1 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 BUKU KECIL TENTANG TOKOH SEJARAH 2 00:01:14,867 --> 00:01:16,493 Hore! 3 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Mak! Ayah! 4 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 Hari ini hari lahir saya. 5 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 - Kami tahu, Kevin. - Kami tahu. Sekejap. 6 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 - Okey. - Itu terlalu seksi, sayang. 7 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 Terlalu berlebihan. Salah malam. 8 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - Sesuatu yang meriah. Ini hari lahir dia. - Bagaimana dengan ini? 9 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Tidak. Itu… 10 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 - Bagus. Okey. - Sedia? 11 00:01:41,602 --> 00:01:43,312 Selamat hari lahir. 12 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Timbunan batu membosankan apa kamu paksa kami tengok tahun ini? 13 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Bukan batu, ayah. 14 00:01:48,192 --> 00:01:49,151 Tapi, kayu. 15 00:01:50,569 --> 00:01:51,445 Kayu? 16 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 Woodhenge! Kita di Woodhenge. 17 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 Pelopor Stonehenge zaman Neolitik. 18 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 Kenapa membosankan pula? Hebatlah. 19 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 Amat membosankan. 20 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 Saffron, awak kelakar. 21 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Ia bukan kayu pun. - Ya, Saff. Betul. 22 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 Tiang konkrit ini menunjukkan lokasi kayu pernah didirikan. 23 00:02:08,461 --> 00:02:09,795 Kita patut ke Stonehenge. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 Setidaknya timbunan batu itu ada kedai cenderamata. 25 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 Saya akan ke Stonehenge untuk hari lahir seterusnya. 26 00:02:13,800 --> 00:02:17,221 Kalau ada kedai cenderamata di sini, ia jual apa? Ranting? 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,223 Seguni konkrit juga. 28 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 Orang purba tiada kedai cenderamata, mak. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Ada banyak misteri di sini. 30 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 Contohnya, sebab Woodhenge dibina. 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Adakah ia kuil? Pasar? 32 00:02:27,814 --> 00:02:31,985 Hei, ayah rasa mungkin tempat ini dibina untuk upacara hukum bunuh. 33 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Mungkin, ya. Ya, ayah. Ya… 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Mereka bawa orang ke sini dan buat mereka mati kebosanan. 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 Awak teruklah, Mike. 36 00:02:39,451 --> 00:02:42,454 Saya rasa tugu ini peta bintang. 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Apa-apa pun, 38 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 selamat hari lahir, Kev, sayang. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Ya, selamat hari lahir, Kevster. 40 00:02:52,047 --> 00:02:55,592 Ayuh. Mari pergi dari sini. Ayuh. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Hei, semua. Oh, Tuhan. Akhirnya. 42 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Hei, adik. Awak suka parti hari lahir saya? 43 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 Ya. Woodhenge. "Hebat." 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 Memang sinis. 45 00:03:08,981 --> 00:03:14,069 Kenapa awak tak sambut hari lahir normal macam orang normal dengan kawan normal? 46 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Saffron, awak akan faham apabila lebih dewasa. 47 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Ini fakta menarik bola sepak. 48 00:03:20,450 --> 00:03:25,330 Padang bola Mesoamerika paling lama wujud sekitar 400 Masihi. 49 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 Sesetengah cendekiawan kata puak Maya gunakan kepala musuh yang dipancung. 50 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 Dulu tiada perlawanan persahabatan. 51 00:03:36,925 --> 00:03:39,845 Percayalah, bagi permainan moden yang ditentukan oleh… 52 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 Kami pilih Scott. 53 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 Okey. Seronok dapat jadi sebahagian daripada pasukan. 54 00:03:58,739 --> 00:04:04,661 BUKU KECIL TENTANG TOKOH SEJARAH 55 00:04:18,132 --> 00:04:22,930 Ini mungkin pakiderma besar terbaik awak pernah lukis, Kevin. 56 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 Terima kasih banyak. 57 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 Ia Mammuthus rumanus yang cantik. 58 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 MAMOT BERBULU 59 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 "Walaupun manusia dan mamot hidup bersama-sama, 60 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 tiada bukti yang manusia menunggang atau membelanya dalam apa jua cara." 61 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Menarik. 62 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 Ya! 63 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Saya serang Kamchatka dari Jepun. 64 00:05:04,638 --> 00:05:07,224 Jepun pernah menjajah Kamchatka, 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 walau sekejap, semasa Perang Rusia-Jepun. 66 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 Okey. Giliran saya. 67 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 Saya akui, ia nampak cantik. 68 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 Memang cantik. 69 00:05:31,123 --> 00:05:32,291 Betul, Kevin? 70 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 Ya. 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 Mak, almari saya bergerak. 72 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 Apa ini? 73 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Helo. 74 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 Saya akan panggil ibu bapa saya. 75 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 Mak! Ayah! Ada lelaki di dalam bilik saya! 76 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - Lelaki? - Rasanya dia pahlawan Viking. 77 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 Okey. Pahlawan Viking. 78 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 Dia dikejar puak Saxon yang sangat marah. 79 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Itu cuma mimpi. 80 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Oh, Tuhan, Kevin, perlahan sikit. 81 00:07:14,810 --> 00:07:16,812 Bukan sayalah. Saya masih di sini. 82 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - Ya, bagus. Ya. - Ya, pergi sambung tidur, sayang. 83 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 Saxon hampir panah kranium saya. 84 00:07:21,942 --> 00:07:23,986 Apa kemungkinan lebih munasabah, Kevin? 85 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Ia cuma mimpi. 86 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 Betul. Ia cuma mimpi membosankan. 87 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 Sekarang, pergi… 88 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 budak perisau. 89 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Selamat malam. 90 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Selamat malam, nak. 91 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Maafkan saya tentang itu. 92 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 Ibu bapa saya baru kata ini mimpi. 93 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Saya tak faham maksudnya, 94 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 tapi saya tak boleh ada tetamu selepas pukul 7:30. 95 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 Buatlah sesuka hati awak. 96 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 Saya mahu tanya jika awak boleh beritahu sebab Viking 97 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 tiba-tiba hentikan cara kejam dan gunakan agrarianisme. 