05:07,224 Tentu saja, Jepang memang menyerang Kamchatka, 66 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 meski hanya sebentar, saat Perang Rusia-Jepang. 67 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 Baik. Giliranku. 68 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 Menurutku terlihat cukup bagus. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 Dan menurutku juga begitu. 70 00:05:31,123 --> 00:05:32,291 Benarkah, Kevin? 71 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 Ya, sungguh. 72 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 Bu, lemariku bergerak. 73 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 Apa-apaan ini? 74 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Wah. 75 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Halo. 76 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 Akan kupanggil orang tuaku. 77 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 Ibu! Ayah! Ada orang di kamarku! 78 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - Orang? - Kurasa dia prajurit Viking. 79 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 Baik. Prajurit Viking. 80 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 Dia pasti dikejar oleh orang-orang Saxon yang sangat marah. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Itu hanya mimpi. 82 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Astaga, Kevin, jangan berisik. 83 00:07:14,810 --> 00:07:16,812 Bukan aku. Aku masih di sini. 84 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - Ya, itu lebih baik. Ya. - Ya, kembalilah ke kamar, Sayang. 85 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 Orang Saxon itu hampir menembakkan panah ke tengkorakku. 86 00:07:21,942 --> 00:07:23,986 Atau apa yang lebih mungkin terjadi, Kevin? 87 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Itu hanya mimpi. 88 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 Benar. Hanya mimpi membosankan. 89 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Sekarang, pergilah… 90 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 Pencemas Kecil. 91 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Selamat malam. 92 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Selamat malam, Sobat. 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Maaf soal itu. 94 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 Orang tuaku bilang ini hanya mimpi. 95 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Aku tak tahu apa artinya itu, 96 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 tapi aku tak boleh menerima tamu setelah pukul 19.30. 97 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 Terserah kau mau apa. 98 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 Aku penasaran apa kau bisa beri tahu kenapa para Viking 99 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 tiba-tiba berhenti membunuh dan mengadopsi agrarianisme. 100 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 Aku berdebat dengan guruku, Bu Murray, 101 00:08:02,357 --> 00:08:05,319 dan dia bilang itu disebabkan oleh pembangunan kota-kota berbenteng. 102 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 Dan kubalas… 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 Apa-apaan itu? 104 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Permisi. Kau butuh bantuanku? 105 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Nei! Nei! 106 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 Kutebak Nei adalah bahasa Norwegia Kuno untuk ya. 107 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 - Nei! - Benarkah? 108 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 Baik, tunggulah di sana. 109 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 Maaf, Bu. Maaf, Ayah. Petualangan memanggilku. 110 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Kevin, jangan berisik. 111 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 Apa kabar, Sayang? 112 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 Kepalaku sakit. 113 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 Kau mengalami gegar otak. 114 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 Tahu apa penyebabnya? 115 00:08:44,066 --> 00:08:45,108 Aku menabrak lemari… 116 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 - Kau melihat ke belakang. - Tidak. 117 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 Kau terjebak di masa lalu, Kevin. 118 00:08:48,320 --> 00:08:50,113 Apa gunanya mengetahui sejarah? 119 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Itu adalah masa lalu. Apa gunanya? Itu sudah berlalu. 120 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 Kau harus melihat ke masa depan. Teknologi. 121 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 - Ya. Perkembangan. Peningkatan. - Ya, layar sentuh. 122 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 - Ya, musik. - Ya. 123 00:08:59,206 --> 00:09:02,459 - Kami bisa belikan ponsel baru untukmu. - Aku tak butuh ponsel baru. 124 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - Dia tak menggunakan ponselnya. - Kenapa tidak? Kami belikan itu untukmu. 125 00:09:04,545 --> 00:09:06,421 - Kami membelikanmu ponsel. - Kenapa tak kau gunakan ponselmu? 126 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 - Gunakan ponselmu. - Mungkin dia bahkan tak tahu caranya. 127 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 - Siapa yang ingin menghubungiku? - Aku tahu. Tak ada. 128 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 Bisa kita gunakan untuk saling berkirim pesan. 129 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 Apa kita tak bisa mengobrol dengan cara lama? 130 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 Seperti sekarang. Ini namanya mengobrol. 131 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Tidak, ini hanya berbicara. 132 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 Jika kau gunakan ponselmu, 133 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 kau bisa mengobrol dengan orang lain selagi kita bicara, seperti Ayah saat ini. 134 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Kau sedang sibuk apa? 135 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 Kau terjebak di masa lalu, Kevin. Kau harus pahami kehidupan di abad ke-21. 136 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 Jika menjadi Viking itu lebih keren dari menjadi akuntan di firma konsultansi 137 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 atau menjadi konsultan di firma akuntansi, 138 00:09:33,323 --> 00:09:34,992 pasti sekarang kita memakai helm bertanduk, 'kan? 139 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 Viking tak memakai helm bertanduk. Itu adalah kesalahpahaman karena… 140 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 - Tidak, Kevin. Hentikan! - Tidak. 141 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Kau harus berhenti mengoceh soal Viking dan hal-hal kuno. 142 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 - Yunani kuno. - Itu juga. 143 00:09:45,919 --> 00:09:47,296 Aku menyerah. 144 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Maka obrolan ini berhasil, karena kau dapat pelajaran penting. 145 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Terkadang, menyerahlah. 146 00:09:52,467 --> 00:09:54,678 Tunggu. Itu pelajarannya? 147 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 "Terkadang, menyerahlah"? 148 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 Ya. 149 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Kita tak bisa memilih keluarga kita. 150 00:10:01,768 --> 00:10:03,687 Tidak, dan kita juga tak bisa memilih siapa anak kita. 151 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 Tak ada yang berkata begitu. 