1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 «КНИЖЕЧКА ИСТОРИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ» 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,493 Да! 4 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 Мама! Папа! 5 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 Мой день рождения! 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 - Мы знаем, Кевин. - Да. Секунду. 7 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 - Вот. - Слишком сексуально, милый. 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 Слишком… Так ярко. Не тот случай. 9 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - Веселее. День рождения же. - Так? 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 Нет. Это… 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 - Супер. Вот. - Готов? 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,312 С днем рождения. 13 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 Какую скучную кучу камней будем смотреть в этом году? 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 Это не камни, пап. 15 00:01:48,192 --> 00:01:49,151 Это дерево. 16 00:01:50,569 --> 00:01:51,445 Дерево? 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 Вудхендж! Мы и правда в Вудхендже. 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 Это неолитический предшественник Стоунхенджа. 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 Как это может быть скучно? Это невероятно. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 Невероятно скучно. 21 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 Саффрон, как смешно. 22 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Они даже не из дерева. - Да, Сафф. Ты права. 23 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 На месте бетонных свай раньше были деревянные. 24 00:02:08,461 --> 00:02:11,924 Поехали бы в Стоунхендж. Там хотя бы сувенирная лавка есть. 25 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 Его я приберегу на следующий год. 26 00:02:13,800 --> 00:02:17,221 Даже будь тут сувенирная лавка, что бы там продавали? Палки? 27 00:02:17,804 --> 00:02:19,223 И цемент. 28 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 У древних не было сувенирных лавок. 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 Это место полно тайн. 30 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 Например, зачем построен Вудхендж? 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 Был ли он храмом? Рынком? 32 00:02:27,814 --> 00:02:31,985 Слушай, я подумал, может, это место построили для казней. 33 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 Может, и так. Да, пап. Да… 34 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 Казнили, нагоняя смертную тоску. 35 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 Ты ужасен, Майк. 36 00:02:39,451 --> 00:02:42,454 Я думаю, хенджи были картами звездного неба. 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 Короче… 38 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 С днем рождения, милый. 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 Да, с днем рождения, дружище Кевстер. 40 00:02:52,047 --> 00:02:55,592 Пошли, дружок. Уходим. Давай. 41 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 Привет, девочки. Боже. Наконец-то. 42 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 Привет, сестренка. Понравился мой праздник? 43 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 О да. Вудхендж. Супер. 44 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 Это был хороший… Сарказм. 45 00:03:08,063 --> 00:03:08,897 Ага! 46 00:03:08,981 --> 00:03:14,069 Устроил бы нормальный день рождения, как нормальный человек, с друзьями. 47 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 Саффрон, ты поймешь, когда станешь старше. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Забавный факт. 49 00:03:20,450 --> 00:03:25,330 Старейшее мезоамериканское футбольное поле датируется 400 годом нашей эры. 50 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 Некоторые ученые говорят, что майя играли отсеченными головами врагов. 51 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 В те времена про товарищеские матчи не слышали. 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,845 Правда. Хотя в современной игре правила… 53 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 Мы возьмем Скотта. 54 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 Ладно. Здорово быть частью команды, ребята. 55 00:03:58,739 --> 00:04:04,661 «КНИЖЕЧКА ИСТОРИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ» 56 00:04:18,132 --> 00:04:22,930 Думаю, это лучший из всех пахидермов, что ты рисовал, Кевин. 57 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 Большое спасибо. 58 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 Это прекрасный Маммутус руманус. 59 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 ШЕРСТИСТЫЙ МАМОНТ 60 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 «Хотя люди и мамонты сосуществовали, 61 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 нет свидетельств, что люди ездили на них или каким-то образом приручали». 62 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 Интересно. 63 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 Да! 64 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 Я атакую Камчатку из Японии. 65 00:05:04,638 --> 00:05:07,224 Конечно, Япония вторгалась на Камчатку, 66 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 пусть и ненадолго, во время Русско-японской войны. 67 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 Верно. Мой черед. 68 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 Я бы сказал, выглядит неплохо. 69 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 И я говорю. 70 00:05:31,123 --> 00:05:32,291 Правда, Кевин? 71 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 Да. 72 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 Мам, мой шкаф трясется. 73 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 Это что вообще за дела? 74 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Ух ты. 75 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Здравствуйте! 76 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 Я приведу родителей. 77 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 Мама! Папа! У меня в комнате мужчина! 78 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - Мужчина? - Кажется, он викинг. 79 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 Ясно. Викинг. 80 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 За ним явно гонятся разъяренные саксы. 81 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Это сон. 82 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Боже, Кевин, давай потише! 83 00:07:14,810 --> 00:07:16,812 Это не я. Я всё еще тут. 84 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - Да, так лучше. - Иди в постель. 85 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 Саксы чуть не всадили мне стрелу в череп. 86 00:07:21,942 --> 00:07:23,986 Но скорее всего, это было что? 87 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 Это был сон. 88 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 Верно. Просто скучный сон. 89 00:07:29,533 --> 00:07:32,911 А теперь ступай… маленький воин. 90 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Спокойной ночи. 91 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 Сладких снов. 92 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 Извините. 93 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 Родители сказали, это был сон. 94 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 Не знаю, что это значит. 95 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 Но мне нельзя принимать гостей после 19:30. 96 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 Делайте что хотите. 97 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 А вы не скажете, почему викинги 98 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 вдруг оставили варварство и стали аграриями? 99 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 Я спорил с учительницей, мисс Мюррей. 100 00:08:02,357 --> 00:08:05,319 Она сказала, это из-за развития укрепленных городов. 101 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 А я ответил… 102 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 Это еще что такое? 103 00:08:16,330 --> 00:08:20,501 - Простите. Помощь нужна? - Нет! 104 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 Полагаю, на древнескандинавском это «да». 105 00:08:23,420 --> 00:08:26,924 - Нет! - Да? Ладно, ждите там. 106 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 Мама, папа, простите. Приключения зовут. 107 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 Кевин, тише! 108 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 Как ты, милый? 109 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 Голова болит. 110 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 У тебя сотрясение. 111 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 Знаешь, из-за чего? 112 00:08:44,066 --> 00:08:45,108 Я врезался в шкаф… 113 00:08:45,192 --> 00:08:48,237 - Глядя назад. Ты застрял в прошлом. - Нет. 114 00:08:48,320 --> 00:08:50,113 Что дает знание истории? 115 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 Это же прошлое. Кому это поможет? Оно прошло. 116 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 Нужно смотреть в будущее. Технологии. 117 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 - Да. Обновись. Прокачайся. - Сенсорный экран. 118 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 - Музыка. - Да. 119 00:08:59,206 --> 00:09:02,459 - Мы купим тебе новый телефон. - Он мне не нужен. 120 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - Он им не пользуется. - Зачем покупали? 121 00:09:04,545 --> 00:09:06,421 - Мы купили тебе телефон. - Пользуйся. 122 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 - Используй телефон. - Он не знает как. 123 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 - Кто будет мне звонить? - Я знаю. Никто. 124 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 С его помощью можно чатиться. 125 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 А по-старому общаться нельзя? Вот так. Мы болтаем. 126 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Нет, это просто разговор. 127 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 А на телефоне 128 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 можно болтать с кем-то еще, пока мы говорим. Как я сейчас. 129 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 Какие планы? 130 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 Ты застрял в прошлом, Кевин. Надо жить в XXI веке. 131 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 Если бы быть викингом было круче, чем бухгалтером в консалтинговой фирме 132 00:09:30,863 --> 00:09:34,992 или консультантом в бухгалтерской, мы бы носили рогатые шлемы. 133 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 Викинги не носили рогатые шлемы. Это заблуждение из-за… 134 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 - Нет. - Нет. 135 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 Кончай со всеми этими викингами и древними гиками. 136 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 - Греками. - И с ними тоже. 137 00:09:45,919 --> 00:09:47,296 Я сдаюсь. 138 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 Разговор достиг цели – ты выучил важный урок. 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 Иногда надо сдаваться. 140 00:09:52,467 --> 00:09:54,678 Стойте. В этом урок? 141 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 «Иногда надо сдаваться»? 142 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 Да. 143 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 Семью не выбирают. 144 00:10:01,768 --> 00:10:03,687 Нет, как и детей. 145 00:10:03,770 --> 00:10:06,857 - Об этом молчат, да? - Да. Сообщение. 146 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 От тебя, Майк. 147 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 «Какие планы?» Никаких. 148 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 Дверь. Толкай. 149 00:10:53,779 --> 00:10:55,239 Оторвались. 150 00:10:55,322 --> 00:10:56,490 Сбежали. 151 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 А если нет? 152 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 - Нам конец. - Как викингам. 153 00:10:59,993 --> 00:11:04,039 Высшее существо знает всё и найдет нас, прочитав мысли. 154 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 Это ему ничего не даст. 155 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Он ничего не знает, как и мы. 156 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Или он правда читает наши мысли. 157 00:11:12,714 --> 00:11:16,051 - Тогда я не согласна со всем этим. Да. - Да. 158 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 Тупик. Где мы? 159 00:11:17,761 --> 00:11:19,763 - Тут. - Где? 160 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Тут он нас точно не найдет. 161 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 Эй? 162 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 - Он нас нашел. - Это всё Пенелопа. 163 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 Она главная. Она украла карту. 164 00:11:26,895 --> 00:11:31,066 Нет, я… Я не главная. Мы все равны. 165 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 И я приказываю: хватит болтать. 166 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 Это не я. Это они. 167 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 Не обращай нас в соляные столпы. 168 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 Не бойтесь меня. Я просто ребенок. 169 00:11:48,000 --> 00:11:49,251 Это ребенок. 170 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 Мы думали, ты Высшее существо с детским голосом. 171 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 - Кто? - Да, так или иначе, это не он. 172 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 - Как я и сказала. Уиджит. Карту. - Да. 173 00:11:57,050 --> 00:11:58,719 Да. Итак… 174 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 Может, тут. Да? 175 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 Или, может, тут, но я правда… Извини, руки. 176 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 - А она тем концом развернута? - Точно. Не тем. 177 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 - Не тем? Ясно. - Нет. 178 00:12:09,813 --> 00:12:13,609 Если положить правильно… Дайте я… Так… 179 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 Лучше вообще не стало. 180 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 Мы должны быть тут, если хотим украсть того коня. 181 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 - Да. - Вы конокрады? 182 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - А ты кто? - Я Кевин Хэддок. 183 00:12:26,872 --> 00:12:30,459 - Что ты тут делаешь? - Это моя спальня. Что вы тут делаете? 184 00:12:30,542 --> 00:12:33,962 И мне нельзя принимать гостей после 19:30. 185 00:12:34,046 --> 00:12:36,673 Ясно. Что ж, Девон Хэвлок… 186 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 - Пэддок. - Без разницы. Плевать. 187 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 Уиджит, неважно. 188 00:12:39,676 --> 00:12:42,930 Может, это и твоя комната, но также временной выход. 189 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 Транстемпоральный портал. И жить тут чрезвычайно опасно. 190 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 Дай нам минуту покоя, чтобы мы с Уиджитом решили, 191 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 как выбраться и сбежать от Высшего существа. 192 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - А потом… - Высшего кого? 193 00:12:57,653 --> 00:12:59,905 Высшее существо знает всё. 194 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 Он выглядит недовольным! 195 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 Верните карту. 196 00:13:09,957 --> 00:13:13,752 - Отдай ее, отдай карту! - Нет. Мы бандиты, мы не сдаемся! 197 00:13:15,045 --> 00:13:16,630 Склонитесь предо мной. 198 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 Толкай стену, Биттлиг! Согласно карте, там выход. 199 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 Толкай стену! Толкай! 200 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Раньше она так не делала. 201 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 Вы украли мое. 202 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 Кевин, ты играешь в видеоигры? 203 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 Молодец. Очень современно. 204 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 Мы одолжили твое. Мы это вернем. 205 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 Это что… Это Бог? 206 00:13:47,411 --> 00:13:51,832 Кевин, мы только познакомились, а ты уже задаешь очень сложные вопросы. 207 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 Я знаю всё. 208 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 Прыгайте! 209 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 Верните карту! 210 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 Что происходит? 211 00:14:03,844 --> 00:14:06,221 Верните карту! 212 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - Боже! - Да. 213 00:14:29,494 --> 00:14:31,163 Так, народ, я в порядке. 214 00:14:31,246 --> 00:14:33,707 То есть все в порядке? Я – да. 215 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Кажись, снова оторвались. 216 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 Еле-еле. Я его дыхание ощутила. 217 00:14:38,378 --> 00:14:41,215 Я вам твержу, расслабляться нельзя. 218 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 Это сон. Сон. 219 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 Мне это снится. Это точно сон. 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 Погодите. А он как тут оказался? 221 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 Как… Ты что тут делаешь? 222 00:14:50,516 --> 00:14:51,475 Я не знаю. 223 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 Он не знает. Я эмпат. 224 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 - Так я и поняла, но… да. - Ладно. На этом всё. 225 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 Кто этот парень? 226 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 Это твоя замена Сьюзен? 227 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 Сьюзен незаменима, Биттлиг. 228 00:15:03,070 --> 00:15:05,489 - Он не Сьюзен. - Я не понимаю… 229 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 Ну, мы говорим о тебе 230 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 и нашей павшей подруге-бандитке, Сьюзен. Она была лучшей из нас. 231 00:15:10,494 --> 00:15:14,206 - Лучше тебя. - И полезной. Выясним, где и когда мы. 232 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 Кажется, это шаткая комната без стен. 233 00:15:18,293 --> 00:15:22,381 - Судя по алгоритму, полагаю… - Алгоритму? 234 00:15:29,555 --> 00:15:30,764 Минуточку. 235 00:15:31,598 --> 00:15:36,061 Это китайский пиратский флаг, а это китайские пираты. 236 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 И китайские попугаи. 237 00:15:39,273 --> 00:15:42,651 Думаю, это госпожа Чжэн. Но этого не может быть. 238 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 Обалдеть! 239 00:15:48,866 --> 00:15:52,661 Это финальная битва госпожи Чжэн и британского флота. 240 00:15:52,744 --> 00:15:55,122 - Когда это было? - В 1810 году. В Макао. 241 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 - Ребята, я понял. Это Макао, 1810 год. - О, браво! 242 00:15:58,876 --> 00:16:00,836 - Молодец. - Да, Уиджит. 243 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 - Рассказать про Макао? - Нет! 244 00:16:03,005 --> 00:16:06,592 - Чужие! Шпионы! - Что? 245 00:16:06,675 --> 00:16:08,260 В меня стреляют из лука? 246 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 - Ты цел? - Я в порядке. Я не могу умереть. 247 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Все могут умереть. 248 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 - Это же сон. - Я б на это не рассчитывал. 249 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 Это не сон, приятель. 250 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 Огонь! 251 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 Хватит болтать. В укрытие! 252 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 Огонь! 253 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Та дверь – портал. 254 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 - Бежим! Вперед! - Бежим! 255 00:16:38,916 --> 00:16:41,210 В ту дверь. Давайте быстрее! 256 00:16:46,173 --> 00:16:47,341 Так, это просто… 257 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 Это обычная дверь. 258 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 Да. Виноват. Можешь не продолжать. 259 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 Нет. Но раз уж мы тут, украдем, что сможем. Хватайте. 260 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 Интересно. 261 00:16:58,644 --> 00:17:00,479 Кладите назад. 262 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 Кладу. 263 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 Как кстати. 264 00:17:05,067 --> 00:17:06,234 Ого. 265 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 Я понял, где ошибся. Портал в 80 километрах отсюда. 266 00:17:09,404 --> 00:17:13,742 Но попав туда, что будет непросто, мы окажемся в 1200 году до нашей эры. 267 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 Мы отправимся в 1200 год до нашей эры? 268 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Мы – да. Тебя мы не знаем. 269 00:17:17,954 --> 00:17:19,580 А что это? Карта? 270 00:17:19,665 --> 00:17:22,000 Не отвечай ему. Вдруг он ворует карты. 271 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - Значит, карта. - Да, карта. 272 00:17:23,836 --> 00:17:28,131 Уиджит! Это не просто карта. Это схема. Верно? 273 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 - Да. Звездная… - Звезд… Я знаю. 274 00:17:30,384 --> 00:17:36,849 Это звездная карта аномалий и порталов, где тесно переплетены тонкости 275 00:17:36,932 --> 00:17:41,353 времени, пространства, хорошего и плохого, и всех измерений 276 00:17:41,436 --> 00:17:43,272 от первого до четвертого. 277 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 И это позволяет нам путешествовать по Вселенной. 278 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 Кроме этого оторванного уголка. 279 00:17:52,614 --> 00:17:53,574 Это карта. 280 00:17:59,121 --> 00:18:02,291 О боже мой. Это госпожа Чжэн. 281 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 Ага. Точно она. Взгляните на головной убор. 282 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 Вы владеете китайским? 283 00:18:20,267 --> 00:18:21,810 - Нет. - Конечно нет. 284 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 Да, вы на нём говорите. 285 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 - Это вряд ли. Ах да. Прости. - Нет. 286 00:18:36,033 --> 00:18:37,326 Шапка-переводчик. 287 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 Вам ясно? Хотите, чтобы я рассекла вас пополам? 288 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 Съела ваши глаза? 289 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 Как это понравится вашим семьям? 290 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 Так. Нам правда нужно убраться отсюда. 291 00:18:53,133 --> 00:18:55,344 У вас 30 секунд, чтобы сказать, кто вы 292 00:18:55,427 --> 00:18:59,723 и что делаете в моей каюте. Или я убью вас. 293 00:19:00,724 --> 00:19:05,270 Я Пенелопа, и хотя мы не придерживаемся традиционной системы управления, 294 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 я, по сути, лидер. 295 00:19:09,358 --> 00:19:11,735 Хотя, по существу, мы все равны. 296 00:19:12,361 --> 00:19:15,948 По существу, я убью вас всех в равной степени. 297 00:19:16,532 --> 00:19:20,452 Простите. Госпожа Чжэн. Я ваш фанат. Кевин Хэддок. 298 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 Я всё о вас читал в «Пиратах, головорезах и мерзких злодеях». 299 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 Вам нужно изменить курс. 300 00:19:27,209 --> 00:19:30,838 Вы противостоите британцам, китайцам и португальцам. 301 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 Я в курсе. 302 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 Ну, он… Он не с нами. 303 00:19:35,092 --> 00:19:38,846 Госпожа Чжэн, вы собираетесь скрыться на Кантонской реке, да? 304 00:19:38,929 --> 00:19:40,722 Я как раз об этом думала. 305 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 Не уверена, правильный ли это маневр. 306 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 Правильный. 307 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Их корабли лучше вооружены, но вы знаете воды. 308 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 Я так и знала. 309 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 Их толстые английские корабли застрянут. 310 00:19:52,526 --> 00:19:53,861 Погоди. 311 00:19:54,862 --> 00:19:58,031 А ты немного похож… на англичанина. 312 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 Откуда мне знать, что это не ловушка и ты не шпион? 313 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 Да, возможно. Повторюсь: мы его не знаем. 314 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 А какой еще у вас выбор? 315 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 Боцман, изменить курс. 316 00:20:24,892 --> 00:20:26,101 Впечатляет. 317 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 Как ты догадался? 318 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 Это ваша стратегия. Я ни при чём. 319 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 - Браво, Келвин. - Молодец, новенький. 320 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 Он прямо как Сьюзен. 321 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 Народ, мы почти на месте. 322 00:20:37,154 --> 00:20:40,199 Вы хотите остаться здесь, невесть где? 323 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 - Да, госпожа. - Отлично. Пошли. 324 00:20:43,327 --> 00:20:46,455 Пока. Удачи с рассказами о том, что люди уже знают. 325 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Что, вы меня бросите? 326 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 Не хочется бросать мальчонку. 327 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Это жестоко. 328 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 Да. Может, парнишка пригодится. 329 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 - Он нам не помощник. - Нет. 330 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 Он пригодится мне. 331 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 Человек с обширными знаниями. Советник. 332 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Хочешь остаться со мной, Кевин? 333 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 С таким провидцем я возьму контроль над морями и миром. 334 00:21:05,682 --> 00:21:07,768 Ты будешь сказочно богат. 335 00:21:07,851 --> 00:21:10,354 - Что? - Ого, звучит заманчиво… 336 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 Но он с нами. Простите, он предсказывает нам будущее. 337 00:21:13,607 --> 00:21:16,235 Пошли, Кеплер или Кэмтон. 338 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 Где-то там. 339 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 Точно, вот он. 340 00:21:27,329 --> 00:21:30,165 Залезай, Кремин. Вперед! 341 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 Так, встань и предскажи наше будущее. 342 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 Говори, где нам искать сокровище. 343 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 Но я не умею предсказывать. Я просто читаю о прошлом. 344 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 О прошлом? Это любой сумеет. 345 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 Он самый обычный, как я и говорила. 346 00:21:56,400 --> 00:21:59,987 - Да, ты говорила. - Та мадам обманом нам его спихнула. 347 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 Она умна. 348 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 Дальше сам. 349 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 Мы первоклассная команда опытных воров. 350 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 Мы передвигаемся быстро и не дадим какому-то читателю нас замедлить. 351 00:22:11,999 --> 00:22:14,877 Рассредоточимся. Ищите, что можно украсть. 352 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 Что? Что такое? 353 00:22:21,383 --> 00:22:23,260 - Это ценно? - Бесценно. 354 00:22:25,846 --> 00:22:29,808 Стоунхендж в стадии создания! 355 00:22:31,435 --> 00:22:34,271 Да. Итак, как нам отсюда выбраться? 356 00:22:34,354 --> 00:22:37,232 Согласно моим научным подсчетам, 357 00:22:37,316 --> 00:22:40,986 следующий портал откроется… завтра утром. 358 00:22:41,069 --> 00:22:43,614 Тогда можно отдохнуть, ведь сокровищ тут нет. 359 00:22:44,239 --> 00:22:46,992 Нет сокровищ? Вы о чём? 360 00:22:47,075 --> 00:22:50,537 Стоунхендж – величайшее сокровище. 361 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 Мы можем узнать, зачем его построили. 362 00:22:53,207 --> 00:22:56,585 Загадка, которой уже более 4 000 лет. 363 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 Это не сокровище. 364 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Для меня – да. 365 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 Кто этот парень? 366 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 Не знаю. 367 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 Может, он и правда новая Сьюзен. 368 00:23:13,018 --> 00:23:14,144 - Нет. - Нет. 369 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 Эй, давайте, парни! Поднажмите. 370 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 Ну же, напрягитесь. 371 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 Да? Тяните. 372 00:23:20,234 --> 00:23:21,944 Да, продолжайте… По полной. 373 00:23:27,491 --> 00:23:28,951 Отлично. Еще один погиб. 374 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 Алан. Вели парням вытащить пальцы из-под камня. 375 00:23:32,079 --> 00:23:35,123 Они не могут. В буквальном смысле. Застряли. 376 00:23:35,707 --> 00:23:37,459 Что убило последних рабов? 377 00:23:38,126 --> 00:23:39,670 Ну, вон та каменюка. 378 00:23:39,753 --> 00:23:41,296 Прошу прощения. 379 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 Мы спешим изо всех сил. Ясно? Ко вторнику будет готово. 380 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 Я лишь хотел сказать, что это просто волшебно. 381 00:23:48,679 --> 00:23:50,347 Да? Надеемся, камень устоит. 382 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 Определенно. 383 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 Ну, про остальные хенджи так же говорили. 384 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 - Вудхендж? - Да, к примеру. 385 00:23:56,854 --> 00:24:00,357 Мы все испробовали. Дерево, солому, гальку. 386 00:24:00,440 --> 00:24:02,359 Даже из людей пробовали. 387 00:24:02,442 --> 00:24:05,988 Там я, Алан и куча рабов стояли вот так. 388 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 Просто… Видишь? Вот так. 389 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 Не вышло. Руки затекли. 390 00:24:09,491 --> 00:24:12,077 Вам удалось отследить движение звезд? 391 00:24:12,160 --> 00:24:12,995 Чего? 392 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 Стоунхендж разве не звездная карта? 393 00:24:17,249 --> 00:24:19,376 - Да, возможно. - Но так должно быть. 394 00:24:19,459 --> 00:24:23,922 Во время солнцестояния солнце поднимается четко над Пяточным камнем. 395 00:24:25,174 --> 00:24:27,384 Серьезно? Ну да. Вот видишь. 396 00:24:28,135 --> 00:24:29,636 А где Пяточный камень? 397 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 Его используют для жертвоприношений? 398 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 Возможно. Может, и так. Да. 399 00:24:34,099 --> 00:24:37,102 Стоунхендж – отличное место для платных мероприятий. 400 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 Банкеты, свадьбы, жертвоприношения. 401 00:24:40,189 --> 00:24:43,233 Это наземный ориентир, да? Бросается в глаза. 402 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 Найти покупателей, пусть платят, да? 403 00:24:46,904 --> 00:24:49,615 - В каком смысле? - Сувенирная лавка. 404 00:24:50,908 --> 00:24:53,619 Маленькие Стоунхенджи. Зайдут на ура. Хочешь? 405 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 Меняю на капусту. Хорошая сделка. Первому клиенту скидка. 406 00:24:58,332 --> 00:24:59,833 Папа был прав. 407 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 Это просто куча камней с сувенирной лавкой. 408 00:25:05,714 --> 00:25:07,966 Да, но в этом дух Стоунхенджа. 409 00:25:08,967 --> 00:25:09,927 Всё равно круто. 410 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 Да. 411 00:25:11,762 --> 00:25:13,889 Можно я осмотрюсь? 412 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 На здоровье, сынок. 413 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 Смотри, чтоб на тебя ничего не упало. 414 00:25:18,060 --> 00:25:20,562 О, давай, Алан. Старайся, дружище. 415 00:25:23,774 --> 00:25:28,362 Бандиты, выпьем за завтра. За ограбление веков. 416 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 Завтра. 417 00:25:29,530 --> 00:25:35,244 Люди веками будут говорить о наших подвигах и моём… нашем превосходстве. 418 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 За величайших воров. 419 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 - За нас. - Нет, рано. За нас. 420 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 - Пейте. - Можно? 421 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 - Кто вы, ребята? - Моя история? 422 00:25:45,212 --> 00:25:47,172 Да, хочешь услышать мою историю. 423 00:25:47,256 --> 00:25:49,967 - Всех вас. - Я Пенелопа. 424 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 Но кличка Огненный смерч прижилась. Да, ребята? 425 00:25:52,970 --> 00:25:54,847 - Да. Прижилась. Ага. - Ага. 426 00:25:54,930 --> 00:25:57,766 А мое сердце? Что ж, теперь о личном. 427 00:25:57,850 --> 00:26:01,937 Оно разбито. И я не стану рассказывать о моей потерянной любви, 428 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 моём пропавшем женихе. 429 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 Ладно. 430 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 Я не предводительница, но я тут командую. 431 00:26:09,319 --> 00:26:11,405 Ну, это еще надо обсудить. 432 00:26:11,488 --> 00:26:14,241 А это Джуди. Она не уважает руководство. 433 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 Она образцовый психолог. Легко «залезет» тебе в голову. 434 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 Она читает мысли. 435 00:26:20,914 --> 00:26:24,001 - Тебе грустно. - Это счастливейший день моей жизни. 436 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 Я еще учусь. 437 00:26:25,419 --> 00:26:29,173 А это Алто. Настоящего Алто не знает никто, включая Алто. 438 00:26:29,256 --> 00:26:30,674 Он мастер маскировки. 439 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Отголоски моей работы в театре. 440 00:26:32,801 --> 00:26:35,429 Привет. Я Уолтер. Турист. 441 00:26:36,597 --> 00:26:37,472 Вуаля! 442 00:26:37,556 --> 00:26:40,475 Это я, Алто. Мы только познакомились. 443 00:26:40,559 --> 00:26:41,602 Здорово. 444 00:26:41,685 --> 00:26:42,936 - Эмоции. - Спасибо. 445 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 - Великолепно. - А это Уиджит. 446 00:26:46,106 --> 00:26:49,693 Он спец по чтению карт. Ты ему не нравишься, он тебе не верит. 447 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 - Ты мне не нравишься, я тебе не верю. - Но мы едва знакомы. 448 00:26:53,113 --> 00:26:56,325 Тем больше причин тебе не доверять, Кевин. Если так тебя зовут. 449 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Бирка с именем пришита на пижаме, сзади. 450 00:26:59,870 --> 00:27:04,082 - Похоже, он не врет. - А это Биттлиг. 451 00:27:04,833 --> 00:27:08,795 Он обладает силой семерых обычных мужчин. 452 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 Семерых? 453 00:27:11,215 --> 00:27:13,800 Скажем, семерых обычных мужчин… 454 00:27:14,593 --> 00:27:17,763 Ты же видел, как он обрушил стену твоей спальни руками. 455 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 У него есть и чувствительная сторона. 456 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 Нету. Он маньяк. 457 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 А почему вы убегали от большой головы? 458 00:27:29,066 --> 00:27:32,277 Потому что мы бежали от Высшего существа. 459 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 Высшее существо – это большая голова? 460 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 Ну, в этом случае да. 461 00:27:36,240 --> 00:27:40,619 Да, Высшее существо злится на нас. Наш бывший босс. Мы его расстроили. 462 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 - Что вы сделали? - Он нас не ценил. 463 00:27:42,663 --> 00:27:46,083 Он вечно заставлял нас делать всё так, как хочет он. 464 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 - Ага. - Поэтому мы украли карту 465 00:27:47,751 --> 00:27:50,921 - и вместе сбежали. - И он знает, так как знает всё. 466 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 Тогда почему он не может вас поймать? 467 00:27:53,257 --> 00:27:55,342 - Без карты это трудно. - Бац! 468 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 Еда готова, Пенелопа. 469 00:27:59,513 --> 00:28:00,347 Спасибо. 470 00:28:00,430 --> 00:28:03,308 - Это тебе. Да. - О, спасибо. 471 00:28:04,393 --> 00:28:06,311 И особая двойная миска для тебя. 472 00:28:08,188 --> 00:28:09,982 Это собачья миска. 473 00:28:14,486 --> 00:28:19,616 Ну, может, это не мое дело, но мне кажется, воровать плохо. 474 00:28:19,700 --> 00:28:22,744 И особенно плохо воровать у истории. 475 00:28:24,037 --> 00:28:26,248 - Можно его куда-то деть? - Или тут оставить. 476 00:28:26,331 --> 00:28:30,335 Пенелопа, Уиджит, нужно вернуть его домой. 477 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 Ладно. Что ж, когда украдем коня, мы вернем тебя в… 478 00:28:35,549 --> 00:28:37,467 Бингли, 2024 год. 479 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 Ага. Значит, в Бинггерли, 2022 год. 480 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 Знаете что? Давайте помянем Сьюзен. 481 00:28:58,280 --> 00:28:59,406 Мысли о Сьюзен. 482 00:28:59,489 --> 00:29:01,074 - Ну же. - Она была… 483 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 Только мысли. 484 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 Дэймон. 485 00:29:37,778 --> 00:29:39,863 Нет, не ты, Демон. Я сказал, Дэймон. 486 00:29:41,532 --> 00:29:43,200 Ну, звучит и правда похоже. 487 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 Дэймон! 488 00:29:45,410 --> 00:29:47,496 Темнейшество. 489 00:29:48,997 --> 00:29:50,541 Наичистейшее зло. 490 00:29:50,624 --> 00:29:54,586 Как продвигается шпионаж? Какие новости из небесной цитадели? 491 00:29:54,670 --> 00:29:55,796 Всё как обычно. 492 00:29:56,505 --> 00:29:57,840 Изобретают цветы, 493 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 вдохновляют птиц петь. 494 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 Отвратительно. 495 00:30:03,512 --> 00:30:06,640 Правь я этой Вселенной, я бы вывернул всё наизнанку. 496 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 О да. 497 00:30:09,726 --> 00:30:11,103 Если бы у меня были планы. 498 00:30:11,603 --> 00:30:15,357 Знаете, Тень теней, планы ведь существуют. 499 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 Конечно, я знаю. Я тебе это сказал, Дэймон. 500 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 Не надо спускаться сюда и выдавать мои слова 501 00:30:20,696 --> 00:30:22,531 за новую информацию. 502 00:30:22,614 --> 00:30:26,368 Разумеется. Но, возможно, Ваше злейшество захочет узнать, 503 00:30:26,451 --> 00:30:28,704 что планы были украдены. 504 00:30:29,913 --> 00:30:31,331 Что ты сказал? 505 00:30:31,415 --> 00:30:36,378 Я подслушал, как Высшее существо сказал, что их забрали. 506 00:30:36,461 --> 00:30:38,922 Кто-то украл планы Вселенной… 507 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 у Высшего… 508 00:30:44,303 --> 00:30:47,598 Да, кучка мятежников из отдела растительности. 509 00:30:48,891 --> 00:30:53,562 Я не могу украсть их у него, но, возможно, смогу забрать у них. 510 00:30:56,356 --> 00:31:00,194 Нужно добраться до них раньше Высшего… 511 00:31:00,277 --> 00:31:01,570 Молодец, Дэймон. 512 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 Не ты, Демон. 513 00:31:05,073 --> 00:31:10,537 Завладев этими планами, я смогу создать Вселенную сущего зла. 514 00:31:11,121 --> 00:31:13,332 Крысы будут есть котов, 515 00:31:13,415 --> 00:31:17,169 попугаи будут всю ночь выкрикивать оскорбления, 516 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 не давая людям спать. 517 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 Куда ни пойди, надо идти в гору. 518 00:31:21,757 --> 00:31:25,802 Выходишь из точки А, идешь в точку Б – топай в гору. 519 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 А потом, возвращаясь из точки Б в точку А, – всё равно в гору. 520 00:31:32,184 --> 00:31:35,646 Я продумал, всё получится. Вместо воды – кислота. 521 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 Вместо цветов – колючки. 522 00:31:38,315 --> 00:31:40,776 У некоторых людей глаза будут на попе. 523 00:31:40,859 --> 00:31:42,069 Придется выбирать: 524 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 ходить голым, но зрячим, или в штанах, но слепым. 525 00:31:46,657 --> 00:31:50,661 И всё, ну просто всё, будет острым. 526 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 - Звучит ужасно. - Спасибо, Дэймон. 527 00:31:54,831 --> 00:31:55,707 Спасибо, Демон. 528 00:31:55,791 --> 00:32:01,046 Ваше злейшество, я подслушал, где Высшее существо будет искать карту. 529 00:32:01,964 --> 00:32:04,466 Местечко под названием… 530 00:32:09,054 --> 00:32:11,932 …Бингли, 2024 год. 531 00:32:13,892 --> 00:32:14,935 Вызвать Охотницу. 532 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 Фианна! 533 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 Вернешь нас в его спальню? 534 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 Да, но столько порталов в одном месте… 535 00:32:28,198 --> 00:32:29,616 Его комната особенная. 536 00:32:29,700 --> 00:32:31,285 - А он… - Не-а. 537 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 - …нет? - Камень волосы прижал. 538 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 Как они туда попали? 539 00:32:36,373 --> 00:32:39,835 Их всю ночь ветер трепал, пришлось камнем придавить. 540 00:32:42,045 --> 00:32:43,422 - Так лучше. - Да! 541 00:32:43,922 --> 00:32:45,966 Портал открывается. Вон он. 542 00:32:46,049 --> 00:32:48,886 Пошли, вперед. Вон портал. 543 00:32:48,969 --> 00:32:53,682 Нет, нет. Вот досада. 544 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 Мы пропустили, как они ставили каменную перемычку. 545 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 Теперь будем локти кусать. 546 00:32:58,812 --> 00:33:00,522 Нет, нам всё равно. Пошли. 547 00:33:00,606 --> 00:33:03,692 Стоп. Уиджит, по моей команде. 548 00:33:06,403 --> 00:33:08,989 - Пошли. Нам надо коня украсть. - Да. 549 00:33:17,331 --> 00:33:20,292 Что ж, если это сон, пусть он не кончается. 550 00:33:40,103 --> 00:33:44,358 Мы должны выйти на нечто напоминающее… Вот он. 551 00:33:44,441 --> 00:33:46,860 - Ого. Потрясающе. - Что? 552 00:33:50,572 --> 00:33:53,075 - Я смогла. Мы, все мы. - Да. 553 00:33:53,158 --> 00:33:55,577 - Не только я. - Общими усилиями. 554 00:34:01,250 --> 00:34:04,461 Обалдеть! 555 00:34:05,629 --> 00:34:08,422 Простите за выражение, но это же, блин, Троя. 556 00:34:09,007 --> 00:34:10,132 Она самая. 557 00:34:18,559 --> 00:34:22,771 Стойте, так вы хотите украсть троянского коня? 558 00:34:22,855 --> 00:34:25,148 Именно. Самого знаменитого коня в мире. 559 00:34:25,232 --> 00:34:29,069 - Он слишком большой. - Для нас нет ничего слишком большого. 560 00:34:38,829 --> 00:34:41,748 А вблизи он и правда кажется слишком большим. 561 00:34:41,831 --> 00:34:44,168 - На чертежах был меньше. - Мелкие чертежи? 562 00:34:44,251 --> 00:34:47,713 - А надо в полный рост. - Можно его разрубить, а позже собрать. 563 00:34:47,795 --> 00:34:50,966 Да, а потом что? Тащить дрова через временные слои? 564 00:34:51,049 --> 00:34:55,429 Можно пометить все кусочки: В, Г, Д, Е, Ё… 565 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Алто. - Собрать. Или пронумеровать. Хочешь… 566 00:34:58,390 --> 00:35:02,477 Не хочу говорить, что предложение глупое, но другие слова на ум не приходят. 567 00:35:02,561 --> 00:35:04,521 Ну, украсть коня – твоя идея. 568 00:35:04,605 --> 00:35:07,608 - Не верится: завалили первую кражу. - Первую? 569 00:35:07,691 --> 00:35:10,736 Я оставил теплое место в отделе кустарников, чтобы коней рубить? 570 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 - Теперь оно теплое? - Рубить нельзя. 571 00:35:13,113 --> 00:35:16,116 - Внутри люди. - Зачем сажать туда людей? 572 00:35:16,742 --> 00:35:18,994 - В качестве сюрприза? - Точно, Биттлиг. 573 00:35:19,077 --> 00:35:21,955 Греков закатят в городские стены, 574 00:35:22,039 --> 00:35:25,375 они откроют ворота остальным и утром нападут на троянцев. 575 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Да уж, столько путешествий во времени, и всё зря. 576 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 Уиджит, где портал? 577 00:35:30,464 --> 00:35:33,675 Согласно карте, он в 15 метрах в ту сторону. Так что… 578 00:35:34,968 --> 00:35:36,011 Он в Трое. 579 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 Нам нужно добраться до портала. Как попасть в город? 580 00:35:41,225 --> 00:35:43,435 Только внутри коня. 581 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 - Потише, пожалуйста. - Не может быть. 582 00:35:48,857 --> 00:35:52,027 - Вы троянцы? - Нет, мы бандиты. 583 00:35:52,110 --> 00:35:55,405 Хорошо. А то мы решили провести троянцев. 584 00:35:55,489 --> 00:35:58,617 План гениальный, а вы его портите, встав тут. 585 00:35:58,700 --> 00:36:02,663 Мы просто хотели посмотреть, как хитроумно всё устроено внутри. 586 00:36:02,746 --> 00:36:05,832 Да? Ладно, залезайте. Только быстро, ага? 587 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 Давай, малыш. 588 00:36:09,294 --> 00:36:12,297 Наверх! Так. 589 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 Аякс, кто это? 590 00:36:14,383 --> 00:36:16,927 Туристы. Хотят осмотреть коня. Быстренько. 591 00:36:17,010 --> 00:36:19,179 - Ладно. - Держи. 592 00:36:20,430 --> 00:36:22,432 - Проходите. Подвинься. - Ого! 593 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 Голову берегите. Видите? 594 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Ни один дурак на это не купится. 595 00:36:29,731 --> 00:36:34,111 Ни один дурак не купится на гениальный план? Ясно. 596 00:36:34,194 --> 00:36:36,613 Что? Они затащат в город гигантского коня? 597 00:36:36,697 --> 00:36:40,158 Да, любому понравится огромный красивый конь с чудными глазами. 598 00:36:40,242 --> 00:36:44,162 Ага. И где они поставят эту штуку? На огромном деревянном поле? 599 00:36:45,122 --> 00:36:47,165 - Всё получится. - Спасибо. 600 00:36:47,249 --> 00:36:49,209 - Откуда знаешь? - Это история. 601 00:36:49,293 --> 00:36:52,462 Это не история, а будущее. Будущее военного дела. 602 00:36:54,590 --> 00:36:55,841 Эй. 603 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 Эй. Подвиньтесь, пожалуйста. 604 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 - Ого. - Глянем. 605 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 Греки за всё заплатят. 606 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 Ну и ну. Смотри. 607 00:37:07,144 --> 00:37:09,938 - Кто-то долго над этим трудился, да? - Да. 608 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Глянь. Взгляни на краску. 609 00:37:11,565 --> 00:37:13,400 Какая приятная текстура. 610 00:37:13,483 --> 00:37:15,652 Красивая, но плотная. Серьезно. 611 00:37:15,736 --> 00:37:19,072 - Какая искусная работа. - Да, греки этим знамениты. 612 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 Им нравится. 613 00:37:20,282 --> 00:37:21,700 Нравится. 614 00:37:22,701 --> 00:37:26,371 - Эй! - Молодцы. 615 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 Эй, ты на глаза посмотри. 616 00:37:29,499 --> 00:37:30,751 Боже ты мой. 617 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 Они прекрасны, Офелест. 618 00:37:34,546 --> 00:37:36,465 Просто поразительны. 619 00:37:36,548 --> 00:37:38,926 Одиссей, они упомянули глаза. 620 00:37:39,009 --> 00:37:40,052 Глаза я сделал. 621 00:37:44,973 --> 00:37:46,975 А ведь это подозрительно, Ксанф. 622 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 Ничего подозрительнее я не видел, Офелест. 623 00:37:50,729 --> 00:37:53,398 - Надо его сжечь. - Да. 624 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 Я подумал о том же. 625 00:37:54,900 --> 00:37:57,528 Так, вправо, влево. Влево… 626 00:37:58,111 --> 00:37:59,196 Это плохо. 627 00:38:00,280 --> 00:38:01,573 Что такое, Одиссей? 628 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Они не любят коней? 629 00:38:02,741 --> 00:38:04,785 - Они его подожгли! - Что? 630 00:38:06,245 --> 00:38:07,913 - Ты посмотри. - Глянь. Сказочно. 631 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 - Неплохо горит, а? - Точно. 632 00:38:09,998 --> 00:38:12,501 - У тебя получается всё лучше. - Мы молодцы. 633 00:38:12,584 --> 00:38:14,586 Я позвал вас всех. «Это сработает. 634 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 Мы неожиданно выпрыгнем из деревянного коня». 635 00:38:16,964 --> 00:38:18,298 Я ошибся. Мне жаль. 636 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 Диомед, прости. Я люблю тебя. 637 00:38:20,717 --> 00:38:23,345 Коня не украли. Так еще и помрем в нём. 638 00:38:23,428 --> 00:38:26,098 Это сон. Просто сон. 639 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 Это не сон. Смотри, как всё реально. 640 00:38:29,226 --> 00:38:30,811 Мне так жаль нас. 641 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 - Хочется кричать. - Только тихо. 642 00:38:35,566 --> 00:38:36,692 Еще тише. 643 00:38:40,195 --> 00:38:42,239 - Тихо. - Мне страшно. 644 00:38:43,907 --> 00:38:45,075 Быстро разгорается. 645 00:38:45,158 --> 00:38:46,618 Это же дерево, Офелест. 646 00:38:46,702 --> 00:38:48,912 Самый горючий материал, известный… 647 00:38:48,996 --> 00:38:52,416 Эй! Вы зачем сжигаете эту чудесную статую? 648 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 Живо потушите огонь! 649 00:38:54,376 --> 00:38:56,253 Конечно, сэр. Уже бегу. 650 00:38:56,336 --> 00:39:00,799 - Подозрительно это, сэр. - Ты где-нибудь видел такое? 651 00:39:00,883 --> 00:39:03,510 Нет. Поэтому мы и сочли это подозрительным. 652 00:39:03,594 --> 00:39:06,972 Это дань проигравшей армии нашим великим боевым навыкам. 653 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 Это чертовски прекрасно. 654 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 Откройте ворота 655 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 - и живо вкатите коня в город! - Открыть ворота! Ну! 656 00:39:13,770 --> 00:39:17,191 Эй, ребята. Вы что, не видите? Это очень подозрительно. 657 00:39:17,774 --> 00:39:21,153 Этот конь приведет к краху Трои! 658 00:39:23,614 --> 00:39:25,449 Полноте, Кассандра. Это неправда. 659 00:39:25,532 --> 00:39:27,159 Смешно. Не преувеличивай. 660 00:39:27,242 --> 00:39:29,244 - Откуда такие мысли? - Забудьте. 661 00:39:35,042 --> 00:39:36,376 Тихо всем. 662 00:39:37,753 --> 00:39:40,339 Они тушат огонь. Нас катят в город. 663 00:39:40,923 --> 00:39:43,217 - Кевин, ты был прав. - Да? 664 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 Может, он потенциальный бандит. 665 00:39:47,971 --> 00:39:49,389 - Эй. - Полегче. 666 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 Все бандиты во времени проходят тщательный отбор. 667 00:39:52,935 --> 00:39:56,021 Да? Казалось, ты просила всех, а согласились только мы. 668 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 Это и был отбор. 669 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Точно. 670 00:39:58,732 --> 00:40:03,028 Можно потише? Это секретная операция. 671 00:40:12,913 --> 00:40:13,997 Я знал, что получится. 672 00:40:15,040 --> 00:40:16,959 Непохоже. Ты чуть не расплакался. 673 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 - Но в книгах… - «В книгах». 674 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 Про тебя в книгах сказано? А про нас? 675 00:40:21,672 --> 00:40:24,842 Само наше присутствие тут может всё изменить. Мы не знаем. 676 00:40:24,925 --> 00:40:28,720 Ладно, все перенервничали. Сделаем дыхательную гимнастику? 677 00:40:28,804 --> 00:40:30,222 Когда я ссорюсь с сестрой, 678 00:40:30,305 --> 00:40:33,809 родители предлагают перерыв до возвращения взаимопонимания. 679 00:40:33,892 --> 00:40:37,729 Мы вернем тебя в твое время, и у нас будет перерыв от тебя. 680 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 - Умно. - Это грубо, Пенелопа. 681 00:40:40,274 --> 00:40:41,817 Он чуть не сжег нас заживо. 682 00:40:41,900 --> 00:40:43,777 Я понимаю, почему ты злишься. 683 00:40:43,861 --> 00:40:48,448 Но из-за твоих слов нам всем было очень неловко. Кроме Уиджита. 684 00:40:48,532 --> 00:40:52,744 Уиджит, у нас есть пять минут на кражу, пока мы не нашли новый портал? 685 00:40:52,828 --> 00:40:55,205 - Да, пять минут есть. - Супер. Расходимся. 686 00:40:55,289 --> 00:40:57,416 Пять минут грабим, встречаемся у фонтана. 687 00:40:57,499 --> 00:40:58,625 - Ага. - Класс. 688 00:40:59,585 --> 00:41:01,587 Нет, Биттлиг, поменьше. 689 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 - Расходимся! - Да. 690 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 Эй. 691 00:41:18,812 --> 00:41:20,314 Они тебе не поверили. 692 00:41:20,397 --> 00:41:21,732 Нет, но я был прав. 693 00:41:22,316 --> 00:41:25,736 Как я тебя понимаю. На мне лежит тяжкое проклятие. 694 00:41:25,819 --> 00:41:29,573 Я вижу будущее, но моим словам никто не верит. 695 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - Нет. - Видишь? 696 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 Вы, должно быть… 697 00:41:35,037 --> 00:41:36,538 - Кассандра. - Кассандра. 698 00:41:37,122 --> 00:41:38,248 Ты про меня слышал? 699 00:41:38,749 --> 00:41:42,044 Вот это да. Да, я Кассандра. 700 00:41:42,127 --> 00:41:44,630 Погодите. Нет. Этого не может быть. Это миф. 701 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 Ну вот, ты не веришь. 702 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 Осторожно, Пантос. Упадешь со стены. 703 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 Брось, Кассандра. 704 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 Он в порядке. 705 00:41:57,142 --> 00:41:59,853 - Правда. Он мне не поверил. - Отвлекла меня. 706 00:42:00,646 --> 00:42:04,107 Обидно, да? Ты прав, а тебя не слушают. 707 00:42:04,191 --> 00:42:06,818 Я всю жизнь мечтал перенестись в прошлое. 708 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 Теперь я здесь и не знаю, тут ли мое место. 709 00:42:09,571 --> 00:42:11,031 Ты важен. 710 00:42:12,491 --> 00:42:13,367 Вовсе нет. 711 00:42:13,951 --> 00:42:17,996 Сколько раз твердить? Я вижу будущее, ясно? 712 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 Ты будешь рассказывать истории королям. 713 00:42:20,999 --> 00:42:25,420 Вы вместе спрыгнете со скалы и даже кости не поломаете. 714 00:42:25,504 --> 00:42:29,216 Ты увидишь великие строения, пока они не стали великими. 715 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Давно исчезнувших существ. 716 00:42:31,218 --> 00:42:33,679 Места, которые я вижу лишь в видениях. 717 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 И ты увидишь печаль, 718 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 но ты должен оставаться с этими глупыми ворами, 719 00:42:39,268 --> 00:42:42,271 потому что вы спасете Вселенную. 720 00:42:43,230 --> 00:42:46,108 Звучит неправдоподобно, но это ведь проклятие, да? 721 00:42:47,860 --> 00:42:48,694 Эй. 722 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 - О, Кев… Кевин, это я, Биттлиг. - Кевин. Идем. Быстро. 723 00:42:52,114 --> 00:42:54,783 Мы нашли портал. Иди сюда. Отведем тебя домой. 724 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Иди, маленький герой. Мы еще увидимся. 725 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Вы были правы насчет коня. 726 00:43:03,041 --> 00:43:04,459 Чёрт, я так и знала. 727 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 Что вы украли? 728 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 - Я – чудную вазу. - Ваза. 729 00:43:10,257 --> 00:43:11,466 - У меня ваза. - Ваза. 730 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - Да, и я вазу. - У всех вазы? 731 00:43:14,052 --> 00:43:16,597 - Да. - А ты что украл? 732 00:43:16,680 --> 00:43:18,557 Ничего. Красть плохо. 733 00:43:21,685 --> 00:43:24,396 - Да. Ясно. Вернем его домой. - Да. 734 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 - Наконец. - Итак… 735 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 - Бинггерли, 2022 год. - Так, Келвин. 736 00:43:29,943 --> 00:43:31,570 - Кевин. - Один фиг. 737 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 Фианна, Охотница. 738 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 О, только не Фианна. 739 00:43:45,167 --> 00:43:47,377 - А что с ней не так? - Она оторва. 740 00:44:00,098 --> 00:44:02,976 Ты достанешь планы Вселенной, 741 00:44:03,060 --> 00:44:05,521 также известные как карта. 742 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 Ты будешь скрываться в скале, 743 00:44:08,148 --> 00:44:12,277 выжидая момента, чтобы напасть, в месте под названием… 744 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 - Бингли. - Бингли. 745 00:44:14,488 --> 00:44:15,948 В 2024 году. 746 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 Через тысячи лет. 747 00:44:18,742 --> 00:44:21,078 Ты дождешься момента, 748 00:44:21,161 --> 00:44:24,790 заберешь планы и отдашь их мне. 749 00:44:25,374 --> 00:44:28,293 Уничтожь всё, что встанет у тебя на пути. 750 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 Запомни, Фианна: эти воры украли 751 00:44:33,423 --> 00:44:38,303 у самого Высше… 752 00:44:39,555 --> 00:44:41,807 Мы имеем дело с истинными гениями. 753 00:44:43,141 --> 00:44:45,227 Действуй наверняка. 754 00:44:54,987 --> 00:44:56,905 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 755 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 756 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 Перевод субтитров: Яна Смирнова