98 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 Saya berdebat dengan guru saya, Cik Murray, 99 00:08:02,357 --> 00:08:05,319 dan dia kata kerana pembangunan bandar berkubu. 100 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 Saya balas… 101 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 Apa itu? 102 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 Maaf. Awak perlukan bantuan saya? 103 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 Nei! 104 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 Saya andaikan Nei bermaksud ya dalam Norse Lama. 105 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 - Nei! - Betul? 106 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 Okey, tunggu di situ. 107 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 Maaf, mak. Maaf, ayah. Pengembaraan memanggil saya. 108 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Kevin, perlahan sikit. 109 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 Bagaimana keadaan kamu, sayang? 110 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 Kepala saya sakit. 111 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 Kamu alami konkusi. 112 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 Kamu tahu puncanya? 113 00:08:44,066 --> 00:08:45,108 Saya rempuh… 114 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 - Kamu pandang belakang. - Tidak. 115 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 Kamu terperangkap di masa lalu, Kevin. 116 00:08:48,320 --> 00:08:50,113 Apa gunanya tahu tentang sejarah? 117 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Ia di masa lalu. Dapat membantu siapa? Ia dah berakhir. 118 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 Kamu perlu melangkah ke masa depan. Teknologi. 119 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 - Ya. Terkini. Pembaharuan. - Ya, skrin sentuh. 120 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 - Ya, muzik. - Ya. 121 00:08:59,206 --> 00:09:02,459 - Kami boleh belikan telefon baharu. - Saya tak perlukan telefon baharu. 122 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - Dia tak gunakannya. - Kenapa? Kami beli untuk kamu. 123 00:09:04,545 --> 00:09:06,421 - Kami beli kamu telefon. - Kenapa kamu tak guna? 124 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 - Gunalah telefon kamu. - Mungkin dia tak tahu caranya. 125 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 - Siapa mahu hubungi saya? - Saya tahu. Tiada siapa. 126 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 Kita boleh guna untuk bersembang. 127 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 Tak bolehkah bersembang gaya lama? 128 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 Macam sekarang. Inilah bersembang. 129 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Tidak, ini cuma berbual. 130 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 Kalau kamu guna telefon kamu, 131 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 kamu boleh sembang dengan orang lain semasa kita berbual, macam ayah. 132 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Awak buat apa? 133 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 Kamu terperangkap di masa lalu, Kevin. Kamu perlu masuk abad ke-21. 134 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 Kalau jadi Viking lebih menarik daripada akauntan firma perundingan 135 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 atau perunding firma perakaunan, 136 00:09:33,323 --> 00:09:34,992 tentu kami pakai topi bertanduk, bukan? 137 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 Viking tak pakai topi bertanduk. Itu salah faham disebabkan… 138 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 - Tidak, Kevin. Tidak! - Tidak. 139 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Kamu perlu berhenti cakap tentang Viking dan si pelik purba. 140 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 - Greek. - Itu juga. 141 00:09:45,919 --> 00:09:47,296 Saya putus asa. 142 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Jadi, perbualan ini berbaloi, kerana kamu belajar pengajaran penting. 143 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Kadangkala, putus asa. 144 00:09:52,467 --> 00:09:54,678 Sekejap. Itu pengajarannya? 145 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 "Kadangkala, putus asa"? 146 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 Ya. 147 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Kita tak boleh pilih keluarga kita. 148 00:10:01,768 --> 00:10:03,687 Betul, kita juga tak boleh pilih anak-anak. 149 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 Tiada siapa sebut tentang itu. 150 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 Betul. Saya dapat mesej. 151 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 Daripada awak, Mike. 152 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 "Awak buat apa?" Tiada apa-apa. 153 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Pintu itu. Tolak. 154 00:10:53,779 --> 00:10:55,239 Kita berjaya. Dia tak dapat kejar. 155 00:10:55,322 --> 00:10:56,490 Kita terlepas. 156 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 Bagaimana jika dia dapat kejar? 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 - Matilah kita. - Macam Viking. 158 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 Kuasa Agung tahu segalanya. 159 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 Bukankah dia akan tahu lokasi kita kerana dia tahu fikiran kita? 160 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 Jika dia tahu fikiran kita, dia tak tahu apa-apa. 161 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Jadi, dia pun sebodoh kita. 162 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Melainkan dia memang tahu segala fikiran kita, 163 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 saya tak bersetuju 164 00:11:14,007 --> 00:11:16,051 - dengan kata-kata awak tadi. Ya. - Betul. 165 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 Kita sesat. Kita di mana? 166 00:11:17,761 --> 00:11:19,763 - Di sini. - Saya tak tahu. 167 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Dia takkan jumpa kita di sini. Percayalah. 168 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Helo? 169 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 - Dia jumpa kita. - Ini idea Penelope. 170 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Dia ketua. Dia curi peta itu. 171 00:11:26,895 --> 00:11:31,066 Tidak, saya bukan ketua. Kami semua sama. 172 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 Saya arahkan awak diam. 173 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 Bukan saya. Mereka. 174 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Jangan tukar kami menjadi garam. 175 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Kamu tak perlu takut dengan saya. Saya cuma seorang budak. 176 00:11:48,000 --> 00:11:49,251 Dia kanak-kanak. 177 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Kami sangka awak Kuasa Agung yang menyamar. 178 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 - Siapa? - Ya, apa-apa pun, ini bukan dia. 179 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 - Saya dah kata. Widgit. Peta. - Baik. 180 00:11:57,050 --> 00:11:58,719 Ya. Jadi… 181 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 Mungkin di sini. Ya? 182 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 Atau mungkin di sana, tapi saya… Maaf, boleh ke tepi? 183 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 - Adakah, ini terbalik? - Tidak. Bukan. 184 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 - Bukan? Okey. - Bukan. 185 00:12:09,813 --> 00:12:13,609 Kalau kita letak, biar saya, okey… 186 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 Itu tak membantu saya langsung. 187 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 Saya rasa kita perlu berada di sini kalau mahu curi kuda itu. 188 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 - Betul. - Kamu pencuri kuda? 189 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - Siapa awak? - Saya Kevin Haddock. 190 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 Okey. Apa awak buat di sini? 191 00:12:28,498 --> 00:12:30,459 Ini bilik tidur saya. Apa kamu buat di sini? 192 00:12:30,542 --> 00:12:33,962 Saya tak dibenarkan ada tetamu selepas pukul 7:30. 193 00:12:34,046 --> 00:12:36,673 Okey. Sebenarnya, Devon Havelock… 194 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 - Paddock. - Tak penting. Saya tak kisah. 195 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 Widgit, ia tak penting. 196 00:12:39,676 --> 00:12:42,930 Walaupun ini bilik tidur awak, ia juga egres masa. 197 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 Sebuah portal transtemporal dan tempat amat berbahaya untuk didiami. 198 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Jadi, jika awak tak kacau saya, saya dan Widgit boleh fikir 199 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 cara melarikan diri dari sini dan jauh daripada Kuasa Agung. 200 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - Kemudian… - Kuasa siapa? 201 00:12:57,653 --> 00:12:59,905 Kuasa Agung tahu segalanya. 202 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Dia nampak berang! 203 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Pulangkan peta itu. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,917 Serahkan. Serahkan peta itu. 205 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 Tidak. Kita perompak, kita takkan serahkan. 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,630 Melutut depan saya. 207 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Tolak dinding itu, Bittelig. Peta itu menyatakan ia jalan keluar. 208 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 Tolak dinding itu. Tolak. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Ia tak pernah buat begitu. 210 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Kamu curi benda milik saya. 211 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Kevin, kamu main permainan video? 212 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Bagus, Kevin. Sangat moden. 213 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 Kami pinjam benda milik awak. Awak akan dapat semula. 214 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Itu Tuhan? 215 00:13:47,411 --> 00:13:49,121 Kevin, kita baru kenal 216 00:13:49,204 --> 00:13:51,832 dan awak sudah tanya banyak soalan. 217 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Saya tahu segalanya. 218 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 Terjun! 219 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Pulangkan peta itu! 220 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Apa jadi? 221 00:14:03,844 --> 00:14:06,221 Pulangkan peta itu! 222 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Aduhai! - Bagus. 223 00:14:29,494 --> 00:14:31,163 Okey, saya okey, semua. 224 00:14:31,246 --> 00:14:33,707 Maksud saya, semua okey? Saya okey. 225 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Nampaknya kita terlepas lagi daripada dia. 226 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Dekat betul. Saya dapat rasa hembusan nafasnya. 227 00:14:38,378 --> 00:14:41,215 Kita tak boleh leka. Banyak kali saya cakap, bukan? 228 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 Ini hanya mimpi. 229 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Ini mimpi. Ini pasti mimpi. 230 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Sekejap. Bagaimana dia ada di sini? 231 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Apa awak buat di sini? 232 00:14:50,516 --> 00:14:51,475 Saya tak tahu. 233 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Dia tak tahu. Saya seorang empati. 234 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 - Begitulah saya tahu, tapi, ya. - Okey. Sudahlah. 235 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 Siapa lelaki ini? 236 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 Dia pengganti Susan? 237 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Susan tak dapat digantikan, Bittelig. 238 00:15:03,070 --> 00:15:05,489 - Dia bukan Susan. - Saya tak tahu apa jadi. 239 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Kami bercakap tentang awak 240 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 dan rakan kami yang dah mati, Susan, yang terbaik. 241 00:15:10,494 --> 00:15:12,246 - Lebih baik daripada awak. - Sangat berguna. 242 00:15:12,329 --> 00:15:14,206 Mari fikir tempat dan zaman kita sekarang. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 Nampak macam bilik bergoyang tanpa dinding. 244 00:15:18,293 --> 00:15:21,296 Saya andaikan, berdasarkan algoritma… 245 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 Algoritma? 246 00:15:29,555 --> 00:15:30,764 Sekejap. 247 00:15:31,598 --> 00:15:36,061 Itu bendera lanun Cina dan itu lanun Cina. 248 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 Itu pula burung kakak tua Cina. 249 00:15:39,273 --> 00:15:42,651 Saya rasa itu Madame Chung. Tapi, tak mungkin. 250 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 Biar betul! 251 00:15:48,866 --> 00:15:52,661 Kita dalam pertempuran akhir antara Madame Chung dan Tentera Laut British. 252 00:15:52,744 --> 00:15:55,122 - Bila tahunnya? - Tahun 1810. Di Macau. 253 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 - Semua, saya dah tahu. 1810, Macau. - Tahniah! 254 00:15:58,876 --> 00:16:00,836 - Syabas. - Ya, syabas, Widgit. 255 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 - Mahu dengar fakta tentang Macau? - Tidak! 256 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 - Penceroboh! - Apa? 257 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 Pengintip! 258 00:16:06,675 --> 00:16:08,260 Ada orang panah saya? 259 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 - Awak okey? - Saya okey. Saya tak boleh mati. 260 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Semua orang boleh mati. 261 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 - Tidak, sebab ini mimpi. - Jangan yakin sangat. 262 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 Ini bukan mimpi. 263 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 Tembak! 264 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Berhenti bercakap. Berlindung! 265 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Tembak! 266 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Pintu itu portal. 267 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 - Lari! Cepat! - Lari! 268 00:16:38,916 --> 00:16:41,210 Masuk pintu itu! Ayuh, semua! 269 00:16:46,173 --> 00:16:47,341 Okey, jadi ini cuma… 270 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 Ini cuma pintu biasa. 271 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 Ya. Saya salah. Jangan merungut. 272 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 Tidak. Sementara di sini, mari curi apa yang boleh. Ambil ini. 273 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 Menariknya. 274 00:16:58,644 --> 00:17:00,479 Letak balik. 275 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 Saya letak balik. 276 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 Mujurlah. 277 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 Okey, saya tahu kesilapan saya. Portal sebenar sejauh 80 kilometer. 278 00:17:09,404 --> 00:17:11,323 Tapi kalau kita ke sana, tentu tak mudah… 279 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 kita akan berada di zaman 1200 SM. 280 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 Kita akan ke tahun 1200 SM? 281 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Kami yang pergi. Kami tak kenal awak. 282 00:17:17,954 --> 00:17:19,580 Jadi, itu apa? Peta? 283 00:17:19,665 --> 00:17:22,000 Jangan jawab, Widgit. Dia mungkin pencuri peta. 284 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - Jadi, ia memang peta. - Ya, ia peta. Ya. 285 00:17:23,836 --> 00:17:24,837 Widgit! 286 00:17:24,920 --> 00:17:28,131 Ia bukan peta biasa, tapi carta. Okey? 287 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 - Ya. Cakerawala… - Cakerawala. Saya boleh. 288 00:17:30,384 --> 00:17:33,095 Ini carta cakerawala tentang anomali 289 00:17:33,178 --> 00:17:36,849 dan portal selirat yang terjalin secara halus 290 00:17:36,932 --> 00:17:41,353 bagi masa, ruang, kebaikan, kejahatan dan semua dimensi, 291 00:17:41,436 --> 00:17:43,272 termasuk satu, dua, tiga dan empat. 292 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 Ia membolehkan kami mengembara ke seluruh alam semesta. 293 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Kecuali di satu bahagian hujung yang terkoyak. 294 00:17:52,614 --> 00:17:53,574 Ini peta. 295 00:17:59,121 --> 00:18:00,497 Oh, Tuhan. 296 00:18:01,331 --> 00:18:02,291 Itu Madame Chung. 297 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Ya. Itu memang dia. Tengok hiasan kepalanya. 298 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 Kamu boleh berbahasa Cina? 299 00:18:20,267 --> 00:18:21,810 - Tidak. - Tentulah tak boleh. 300 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Kamu semua baru saja cakap. 301 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 - Mana ada. Ya. Maaf. - Tidak. 302 00:18:36,033 --> 00:18:37,326 Topi terjemahan. 303 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 Kamu faham? Mahu saya kerat kamu? 304 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 Makan mata kamu. 305 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 Apa keluarga kamu akan fikir? 306 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 Okey. Kita betul-betul perlu pergi dari sini. 307 00:18:53,133 --> 00:18:55,344 Kamu ada 30 saat untuk beritahu saya siapa kamu 308 00:18:55,427 --> 00:18:59,723 dan apa kamu buat di kabin saya, atau saya bunuh kamu. 309 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 Saya Penelope, 310 00:19:01,934 --> 00:19:05,270 dan walaupun kami tak amalkan struktur kepimpinan tradisional, 311 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 saya, sebenarnya, ketua. 312 00:19:09,358 --> 00:19:11,735 Secara dasarnya, kami semua sama. 313 00:19:12,361 --> 00:19:15,948 Secara dasarnya, saya akan bunuh kamu semua secara sama. 314 00:19:16,532 --> 00:19:20,452 Maaf. Madame Chung. Peminat setia. Kevin Haddock. 315 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Saya baca tentang awak dalam Lanun, Pengembara dan Penyangak Kejam. 316 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Awak perlu tukar haluan. 317 00:19:27,209 --> 00:19:30,838 Awak melawan British, Cina dan Portugis. 318 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 Saya tahu. 319 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Dia bukan ahli kami. 320 00:19:35,092 --> 00:19:38,846 Madame Chung, awak mahu bersembunyi di Sungai Canton, bukan? 321 00:19:38,929 --> 00:19:40,722 Saya ada terfikir. 322 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 Saya tak pasti jika pilihan itu tepat. 323 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 Tepat. 324 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Senjata kapal mereka lebih lengkap, tapi awak tahu selok-belok laut. 325 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 Saya dah agak. 326 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 Kapal Inggeris besar mereka akan tersadai. 327 00:19:52,526 --> 00:19:53,861 Sekejap. 328 00:19:54,862 --> 00:19:56,029 Awak nampak macam… 329 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Orang Inggeris. 330 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 Bagaimana saya nak pastikan ini bukan perangkap atau awak bukan pengintip? 331 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 Ya, dia mungkin pengintip. Sekali lagi, tak kenal dia. 332 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 Awak ada pilihan lain? 333 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 Bosun, tukar haluan. 334 00:20:24,892 --> 00:20:26,101 Hebat. 335 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 Dari mana awak dapat idea ini? 336 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 Itu strategi awak sendiri. Saya tak boleh ambil pujian. 337 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 - Syabas, "Kelvin." - Syabas, budak baharu. 338 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 Susan pun akan buat begitu. 339 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 Kita dah tiba di tempatnya. 340 00:20:37,154 --> 00:20:40,199 Kamu mahu ditinggalkan di lautan luas ini? 341 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 - Ya, Madame. - Bagus. Mari pergi. 342 00:20:43,327 --> 00:20:46,455 Selamat tinggal dan semoga berjaya beritahu orang perkara mereka dah fikir. 343 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Kamu mahu tinggalkan saya? 344 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Saya rasa bersalah tinggalkan budak kecil. 345 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Terasa kejam. 346 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Ya. Mungkin budak itu boleh tolong. 347 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 - Dia tak boleh tolong kita. - Ya. 348 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 Saya boleh gunakan dia. 349 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 Seseorang berpengetahuan luas. Penasihat. 350 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Awak mahu bersama saya, Kevin? 351 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 Dengan tukang ramal macam awak, saya boleh kawal laut dan kuasai dunia. 352 00:21:05,682 --> 00:21:07,768 Awak akan dapat banyak kekayaan. 353 00:21:07,851 --> 00:21:10,354 - Apa? - Itu agak menarik… 354 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 Tapi dia kawan kami. Maaf, dia ramal masa depan kami. 355 00:21:13,607 --> 00:21:16,235 Ayuh, "Kepler" atau "Kamton." 356 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 Suatu tempat di sana. 357 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Okey, ini tempatnya. 358 00:21:27,329 --> 00:21:30,165 Panjat, "Kremin." Ayuh! 359 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 Okey, berdiri dan ramal masa depan kami. 360 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Beritahu kami lokasi harta karun yang kami cari. 361 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 Saya tak boleh ramal masa depan, saya cuma baca tentang masa lalu. 362 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 Masa lalu? Semua orang boleh baca masa lalu. 363 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Jadi, dia tak istimewa, macam saya cakap. 364 00:21:56,400 --> 00:21:59,987 - Ya, awak ada cakap. - Madame itu tipu kita supaya ambil dia. 365 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Dia hebat. 366 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Awak perlu bawa diri sendiri 367 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 sebab kami pencuri berpengalaman yang tangkas. 368 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 Kami bergerak pantas dan tak mahu ulat buku melengahkan kami. 369 00:22:11,999 --> 00:22:14,877 Kita berpecah. Cuba cari benda yang boleh dicuri. 370 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 Apa? Apa bendanya? 371 00:22:21,383 --> 00:22:23,260 - Ia bernilai? - Tak ternilai. 372 00:22:25,846 --> 00:22:29,808 Stonehenge dalam pembinaan! 373 00:22:31,435 --> 00:22:34,271 Ya, okey. Jadi, bagaimana nak pergi dari sini? 374 00:22:34,354 --> 00:22:37,232 Menurut kiraan saya, berdasarkan sains, 375 00:22:37,316 --> 00:22:40,986 portal seterusnya dibuka kira-kira pagi esok. 376 00:22:41,069 --> 00:22:43,614 Jadi, kita boleh berehat sebab di sini tiada benda berharga. 377 00:22:44,239 --> 00:22:46,992 Tiada benda berharga? Apa maksud awak, "Tiada benda berharga"? 378 00:22:47,075 --> 00:22:50,537 Stonehenge ialah benda paling berharga yang dapat dibayangkan. 379 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 Kita boleh tahu sebab Stonehenge dibina. 380 00:22:53,207 --> 00:22:56,585 Misteri yang bertahan lebih 4,000 tahun. 381 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 Itu bukan benda berharga. 382 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Ia berharga bagi saya. 383 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 Siapa budak kecil itu? 384 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Saya tak tahu. 385 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 Mungkin dia memang pengganti Susan. 386 00:23:13,018 --> 00:23:14,144 - Tidak. - Tidak. 387 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Ayuh, semua! Kerja keras. 388 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 Ayuh, susun. 389 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Okey? Teruskan. 390 00:23:20,234 --> 00:23:21,944 Ya, simpan. Saya mahu semua itu. 391 00:23:27,491 --> 00:23:28,951 Bagus. Seorang lagi mati. 392 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 Alan. Alan, beritahu pekerja awak, jangan buang masa. 393 00:23:32,079 --> 00:23:35,123 Tak boleh. Mereka tak boleh sebab tersepit. 394 00:23:35,707 --> 00:23:37,459 Hamba awak sebelum ini mati sebab apa? 395 00:23:38,126 --> 00:23:39,670 Sebab batu di sana. 396 00:23:39,753 --> 00:23:41,296 Tumpang tanya. 397 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Kami bekerja sepantas mungkin. Okey? Selasa akan siap. 398 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Saya cuma mahu cakap, ini sangat menakjubkan. 399 00:23:48,679 --> 00:23:50,347 Ya? Kami harap yang ini berkekalan. 400 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Ia akan kekal. 401 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 Itulah yang mereka kata tentang tugu lain, bukan? 402 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 - Macam Woodhenge? - Ya, itu contohnya. 403 00:23:56,854 --> 00:23:57,771 Kami dah cuba semuanya. 404 00:23:57,855 --> 00:24:00,357 Kami guna kayu, jerami, batu kerakal. 405 00:24:00,440 --> 00:24:02,359 Manusia, itu pun kami cuba juga. 406 00:24:02,442 --> 00:24:05,988 Cuma saya, Alan dan hamba berdiri beramai-ramai seperti ini. 407 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 Nampak, begini. 408 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 Tak berkesan. Tangan saya sakit. 409 00:24:09,491 --> 00:24:12,077 Kamu berjaya jejak pergerakan bintang? 410 00:24:12,160 --> 00:24:12,995 Apa? 411 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 Bukankah Stonehenge peta bintang? 412 00:24:17,249 --> 00:24:19,376 - Ya, boleh jadi. - Tapi tentulah betul. 413 00:24:19,459 --> 00:24:23,922 Semasa solstis, matahari terbit tepat di atas batu tumit. 414 00:24:25,174 --> 00:24:27,384 Betulkah? Okey. Bagus. 415 00:24:28,135 --> 00:24:29,636 Mana satu batu tumit? 416 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 Ia akan digunakan untuk upacara korban? 417 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 Boleh jadi. Boleh digunakan untuk upacara korban. Ya. 418 00:24:34,099 --> 00:24:37,102 Sebenarnya, Stonehenge tempat untuk disewa. 419 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 Upacara bankuet, perkahwinan, korban. 420 00:24:40,189 --> 00:24:43,233 Ia cuma tanda tempat. Sesuatu yang berbeza. 421 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 Supaya pengunjung datang dan buat belian. 422 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 Apa maksud awak? 423 00:24:48,697 --> 00:24:49,615 Kedai cenderamata. 424 00:24:50,908 --> 00:24:53,619 Stonehenge mini. Kami kikis duit mereka. Awak mahu? 425 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 Saya beri awak harga murah. Itu lebih adil. Diskaun pembeli awal. 426 00:24:58,332 --> 00:24:59,833 Betul kata ayah. 427 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 Ia cuma timbunan batu dengan kedai cenderamata. 428 00:25:05,714 --> 00:25:07,966 Ya, tapi itulah yang bijak tentang Stonehenge. 429 00:25:08,967 --> 00:25:09,927 Masih mengagumkan. 430 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 Ya. 431 00:25:11,762 --> 00:25:13,889 Boleh saya tunggu dan tengok di sini? 432 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 Silakan, nak. 433 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 Tapi, jangan ditimpa apa-apa. 434 00:25:18,060 --> 00:25:20,562 Ayuh, Alan. Kuat lagi. 435 00:25:23,774 --> 00:25:28,362 Perompak, untuk hari esok. Untuk rompakan abad ini. 436 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Esok. 437 00:25:29,530 --> 00:25:35,244 Orang akan cakap tentang perbuatan kita dan pimpinan saya, kita, sepanjang zaman. 438 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 Untuk pencuri terhebat pernah wujud. 439 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 - Untuk kita. - Tidak, belum lagi. Untuk kita. 440 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 - Sekarang, minum. - Kita boleh minum? 441 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 - Siapa kamu semua? - Kisah saya? 442 00:25:45,212 --> 00:25:47,172 Ya, awak mahu dengar kisah saya. 443 00:25:47,256 --> 00:25:49,967 - Kisah kamu semua. - Saya Penelope, 444 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 tapi Firestorm ialah nama samaran yang semakin popular. Betul, semua? 445 00:25:52,970 --> 00:25:54,847 - Ya. Betul. Ya. - Ya. 446 00:25:54,930 --> 00:25:57,766 Hati saya pula? Sekarang kisah semakin mendalam. 447 00:25:57,850 --> 00:26:01,937 Kecewa, dan saya takkan cerita tentang cinta yang lesap, 448 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 tunang saya, yang hilang. 449 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 Okey. 450 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Saya bukan ketua, tapi saya yang memimpin. 451 00:26:09,319 --> 00:26:11,405 Kita masih perlu berbincang tentang itu. 452 00:26:11,488 --> 00:26:14,241 Ini Judy. Dia tak menyokong kepimpinan. 453 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 Dia pakar psikologi dan boleh menyelami fikiran kita. 454 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 Dia tahu fikiran kita. 455 00:26:20,914 --> 00:26:21,790 Awak sedih. 456 00:26:21,874 --> 00:26:24,001 Ini hari paling menggembirakan dalam hidup saya. 457 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Saya kurang pengalaman. 458 00:26:25,419 --> 00:26:29,173 Ini Alto. Tiada siapa kenal Alto sebenar, termasuk Alto. 459 00:26:29,256 --> 00:26:30,674 Dia pakar menyamar. 460 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Semasa saya sertai teater, faham? 461 00:26:32,801 --> 00:26:35,429 Helo. Nama saya Walter. Saya pengembara beg galas. 462 00:26:36,597 --> 00:26:37,472 Voilà! 463 00:26:37,556 --> 00:26:40,475 Saya, Alto, lelaki awak jumpa seketika lalu. 464 00:26:40,559 --> 00:26:41,602 Saya suka. 465 00:26:41,685 --> 00:26:42,936 - Emosi dan sebagainya. - Terima kasih. 466 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 - Sangat luar biasa. - Ini pula Widgit. 467 00:26:46,106 --> 00:26:49,693 Dia pakar membaca peta. Dia tak suka dan tak percayakan awak. 468 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 - Tak suka dan tak percayakan awak. - Tapi, awak baru kenal saya. 469 00:26:53,113 --> 00:26:56,325 Lagilah saya tak percaya awak, Kevin. Jika betul itu nama awak. 470 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Ia dijahit di belakang baju tidur saya. 471 00:26:59,870 --> 00:27:04,082 - Dia bercakap benar. - Ini Bittelig. 472 00:27:04,833 --> 00:27:08,795 Dia kuat macam tujuh lelaki berkekuatan sederhana. 473 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 Tujuh? 474 00:27:11,215 --> 00:27:13,800 Anggap tujuh lelaki kekuatan sederhana, 475 00:27:14,593 --> 00:27:17,763 macam awak nampak ketika dia runtuhkan dinding bilik awak dengan tangannya. 476 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 Dia juga ada sisi sensitif. 477 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 Dia tidak milikinya. Dia gila. 478 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 Kenapa kamu lari daripada kepala besar? 479 00:27:29,066 --> 00:27:32,277 Sebab kami melarikan diri daripada Kuasa Agung. 480 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 Kuasa Agung ialah kepala besar? 481 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 Sekarang, ya. 482 00:27:36,240 --> 00:27:40,619 Kuasa Agung marah dengan kami. Dia bos kami. Kami buat dia marah. 483 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 - Apa salah kamu? - Dia tak hargai kami. 484 00:27:42,663 --> 00:27:46,083 Selalu paksa kami buat sesuatu seperti kehendaknya. 485 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 Jadi, kami curi peta 486 00:27:47,751 --> 00:27:49,211 dan lari bersama-sama. 487 00:27:49,294 --> 00:27:50,921 Dia tahu perbuatan kami sebab dia tahu segalanya. 488 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 Jadi, kenapa dia tak tahu cara nak tangkap kamu? 489 00:27:53,257 --> 00:27:55,342 Sangat susah tanpa peta. 490 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 Makanan siap. Penelope. 491 00:27:59,513 --> 00:28:00,347 Terima kasih. 492 00:28:00,430 --> 00:28:03,308 - Ini untuk awak. Ya. - Terima kasih! 493 00:28:04,393 --> 00:28:06,311 Dua mangkuk istimewa untuk awak. 494 00:28:08,188 --> 00:28:09,982 Ini mangkuk anjing. 495 00:28:14,486 --> 00:28:19,616 Mungkin saya tak patut menyibuk, tapi saya rasa tak baik mencuri, 496 00:28:19,700 --> 00:28:22,744 terutamanya mencuri dari sejarah. 497 00:28:24,037 --> 00:28:26,248 - Boleh kita tinggalkan dia? - Tinggalkan dia di sini. 498 00:28:26,331 --> 00:28:30,335 Penelope, Widgit, kita patut hantar dia pulang ke rumahnya. 499 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 Okey. Selepas kami curi kuda, kami akan hantar awak pulang ke… 500 00:28:35,549 --> 00:28:37,467 Bingley, 2024. 501 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 Jadi, namanya, "Binggerly, 2022." 502 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 Sekarang, mari luang sedikit masa memperingati Susan. 503 00:28:58,280 --> 00:28:59,406 Fikir tentang Susan. 504 00:28:59,489 --> 00:29:01,074 - Mula. - Susan. Dia… 505 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Fikir saja. 506 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 Damon. 507 00:29:37,778 --> 00:29:39,863 Tidak, bukan awak, Demon. Saya kata Damon. 508 00:29:41,532 --> 00:29:43,200 Bunyinya memang seakan sama. 509 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Damon! 510 00:29:45,410 --> 00:29:47,496 Kegelapan Paling Gelap. 511 00:29:48,997 --> 00:29:50,541 Kejahatan Paling Mutlak. 512 00:29:50,624 --> 00:29:54,586 Bagaimana intipan awak? Apa berita dari kota langit? 513 00:29:54,670 --> 00:29:55,796 Berita biasa. 514 00:29:56,505 --> 00:29:57,840 Mencipta bunga, 515 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 menyuruh burung menyanyi. 516 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 Jijiknya. 517 00:30:03,512 --> 00:30:06,640 Jika saya kuasai alam ini, saya akan ubah. 518 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 Ya. 519 00:30:09,726 --> 00:30:11,103 Jika saya ada pelan. 520 00:30:11,603 --> 00:30:15,357 Sebenarnya, Bayangan Kelam, pelan itu memang ada. 521 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Saya tahulah. Saya yang beritahu awak, Damon. 522 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 Jangan datang ke sini dan beritahu perkara saya beritahu awak 523 00:30:20,696 --> 00:30:22,531 dan cakap seolah-olah ia maklumat baharu. 524 00:30:22,614 --> 00:30:26,368 Faham. Tapi awak mungkin mahu tahu, Raja Kesalahan, 525 00:30:26,451 --> 00:30:28,704 pelan itu telah dicuri. 526 00:30:29,913 --> 00:30:31,331 Apa awak cakap? 527 00:30:31,415 --> 00:30:36,378 Saya terdengar Kuasa Agung sebut yang ia telah diambil. 528 00:30:36,461 --> 00:30:38,922 Ada orang curi cetak biru alam semesta… 529 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 daripada Kuasa… 530 00:30:44,303 --> 00:30:47,598 Ya, puak pemberontak dari jabatan flora. 531 00:30:48,891 --> 00:30:53,562 Saya tak boleh curi daripada dia, tapi mungkin boleh rampas daripada mereka. 532 00:30:56,356 --> 00:31:00,194 Saya perlu jumpa mereka sebelum Kuasa… jumpa dulu. 533 00:31:00,277 --> 00:31:01,570 Syabas, Damon. 534 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Bukan awak, Demon. 535 00:31:05,073 --> 00:31:10,537 Dengan pelan itu, saya boleh cipta alam kejahatan mutlak. 536 00:31:11,121 --> 00:31:13,332 Tikus akan makan kucing, 537 00:31:13,415 --> 00:31:17,169 kakak tua akan mencaci kamu sepanjang malam, 538 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 sampai kita tak boleh tidur. 539 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 Setiap tempat kita pergi ialah atas. 540 00:31:21,757 --> 00:31:25,802 Kita mula dari titik A, pergi ke titik B, ia atas. 541 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 Kemudian dari titik B kembali ke titik A, juga atas. 542 00:31:32,184 --> 00:31:33,310 Saya dah fikir, ia tentu berjaya. 543 00:31:33,393 --> 00:31:35,646 Asid berbanding air. 544 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 Duri berbanding bunga. 545 00:31:38,315 --> 00:31:40,776 Sesetengah orang akan ada mata pada punggung. 546 00:31:40,859 --> 00:31:42,069 Jadi, kamu perlu buat pilihan. 547 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 Jalan berbogel tapi boleh melihat, atau berseluar tapi buta. 548 00:31:46,657 --> 00:31:50,661 Semua benda akan tajam. 549 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 - Bunyinya menyakitkan. - Terima kasih, Damon. 550 00:31:54,831 --> 00:31:55,707 Terima kasih, Demon. 551 00:31:55,791 --> 00:31:57,960 Raja Kesalahan, saya terdengar Kuasa Agung 552 00:31:58,043 --> 00:32:01,046 bercakap tentang tempat dia akan tuju untuk mencari peta itu. 553 00:32:01,964 --> 00:32:04,466 Tempat dipanggil… 554 00:32:09,054 --> 00:32:11,932 Bingley, 2024. 555 00:32:13,892 --> 00:32:14,935 Panggil Pemburu. 556 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 Fianna! 557 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 Awak rasa boleh bawa kita kembali ke bilik tidurnya? 558 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Ya, tapi saya tak pernah tengok begitu banyak portal di satu tempat. 559 00:32:28,198 --> 00:32:29,616 Mungkin bilik tidurnya istimewa. 560 00:32:29,700 --> 00:32:31,285 - Okey, tapi dia tak istimewa… - Tidak. 561 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 - …bukan? Apa jadi… - Rambut tersepit bawah batu. 562 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 Kenapa rambut awak bawah batu? 563 00:32:36,373 --> 00:32:38,041 Sebab ia ditiup angin sepanjang malam, 564 00:32:38,125 --> 00:32:39,835 jadi saya terpaksa tindih dengan sesuatu. 565 00:32:42,045 --> 00:32:43,422 - Leganya. - Ya! 566 00:32:43,922 --> 00:32:45,966 Portal sedang dibuka. Di sana. 567 00:32:46,049 --> 00:32:48,886 Ayuh. Portal ada di sana. 568 00:32:48,969 --> 00:32:53,682 Tidak. Tak guna! 569 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 Kita terlepas melihat mereka letakkan batu ambang. 570 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 Tentu kita semua kecewa. 571 00:32:58,812 --> 00:33:00,522 Tidak, kami tak kisah. Ayuh. 572 00:33:00,606 --> 00:33:03,692 Berhenti. Widgit, Saya kata ayuh. 573 00:33:06,403 --> 00:33:08,989 - Ayuh. Kita perlu curi kuda. - Ya. 574 00:33:17,331 --> 00:33:20,292 Jika ini mimpi, saya tak mahu ia berakhir. 575 00:33:40,103 --> 00:33:44,358 Patutnya jumpa sesuatu yang kelihatan seperti… Itu dia. 576 00:33:44,441 --> 00:33:46,860 - Menakjubkan. - Apa? 577 00:33:50,572 --> 00:33:53,075 - Saya berjaya. Kita berjaya. Kita semua. - Ya. 578 00:33:53,158 --> 00:33:55,577 - Bukan saya saja. - Ya, hasil usaha sama, bukan? 579 00:34:01,250 --> 00:34:04,461 Biar betul! 580 00:34:05,629 --> 00:34:08,422 Maaf mencarut, tapi itu Troy. 581 00:34:09,007 --> 00:34:10,132 Tepat sekali. Itu Troy. 582 00:34:18,559 --> 00:34:22,771 Sekejap, kuda yang kamu mahu curi ialah kuda Troy? 583 00:34:22,855 --> 00:34:25,148 Sudah tentu. Kuda paling terkenal di dunia. 584 00:34:25,232 --> 00:34:29,069 - Ia terlalu besar untuk dicuri. - Tiada benda terlalu besar untuk dicuri. 585 00:34:38,829 --> 00:34:41,748 Okey, memandangkan kita dekat, memang terlalu besar untuk dicuri. 586 00:34:41,831 --> 00:34:44,168 - Nampak lebih kecil dalam lukisan. - Lukisan itu kecil? 587 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 Semua lukisan patut ikut saiz sebenar. 588 00:34:45,835 --> 00:34:47,713 Kita boleh potong dan cantum semula kemudian. 589 00:34:47,795 --> 00:34:50,966 Kita perlu angkut kayu api merentas semua zaman? 590 00:34:51,049 --> 00:34:55,429 Masing-masing bawa satu bahagian, tandakan C, D, E, F, G. 591 00:34:55,512 --> 00:34:56,554 - Alto. - Cantumkan. 592 00:34:56,638 --> 00:34:58,307 - Alto. - Boleh guna nombor. Apa saja awak mahu. 593 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 Saya tak mahu kata cadangan itu bodoh, 594 00:35:00,517 --> 00:35:02,477 tapi saya tak dapat fikir perkataan lain. 595 00:35:02,561 --> 00:35:04,521 Awak yang beri idea mencuri kuda ini. 596 00:35:04,605 --> 00:35:06,106 Tak sangka kita gagal rompakan pertama kita. 597 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 Rompakan pertama kamu? 598 00:35:07,691 --> 00:35:10,736 Saya tak tinggalkan kerja lumayan di bahagian taman untuk sembelih kuda. 599 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 - Sekarang kerja itu lumayan? - Kamu tak boleh sembelih. 600 00:35:13,113 --> 00:35:16,116 - Ada orang di dalamnya. - Kenapa mereka letak orang di dalamnya? 601 00:35:16,742 --> 00:35:18,994 - Sebagai kejutan? - Betul, Bittelig. 602 00:35:19,077 --> 00:35:21,955 Pihak Greek akan dimasukkan ke dalam kubu kota, 603 00:35:22,039 --> 00:35:25,375 buka pintu untuk yang lain dan serang rakyat Troy pada waktu pagi. 604 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Okey, membazir saja kita mengembara masa. 605 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 Widgit, di mana portal seterusnya? 606 00:35:30,464 --> 00:35:33,675 Peta menyatakan kira-kira 15 meter arah sana. Jadi… 607 00:35:34,968 --> 00:35:36,011 Dalam Troy. 608 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 Okey, kita perlu ke portal itu. Jadi, bagaimana mahu masuk? 609 00:35:41,225 --> 00:35:43,435 Satu-satunya cara masuk ialah dalam kuda itu. 610 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 - Tolong diam. - Tak mungkin awak betul. 611 00:35:48,857 --> 00:35:52,027 - Kamu rakyat Troy? - Tidak, kami perompak. 612 00:35:52,110 --> 00:35:55,405 Bagus. Sebab kami mahu perdayakan rakyat Troy. 613 00:35:55,489 --> 00:35:58,617 Ia rancangan bijak dan kamu jejaskan dengan berdiri di sana. 614 00:35:58,700 --> 00:36:02,663 Kami cuma mahu tengok dalam sebab mahu lihat kehebatannya. 615 00:36:02,746 --> 00:36:05,832 Betul? Okey, masuklah, tapi cepat, okey? 616 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 Mari, si kecil. 617 00:36:09,294 --> 00:36:12,297 Panjat! Okey. 618 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 Ajax, siapa ini? 619 00:36:14,383 --> 00:36:16,927 Mereka pelancong. Mereka mahu tengok sekejap. Sekejap saja. 620 00:36:17,010 --> 00:36:19,179 - Okey. - Pegang. 621 00:36:20,430 --> 00:36:22,432 Masuk. Beri ruang. 622 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 Jaga-jaga kepala. Nampak? 623 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Tiada siapa akan terperdaya. 624 00:36:29,731 --> 00:36:34,111 Tiada siapa akan terperdaya dengan rancangan bijak? Okey. 625 00:36:34,194 --> 00:36:36,613 Apa? Mereka akan bawa masuk kuda gergasi begitu saja? 626 00:36:36,697 --> 00:36:40,158 Ya, awak pun akan bawa masuk kuda gergasi bermata cantik begini. 627 00:36:40,242 --> 00:36:44,162 Okey. Di mana mereka akan letak benda ini, Padang kayu gergasi? 628 00:36:45,122 --> 00:36:47,165 - Cara ini akan berjaya. - Terima kasih. 629 00:36:47,249 --> 00:36:49,209 - Bagaimana awak tahu? - Ia sejarah. 630 00:36:49,293 --> 00:36:52,462 Ini bukan sejarah. Tapi masa depan. Masa depan peperangan. 631 00:36:54,590 --> 00:36:55,841 Hei. 632 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 Hei. Tolong ke tepi. 633 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 - Sangat istimewa. - Mari kita tengok. 634 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 Penduduk Greek terima apa saja. 635 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Aduhai! Tengok. 636 00:37:07,144 --> 00:37:08,854 Ada orang luang banyak masa membuatnya, ya? 637 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 Ya. 638 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Tengok ini. Tengok cat ini. 639 00:37:11,565 --> 00:37:13,400 Strukturnya elok. 640 00:37:13,483 --> 00:37:15,652 Cantik dan kukuh juga. 641 00:37:15,736 --> 00:37:16,820 Tengok seni pertukangannya. 642 00:37:16,904 --> 00:37:19,072 Ya, Greek memang terkenal dengannya. 643 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Mereka suka kuda ini. 644 00:37:20,282 --> 00:37:21,700 Mereka suka. 645 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 Hei! 646 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 Syabas. 647 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Hei, tengok matanya. 648 00:37:29,499 --> 00:37:30,751 Oh, Tuhan. 649 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 Matanya cantik, Ophelestes. 650 00:37:34,546 --> 00:37:36,465 Sangat mengagumkan. 651 00:37:36,548 --> 00:37:38,926 Hei, Odysseus, mereka sebut tentang mata. 652 00:37:39,009 --> 00:37:40,052 Saya yang buat matanya. 653 00:37:44,973 --> 00:37:46,975 Awak tak rasa ia agak mencurigakan, Xanthus? 654 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 Itu benda paling mencurigakan pernah saya lihat, Ophelestes. 655 00:37:50,729 --> 00:37:53,398 - Saya rasa kita patut bakar. - Bakar. 656 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Saya pun fikir begitu. 657 00:37:54,900 --> 00:37:57,528 Okey, ke kanan, ke kiri. Ke kiri… 658 00:37:58,111 --> 00:37:59,196 Ini tak bagus. 659 00:38:00,280 --> 00:38:01,573 Kenapa, Odysseus? 660 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Mereka tak suka kuda? 661 00:38:02,741 --> 00:38:04,785 - Mereka akan bakar kuda ini. - Apa? 662 00:38:06,245 --> 00:38:07,913 - Tengoklah. - Tengok. Hebat. 663 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 - Ia sudah terbakar, ya? - Sudah tentu. 664 00:38:09,998 --> 00:38:12,501 - Awak semakin bijak dengan hal ini. - Saya rasa kita semakin bagus. 665 00:38:12,584 --> 00:38:14,586 Saya suruh kamu ikut saya. Ia akan berjaya. 666 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Kita terjun keluar dari kuda kayu dan terkejutkan mereka. 667 00:38:16,964 --> 00:38:18,298 Saya buat silap. Maafkan saya. 668 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 Diomedes, maafkan saya. Saya sayang awak. 669 00:38:20,717 --> 00:38:23,345 Kita bukan saja tak dapat curi kuda, malah akan mati di dalamnya. 670 00:38:23,428 --> 00:38:26,098 Ini cuma mimpi. 671 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Ini bukan mimpi. Tengoklah betapa realistik semua ini. 672 00:38:29,226 --> 00:38:30,811 Saya kasihan dengan kita semua. 673 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 - Saya mahu menjerit. - Tolong buat secara perlahan. 674 00:38:35,566 --> 00:38:36,692 Perlahan lagi. 675 00:38:40,195 --> 00:38:42,239 - Diam. - Saya takut. 676 00:38:43,907 --> 00:38:45,075 Cepat merebak, bukan? 677 00:38:45,158 --> 00:38:46,618 Sebab kayu, Ophelestes. 678 00:38:46,702 --> 00:38:48,912 Benda paling mudah terbakar bagi manusia moden… 679 00:38:48,996 --> 00:38:52,416 Hei! Kenapa kamu bakar seni cantik ini? 680 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Padamkan api ini sekarang! 681 00:38:54,376 --> 00:38:56,253 Baik, tuan. Okey, kami lari sekarang. 682 00:38:56,336 --> 00:38:58,088 Kami fikir ia nampak mencurigakan, tuan. 683 00:38:58,172 --> 00:39:00,799 Di mana kamu pernah tengok sesuatu seperti ini? 684 00:39:00,883 --> 00:39:03,510 Tak pernah. Sebab itu kami fikir ia mencurigakan. 685 00:39:03,594 --> 00:39:06,972 Ini ufti daripada tentera yang kalah kerana kemahiran pertempuran kita. 686 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 Ia sangat cantik. 687 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Buka pintu gerbang… 688 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 - dan bawa masuk ke kota sekarang! - Okey. Buka pintu! Cepat! 689 00:39:13,770 --> 00:39:15,772 Hei. Semua. Kamu tak nampak? 690 00:39:15,856 --> 00:39:17,191 Ia amat mencurigakan. 691 00:39:17,774 --> 00:39:21,153 Kuda itu akan jadi kejatuhan Troy! 692 00:39:23,614 --> 00:39:25,449 Tolonglah, Cassandra. Itu tak benar. 693 00:39:25,532 --> 00:39:27,159 Mengarutlah. Awak amat berlebihan. 694 00:39:27,242 --> 00:39:29,244 - Dari mana awak dengar? - Lupakan saja. 695 00:39:35,042 --> 00:39:36,376 Diam, semua. 696 00:39:37,753 --> 00:39:40,339 Mereka padamkan api. Kita dibawa masuk. 697 00:39:40,923 --> 00:39:43,217 - Kevin, awak betul. - Saya betul? 698 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Mungkin dia berpotensi jadi perompak. 699 00:39:47,971 --> 00:39:49,389 Tenang. 700 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Ada proses pemilihan ketat untuk jadi Perompak Masa. 701 00:39:52,935 --> 00:39:56,021 Betulkah? Saya sangka awak tanya semua orang dan kami saja yang setuju. 702 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Itulah prosesnya. 703 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Itu saja. 704 00:39:58,732 --> 00:40:03,028 Hei, tolong diam. Ini misi sulit. 705 00:40:12,913 --> 00:40:13,997 Saya tahu kita akan berjaya. 706 00:40:15,040 --> 00:40:16,959 Tak nampak macam awak tahu. Awak nampak macam nak menangis. 707 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 - Tapi dalam buku… - "Dalam buku." 708 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 Awak disebut dalam buku? Kami disebut dalam buku? 709 00:40:21,672 --> 00:40:24,842 Keberadaan kita di sini saja mungkin mengubah beberapa hal. Kita tak tahu. 710 00:40:24,925 --> 00:40:26,969 Okey, semua orang agak tertekan. 711 00:40:27,052 --> 00:40:28,720 Boleh saya cadangkan senaman pernafasan? 712 00:40:28,804 --> 00:40:30,222 Apabila saya bergaduh dengan adik saya, 713 00:40:30,305 --> 00:40:33,809 ibu bapa saya menyisihkan kami sehingga kami saling berbaik semula. 714 00:40:33,892 --> 00:40:37,729 Apabila kami hantar awak pulang ke zaman awak, awak akan tersisih daripada kami. 715 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 - Bijak. - Kasarnya, Penelope. 716 00:40:40,274 --> 00:40:41,817 Dia hampir buat kita terbakar. 717 00:40:41,900 --> 00:40:43,777 Saya faham sebab awak marah, 718 00:40:43,861 --> 00:40:48,448 tapi saya fikir awak buat kami rasa tak selesa kecuali Widgit. 719 00:40:48,532 --> 00:40:50,951 Widgit, kita ada masa lima minit untuk curi benda 720 00:40:51,034 --> 00:40:52,744 sebelum mencari portal seterusnya? 721 00:40:52,828 --> 00:40:55,205 - Ya, kita ada lima minit. - Bagus. Mari berpecah. 722 00:40:55,289 --> 00:40:57,416 Mencuri selama lima minit, jumpa balik di air pancut. 723 00:40:57,499 --> 00:40:58,625 - Baik. - Bagus. 724 00:40:59,585 --> 00:41:01,587 Tidak, Bittelig. Kecil lagi. 725 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 - Berpecah! Cepat! - Baik. 726 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Hei. 727 00:41:18,812 --> 00:41:20,314 Mereka tak percaya awak. 728 00:41:20,397 --> 00:41:21,732 Ya, tapi saya betul. 729 00:41:22,316 --> 00:41:25,736 Saya faham. Saya ada sumpahan besar. 730 00:41:25,819 --> 00:41:29,573 Saya boleh nampak masa depan, tapi tiada siapa percaya cakap saya. 731 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - Tak mungkin. - Nampak? 732 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 Jadi, awak tentu… 733 00:41:35,037 --> 00:41:36,538 - Cassandra. - Cassandra. 734 00:41:37,122 --> 00:41:38,248 Awak pernah dengar tentang saya? 735 00:41:38,749 --> 00:41:42,044 Ya, saya Cassandra. 736 00:41:42,127 --> 00:41:44,630 Sekejap. Tidak. Tak mungkin. Ia mitos. 737 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 Sekali lagi, awak tak percaya saya. 738 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Hati-hati, Panthous, awak akan terjatuh dari tembok. 739 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Sudahlah, Cassandra. 740 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 Dia okey. Dia selamat. 741 00:41:57,142 --> 00:41:59,853 - Dia okey. Dia tak percaya saya. - Awak ganggu saya. 742 00:42:00,646 --> 00:42:04,107 Sedih, bukan? Kita betul, tapi tiada siapa dengar. 743 00:42:04,191 --> 00:42:06,818 Selama ini, saya berharap dapat ke masa lalu. 744 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 Kini saya di masa lalu, saya tak pasti jika ini tempat saya. 745 00:42:09,571 --> 00:42:11,031 Awak penting. 746 00:42:12,491 --> 00:42:13,367 Saya tak penting. 747 00:42:13,951 --> 00:42:17,996 Berapa kali saya nak cakap? Saya nampak masa depan, okey? 748 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Awak akan ceritakan kisah kepada raja. 749 00:42:20,999 --> 00:42:23,669 Awak akan terjun bersama-sama dari cenuram tinggi, 750 00:42:23,752 --> 00:42:25,420 tapi langsung tak cedera. 751 00:42:25,504 --> 00:42:29,216 Awak akan lihat struktur hebat sebelum ia diagungkan. 752 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Awak nampak hidupan yang sudah pupus. 753 00:42:31,218 --> 00:42:33,679 Awak nampak tempat yang saya cuma nampak dalam ramalan. 754 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 Awak akan nampak kesedihan, 755 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 tapi awak perlu bersama pencuri bodoh itu 756 00:42:39,268 --> 00:42:42,271 sebab awak akan selamatkan alam semesta. 757 00:42:43,230 --> 00:42:46,108 Semua itu kedengaran meyakinkan, tapi itulah sumpahannya, ya? 758 00:42:47,860 --> 00:42:48,694 Hei. 759 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 - Kevin, ini saya, Bittelig. - Kevin. Ayuh. Cepat. 760 00:42:52,114 --> 00:42:54,783 Hei. Kami jumpa portal. Mari. Kami hantar awak pulang. 761 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Pergilah, wira kecil. Kita akan berjumpa lagi. 762 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Awak betul tentang kuda itu. 763 00:43:03,041 --> 00:43:04,459 Saya dah agak. 764 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Apa kamu semua curi? 765 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 - Saya curi pasu cantik ini. - Pasu. 766 00:43:10,257 --> 00:43:11,466 - Saya ada pasu. - Pasu. 767 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - Ya, saya ambil pasu. - Semua? Semua orang curi pasu? 768 00:43:14,052 --> 00:43:16,597 - Ya. - Awak curi apa? 769 00:43:16,680 --> 00:43:18,557 Tiada apa. Mencuri itu salah. 770 00:43:21,685 --> 00:43:24,396 - Ya. Okey. Mari hantar dia pulang. - Ya. 771 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 - Akhirnya. - Jadi, Widgit, 772 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 - "Binggerly, 2022." - Baiklah, "Kelvin." 773 00:43:29,943 --> 00:43:31,570 - Kevin. - Ya. Saya tak kisah. 774 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Fianna, si Pemburu. 775 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 Tak suka Fianna. 776 00:43:45,167 --> 00:43:47,377 - Kenapa dengan Fianna? - Dia menjengkelkan. 777 00:44:00,098 --> 00:44:02,976 Awak perlu dapatkan pelan alam semesta, 778 00:44:03,060 --> 00:44:05,521 juga dikenali sebagai peta. 779 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 Awak akan dipahat dalam batu, 780 00:44:08,148 --> 00:44:12,277 menunggu masa untuk menyerang di tempat bernama… 781 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 - Bingley. - Bingley. 782 00:44:14,488 --> 00:44:15,948 Tahun 2024. 783 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 Beribu tahun di masa depan. 784 00:44:18,742 --> 00:44:21,078 Awak akan tunggu masa sesuai, 785 00:44:21,161 --> 00:44:24,790 awak akan ambil pelan itu dan berikan kepada saya. 786 00:44:25,374 --> 00:44:28,293 Kemudian musnahkan apa saja yang menghalang awak. 787 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 Ingat, Fianna, pencuri itu telah mencuri 788 00:44:33,423 --> 00:44:38,303 daripada Kuasa… sendiri. 789 00:44:39,555 --> 00:44:41,807 Kita berdepan dengan si bijak yang pakar. 790 00:44:43,141 --> 00:44:45,227 Jangan ambil risiko. 791 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK YANG DICIPTA OLEH 792 00:44:56,071 --> 00:44:56,905 TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 793 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 794 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 Terjemahan sari kata oleh Hamizah