152 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 Benar, 'kan? Ada pesan. 153 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 Dari kau, Mike. 154 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 "Sedang sibuk apa?" Tidak sibuk. 155 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Dorong pintunya. 156 00:10:53,779 --> 00:10:55,239 Kita berhasil. Dia sudah tak ada. 157 00:10:55,322 --> 00:10:56,490 Kita berhasil kabur. 158 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 Bagaimana jika dia masih mengikuti kita? 159 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 - Maka matilah kita. - Seperti Viking. 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 Makhluk Tertinggi tahu segalanya. 161 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Bukankah dia tahu kita di mana karena dia tahu apa yang kita pikirkan? 162 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 Jika dia tahu isi pikiran kita, dia tak tahu apa-apa. 163 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Jadi, dia sama bodohnya dengan kita. 164 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Kecuali dia sungguh tahu segala hal yang kita pikirkan, 165 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 maka aku tak setuju 166 00:11:14,007 --> 00:11:16,051 - dengan semua perkataanmu. Ya. - Benar. 167 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 Kita sungguh tersesat. Di mana kita? 168 00:11:17,761 --> 00:11:19,763 - Di sini. - Aku tak tahu ini di mana. 169 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Dia tak akan menemukan kita di sini. Cukup yakin soal itu. 170 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Halo? 171 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 - Dia menemukan kita. - Ini ide Penelope. 172 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Dia yang memimpin. Dia mencuri petanya. 173 00:11:26,895 --> 00:11:31,066 Tidak, bukan aku yang memimpin. Kami semua setara. 174 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 Dan kuperintahkan kau agar berhenti bicara. 175 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 Bukan aku. Ini ulah mereka. 176 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Jangan ubah kami menjadi garam. 177 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Tak perlu takut padaku. Aku hanya anak-anak. 178 00:11:48,000 --> 00:11:49,251 Ternyata anak-anak. 179 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Kami kira kau Makhluk Tertinggi sedang meniru suara orang lain. 180 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 - Siapa? - Ya, ternyata bukan dia. 181 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 - Seperti kubilang. Widgit. Petanya. - Baiklah. 182 00:11:57,050 --> 00:11:58,719 Ya. Jadi… 183 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 Bisa jadi di sini. Ya? 184 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 Atau mungkin di sini, tapi aku… Maaf, bisa jangan lakukan itu? 185 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 - Apakah posisinya benar? - Ya, tidak. Tidak, ini salah. 186 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 - Ini salah? Baiklah. - Tidak, tidak. 187 00:12:09,813 --> 00:12:13,609 Jika posisinya dibenarkan… Biarkan aku… Jadi… 188 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 Itu tidak membantuku sama sekali. 189 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 Kupikir kita harus ada di sini jika ingin mencuri kuda itu. 190 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 - Benar. - Kalian pencuri kuda? Pencuri ternak. 191 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - Siapa kau? - Aku Kevin Haddock. 192 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 Baik. Sedang apa kau di sini? 193 00:12:28,498 --> 00:12:30,459 Ini kamarku. Sedang apa kalian di sini? 194 00:12:30,542 --> 00:12:33,962 Aku tak boleh menerima tamu setelah pukul 19.30. 195 00:12:34,046 --> 00:12:36,673 Baiklah, Devon Havelock… 196 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 - Paddock. - Tidak penting. Aku tak peduli. 197 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 Widgit, itu tidak penting. 198 00:12:39,676 --> 00:12:42,930 Mungkin ini kamarmu, tapi tempat ini juga jalan keluar waktu. 199 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 Portal transtemporal dan sangat berbahaya untuk ditinggali. 200 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Jadi, jika kau bisa diam sejenak, Widgit dan aku bisa cari tahu 201 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 caranya pergi dari sini dan menjauh dari Makhluk Tertinggi. 202 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - Dan lalu… - Makhluk Tertinggi itu siapa? 203 00:12:57,653 --> 00:12:59,905 Makhluk Tertinggi tahu segalanya. 204 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Dia terlihat marah! 205 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Kembalikan petanya. 206 00:13:09,957 --> 00:13:11,917 Serahkan petanya. 207 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Tidak. Kita ini bandit, kita tak pernah menyerah. 208 00:13:15,045 --> 00:13:16,630 Tunduklah di hadapanku. 209 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Dorong dinding itu, Bittelig. Petanya bilang itu jalan keluar. 210 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 Dorong dindingnya. Dorong. 211 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Tak pernah begitu sebelumnya. 212 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Kalian mencuri barang milikku. 213 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Kevin, kau sedang bermain gim video? 214 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Bagus, Kevin. Sangat modern. 215 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 Kami meminjam barang milikmu. Kau akan mendapatkannya kembali. 216 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Apakah itu Tuhan? 217 00:13:47,411 --> 00:13:49,037 Kevin, kita baru bertemu 218 00:13:49,121 --> 00:13:51,832 dan kau sudah menanyakan pertanyaan yang amat serius. 219 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Aku tahu segalanya. 220 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 Lompat! 221 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Kembalikan petanya! 222 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Apa yang terjadi? 223 00:14:03,844 --> 00:14:06,221 Kembalikan petanya! 224 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Astaga! - Untunglah. 225 00:14:29,494 --> 00:14:31,163 Aku baik-baik saja, Semuanya. 226 00:14:31,246 --> 00:14:33,707 Maksudku, kalian baik-baik saja? Aku tak apa-apa. 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Sepertinya kita berhasil kabur lagi darinya. 228 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Hampir saja. Aku bisa merasakan napasnya. 229 00:14:38,378 --> 00:14:41,215 Kita tak boleh gegabah. Sudah kubilang, 'kan? 230 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 Ini hanya mimpi. Ini hanya mimpi. 231 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Ini hanya mimpi. Pasti hanya mimpi. 232 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Sebentar. Kenapa dia ada di sini? 233 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Sedang apa kau di sini? 234 00:14:50,516 --> 00:14:51,475 Aku tak tahu. 235 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Dia tidak tahu. Aku ahli empati. 236 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 - Karena itu aku tahu, tapi ya. - Baik. Begitulah adanya. 237 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 Siapa orang ini? 238 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 Apakah dia pengganti Susan? 239 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Susan tak tergantikan, Bittelig. 240 00:15:03,070 --> 00:15:05,489 - Dia bukan Susan. - Aku tak tahu apa yang terjadi. 241 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Kami sedang membicarakan dirimu 242 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 dan rekan bandit kami yang gugur, Susan. Dia yang terbaik di antara kami. 243 00:15:10,494 --> 00:15:12,246 - Lebih baik darimu. - Sangat berguna. 244 00:15:12,329 --> 00:15:14,206 Mari cari tahu kita sedang di mana dan di periode apa. 245 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 Tampak seperti ruangan goyah tak berdinding. 246 00:15:18,293 --> 00:15:21,296 Kuasumsikan, berdasarkan algoritma… 247 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Algoritma? 248 00:15:29,555 --> 00:15:30,764 Tunggu sebentar. 249 00:15:31,598 --> 00:15:36,061 Itu bendera bajak laut Tiongkok, dan itu bajak laut Tiongkok. 250 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 Dan itu burung beo Tiongkok. 251 00:15:39,273 --> 00:15:42,651 Kurasa itu Madame Chung. Tapi mustahil. 252 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 Astaga! 253 00:15:48,866 --> 00:15:52,661 Kita sedang di pertempuran terakhir antara Madame Chung dan Angkatan Laut Inggris. 254 00:15:52,744 --> 00:15:55,122 - Kapan itu? - Tahun 1810. Di Makau. 255 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 - Aku tahu. Tahun 1810, Makau. - Bagus! 256 00:15:58,876 --> 00:16:00,836 - Bagus. - Ya, bagus, Widgit. 257 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 - Mau dengar fakta soal Makau? - Tidak! 258 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 - Penyusup! - Apa? 259 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Mata-mata! 260 00:16:06,675 --> 00:16:08,260 Apakah seseorang menembakkan panah padaku? 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 - Kau baik-baik saja? - Tak apa-apa. Aku tak bisa mati. 262 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Semua orang bisa mati. 263 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 - Tidak, karena ini mimpi. - Sebaiknya jangan berpikir begitu. 264 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 Ini bukan mimpi, Sobat. 265 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 Tembak! 266 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Berhenti bicara. Berlindung! 267 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Tembak! 268 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Pintu itu adalah portal. 269 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 - Lari! Ayo! - Lari! 270 00:16:38,916 --> 00:16:41,210 Lewat pintu itu. Ayo, Semuanya! 271 00:16:46,173 --> 00:16:47,341 Baik, jadi ini hanya… 272 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 Ini hanya pintu biasa. 273 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 Ya. Itu salahku. Tak perlu dibahas terus. 274 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 Tidak. Tapi selagi kita di sini, curi apa pun yang kita bisa. Ambil ini. 275 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 Itu menarik. 276 00:16:58,644 --> 00:17:00,479 Kembalikan semuanya. 277 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 Sedang kukembalikan. 278 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 Untung saja. 279 00:17:05,067 --> 00:17:06,234 Wah. 280 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 Baik, aku tahu apa salahku. Portalnya 80 km dari sini. 281 00:17:09,404 --> 00:17:11,323 Tapi jika kita ke sana… tak akan mudah… 282 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 kita akan tiba di tahun 1200 SM. 283 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 Kita akan pergi ke tahun 1200 SM? 284 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Kami yang pergi. Kau tidak. 285 00:17:17,954 --> 00:17:19,580 Jadi, apa itu? Apakah itu peta? 286 00:17:19,665 --> 00:17:22,000 Jangan jawab dia, Widgit. Bisa jadi dia pencuri peta. 287 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - Jadi itu memang peta. - Ya, ini peta. Ya. 288 00:17:23,836 --> 00:17:24,837 Widgit! 289 00:17:24,920 --> 00:17:28,131 Ini bukan sekadar peta. Ini bagan. Benar, 'kan? 290 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 - Ya. Astronomi… - Astronomi… Aku paham. 291 00:17:30,384 --> 00:17:33,095 Ini bagan astronomi anomali 292 00:17:33,178 --> 00:17:36,849 dan portal seluk-beluk yang terjalin erat 293 00:17:36,932 --> 00:17:41,353 antara waktu, ruang, hal baik dan buruk, dan semua dimensi, 294 00:17:41,436 --> 00:17:43,272 termasuk satu, dua, tiga, dan empat dimensi. 295 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 Itu membuat kami bisa menjelajahi semesta. 296 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Kecuali satu bagian sudut yang tersobek. 297 00:17:52,614 --> 00:17:53,574 Ini peta. 298 00:17:59,121 --> 00:18:00,497 Astaga. 299 00:18:01,331 --> 00:18:02,291 Itu Madame Chung. 300 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Ya. Sudah jelas itu dia. Lihat hiasan kepalanya. 301 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 Kalian semua bisa berbahasa Tiongkok? 302 00:18:20,267 --> 00:18:21,810 - Tidak. - Tentu tak bisa. 303 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Kalian bisa, kalian baru saja menggunakan bahasanya. 304 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 - Kurasa tidak. Benar. Maaf. - Tidak. 305 00:18:36,033 --> 00:18:37,326 Topi penerjemah. 306 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 Apa kalian paham? Mau kubelah tubuh kalian jadi dua? 307 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 Kumakan mata kalian. 308 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 Apa yang akan dipikirkan keluarga kalian? 309 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 Baik. Kita harus pergi dari sini. 310 00:18:53,133 --> 00:18:55,344 Waktu kalian 30 detik untuk jelaskan siapa kalian 311 00:18:55,427 --> 00:18:59,723 dan apa yang kalian lakukan di kabinku, atau kubunuh kalian. 312 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 Aku Penelope, 313 00:19:01,934 --> 00:19:05,270 dan meski kami tak menggunakan struktur kepemimpinan tradisional, 314 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 secara efektif, aku pemimpinnya. 315 00:19:09,358 --> 00:19:11,735 Tapi secara fundamental, kami semua setara. 316 00:19:12,361 --> 00:19:15,948 Secara fundamental, akan kubunuh kalian semua. 317 00:19:16,532 --> 00:19:20,452 Permisi. Madame Chung. Aku penggemar beratmu. Kevin Haddock. 318 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Kubaca semua tentangmu di buku Bajak Laut, Penjahat, dan Bajingan Kotor. 319 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Kau harus mengubah jalurmu. 320 00:19:27,209 --> 00:19:30,838 Kau berhadapan dengan pasukan Inggris, Tiongkok, dan Portugal. 321 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 Aku tahu. 322 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Dia… Dia bukan bagian dari kami. 323 00:19:35,092 --> 00:19:38,846 Madame Chung, kau hendak bersembunyi di Sungai Kanton, 'kan? 324 00:19:38,929 --> 00:19:40,722 Aku baru mempertimbangkannya. 325 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 Aku tak yakin kalau itu manuver yang tepat. 326 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 Itu sudah tepat. 327 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Persenjataan kapal mereka lebih bagus, tapi kau paham perairan di sini. 328 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 Sudah kuduga. 329 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 Kapal Inggris mereka yang gemuk akan terjebak. 330 00:19:52,526 --> 00:19:53,861 Sebentar. 331 00:19:54,862 --> 00:19:56,029 Kau terlihat seperti… 332 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 orang Inggris. 333 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 Bagaimana aku bisa tahu kalau itu bukan jebakan dan kau bukan mata-mata? 334 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 Ya, bisa jadi. Sekali lagi, kami tak kenal dia. 335 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 Memang apa lagi pilihanmu? 336 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 Bosun, ubah jalur. 337 00:20:24,892 --> 00:20:26,101 Sangat mengesankan. 338 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 Dari mana kau dapat ide ini? 339 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 Ini strategimu sendiri. Aku tak bisa menerima pujian untuk itu. 340 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 - Bagus, "Kelvin". - Bagus sekali, Orang Baru. 341 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 Susan pasti akan melakukan hal yang sama. 342 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 Teman-teman, kita akan pergi ke portalnya. 343 00:20:37,154 --> 00:20:40,199 Kalian mau ditinggalkan di sini? Di tengah antah berantah? 344 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 - Ya, tak masalah, Madame. - Bagus. Ayo pergi. 345 00:20:43,327 --> 00:20:46,455 Dah, dan semoga beruntung memberi tahu orang lain soal apa yang mereka pikirkan. 346 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Apa? Kalian akan meninggalkanku? 347 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Rasanya tak enak meninggalkan anak kecil. 348 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Tak berbelas kasihan. 349 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Ya. Mungkin anak itu bisa berguna. 350 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 - Dia tak bisa membantu kita. - Tidak. 351 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 Dia bisa berguna bagiku. 352 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 Orang dengan pengetahuan yang bagus. Seorang penasihat. 353 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Mau tinggal bersamaku, Kevin? 354 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 Dengan peramal sepertimu, aku bisa menguasai lautan dan dunia. 355 00:21:05,682 --> 00:21:07,768 Kau bisa jadi sangat kaya. 356 00:21:07,851 --> 00:21:10,354 - Apa? - Itu sangat menggoda… 357 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 Tapi dia bersama kami. Maaf, dia meramal masa depan kami. 358 00:21:13,607 --> 00:21:16,235 Ayo, "Kepler" atau "Kamton". 359 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 Di sekitar situ. 360 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Benar, ini dia. 361 00:21:27,329 --> 00:21:30,165 Naiklah, "Kremin". Ayo! 362 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 Baik, bangunlah dan ramalkan masa depan kami. 363 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Beri tahu di mana kami akan menemukan harta karunnya. 364 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 Aku tak bisa meramal masa depan. Aku hanya membaca soal masa lalu. 365 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 Masa lalu? Semua orang bisa membaca soal masa lalu. 366 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Jadi dia tidak spesial, seperti yang kubilang. 367 00:21:56,400 --> 00:21:59,987 - Ya, kau sudah bilang. - Madame itu menipu kita agar membawanya. 368 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Dia hebat. 369 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Kita harus berpisah sekarang 370 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 karena kami adalah tim hebat yang terdiri atas para pencuri ahli. 371 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 Kami bergerak cepat, jadi tak bisa biarkan seorang pembaca buku menghambat kami. 372 00:22:11,999 --> 00:22:14,877 Mari menyebar. Cari apakah ada yang bisa dicuri. 373 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 Apa? Ada apa? 374 00:22:21,383 --> 00:22:23,260 - Apakah ada barang berharga? - Tak ternilai. 375 00:22:25,846 --> 00:22:29,808 Stonehenge sedang dibangun! 376 00:22:31,435 --> 00:22:34,271 Baiklah. Jadi, bagaimana caranya pergi dari sini? 377 00:22:34,354 --> 00:22:37,232 Menurut perhitunganku, berdasarkan sains, 378 00:22:37,316 --> 00:22:40,986 portal berikutnya akan terbuka… besok pagi. 379 00:22:41,069 --> 00:22:43,614 Jadi, kita bisa beristirahat karena tak ada harta karun di sini. 380 00:22:44,239 --> 00:22:46,992 Tak ada harta karun? Apa maksudmu tak ada "harta karun"? 381 00:22:47,075 --> 00:22:50,537 Stonehenge adalah harta karun terbesar yang bisa dibayangkan. 382 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 Kita bisa cari tahu alasan Stonehenge dibuat. 383 00:22:53,207 --> 00:22:56,585 Misteri yang tak terjawab selama lebih dari 4.000 tahun. 384 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 Itu bukan harta karun. 385 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Bagiku itu harta karun. 386 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 Siapa anak kecil itu? 387 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Entahlah. 388 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 Mungkin dia Susan baru. 389 00:23:13,018 --> 00:23:14,144 - Tidak, tidak. - Tidak. 390 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Ayo, Teman-teman! Berusahalah sekeras mungkin. 391 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 Ayo, selesaikan. 392 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Paham? Teruslah menyapu. 393 00:23:20,234 --> 00:23:21,944 Ya, teruskan… Aku mau semua itu. 394 00:23:27,491 --> 00:23:28,951 Bagus. Ada yang mati lagi. 395 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 Alan, suruh anak buahmu untuk menarik jari mereka. 396 00:23:32,079 --> 00:23:35,123 Tak bisa. Sungguh tak bisa. Jari mereka tersangkut. 397 00:23:35,707 --> 00:23:37,459 Budak terakhirmu mati karena apa? 398 00:23:38,126 --> 00:23:39,670 Karena batu itu, 'kan? 399 00:23:39,753 --> 00:23:41,296 Permisi. 400 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Sedang kami kerjakan secepat mungkin. Bersiaplah hari Selasa nanti. 401 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Aku hanya ingin bilang menurutku ini luar biasa. 402 00:23:48,679 --> 00:23:50,347 Begitukah? Kami harap yang satu ini bisa tetap berdiri. 403 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Sudah pasti. 404 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 Ya, mereka juga bilang begitu soal henge lainnya, 'kan? 405 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 - Seperti Woodhenge. - Ya, itu contohnya. 406 00:23:56,854 --> 00:23:57,771 Sudah kami coba semuanya. 407 00:23:57,855 --> 00:24:00,357 Kami coba Woodhenge, Strawhenge, Pebblehenge. 408 00:24:00,440 --> 00:24:02,359 Peoplehenge, itu juga sudah kami coba. 409 00:24:02,442 --> 00:24:05,988 Itu hanya aku, Alan, dan banyak budak berdiri melingkar seperti itu. 410 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 Seperti ini, kau lihat? 411 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 Tak berhasil. Lenganku sakit. 412 00:24:09,491 --> 00:24:12,077 Apa kau berhasil melacak pergerakan bintang-bintang? 413 00:24:12,160 --> 00:24:12,995 Apa? 414 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 Bukankah Stonehenge adalah peta bintang-bintang? 415 00:24:17,249 --> 00:24:19,376 - Ya, bisa jadi. - Tapi memang harusnya begitu. 416 00:24:19,459 --> 00:24:23,922 Saat titik balik matahari, matahari terbit tepat di atas batu condong. 417 00:24:25,174 --> 00:24:27,384 Benarkah? Baik. Itu dia. 418 00:24:28,135 --> 00:24:29,636 Lalu batu condong itu yang mana? 419 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 Apakah akan digunakan untuk pengorbanan? 420 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 Mungkin. Bisa jadi digunakan untuk pengorbanan. Ya. 421 00:24:34,099 --> 00:24:37,102 Yang jelas Stonehenge bisa disewakan sebagai tempat acara, 'kan? 422 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 Untuk mengadakan perjamuan, pernikahan, pengorbanan. 423 00:24:40,189 --> 00:24:43,233 Sebenarnya ini hanya tengaran. Sesuatu yang agak berbeda. 424 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 Agar para pelanggan mau datang dan membeli sesuatu. 425 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Apa maksudmu? 426 00:24:48,697 --> 00:24:49,615 Toko suvenir. 427 00:24:50,908 --> 00:24:53,619 Stonehenge mini. Kami menguras harta mereka. Kau mau? 428 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 Akan kuberi satu jika ditukar dengan kubis. Cukup adil. Diskon awal. 429 00:24:58,332 --> 00:24:59,833 Ayah benar. 430 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 Ini hanya tumpukan batu dengan toko suvenir. 431 00:25:05,714 --> 00:25:07,966 Ya, tapi itulah kegeniusan Stonehenge, 'kan? 432 00:25:08,967 --> 00:25:09,927 Tetap saja cukup keren. 433 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 Ya. 434 00:25:11,762 --> 00:25:13,889 Apa aku boleh melihat kalian bekerja? 435 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 Silakan saja, Nak. 436 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 Jangan sampai kau tertimpa sesuatu. 437 00:25:18,060 --> 00:25:20,562 Ayo, Alan. Berusahalah lebih keras. 438 00:25:23,774 --> 00:25:28,362 Bandit, untuk hari esok. Untuk pencurian berabad-abad. 439 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Hari esok. 440 00:25:29,530 --> 00:25:35,244 Orang-orang akan membicarakan prestasi dan kepemimpinan kita sepanjang masa. 441 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 Untuk pencuri terhebat yang pernah ada. 442 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 - Untuk kita. - Tidak, belum. Untuk kita. 443 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 - Sekarang, minumlah. - Sudah boleh minum? 444 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 - Siapa kalian sebenarnya? - Kisahku? 445 00:25:45,212 --> 00:25:47,172 Ya, kau ingin mendengar kisahku. 446 00:25:47,256 --> 00:25:49,967 - Maksudku kalian semua. - Aku Penelope, 447 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 tapi Firestorm adalah nama panggilan yang sedang populer. Benar, 'kan? 448 00:25:52,970 --> 00:25:54,888 - Ya. Benar. Ya. - Ya. 449 00:25:54,972 --> 00:25:57,766 Dan hatiku? Sekarang semakin personal. 450 00:25:57,850 --> 00:26:01,937 Patah hati, dan aku tak akan bicara soal cintaku yang hilang, 451 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 tunanganku, yang menghilang. 452 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 Baiklah. 453 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Aku bukan pemimpin, tapi aku yang bertanggung jawab. 454 00:26:09,319 --> 00:26:11,405 Kita masih harus membahas itu. 455 00:26:11,488 --> 00:26:14,241 Dan ini Judy. Dia tak menghargai kepemimpinan. 456 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 Dia seorang ahli psikologi. Dia bisa memasuki pikiranmu. 457 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 Dia tahu apa yang kau pikirkan. 458 00:26:20,914 --> 00:26:21,790 Kau sedih. 459 00:26:21,874 --> 00:26:24,001 Ini hari paling menyenangkan dalam hidupku. 460 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Aku belum berpengalaman. 461 00:26:25,419 --> 00:26:29,173 Dan ini Alto. Tak ada yang tahu Alto yang asli seperti apa, termasuk Alto. 462 00:26:29,256 --> 00:26:30,674 Dia ahli penyamaran. 463 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Sejak aku masih aktif di teater, paham? 464 00:26:32,801 --> 00:26:35,429 Halo. Namaku Walter. Aku wisatawan. 465 00:26:36,597 --> 00:26:37,472 Voilà! 466 00:26:37,556 --> 00:26:40,475 Ini aku, Alto, orang yang baru kau temui beberapa saat lalu. 467 00:26:40,559 --> 00:26:41,602 Aku suka itu. 468 00:26:41,685 --> 00:26:42,936 - Emosinya, segalanya. - Terima kasih. 469 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 - Sungguh luar biasa. - Dan ini Widgit. 470 00:26:46,106 --> 00:26:49,693 Dia ahli pembaca peta. Dia tak menyukaimu dan tak percaya padamu. 471 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 - Tak suka kau, dan tak percaya padamu. - Tapi kita baru bertemu. 472 00:26:53,113 --> 00:26:56,325 Maka kau semakin sulit dipercaya, Kevin. Jika itu nama aslimu. 473 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Namaku terjahit di belakang piamaku. 474 00:26:59,870 --> 00:27:04,082 - Sepertinya dia jujur. - Dan ini Bittelig. 475 00:27:04,833 --> 00:27:08,795 Kekuatannya setara dengan tujuh orang berkekuatan rata-rata. 476 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 Menurutmu tujuh orang? 477 00:27:11,215 --> 00:27:13,800 Anggap saja tujuh orang normal, 478 00:27:14,593 --> 00:27:17,763 seperti kau lihat saat dia menjatuhkan dinding kamarmu dengan tangannya. 479 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 Dia juga punya sisi sensitif. 480 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 Dia tak punya itu. Dia gila. 481 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 Dan kenapa kalian kabur dari si kepala besar itu? 482 00:27:29,066 --> 00:27:32,277 Karena kami sedang melarikan diri dari Makhluk Tertinggi. 483 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 Makhluk Tertinggi itu si kepala besar tadi? 484 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 Dalam hal ini, ya. 485 00:27:36,240 --> 00:27:40,619 Ya, Makhluk Tertinggi marah pada kami. Dia bos kami. Kami membuatnya kesal. 486 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 - Apa yang kalian perbuat? - Dia tak menghargai kami. 487 00:27:42,663 --> 00:27:46,083 Dia selalu menyuruh kami melakukan sesuatu tepat seperti yang dia inginkan. 488 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Jadi, kami curi petanya 489 00:27:47,751 --> 00:27:49,211 dan kabur bersama-sama. 490 00:27:49,294 --> 00:27:50,921 Dan dia tahu kami melakukannya karena dia tahu segalanya. 491 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 Lalu kenapa dia tak tahu cara menangkap kalian? 492 00:27:53,257 --> 00:27:55,342 Sangat sulit tanpa petanya. 493 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 Makanan sudah siap. Penelope. 494 00:27:59,513 --> 00:28:00,347 Terima kasih. 495 00:28:00,430 --> 00:28:03,308 - Ini untukmu. Ya. - Wah, terima kasih. 496 00:28:04,393 --> 00:28:06,311 Dan mangkuk ganda spesial untukmu. 497 00:28:08,188 --> 00:28:09,982 Ini mangkuk anjing. 498 00:28:14,486 --> 00:28:19,616 Mungkin ini bukan urusanku, tapi menurutku mencuri itu tidak baik, 499 00:28:19,700 --> 00:28:22,744 dan mencuri dari sejarah itu sangatlah tidak baik. 500 00:28:24,037 --> 00:28:26,248 - Bisa kita singkirkan orang ini? - Atau tinggalkan saja dia di sini. 501 00:28:26,331 --> 00:28:30,335 Penelope, Widgit, kita harus bawa dia kembali ke rumahnya. 502 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 Baik. Setelah kami mencuri kudanya, kami bisa membawamu kembali ke… 503 00:28:35,549 --> 00:28:37,467 Bingley, tahun 2024. 504 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 "Binggerly, tahun 2022". 505 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 Tahukah kalian? Mari luangkan waktu untuk mengenang Susan. 506 00:28:58,280 --> 00:28:59,406 Pikiran tentang Susan. 507 00:28:59,489 --> 00:29:01,074 - Silakan. - Susan. Dia… 508 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Cukup dipikirkan saja. 509 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 Damon. 510 00:29:37,778 --> 00:29:39,863 Bukan kau, Demon. Kubilang Damon. 511 00:29:41,532 --> 00:29:43,200 Memang terdengar mirip. 512 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Damon! 513 00:29:45,410 --> 00:29:47,496 Kegelapan Tergelap. 514 00:29:48,997 --> 00:29:50,541 Kejahatan Paling Murni. 515 00:29:50,624 --> 00:29:54,586 Bagaimana kabar penyelidikannya? Ada kabar apa dari benteng langit? 516 00:29:54,670 --> 00:29:55,796 Masih seperti biasa. 517 00:29:56,505 --> 00:29:57,840 Menciptakan bunga, 518 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 menginspirasi burung untuk berkicau. 519 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 Menjijikkan. 520 00:30:03,512 --> 00:30:06,640 Jika aku menguasai semesta ini, akan kuubah semuanya. 521 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 Ya. 522 00:30:09,726 --> 00:30:11,103 Andai aku punya rancangannya. 523 00:30:11,603 --> 00:30:15,357 Kau tahu, Bayangan dari Bayangan, rancangan itu memang ada. 524 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Tentu aku tahu itu. Sudah kubilang, Damon. 525 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 Jangan datang kemari untuk beri tahu hal yang sudah kubilang padamu 526 00:30:20,696 --> 00:30:22,531 dan menyampaikannya seolah itu informasi baru. 527 00:30:22,614 --> 00:30:26,368 Tentu. Tapi yang mungkin kau ingin tahu, Yang Mulia, 528 00:30:26,451 --> 00:30:28,704 adalah bahwa rancangannya telah dicuri. 529 00:30:29,913 --> 00:30:31,331 Apa kau bilang? 530 00:30:31,415 --> 00:30:36,378 Aku menguping Makhluk Tertinggi bilang bahwa rancangannya telah dicuri. 531 00:30:36,461 --> 00:30:38,922 Seseorang mencuri cetak biru semesta ini… 532 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 dari Makhluk… 533 00:30:44,303 --> 00:30:47,598 Ya, faksi pemberontak dari departemen flora. 534 00:30:48,891 --> 00:30:53,562 Aku tak bisa mencuri itu darinya, tapi mungkin bisa kurampas dari mereka. 535 00:30:56,356 --> 00:31:00,194 Harus kutemukan mereka sebelum Makhluk… mendahuluiku. 536 00:31:00,277 --> 00:31:01,570 Kerja bagus, Damon. 537 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Bukan kau, Demon. 538 00:31:05,073 --> 00:31:10,537 Dengan rancangan itu, aku bisa menciptakan semesta kejahatan murni. 539 00:31:11,121 --> 00:31:13,332 Tikus akan memakan kucing, 540 00:31:13,415 --> 00:31:17,169 burung beo akan menghinamu sepanjang malam, 541 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 tak membiarkanmu tidur pulas. 542 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 Ke mana pun kau pergi akan mengarah ke atas. 543 00:31:21,757 --> 00:31:25,802 Kau mulai dari titik A, pergi ke titik B, arahnya ke atas. 544 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 Lalu saat kau kembali dari titik B ke titik A, arahnya juga ke atas. 545 00:31:32,184 --> 00:31:33,310 Sudah kupikirkan. Pasti berhasil. 546 00:31:33,393 --> 00:31:35,646 Air akan digantikan asam. 547 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 Bunga akan digantikan duri. 548 00:31:38,315 --> 00:31:40,776 Beberapa orang akan punya mata di bokongnya. 549 00:31:40,859 --> 00:31:42,069 Jadi kau harus memilih. 550 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 Bertelanjang di jalan dan bisa melihat, atau memakai celana dan menjadi buta. 551 00:31:46,657 --> 00:31:50,661 Dan semua benda akan menjadi tajam. 552 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 - Sepertinya itu buruk. - Terima kasih, Damon. 553 00:31:54,831 --> 00:31:55,707 Terima kasih, Demon. 554 00:31:55,791 --> 00:31:57,960 Yang Mulia, aku menguping Makhluk Tertinggi 555 00:31:58,043 --> 00:32:01,046 membicarakan soal ke mana dia akan mencari petanya. 556 00:32:01,964 --> 00:32:04,466 Suatu tempat kecil bernama… 557 00:32:09,054 --> 00:32:11,932 Bingley, tahun 2024. 558 00:32:13,892 --> 00:32:14,935 Panggil Pemburu. 559 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 Fianna! 560 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 Tapi menurutmu kau bisa membawa kita kembali ke kamarnya? 561 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Ya, tapi aku belum pernah melihat banyak portal di satu tempat. 562 00:32:28,198 --> 00:32:29,616 Mungkin kamarnya spesial. 563 00:32:29,700 --> 00:32:31,285 - Baik, tapi dia tidak spesial… - Tidak. 564 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 - …benar? Apa yang terjadi… - Rambutku tersangkut di batu. 565 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 Kenapa rambutmu di bawah batu? 566 00:32:36,373 --> 00:32:38,041 Karena selalu tertiup angin sepanjang malam, 567 00:32:38,125 --> 00:32:39,835 jadi harus kutimpa dengan sesuatu agar tidak ke mana-mana. 568 00:32:42,045 --> 00:32:43,422 - Itu lebih baik. - Ya! 569 00:32:43,922 --> 00:32:45,966 Portalnya terbuka. Di sana. 570 00:32:46,049 --> 00:32:48,886 Ayo, ayo. Portalnya di sana. 571 00:32:48,969 --> 00:32:53,682 Tidak, tidak. Sial. 572 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 Kita melewatkan mereka menempatkan batu ambangnya. 573 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 Aku yakin kita semua menyesalinya. 574 00:32:58,812 --> 00:33:00,522 Tidak, kami tak peduli. Ayo. 575 00:33:00,606 --> 00:33:03,692 Berhenti. Widgit, kubilang ayo. 576 00:33:06,403 --> 00:33:08,989 - Ayo. Ada kuda yang harus dicuri. - Ya. 577 00:33:17,331 --> 00:33:20,292 Jika ini memang mimpi, aku tak mau ini berakhir. 578 00:33:40,103 --> 00:33:44,358 Harusnya berbentuk seperti… Ini dia. 579 00:33:44,441 --> 00:33:46,860 - Wah. Ini luar biasa. - Apa? 580 00:33:50,572 --> 00:33:53,075 - Aku berhasil. Kita berhasil. Kita semua. - Ya. 581 00:33:53,158 --> 00:33:55,577 - Tak hanya aku. - Ya, ini usaha bersama, 'kan? 582 00:34:01,250 --> 00:34:04,461 Astaga! 583 00:34:05,629 --> 00:34:08,422 Maafkan ucapanku, tapi ini kota Troya. 584 00:34:09,007 --> 00:34:10,132 Tepat sekali, ini kota Troya. 585 00:34:18,559 --> 00:34:22,771 Tunggu, kuda yang akan kalian curi adalah kuda Troya? 586 00:34:22,855 --> 00:34:25,148 Tentu saja. Kuda paling terkenal di dunia. 587 00:34:25,232 --> 00:34:29,069 - Itu terlalu besar untuk dicuri. - Tak ada yang terlalu besar bagi kami. 588 00:34:38,829 --> 00:34:41,748 Baik, setelah dilihat dari dekat, mungkin ini terlalu besar untuk dicuri. 589 00:34:41,831 --> 00:34:44,168 - Tampak lebih kecil di gambar. - Apakah gambarnya kecil? 590 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Semua gambar harusnya berukuran sesuai aslinya. 591 00:34:45,835 --> 00:34:47,713 Bisa kita potong-potong dulu dan kita satukan lagi nanti. 592 00:34:47,795 --> 00:34:50,966 Baik, lalu apa? Kita membawa kayu bakar menerobos waktu? 593 00:34:51,049 --> 00:34:55,429 Kita bisa ambil tiap potongannya, tandai dengan huruf C, D, E, F, G. 594 00:34:55,512 --> 00:34:56,554 - Alto. - Lalu kita gabungkan. 595 00:34:56,638 --> 00:34:58,307 - Alto. - Kita bisa pakai angka. Terserah saja. 596 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 Aku tak mau bilang itu saran yang bodoh, 597 00:35:00,517 --> 00:35:02,477 tapi aku tak bisa pikirkan kata yang berbeda. 598 00:35:02,561 --> 00:35:04,521 Kau yang memberi ide untuk mencuri kuda ini. 599 00:35:04,605 --> 00:35:06,106 Sulit dipercaya kita gagal di pencurian pertama kita. 600 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Pencurian pertama kalian? 601 00:35:07,691 --> 00:35:10,736 Aku tak meninggalkan pekerjaan nyamanku di departemen semak untuk memotong kuda. 602 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 - Jadi pekerjaanmu nyaman? - Itu tak bisa dipotong-potong. 603 00:35:13,113 --> 00:35:16,116 - Ada orang di dalamnya. - Kenapa ada orang di dalamnya? 604 00:35:16,742 --> 00:35:18,994 - Untuk kejutan? - Cukup tepat, Bittelig. 605 00:35:19,077 --> 00:35:21,955 Pasukan Yunani akan dimasukkan ke dalam dinding kota, 606 00:35:22,039 --> 00:35:25,375 membuka gerbang untuk pasukan lainnya, dan menyergap pasukan Troya di pagi hari. 607 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Baik, ini perjalanan waktu yang sangat sia-sia. 608 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 Widgit, di mana portal selanjutnya? 609 00:35:30,464 --> 00:35:33,675 Petanya bilang sekitar 15 meter ke arah sana. Jadi… 610 00:35:34,968 --> 00:35:36,011 Ada di kota Troya. 611 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 Baik, kita harus ke portalnya. Bagaimana caranya masuk ke sana? 612 00:35:41,225 --> 00:35:43,435 Satu-satunya jalan masuk ada di dalam kuda itu. 613 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 - Tolong diam. - Yang benar saja. 614 00:35:48,857 --> 00:35:52,027 - Kalian orang Troya? - Bukan, kami bandit. 615 00:35:52,110 --> 00:35:55,405 Bagus. Karena kami sedang mengecoh orang Troya. 616 00:35:55,489 --> 00:35:58,617 Ini rencana brilian dan kalian mengacaukannya dengan berdiri di sana. 617 00:35:58,700 --> 00:36:02,663 Kami ingin melihat ke dalam karena kami ingin tahu betapa cerdiknya ini. 618 00:36:02,746 --> 00:36:05,832 Sungguh? Baik, masuklah, tapi jangan lama-lama. 619 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 Ayo, Nak. 620 00:36:09,294 --> 00:36:12,297 Naik! Baiklah. 621 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 Ajax, siapa ini? 622 00:36:14,383 --> 00:36:16,927 Mereka turis. Mereka ingin melihat-lihat. Hanya satu. 623 00:36:17,010 --> 00:36:19,179 - Baiklah. - Pegang ini. 624 00:36:20,430 --> 00:36:22,432 - Kemari. Minggir. - Wah. 625 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 Jaga kepalamu. Lihat? 626 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Tak ada orang bodoh yang akan tertipu dengan ini. 627 00:36:29,731 --> 00:36:34,111 Tak ada yang akan terkecoh oleh rencana brilian? Baiklah. 628 00:36:34,194 --> 00:36:36,613 Apa? Memangnya mereka akan membawa masuk kuda raksasa? 629 00:36:36,697 --> 00:36:40,158 Ya, kau akan membawa kuda raksasa indah seperti ini dengan matanya yang indah. 630 00:36:40,242 --> 00:36:44,162 Baik. Di mana mereka akan menyimpan kuda ini? Di lapangan kayu raksasa? 631 00:36:45,122 --> 00:36:47,165 - Akan berhasil. - Terima kasih. 632 00:36:47,249 --> 00:36:49,209 - Bagaimana kau bisa tahu? - Ini sejarah. 633 00:36:49,293 --> 00:36:52,462 Bukan sejarah. Ini masa depan. Masa depan peperangan. 634 00:36:54,590 --> 00:36:55,841 Hei. 635 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 Hei. Tolong pindah. 636 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 - Sangat spesial. - Mari lihat. 637 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 Orang-orang Yunani itu mengompensasi segalanya. 638 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Wah, wah. Lihatlah. 639 00:37:07,144 --> 00:37:08,854 Seseorang menghabiskan banyak waktu untuk membuat ini, ya? 640 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Ya. 641 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Lihat ini. Lihat catnya. 642 00:37:11,565 --> 00:37:13,400 Strukturnya bagus. 643 00:37:13,483 --> 00:37:15,652 Indah, tapi sebenarnya solid juga. 644 00:37:15,736 --> 00:37:16,820 Lihatlah hasil pengerjaannya. 645 00:37:16,904 --> 00:37:19,072 Ya, orang Yunani terkenal lihai di bidang ini. 646 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Mereka suka kudanya. 647 00:37:20,282 --> 00:37:21,700 Mereka suka. 648 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 Hei! 649 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 Bagus sekali. 650 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Hei, lihat matanya. 651 00:37:29,499 --> 00:37:30,751 Astaga. 652 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 Indah sekali, Ophelestes. 653 00:37:34,546 --> 00:37:36,465 Sangat memukau. 654 00:37:36,548 --> 00:37:38,926 Hei, Odysseus, mereka menyebut matanya. 655 00:37:39,009 --> 00:37:40,052 Aku membuat matanya. 656 00:37:44,973 --> 00:37:46,975 Bukankah ini agak mencurigakan, Xanthus? 657 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 Itu hal paling mencurigakan yang pernah kulihat, Ophelestes. 658 00:37:50,729 --> 00:37:53,398 - Sebaiknya kita bakar saja. - Bakarlah. 659 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Aku memikirkan hal yang sama. 660 00:37:54,900 --> 00:37:57,528 Baik, ke kanan, ke kanan, ke kiri. Ke kiri… 661 00:37:58,111 --> 00:37:59,196 Ini kabar buruk. 662 00:38:00,280 --> 00:38:01,573 Ada apa, Odysseus? 663 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Mereka tak suka kudanya. 664 00:38:02,741 --> 00:38:04,785 Mereka membakar kudanya. 665 00:38:06,245 --> 00:38:07,913 - Lihat itu. - Lihat. Fantastis. 666 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 - Sungguh terbakar, ya? - Tentu saja. 667 00:38:09,998 --> 00:38:12,501 - Kau semakin cerdas dalam hal ini. - Kurasa kita semakin lihai. 668 00:38:12,584 --> 00:38:14,586 Sudah kubilang agar kalian mengikutiku. Pasti akan berhasil. 669 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Kita lompat dari kuda kayunya dan kejutkan mereka. 670 00:38:16,964 --> 00:38:18,298 Aku mengacau. Maafkan aku. 671 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 Diomedes, maafkan aku. Aku menyayangimu. 672 00:38:20,717 --> 00:38:23,345 Tak hanya kita gagal mencuri kudanya, kini kita akan mati di dalamnya. 673 00:38:23,428 --> 00:38:26,098 Ini hanya mimpi. 674 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Ini bukan mimpi. Lihat betapa realistisnya ini. 675 00:38:29,226 --> 00:38:30,811 Aku merasa prihatin untuk kita semua. 676 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 - Aku ingin menjerit. - Tolong lakukan diam-diam. 677 00:38:35,566 --> 00:38:36,692 Lebih diam lagi. 678 00:38:40,195 --> 00:38:42,239 - Diam. - Aku takut. 679 00:38:43,907 --> 00:38:45,075 Cepat terbakar, ya? 680 00:38:45,158 --> 00:38:46,618 Itu kayu, Ophelestes. 681 00:38:46,702 --> 00:38:48,912 Bahan paling mudah terbakar yang diketahui manusia modern… 682 00:38:48,996 --> 00:38:52,416 Hei, hei! Kenapa kau membakar karya seni indah ini? 683 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Padamkan apinya sekarang juga! 684 00:38:54,376 --> 00:38:56,253 Baik, Pak. Aku akan berlari sekarang. 685 00:38:56,336 --> 00:38:58,088 Kami pikir ini terlihat mencurigakan, Pak. 686 00:38:58,172 --> 00:39:00,799 Di mana lagi kau pernah melihat hal seperti ini? 687 00:39:00,883 --> 00:39:03,510 Tak pernah. Karena itu kami kira ini mencurigakan. 688 00:39:03,594 --> 00:39:06,972 Ini penghormatan dari pasukan yang kalah oleh kemampuan hebat kita di medan perang. 689 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 Sangat indah. 690 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Buka gerbangnya… 691 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 - dan bawa ini ke dalam kota sekarang! - Baik. Buka gerbangnya! Ayo! 692 00:39:13,770 --> 00:39:15,772 Hei. Teman-teman. Tak bisakah kau lihat? 693 00:39:15,856 --> 00:39:17,191 Ini sangat mencurigakan. 694 00:39:17,774 --> 00:39:21,153 Kuda itu akan menjadi penyebab kejatuhan kota Troya! 695 00:39:23,614 --> 00:39:25,449 Ayolah, Cassandra. Itu tidak benar. 696 00:39:25,532 --> 00:39:27,159 Itu konyol. Kau sangat berlebihan. 697 00:39:27,242 --> 00:39:29,244 - Kenapa kau bersikap begitu? - Lupakan saja. 698 00:39:35,042 --> 00:39:36,376 Semuanya, diam. 699 00:39:37,753 --> 00:39:40,339 Mereka memadamkan apinya. Kita sedang dibawa masuk. 700 00:39:40,923 --> 00:39:43,217 - Kevin, kau benar. - Sungguh? 701 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Mungkin dia berpotensi menjadi bandit. 702 00:39:47,971 --> 00:39:49,389 Tenanglah. 703 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Ada proses seleksi yang saksama untuk bisa menjadi Bandit Waktu. 704 00:39:52,935 --> 00:39:56,021 Benarkah? Kukira kau mengajak semua orang dan hanya kami yang mau. 705 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Itu prosesnya. 706 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Itu saja. 707 00:39:58,732 --> 00:40:03,028 Hei, tolong diam. Ini misi sembunyi-sembunyi. 708 00:40:12,913 --> 00:40:13,997 Aku tahu kita akan selamat. 709 00:40:15,040 --> 00:40:16,959 Sepertinya tak begitu. Tampaknya kau ingin menangis. 710 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 - Tapi di buku… - "Di buku". 711 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 Apa kau disebutkan dalam buku? Apa kami disebutkan dalam buku? 712 00:40:21,672 --> 00:40:24,842 Karena keberadaan kita di sini bisa mengubah beberapa hal. Kita tak tahu. 713 00:40:24,925 --> 00:40:26,969 Baiklah, semua orang sedang agak tertekan. 714 00:40:27,052 --> 00:40:28,720 Boleh kusarankan untuk lakukan latihan pernapasan? 715 00:40:28,804 --> 00:40:30,222 Saat aku berdebat dengan adikku, 716 00:40:30,305 --> 00:40:33,809 orang tuaku menyarankan kami beristirahat sampai kami bisa saling menghargai lagi. 717 00:40:33,892 --> 00:40:37,729 Saat kami kembalikan kau ke waktumu, kau akan pergi dari hidup kami. 718 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 - Cerdas. - Itu kasar sekali, Penelope. 719 00:40:40,274 --> 00:40:41,817 Dia hampir membuat kita terbakar hidup-hidup. 720 00:40:41,900 --> 00:40:43,777 Tidak, aku paham kau marah, 721 00:40:43,861 --> 00:40:48,448 tapi kurasa kau membuat kami semua merasa tak nyaman kecuali Widgit. 722 00:40:48,532 --> 00:40:50,951 Widgit, apa kita punya waktu lima menit untuk mencuri 723 00:40:51,034 --> 00:40:52,744 sebelum kita harus temukan portal selanjutnya? 724 00:40:52,828 --> 00:40:55,205 - Ya, ada waktu lima menit. - Bagus. Mari berpencar. 725 00:40:55,289 --> 00:40:57,416 Mencuri selama lima menit, lalu bertemu kembali di air mancur. 726 00:40:57,499 --> 00:40:58,625 - Ya. - Bagus. 727 00:40:59,585 --> 00:41:01,587 Tidak, Bittelig. Yang lebih kecil. 728 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 - Berpencar! Cepat! - Ya, ya. 729 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Hei. 730 00:41:18,812 --> 00:41:20,314 Mereka tak percaya padamu. 731 00:41:20,397 --> 00:41:21,732 Tidak, tapi aku benar. 732 00:41:22,316 --> 00:41:25,736 Aku bisa bersimpati. Aku punya kutukan besar dalam diriku. 733 00:41:25,819 --> 00:41:29,573 Aku bisa melihat masa depan, tapi tak ada yang percaya ucapanku. 734 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - Tidak. - Benar, 'kan? 735 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 Jadi, kau pasti… 736 00:41:35,037 --> 00:41:36,538 - Cassandra. - Cassandra. 737 00:41:37,122 --> 00:41:38,248 Kau pernah dengar soal diriku? 738 00:41:38,749 --> 00:41:42,044 Wah. Ya, aku Cassandra. 739 00:41:42,127 --> 00:41:44,630 Tunggu. Tidak. Tak mungkin. Itu mitos. 740 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 Lagi-lagi kau tak percaya padaku. 741 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Hati-hati, Panthous, kau akan jatuh dari dinding itu. 742 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Ayolah, Cassandra. 743 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 Dia baik-baik saja. 744 00:41:57,142 --> 00:41:59,853 - Tak apa-apa. Dia tak percaya padaku. - Kau menggangguku. 745 00:42:00,646 --> 00:42:04,107 Membuat frustrasi, 'kan? Berkata benar, tapi tak ada yang mendengarmu. 746 00:42:04,191 --> 00:42:06,818 Sepanjang hidupku, aku berharap bisa kembali ke masa lalu. 747 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 Sekarang aku di sini, entah apa aku layak berada di sini. 748 00:42:09,571 --> 00:42:11,031 Kau penting. 749 00:42:12,491 --> 00:42:13,367 Tidak juga. 750 00:42:13,951 --> 00:42:17,996 Harus kubilang berapa kali? Aku bisa melihat masa depan. 751 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Kau akan menceritakan kisah kepada para raja. 752 00:42:20,999 --> 00:42:23,669 Kau akan melompat bersama-sama dari tebing yang tinggi, 753 00:42:23,752 --> 00:42:25,420 bahkan tulang-tulangmu tak akan patah. 754 00:42:25,504 --> 00:42:29,216 Kau akan lihat bangunan bagus sebelum bangunan itu terkenal. 755 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Melihat makhluk yang sudah lama tiada. 756 00:42:31,218 --> 00:42:33,679 Melihat tempat-tempat yang hanya kulihat di penglihatanku. 757 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 Dan kau akan melihat kesedihan, 758 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 tapi kau harus tetap bersama para pencuri bodoh itu 759 00:42:39,268 --> 00:42:42,271 karena kau akan menyelamatkan semesta. 760 00:42:43,230 --> 00:42:46,108 Semua itu terdengar tak masuk akal, tapi itulah kutukannya, 'kan? 761 00:42:47,860 --> 00:42:48,694 Hei. 762 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 - Kevin, ini aku, Bittelig. - Kevin. Ayo. Cepat. 763 00:42:52,114 --> 00:42:54,783 Hei. Kami menemukan portal. Ayo. Kami akan membawamu pulang. 764 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Pergilah, Pahlawan Kecil. Kita akan bertemu lagi. 765 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Kau benar soal kuda itu. 766 00:43:03,041 --> 00:43:04,459 Sudah kuduga. 767 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Apa yang kalian curi? 768 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 - Aku dapat vas indah ini. - Vas. 769 00:43:10,257 --> 00:43:11,466 - Aku mencuri vas. - Vas. 770 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - Ya, aku dapat vas. - Semuanya? Semua orang mencuri vas? 771 00:43:14,052 --> 00:43:16,597 - Ya. - Apa yang kau curi? 772 00:43:16,680 --> 00:43:18,557 Tak ada. Mencuri itu tidak baik. 773 00:43:21,685 --> 00:43:24,396 - Ya. Baik. Mari bawa dia pulang. - Ya. 774 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 - Akhirnya. - Jadi, Widgit, 775 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 - "Binggerly, tahun 2022". - Baiklah, "Kelvin". 776 00:43:29,943 --> 00:43:31,570 - Kevin. - Ya. Aku tak peduli. 777 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Fianna, si Pemburu. 778 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 Jangan Fianna. 779 00:43:45,167 --> 00:43:47,377 - Ada apa dengan Fianna? - Dia sangat intens. 780 00:44:00,098 --> 00:44:02,976 Kau harus mendapatkan rancangan semesta, 781 00:44:03,060 --> 00:44:05,521 juga dikenal sebagai peta. 782 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 Kau akan berdiam di dalam batu, 783 00:44:08,148 --> 00:44:12,277 menunggu kesempatan untuk menyerang di tempat bernama… 784 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 - Bingley. - Bingley. 785 00:44:14,488 --> 00:44:15,948 Di tahun 2024. 786 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 Ribuan tahun di masa depan. 787 00:44:18,742 --> 00:44:21,078 Kau akan menunggu hingga saat yang tepat, 788 00:44:21,161 --> 00:44:24,790 lalu kau akan mengambil rancangan itu dan menyerahkannya padaku. 789 00:44:25,374 --> 00:44:28,293 Dan hancurkan apa pun yang menghalangimu. 790 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 Ingatlah, Fianna, para pencuri ini telah mencuri 791 00:44:33,423 --> 00:44:38,303 dari Makhluk… secara langsung. 792 00:44:39,555 --> 00:44:41,807 Kita berhadapan dengan para ahli yang genius. 793 00:44:43,141 --> 00:44:45,227 Jangan ambil risiko. 794 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER YANG DICIPTAKAN OLEH 795 00:44:56,071 --> 00:44:56,905 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 796 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 797 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar