1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ΟΙ ΛΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Εντάξει, Κάλβιν. Γύρισες σπίτι. Αντίο. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Μη φεύγετε. Μη μ' αφήνετε. 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Ναι, θα θες μια ομιλία που θα λέει ότι θα ταξιδεύουμε πάντα μαζί σου. 5 00:01:07,943 --> 00:01:10,654 Και λέγοντας "μαζί σου" εννοούμε "στην καρδιά σου". Άλτο. 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Δεν θα σε ξεχάσουμε ποτέ, Κάρμεν. Θα ταξιδεύουμε πάντα μαζί σου. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Και λέγοντας "μαζί σου" εννοούμε "στην καρδιά σου". 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Όχι. Δεν θέλω να φύγετε, επειδή αυτό δεν είναι το σπίτι μου. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Ουίτζιτ. 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Εδώ είναι. - Δεν είναι. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Ουίτζιτ. - Είναι. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Είναι. - Δεν είναι. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Είναι. Κοίτα, να η οικογένειά σου. 14 00:01:35,429 --> 00:01:38,682 - Δεν είναι αυτοί. - Αφού σου μοιάζουν, ίδιοι είστε. 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Είναι Νεάντερταλ. 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Μη βρίζεις τη μαμά σου. - Δεν είναι μαμά μου. 17 00:01:42,394 --> 00:01:46,565 Είναι μια προϊστορική γυναίκα Νεάντερταλ. Εγώ είμαι Homo Sapien. 18 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Είμαστε περίπου 50.000 χρόνια νωρίτερα. 19 00:01:49,902 --> 00:01:53,238 - Σε φωνάζει η μαμά σου. - Δεν είναι η μαμά μου. 20 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Πήγαινε. Γύρνα στην αγέλη σου. 21 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Δεν είναι η μαμά μου ούτε το σπίτι μου. Είμαστε στην εποχή των παγετώνων. 22 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Και γιατί είναι με τον μπαμπά σου; 23 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Δεν είναι ο μπαμπάς μου. 24 00:02:09,295 --> 00:02:12,424 Είναι οικογενειακή υπόθεση, ας μην ανακατευτούμε. 25 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Θα του είναι δύσκολο να επιστρέψει στη φωλιά. 26 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 - Σας παρακαλώ. - Θα τον απορρίψουν αν μυρίζει αλλιώς. 27 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 - Έχουμε αποστολή. - Η προσαρμογή μετά την απουσία του. 28 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Σας παρακαλώ. 29 00:02:23,060 --> 00:02:25,729 Μην τον κοιτάτε. Αντίο, νεαρέ εξερευνητή. 30 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Δεν είμαι… - Τα λέμε. 31 00:02:27,231 --> 00:02:30,651 - Τα λέμε, Κερκ. - Φοράω μόνο πιτζάμες, πετσέτα και καπέλο. 32 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Μου διέφυγε. 33 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Ευχαριστώ. - Δεν έχουμε πολλά τέτοια. 34 00:02:38,492 --> 00:02:41,495 - Ξέχασα το καπέλο μετάφρασης. - Έλα, κάνει κρύο έξω. 35 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Δεν είναι δικό μας θέμα. Τι με νοιάζουν οι γονείς του; 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Δεν καταλαβαίνω. 37 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Ναι. Έτσι ακριβώς νιώθω. 38 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Κοίτα το προσωπάκι του. - Έλεος. 39 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Καλά. Έλα εδώ. 40 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Θα το πληρώσουμε ακριβά αυτό. 41 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Σας ευχαριστώ. 42 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Απλά να πω ότι αυτό είναι το σωστό μέρος. 43 00:03:14,444 --> 00:03:18,282 Κάποια στιγμή θα γίνει το σπίτι του. Απλώς έκανα λίγο λάθος στη χρονολογία. 44 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Άρα, είχαμε δίκιο και οι δύο. 45 00:03:21,285 --> 00:03:25,539 Ας τον πάμε σπίτι του. Επόμενη στάση: ίδιο μέρος, άλλη χρονολογία. 46 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Σωστά. - Θα γίνεις αρχηγός, Τζούντι; 47 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Νόμιζα ότι είμαστε όλοι αρχηγοί. 48 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Ναι, σωστά. - Ωραία. 49 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Εγώ, η αρχηγός. 50 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Μόλις τον ξεφορτωθούμε, θα κλέψουμε κοσμήματα. 51 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Και μάλιστα τα κοσμήματα του στέμματος. 52 00:03:43,765 --> 00:03:46,310 - Τι είναι αυτά; - Δεν ξέρω. Κάπου το άκουσα. 53 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Είναι κοσμήματα. 54 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Εντάξει, Κάρλτον. - Αρκετά, Κάλβιν. 55 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 ΜΠΙΝΓΚΛΙ, ΑΓΓΛΙΑ 50.000 π.Χ. 56 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΟΥ ΣΠΙΤΙΟΥ ΤΟΥ ΚΕΒΙΝ) 57 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Χριστουλάκο μου. 58 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Εδώ δεν μένεις; 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Όχι, αλλά μ' αρέσει. 60 00:04:44,535 --> 00:04:47,829 - Ναι. Βλέπω πού είμαστε. - Για πες, πού ακριβώς; 61 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Δεν ξέρω, αλλά το βλέπω. 62 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Μάλλον είναι πολύ δύσκολο να κατανοήσεις έναν χάρτη με τέσσερις διαστάσεις. 63 00:04:53,126 --> 00:04:57,214 - Μάλλον είναι πολύ δύσκολο να μη μιλάς. - Ακριβώς. Πράγματι είναι. 64 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Μιλώ πολύ όταν είμαι ενθουσιασμένος, όταν είμαι χαρούμενος και λυπημένος. 65 00:05:01,426 --> 00:05:05,055 Δηλαδή, όλη την ώρα. Δεν σταματώ. Η γλώσσα μου πάει ροδάνι. 66 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 67 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Ενοχλώ κάποιον; Άλτο; 68 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Καμιά φορά. - Μάλιστα. Τζούντι; 69 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Όχι. - Ωραία. Μπίτλιγκ; 70 00:05:16,733 --> 00:05:20,112 - Λιγάκι. - Λιγάκι. Μάλιστα. Ουίτζιτ; 71 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - 100%. - 100%; 72 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Πενέλοπι; - Ναι. 73 00:05:24,908 --> 00:05:29,830 Μάλλον ήρθε η ώρα ο Κέβστερ να βγάλει τον σκασμό για να μιλήσουν οι μεγάλοι. 74 00:05:29,913 --> 00:05:33,709 Αν θες να είσαι χρήσιμος, προσπάθησε να καταλάβεις πού βρισκόμαστε. 75 00:05:33,792 --> 00:05:36,295 - Αν θα είναι χρήσιμο. - Θα είναι. 76 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Εντάξει. 77 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Πενέλοπι, έστειλες τον μικρό Κάμπιν στο δάσος. 78 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Ναι. 79 00:05:44,803 --> 00:05:49,391 Κάνει ότι τα ξέρει όλα, αλλά δεν τα ξέρει. Είναι σαν μικρό παιδί. 80 00:05:49,474 --> 00:05:52,728 - Είναι μικρό παιδί. - Ναι, αλλά δεν είναι δικαιολογία. 81 00:05:53,562 --> 00:05:56,523 - Σωστά; - Δεν έχω ξαναδεί δωμάτιο σαν το δικό του. 82 00:05:56,607 --> 00:06:00,360 - Λόγω της ταπετσαρίας; - Όχι, λόγω της ενέργειας. 83 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Ο χάρτης παλλόταν σαν να βρισκόταν μπροστά σε πραγματική γνώση. 84 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Ναι, αλλά δεν οφείλεται σ' αυτόν. Δεν ξέρει τίποτα. 85 00:06:07,159 --> 00:06:09,661 Ξέρω πού βρισκόμαστε. Ελάτε! 86 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 - Εντάξει. - Πάμε. 87 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Κοιτάξτε. 88 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Βρισκόμαστε σε αυτό που έγινε Μεξικό, στην κλασική περίοδο των Μάγια. 89 00:06:26,011 --> 00:06:30,599 - Τι υπάρχει εδώ για να κλέψουμε; - Πρέπει πάντα να κλέβετε; 90 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Δεν σας φτάνει που βιώνετε αυτούς τους απίστευτους πολιτισμούς; 91 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Αποστολή μας είναι η κλοπή σε όλη την ιστορία. 92 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Να δείξουμε τι αξίζουμε σε όσους μας αμφισβητούν ή μας υποτιμούν. 93 00:06:40,526 --> 00:06:42,945 - Στους γονείς σας; - Ή στο Υπέρτατο Ον. 94 00:06:43,028 --> 00:06:47,324 - Ή στον Αγαθότατο, όπως αυτοαποκαλείται. - Δημιούργησε εμάς κι όλα τα άλλα. 95 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Αν αυτός είναι τόσο καλός κι εσείς τον κλέψατε 96 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 και τρέχετε να του ξεφύγετε… 97 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 δεν σημαίνει ότι εσείς είστε οι κακοί; 98 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Ναι, γι' αυτό να προσέχεις. Λοιπόν. 99 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Πρέπει να είμαστε αθόρυβοι αλλά γρήγοροι, εφαρμόστε το τρεχαλάκι. 100 00:07:05,384 --> 00:07:07,845 - Και... τρεχαλάκι. - Τρεχαλάκι. 101 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 Σταθείτε. 102 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Σταματήστε και μαζευτείτε. - Μαζευτείτε. 103 00:07:15,853 --> 00:07:19,773 Λοιπόν, διάβασα ότι οι Μάγια επιλέγουν κάποιους ανθρώπους 104 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 και τους χαρίζουν μια ξεχωριστή εμπειρία. 105 00:07:21,859 --> 00:07:24,945 - Ναι! Πολύ καλό. - Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 106 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Τους καίνε, τους γδέρνουν και τους αποκεφαλίζουν. 107 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 Μετά βγάζουν τα σπλάχνα και βάζουν στη θέση τους το κεφάλι. 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Μετά χώνουν τα σπλάχνα σ' ένα δέντρο, 109 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 κόβουν τα δάχτυλα και τα βάζουν στο στόμα του κεφαλιού. 110 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Μετά κόβουν τα αυτιά τους, και τους θυσιάζουν στους θεούς. 111 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Τι; Όχι. Αλήθεια; - Όχι. 112 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Έχεις κάτι άλλο να μας πεις, κύριε απαισιόδοξε; 113 00:07:46,508 --> 00:07:49,803 - Τους αρέσει το κακάο. - Μ' αρέσει το κακάο. 114 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Θα βρούμε κακάο κι όχι μόνο. 115 00:07:52,347 --> 00:07:55,392 - Ναι. - Σε επιφυλακή. Μη μας πιάσουν οι φρουροί. 116 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - Πάμε τρεχαλάκι. - Τρεχαλάκι. 117 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Άμεση σύλληψη. 118 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Τρέξτε; - Ποιοι; Εμείς; 119 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Εμάς εννοούσα, αλλά τρέξτε αν θέλετε. 120 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Θα μπορούσαμε όλοι. - Ποιοι είστε; 121 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Που λες… - Είστε από γειτονική πόλη; 122 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Ναι. - Όχι. 123 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Όχι. 124 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Άρα, είστε ξένοι; 125 00:08:19,666 --> 00:08:23,420 - "Ξένοι" εννοείς "άγνωστοι"; - Φυσικά αυτό εννοώ. 126 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Αυτό που λέω πάντα είναι 127 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Ένας ξένος είναι απλά ένας φίλος που δεν έχεις γνωρίσει ακόμα". 128 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Αυτό λέω πάντα κι εγώ! 129 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Αυτό λες πάντα; - Ναι. Αυτό λέω. 130 00:08:48,403 --> 00:08:54,201 Χαίρομαι πολύ που είστε ξένοι. Εμείς οι Μάγια καλοδεχόμαστε τους ξένους. 131 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Αλήθεια; - Ναι. Πάρα πολύ. 132 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Μελλοντικοί μου φίλοι, ελάτε να γνωρίσετε τη βασίλισσα. 133 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Ναι. Αγαπά τους ξένους. 134 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Για θυσίες. 135 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Τι; 136 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Μην τον ακούς. Είναι βλάκας. 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Συγγνώμη. - Παιδιά. 138 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Ακολουθήστε με. Άκρη. 139 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Σταματήστε όλοι ό,τι κάνετε. Βρήκα ξένους στο δάσος. 140 00:09:22,396 --> 00:09:26,024 - Δείτε, ένας μεγάλος κι ένας μικρός. - Ευχαριστώ. 141 00:09:26,108 --> 00:09:29,361 - Καλώς ήρθατε, ξένοι. Χαίρομαι. - Ευχαριστώ. 142 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Ναι. Γεια. - Ελάτε. Πάρτε ένα αβοκάντο. 143 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 144 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 Γεια, με λένε Τζούντι. 145 00:09:39,246 --> 00:09:41,665 - Πολύ ευγενικό. - Έχει και ντομάτες κάπου εδώ. 146 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Ευχαριστώ. - Ουίτζιτ; 147 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Βλέπεις; Πολύ φιλόξενοι. Ναι. 148 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Επιτέλους, μου… μας φέρονται όπως πρέπει. 149 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Ναι. - Έτσι; 150 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Ήρθε η ώρα να γνωρίσετε τη βασίλισσα. 151 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Ακολουθήστε με. - Εντάξει. 152 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Ελάτε στο παλάτι. 153 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Δείτε πόσο ωραίο και μεγάλο είναι. 154 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Καλώς ήρθατε, ξένοι μου. 155 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Υποκλιθείτε στη βασίλισσά μας, τη λαίδη Σακ Κουκ. 156 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Γεια. 157 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Καλώς ήρθατε, ξένοι. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 158 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Γεια σας, υψηλοτάτη. - Γεια. 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Πώς είστε; - Μια χαρά. 160 00:10:35,844 --> 00:10:38,847 - Πεινάς, ψηλέ; - Ναι. Πάντα πεινάω. 161 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Τότε, ας φάμε κάτι. 162 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Όχι. Εγώ κάνω τα παλαμάκια. Ας γιορτάσουμε. 163 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Μαζευτείτε. Ακούστε το σχέδιο. 164 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Στο δείπνο, χωριζόμαστε και μαθαίνουμε τι υπάρχει να κλέψουμε. 165 00:10:57,115 --> 00:11:00,160 - Και βρίσκουμε τις αδυναμίες των φρουρών. - Αδυναμίες. 166 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Κέβιν, μη μας χαλάσεις τη δουλειά. - Πώς να τη χαλάσω; 167 00:11:03,455 --> 00:11:06,959 - Νιώθω ότι όλο αυτό κάνεις. - Ναι. 168 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Αυτό κάνεις. - Μην το κάνεις. Πάμε. 169 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Δεν ξέρω τι είναι αυτή η λιχουδιά, αλλά είναι εκπληκτική. 170 00:11:17,469 --> 00:11:21,223 - Περνάτε καλά; Περνάτε τέλεια; - Ναι. 171 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Υπέροχα. - Φάτε κι άλλο. 172 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Είναι το αγαπημένο μου. - Μάσα. 173 00:11:26,311 --> 00:11:31,108 Προσπαθώ να γίνω δυναμική. Θα ήθελα πολύ να μάθω πώς διοικείτε αυτήν την πόλη. 174 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Ήταν αρκετά εύκολο, ειλικρινά. Είναι πολύ βαρετό. 175 00:11:34,486 --> 00:11:38,198 Δεν το βρίσκω βαρετό και, ιδιοτελώς μιλώντας, 176 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 μπορεί να υπάρχει μια ηγετική θέση στη δουλειά μου. 177 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 Κι αφού εσείς είστε μια επιτυχημένη ηγέτιδα, 178 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 θα ήθελα κάποιες συμβουλές για το πώς να σπάσω τη γυάλινη οροφή. 179 00:11:48,250 --> 00:11:51,128 - Ποια οροφή; - Τη γυάλινη. Είναι σαν διάφανη άμμος. 180 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Ξέρετε, σαν… 181 00:11:55,007 --> 00:11:59,344 Θα χαρώ να σου διδάξω όλα όσα ξέρω. Αλλά απόψε γιορτάζουμε. 182 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Πες μου πώς είναι να είστε 183 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 από τους πιο προηγμένους πολιτισμούς όσον αφορά τις επικοινωνίες. 184 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 - Δεν ξέρω. - Άλλη ερώτηση. 185 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 Υπάρχει τελετουργικός λόγος που καθόμαστε σε ξεχωριστό, μικρότερο τραπέζι; 186 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Είναι το παιδικό τραπέζι. Είμαστε παιδιά. 187 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Θα σου δώσω όμως μια συμβουλή. 188 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Να παίρνεις συνέχεια αποφάσεις. 189 00:12:24,494 --> 00:12:28,832 Η αναμονή των εξελίξεων είναι ο θάνατος της ηγεσίας. Βρες τον σκοπό σου. 190 00:12:28,916 --> 00:12:31,627 - Κάνε το άλμα. - "Κάνε το άλμα". 191 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Ερώτηση. Ποιο είναι το πιο πολύτιμο πράγμα στην πόλη; 192 00:12:36,632 --> 00:12:41,553 - Το αίσθημα συντροφικότητας των ανθρώπων. - Κάτι χειροπιαστό; 193 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 Η μεγαλοπρεπής πυραμίδα. 194 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Ναι. - Ναι. 195 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Κάτι μικρότερο που να χωράει σε μια τσάντα ή… 196 00:12:52,606 --> 00:12:56,568 Υπάρχουν πολλά στο θησαυροφυλάκιο. Θες να πας να τα δεις; 197 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Μπίνγκο. 198 00:12:58,779 --> 00:13:03,242 Γίνομαι βασιλιάς του χρόνου, θα γίνω 12. Θα κάθομαι στη θέση που μου αξίζει. 199 00:13:03,325 --> 00:13:06,370 - Στην κορυφή του τραπεζιού. - Καθόλου άσχημα. 200 00:13:06,453 --> 00:13:11,333 Διοικεί ακόμα η μαμά μου. Αυτή με τα κόκκινα είναι η μαμά σου; 201 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Όχι, είναι ληστ… 202 00:13:16,088 --> 00:13:19,716 - Όχι, η μαμά μου είναι πολύ βαρετή. - Μα πρέπει να τις σεβόμαστε. 203 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Η μαμά μου έχει κάνει πολλές θυσίες για μένα. 204 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Καταλαβαίνω. 205 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Ναι. Πάρα πολλές. - Συγγνώμη. 206 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Ανακάλυψα την αδυναμία των φρουρών. Παραείναι ευγενικοί. 207 00:13:35,732 --> 00:13:39,736 - Τι εννοεί; - Ότι οι φρουροί παραείναι ευγενικοί. 208 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Αυτό είπα, ναι. 209 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Παιδιά, πρέπει να φύγουμε. 210 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Κέβιν, εδώ είναι οι μεγάλοι. Πήγαινε στο τραπέζι σου. 211 00:13:48,829 --> 00:13:52,708 - Μας ετοιμάζουν για τελετουργική θυσία. - Τι; Γιατί; 212 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Λάθος, Κέρλι. Μας προσφέρουν μια ξεχωριστή εμπειρία. 213 00:13:55,752 --> 00:14:00,382 Αυτό είπες ότι θα μας έκαναν… πριν μας θυσιάσουν. Όχι! Μην τρώτε άλλο. 214 00:14:00,465 --> 00:14:03,886 - Εσύ γιατί τρως; - Το ξέρω, αλλά δεν μπορώ να σταματήσω. 215 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Λοιπόν. Έχω πληροφορίες. 216 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Ο Κέβιν λέει ότι μας ετοιμάζουν για θυσία! 217 00:14:09,725 --> 00:14:12,811 Επίσης λέει ότι θα μας γδάρουν και… Σταμάτα. 218 00:14:14,188 --> 00:14:17,107 Θα μας παχύνουν και μετά θα μας θυσιάσουν. 219 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Όχι, θα μας πάνε στον θησαυρό τους. 220 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Όχι. - Μην τρως! 221 00:14:22,029 --> 00:14:25,532 - Σχεδόν πολύ καλό για να είναι αληθινό. - Επειδή μάλλον είναι. 222 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Αυτό είπα κι εγώ. Πολύ καλό για να είναι αληθινό. 223 00:14:28,827 --> 00:14:32,414 - Ακριβώς. Πολύ καλό για να είναι αληθινό. - Ναι, κι εγώ αυτό είπα. 224 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Εγώ το λέω με την κακή έννοια. 225 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Εντάξει. Ηρεμήστε όλοι. 226 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Κέβιν, να σου πω λίγο; 227 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Πρέπει να αποδράσουμε. - Ναι, μια στιγμή. 228 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 - Τι κάνεις; - Σε προειδοποιώ. 229 00:14:45,844 --> 00:14:49,973 Όχι, υποσκάπτεις την εξουσία μου. Κοίτα τους. Είναι τρομοκρατημένοι. 230 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Θα φάω λίγο ακόμα όσο μιλάνε. 231 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Προσπαθώ να βοηθήσω, αλλιώς θα θυσιαστούμε όλοι. 232 00:14:55,938 --> 00:14:59,733 Κάνε εσύ αυτό που ξέρεις καλύτερα, να κάνω εγώ αυτό που ξέρω καλύτερα. 233 00:14:59,816 --> 00:15:03,946 - Και ποιο είναι αυτό; - Να είμαι, όχι η αρχηγός, η επικεφαλής. 234 00:15:04,029 --> 00:15:08,283 - Εννοώ, εγώ τι κάνω καλύτερα; - Δεν ξέρω. Σίγουρα είσαι καλός σε κάτι. 235 00:15:09,868 --> 00:15:14,206 Οι γονείς μου λένε ότι τα κάνω όλα λάθος. Ίσως σ' αυτό είμαι καλός. 236 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Αυτό σου λένε; Έτσι ανοιχτά; 237 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Λοιπόν, κάνεις λάθος ότι οι Μάγια μάς ετοιμάζουν… 238 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 ότι μας ετοιμάζουν για θυσία. 239 00:15:25,217 --> 00:15:29,429 - Αλλά σίγουρα δεν κάνεις λάθος σε όλα. - Έτσι νιώθω μερικές φορές. 240 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Ίσως όταν σε πάμε σπίτι να μιλήσεις με τους γονείς σου. 241 00:15:34,268 --> 00:15:37,646 - Αλήθεια; Θα μιλήσεις κι εσύ; - Εγώ όχι. 242 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Εγώ δεν τους ξέρω, άρα θα τους μιλήσεις μόνος σου. 243 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Καλά. 244 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Ευχαριστώ. 245 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Καλώς ήρθατε. Περάστε. Μην ντρέπεστε. 246 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Εδώ είναι μερικά από τα πιο πολύτιμα υπάρχοντά μας, 247 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 που περνούν από γενιά σε γενιά, όπως αυτό το στολίδι κεφαλής. 248 00:16:18,770 --> 00:16:22,691 - Τι αξία μεταπώλησης έχει; - Αξία; Είναι ανεκτίμητο. 249 00:16:24,401 --> 00:16:27,654 - Σημείωσέ το. - Τιμή. Ανεκτίμητο. 250 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Τέλος πάντων, ακολουθήστε με. 251 00:16:29,698 --> 00:16:34,703 Κοιτάξτε αυτά τα όμορφα κομμάτια. Είναι όλα χειροποίητα. 252 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Σημείωσέ το. - Ναι. 253 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Το αγαπημένο μου κομμάτι. Σκαλιστός φρύνος από νεφρίτη. 254 00:16:49,593 --> 00:16:52,930 - Πενέλοπι, να σου πω. - Ναι; 255 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Όχι. Εξήγησέ μου αυτό. 256 00:16:57,601 --> 00:17:00,312 - Μην κλέβεις από μένα. - Μην κλέβεις απ' αυτούς. 257 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Δεν φεύγω χωρίς κάτι στο σακούλι μου. 258 00:17:02,898 --> 00:17:07,611 Βάλ' το πίσω, νεαρέ. Χίλια συγγνώμη. Ένα αστείο κάναμε. 259 00:17:07,694 --> 00:17:10,071 - Εμένα θ' ακούς! - Εμένα θ' ακούς! 260 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Διάβασα ότι πριν τη θυσία, 261 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 οι Μάγια προσφέρουν στα θύματα δείπνο και τους φέρονται βασιλικά, 262 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 μετά τους ντύνουν με ωραία ρούχα και τους πάνε στην κορυφή του ναού 263 00:17:22,376 --> 00:17:26,463 - όπου τους σκοτώνουν σε μια τελετή! - Εσύ θα με σκοτώσεις από βαρεμάρα. 264 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Δεν έχουν κάνει τίποτα απ' αυτά, εκτός από τα δύο πρώτα. 265 00:17:30,300 --> 00:17:35,639 Φίλοι μου. Σκεφτήκαμε να σας ντύσουμε με ωραία ρούχα. 266 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Μετά θα σας πάμε στην κορυφή του ναού για την τελετή. 267 00:17:39,685 --> 00:17:41,645 Έχεις δίκιο. Όχι, ευχαριστώ. 268 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Εσύ; - Όχι, δεν χρειάζεται. 269 00:17:45,774 --> 00:17:49,111 Ο μικρός είχε δίκιο. Μας ετοιμάζουν για θυσία. 270 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Ψυχραιμία. - Τι θα κάνουμε; 271 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Θα αποδράσουμε. Φέρνω την Τζούντι. 272 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Πόσον καιρό γνωρίζεστε; - Είναι ο γιος μου. 273 00:17:56,535 --> 00:17:59,288 - Ναι, φαίνεται ότι γνωρίζεστε. Ναι. - Ναι. 274 00:17:59,371 --> 00:18:02,791 Περάσαμε υπέροχα, αλλά πρέπει να φύγουμε. Έλα, Τζούντι. 275 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Θέλω να δω κι άλλους θησαυρούς. Κλείσιμο ματιού. 276 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Όχι, μην το λες. Είσαι θυσία. 277 00:18:14,303 --> 00:18:16,513 - Είστε καλά; - Περνάμε υπέροχα. 278 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Φανταστικά. Θα σας πάμε στην κορυφή της πυραμίδας. 279 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Θέλουμε να συμμετάσχετε σε ένα όμορφο τελετουργικό. 280 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Να συμμετάσχουμε σε ανθρωποθυσία. 281 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Κατάλαβες τώρα; 282 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Εντάξει. Τρεχαλάκι. 283 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 Τρεχαλάκι. 284 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Τρέξτε να σωθείτε! 285 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Να τρέξουμε πιο αργά; Θα ψοφήσουμε! 286 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ναι. Ας τρέξουμε σιγά σιγά να σωθούμε. Καλή ιδέα. 287 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Υπάρχει πύλη κοντά. - Πόσο κοντά; 288 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Δεν ξέρω. - Θεέ μου! 289 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Ουίτζιτ, πλησιάζουν. 290 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Δεν μπορώ να σταματήσω. - Γκρεμός. 291 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Γκρεμός. - Φοβάμαι. 292 00:19:03,268 --> 00:19:07,397 - Πρέπει να κρεμαστούμε στις κληματσίδες. - Πάω πρώτος. Ίσως δεν είναι ασφαλές. 293 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Αυτό είναι φίδι! - Τι; Όχι. 294 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 Συγγνώμη. Λάθος. Κληματσίδα. 295 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Έχεις δει ποτέ φίδι; - Ομολογώ πως όχι. 296 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Μπίτλιγκ, πέρνα. 297 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 - Δεν θα πετύχει. - Μαζευτείτε. 298 00:19:28,293 --> 00:19:31,213 - Τι κάνουμε; - Η Σούζαν θα είχε πηδήξει στον γκρεμό. 299 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Το έκανε. Γι' αυτό είναι νεκρή. - Ναι. 300 00:19:33,757 --> 00:19:36,677 - Σκέψεις για τη Σούζαν; - Μου λείπει η Σούζαν. 301 00:19:38,095 --> 00:19:40,973 - Ήρθαν πίσω μας; - Ναι. Αυτοί είναι. 302 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Να γυρίσουμε; - Γεια. 303 00:19:43,892 --> 00:19:46,812 - Γεια σας, ξένοι. - Γεια. 304 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Εδώ είστε. - Γεια. 305 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Πήρατε λάθος δρόμο για τον ναό. 306 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Γεια σας. 307 00:20:03,996 --> 00:20:09,251 Σχεδόν το σκάσατε πριν κάνουμε την τελετή. Είστε πολύ άτακτοι. 308 00:20:09,334 --> 00:20:12,713 Δεν γίνεται τελετή χωρίς εσάς. Σας χρειαζόμαστε εδώ. 309 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 Όχι. 310 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 - Από δω. - Πάμε. 311 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Τι πάθαμε. Εντάξει. Τέλος πάντων. 312 00:20:37,696 --> 00:20:42,826 Λυπήσου τους φίλους μου! Πάρε εμένα! Έχω ζήσει τη ζωή μου! Είναι αθώοι! 313 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Πάρε το μαχαίρι, ξεκοίλιασέ με, 314 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 βγάλε το τέλεια ενυδατωμένο δέρμα μου και το εκφραστικό μου πρόσωπο. 315 00:20:49,499 --> 00:20:53,754 Βάλ' το στην κορυφή ενός στύλου. Σφάξε με. Γδάρε με. 316 00:20:53,837 --> 00:20:58,717 Προσφέρομαι… Όχι, δεν μπορώ. Λυπάμαι. Δεν μπορώ. Παραπάει. Έχω φρικάρει τώρα. 317 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Δεν μπορώ. Συγγνώμη. - Είναι καλά; 318 00:21:00,469 --> 00:21:03,764 Προσφέρθηκα για την τελετή, αλλά άλλαξα γνώμη. Χίλια συγγνώμη. 319 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Την τελετή που τρώμε φρούτα και βλέπουμε το ηλιοβασίλεμα; 320 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 Τρώτε φρούτα; 321 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Ναι. Ερχόμαστε εδώ πάνω, βλέπουμε το ηλιοβασίλεμα, 322 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 τρώμε φρούτα και κουβεντιάζουμε. 323 00:21:17,027 --> 00:21:19,154 - Δεν είναι κακό. - Ναι, έχει διαφορά. 324 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Μεγαλειοτάτη, δεν θα το πιστέψετε, 325 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 αλλά νομίζαμε ότι οι Μάγια συμμετείχαν σε ανθρωποθυσίες. 326 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Θυσίες; 327 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Νομίζω ότι εννοεί όταν αφήνουμε το καλαμπόκι για τους θεούς. 328 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Αυτό εννοώ, αλλά αντί για "καλαμπόκι", εννοώ "ανθρώπους". 329 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Και αντί για "αφήνουμε", 330 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 εννοώ "τους γδέρνουμε τελετουργικά και γυρίζουμε το δέρμα τους το μέσα έξω". 331 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Γιατί να θέλουν κάτι τέτοιο οι θεοί προστάτες μας; 332 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Ναι. "Ευχαριστούμε, θεοί. 333 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Θέλουμε να φορέσουμε για σας ανθρώπινο γδαρμένο δέρμα"; 334 00:21:53,814 --> 00:21:56,859 - Δεν έχει λογική. - Πού το ακούσατε αυτό; 335 00:21:56,942 --> 00:21:59,236 - Κέβιν. - Κέρλι. 336 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Στη Βικιπαίδεια. 337 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 Είναι αυτή η Βικιπροπαίδεια ιστορικός υψηλού κύρους; 338 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Πού βρήκε τις πληροφορίες αυτή η Βικιπίτια; 339 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Από μαρτυρίες εισβολέων. 340 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Μην ακούτε τι λένε οι εισβολείς. Μπορούν να επινοήσουν οτιδήποτε. 341 00:22:17,629 --> 00:22:21,550 Όποτε εισβάλλω σε έναν λαό, τους εμφανίζω χειρότερους απ' όσο είναι. 342 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Λέω "Έχουν φίδια αντί για πόδια και τρώνε γατάκια". 343 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Κι ο κόσμος λέει "Εντάξει. Δικαιολογημένα εισέβαλες". 344 00:22:30,434 --> 00:22:34,938 Δηλαδή, δεν τρώνε γατάκια στο άλλο χωριό; Αφού επιτεθήκαμε. 345 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Δεν έπρεπε να εμπιστευτώ δευτερογενή πηγή. 346 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Από την πλευρά μου να πω ότι σπάνια συναντάς έναν λαό 347 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 τόσο ειρηνικό και φιλόξενο, που δεν σκοτώνει ανθρώπους συνεχώς. 348 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Σκοτώνουμε καμιά φορά. - Ναι, αγάπη μου. 349 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 Αλλά αυτοί είναι επιδρομείς, εισβολείς, φιδοπόδαροι και κλέφτες. 350 00:22:54,166 --> 00:22:58,086 - Σκοτώνετε κλέφτες; - Ναι. Συνέχεια. Μισούμε τους κλέφτες. 351 00:22:59,671 --> 00:23:03,550 - Μισείτε και τους ληστές; - Ναι, τους ληστές τους αποκεφαλίζουμε. 352 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Δεν είστε ληστές, έτσι; 353 00:23:08,680 --> 00:23:12,267 - Όχι. - Δεν κλέψατε τίποτα, έτσι; 354 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Όχι. - Όχι; 355 00:23:14,478 --> 00:23:18,482 - Όχι. - Ποιοι είστε, λοιπόν; 356 00:23:18,565 --> 00:23:21,568 - Είμαστε ξένοι. - Ξένοι. 357 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία, αλλά πρέπει να φύγουμε. 358 00:23:25,280 --> 00:23:28,784 - Σταθείτε! - Ελέγξτε τσαντάκια και σακούλια. 359 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Ελέγξτε τα. 360 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Φρουροί. - Εγώ δεν έχω καθόλου. 361 00:23:37,334 --> 00:23:39,795 - Αμφορέας είναι. - Τσέπες. 362 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Ένα αμφορέας. Κοίτα. Ναι. - Τίποτα. 363 00:23:42,506 --> 00:23:45,509 - Μόνο αμφορείς. - Είδα να βάζει κάτι στην τσάντα της. 364 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Αβοκάντο. - Απλά ένα αβοκάντο. 365 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Βασικά, πραγματικά… Πρέπει να φύγουμε. 366 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Ευχαριστούμε και πάλι. 367 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Ευχαριστούμε. - Ομάδα, φεύγουμε. 368 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Ευχαριστούμε. - Ναι. 369 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Ευχαριστούμε πολύ. - Νομίζαμε ότι ήταν all-inclusive. 370 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Καλοί ήταν. - Αξιαγάπητοι. 371 00:24:28,177 --> 00:24:30,846 Δευτερογενής πηγή. Τι θα σκέφτονται για μένα; 372 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Δεν είμαι φτιαγμένος για ληστής που ταξιδεύει στον χρόνο. 373 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Δεν μπορούν όλοι. - Δεν φταις εσύ. 374 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Ο Ουίτζιτ κι η Πενέλοπι έκαναν τα συνήθη λάθη τους. 375 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Ευχαριστώ, Τζούντι, για τη συνήθη υποστήριξή σου. 376 00:24:42,858 --> 00:24:46,361 Ουίτζιτ, πρέπει να τον πάμε σπίτι. Τι κάνουμε εδώ; 377 00:24:46,445 --> 00:24:49,781 Ο χάρτης λέει ότι η πύλη είναι κάπου εδώ, αλλά δεν είναι. 378 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Εκεί. - Πού; 379 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Πολύ μακριά. 380 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Είναι πολύ κάτω. - Θεουλάκο μου. 381 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Στην Τροία, η Κασσάνδρα είπε ότι θα πηδήξουμε από έναν ψηλό γκρεμό. 382 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Αυτή δεν πρέπει να την πιστεύουμε, σωστά; 383 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Εγώ δεν πηδάω. - Δεν πηδάω. 384 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Εγώ θα ακούσω τη λαίδη Σακ Κουκ. 385 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Θα κάνω το άλμα. 386 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Κέβιν; - Κι εγώ. 387 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Ουίτζιτ. 388 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Καλά, εντάξει. - Νιώθω λίγο άγχος. 389 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Ξέρω ότι έκανα λάθος για τους Μάγια, αλλά νομίζω ότι γι' αυτό έχω δίκιο. 390 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Καλά. 391 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 ΜΠΙΝΓΚΛΙ, ΑΓΓΛΙΑ 2024 392 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Εδώ λέει ότι η σειρά είναι πολύ καλή. 393 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Λέει πως δεν μπορείς να σταματήσεις να τη βλέπεις. 394 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Εδώ λέει ότι το δεύτερο επεισόδιο δεν είναι τόσο καλό. 395 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Λέει ότι στο τρίτο επεισόδιο σκοτώνουν κάποιον. 396 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Ελπίζω αυτήν την αχώνευτη. Πού αλλού έπαιζε; 397 00:26:02,771 --> 00:26:05,107 - Να κοιτάξω. - Όχι, άσ' το. 398 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Γιατί; - Θα κάνουμε κουίζ. 399 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Φιάνα… είναι ώρα. 400 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Μη γελάτε. Σταματήστε. 401 00:26:39,057 --> 00:26:43,270 - Είναι κακό, άρα είναι σοβαρό. - Συγγνώμη, αφέντη. 402 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Κέβιν, παίζεις βιντεοπαιχνίδια; 403 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Μπράβο, Κέβιν. Πολύ μοντέρνο. 404 00:27:20,349 --> 00:27:25,270 Ωραία. Εδώ είμαστε. Στο δωμάτιό σου. 405 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Ήρθαμε ακριβώς ένα λεπτό αφότου φύγαμε, 406 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 πράγμα παράξενο, αφού αυτό περίμενα να γίνει. 407 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Κάντε ησυχία. 408 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Παραλίγο. 409 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Εντάξει. Λοιπόν, νεαρέ. Κασ… 410 00:28:01,682 --> 00:28:05,018 - Κέβιν. - Ναι, σωστά. Κάπου εδώ λέμε αντίο. 411 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Μπορώ να πω κάτι; 412 00:28:07,271 --> 00:28:09,356 - Ναι. Αλλά γρήγορα. - Πες το. 413 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Θα ήθελα να αφιερώσω ένα λεπτό 414 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 και να σας ευχαριστήσω γι' αυτήν την καταπληκτική περιπέτεια ζωής. 415 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Για μια σύντομη στιγμή στη ζωή μου, ένιωσα ότι ήμουν μέλος μιας ομάδας. 416 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Ναι, αλλά εμείς είμαστε ληστές κι εσύ επικρίνεις τους ληστές. 417 00:28:27,249 --> 00:28:30,460 - Σωστά, ισχύει. - Είστε όμως ληστές; Δεν κλέψατε πολλά. 418 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 Μια και το θυμήθηκα. 419 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Αυτό είναι δικό σου. Κι αυτό. - Τι; Αυτό είναι δικό μου. 420 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Ναι. Κι αυτό. - Πώς; 421 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Πήρα αυτό. 422 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Ήταν σπασμένο όταν το βρήκα. 423 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Πήρα κι αυτό. Είναι λίγο βρόμικο. Συγγνώμη. 424 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Δεν ξέρω τι είναι. - Πλαστικό. 425 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Δεν γνωριζόμασταν τότε. Συγγνώμη. 426 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Κέβιν, σε ποιον μιλάς; Έχεις επισκέπτες εκεί πάνω; 427 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Κανέναν. - Προφανώς όχι. Πλάκα έκανα. 428 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Σιγά μην έχει. - Σταμάτα να μιλάς μόνος σου και ξάπλωσε. 429 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Ναι, ξάπλωσε, αγάπη. 430 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Πού αλλού έπαιζε αυτή; 431 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Στο… - Ναι. 432 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Θεέ μου, πώς την έλεγαν; 433 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Εκείνη την ταινία. - Θα το ψάξω. 434 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Αντιέ, μον φρερ. 435 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Θα μου λείψεις. - Σε ευχαριστώ για τη γνώση. 436 00:29:42,407 --> 00:29:48,539 Ναι, οι λίγες πληροφορίες που μας έδωσες ήταν… κάπως χρήσιμες. 437 00:29:48,622 --> 00:29:50,999 - Αυτή για το άλογο. - Ναι, εντάξει. 438 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Μπράβο. 439 00:29:53,752 --> 00:29:56,463 - Θα γράψω κριτική. - Ναι, πρέπει. 440 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Ποιος διάολος είσαι; 441 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Τι ήταν αυτό; 442 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Μαμά! Μπαμπά! - Κέβιν! 443 00:30:11,854 --> 00:30:14,273 - Όχι. Σταμάτα! - Κέβιν! 444 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Κέβιν, μην κοιτάς. 445 00:30:19,486 --> 00:30:22,114 - Κοίταξες. - Κέβιν. 446 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Καρβουνιάστηκαν. 447 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Έγιναν κάρβουνο. Λυπάμαι, Κέβιν. 448 00:30:31,248 --> 00:30:34,960 - Οι γονείς μου είναι αυτοί; - Συμβαίνει. Δαιμονικά πράγματα. 449 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Δεν θέλω με τίποτα να καρβουνιαστώ. 450 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Γρήγορα, Κέβιν! - Ουίτζιτ, την πύλη! 451 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Ναι. Να την. 452 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Δεν ανοίγει. - Ζήτησέ της. 453 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Μπορείς να ανοίξεις, παρακαλώ; 454 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Όχι. 455 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Όχι. 456 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Όχι. 457 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Όχι. 458 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - Πέθαναν οι γονείς μου; - Όχι. 459 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Ας πούμε ότι δεν είναι και πολύ καλά. 460 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Πάρε μια ανάσα! 461 00:31:19,588 --> 00:31:23,258 Άδειασε το μυαλό. Καμία σκέψη. Σκέψου κάτι ωραίο και ξαναπροσπάθησε. 462 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Και άνοιξε την πόρτα. 463 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 - Τα κατάφερα! - Πάμε. 464 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Πάμε. - Τα λέμε, Κέβιν. 465 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Σταθείτε… - Δρόμο. 466 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Πυροθύελλα, σε παρακαλώ. 467 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Μπορώ να σώσω τους γονείς μου αν γυρίσω πίσω στον χρόνο; 468 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Για όνομα του Θεού. Έλα μαζί μας. 469 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΠΡΟΣΩΠΑ 470 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Πάμε. 471 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Τζάσπερ. - Μάλιστα. 472 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Ναι, Υπέρτατο Ον; - Βγάλτε με από δω. 473 00:32:28,240 --> 00:32:31,910 Κάνει πολλή ζέστη. Βοηθήστε να το βγάλω. Εντάξει, ένα, δύο, τρία. 474 00:32:33,287 --> 00:32:36,415 Ευχαριστώ. Κόλαση η μέρα μου. Οι ληστές ξέφυγαν πάλι! 475 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Τι; - Πάλι; 476 00:32:37,416 --> 00:32:40,085 - Πλατύπους; - Ναι, κράτα τον. Λατρεύω τον πλατύποδα. 477 00:32:40,169 --> 00:32:44,506 Χρειάζομαι τον χάρτη. Οι ληστές ταξιδεύουν στον χρόνο και δεν κλειδώνουν πύλες. 478 00:32:44,590 --> 00:32:47,801 - Παντζαρομπανάνες; - Τι είναι παντζαρομπανάνα; Όχι. 479 00:32:47,885 --> 00:32:51,680 - Δηλαδή; - Οι πύλες ανεμίζουν πέρα δώθε και παντού. 480 00:32:51,763 --> 00:32:55,726 - Οι σημερινές προσευχές; - Όχι, συγγνώμη. Όχι τέτοια ώρα, Χέλεν! 481 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Μια ανοιχτή πύλη προκαλεί κάθε είδους καταστροφές, 482 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 όπως αναχρονισμούς, παράδοξα και ανωμαλίες. 483 00:33:01,815 --> 00:33:05,819 - Κακό αυτό. Θέλετε έναν καφέ χερουβείμ; - Θέλω πολύ έναν καφέ χερουβείμ. 484 00:33:05,903 --> 00:33:09,281 - Ορίστε, κύριε. Θα σας ηρεμήσει. - Ευχαριστώ. 485 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Τι είναι… Ποιος είσαι εσύ; - Το χερουβείμ. 486 00:33:15,704 --> 00:33:19,333 - Κι αυτό είναι από εσένα; - Ακριβώς. Θέλετε να το ξαναγεμίσουμε; 487 00:33:19,416 --> 00:33:23,545 Δεν θα ήθελα. Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ για αυτό το υπέροχο… 488 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Ξεφορτωθείτε τον. Λοιπόν. Ελάτε εδώ, παιδιά. Για ελάτε. 489 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Αυτό είναι άκρως απόρρητο. Έξω! Φύγετε! 490 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Εντάξει, αυτό ήθελα να σας δείξω. 491 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Είναι το σούπερ ντούπερ, φοβερό νέο μου πρότζεκτ. 492 00:33:39,353 --> 00:33:43,941 - Θα το πω σε όλους. - Πράγμα που μου θυμίζει 493 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 ότι είναι επίσης σούπερ, 494 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 και το τονίζω όσο δεν πάει αυτό, σούπερ ντούπερ άκρως απόρρητο. 495 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Μην το μάθει κανείς. Με ακούτε; 496 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Πείτε το. - Μην το μάθει κανείς. 497 00:33:57,871 --> 00:34:00,457 - Με μια φωνή. - Μην το μάθει κανείς. 498 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Με ακούτε; - Θα το δουλέψουμε. Εντάξει, δείξ' το. 499 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Αποκλείεται. 500 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Αυτά είναι σίγουρα ούρα. 501 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Και να θυμάστε, ούτε λέξη σε κανέναν. 502 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΩΝ ΓΚΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΠΕΪΛΙΝ 503 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "TIME BANDITS" 504 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης