1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:57,891 --> 00:01:00,644 Vale, Calvin. Estás en casa. Adiós. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 No os vayáis. No me dejéis. 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Ya, querrás un discurso sobre que siempre viajaremos contigo, 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 y con "contigo" nos referimos a "en tu corazón". 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Nunca te olvidaremos, Carmen. Siempre viajaremos contigo. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Me refiero a "en tu corazón". 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 No. No quiero que os vayáis porque esta no es mi casa. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Sí lo es. - Qué va. 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - Lo es. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Lo es. - Que no. 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Sí, mira, ahí está tu familia. 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 Esa no es mi familia. 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Pero sois iguales. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Son neandertales. 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Eres muy grosero con tu madre. - ¡No es mi madre! 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Es una mujer neandertal prehistórica. 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Yo soy un Homo sapiens... 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Creo que llegamos unos 50 000 años antes. 22 00:01:50,152 --> 00:01:51,945 Creo que tu madre te está llamando. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 ¡Que no es mi madre! 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Ve con ella. Ve con tu manada. 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Ella no es mi madre, esta no es mi casa y estamos en la Edad de Hielo. 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Si no es tu madre, ¿qué está haciendo con tu padre? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,169 No es mi padre. 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,424 Vale, parece un problema familiar y deberíamos darles espacio. 29 00:02:14,176 --> 00:02:16,220 Le va a resultar difícil volver al nido. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 No, por favor. 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Igual lo rechazan porque huele diferente. 32 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 Estamos en plena misión. 33 00:02:19,848 --> 00:02:21,767 La transición desde que se separó de ellos. 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 ¡Por favor! 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 No establezcáis contacto visual. 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Adieu, joven aventurero. 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - No soy... - Hasta pronto. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Nos vemos, Kirk. 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Solo llevo un pijama, una toalla y un gorro. 40 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Casi lo olvido. 41 00:02:36,240 --> 00:02:38,408 - Tengo unos cuantos contados. - Gracias. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Casi me olvido el gorro de traslación. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Hace un frío que pela aquí. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 No es nuestro problema... ¿Qué nos importan sus padres? 45 00:02:51,463 --> 00:02:53,799 No le entiendo. 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Sí. Así me siento yo también. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Mirad su carita. - Por el amor de Dios... 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,228 Vale. Puedes venir. 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Esto nos acabará pasando factura. 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,400 Gracias, chicos. 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Vale, quiero dejar claro que este es el lugar correcto. 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Acabará siendo el hogar de Kevin. 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Solo me he equivocado un poco con los tiempos, 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 así que Kevin y yo tenemos razón, ¿vale? 55 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Vale, Widgit. Llevémosle a casa. 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Próxima parada: mismo sitio, año diferente. 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Eso es. - ¿Quieres liderar, Judy? 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Lo hacemos todo equitativamente. 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Sí. Así es. - Guay. 60 00:03:35,382 --> 00:03:36,884 ¿Yo, líder? 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Vale, en cuanto nos deshagamos de él, robaremos algunas joyas. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Y no unas cualesquiera, las de la corona. 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 ¿Qué son joyas de la corona? 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 No lo sé. Se lo oí decir a alguien. 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Las joyas de la corona son joyas. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Vale, Carlton. - Bien, Calvin. Basta, basta. 67 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, INGLATERRA 50000 A. E. C. 68 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (FUTURO LUGAR DE LA CASA DE KEVIN) 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Ay, mi madre. 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 ¿Es aquí donde vives? 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Pues no, pero me encanta. 72 00:04:44,535 --> 00:04:45,786 Ah, ya veo dónde estamos. 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 ¿Dónde exactamente? 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 No lo sé, pero lo veo. 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Imagino que será muy difícil dominar un mapa con cuatro dimensiones. 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Y yo imagino que será muy difícil estar en silencio. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Ah, sí. Lo es. 78 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Yo hablo mucho cuando estoy emocionado, contento, triste... 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Bueno, hablo todo el tiempo. Nunca paro. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 El motor de mi boca siempre está en marcha. 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Espero no estar molestando a nadie. 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 ¿Estoy molestando a alguien? ¿Alto? 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - A veces. - Vale. ¿Judy? 84 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 - No. - Eso es bueno. ¿Bittelig? 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Un pelín. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Un... Un pelín, vale. ¿Widgit? 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Al 100 %. - ¿Al 100 %? 88 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - ¿Penelope? - Sí. 89 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Bueno, creo que es hora de que el viejo Kevster cierre el pico 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 y deje hablar a los adultos. 91 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Pero si quieres ser útil, 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 tal vez podrías intentar averiguar dónde estamos. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Sería de utilidad. 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Sí que lo sería. 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Vale. 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, acabas de enviar al pequeño "Cabin" al bosque. 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Sí, sí... 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Actúa como si lo supiera todo, pero no es así. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Parece un niño pequeño. 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Sí. - Es un niño pequeño. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Vale, pero eso se pasa. 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 ¿Verdad? 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Nunca había visto nada como su cuarto. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 ¿Por el papel de las paredes? 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 No. Por su poder. 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 El mapa retumbó como si estuviera en presencia de un conocimiento real. 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Vale, pero no fue por él. Él no sabe nada. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Chicos, ya sé dónde estamos. 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 ¡Vamos, vamos! 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Vale. 111 00:06:11,246 --> 00:06:13,665 - En marcha. - Vamos... 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Mirad, chicos. 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Parece que estamos en lo que acabó siendo México en el periodo maya clásico. 114 00:06:26,553 --> 00:06:28,847 ¿Y qué se puede robar aquí? 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 ¿Siempre tenéis que robar? 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 ¿No es suficiente con experimentar estas increíbles civilizaciones? 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Robar es nuestra vocación. A lo largo de la historia. 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Demostramos nuestra valía a aquellos que dudaron de nosotros. 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 ¿Vuestros padres? 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 O el Ser Superior. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 O la Bondad Suprema, como se llama a sí mismo. 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Sí, él nos creó y todo lo demás. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Bueno, si él es todo bondad y le robasteis 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 y estáis huyendo de él, 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 ¿no significa eso que sois los malos? 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Sí, así que mejor ten cuidado. Vale, chicos... 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Tenemos que darnos prisa... y ser sigilosos. 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Sí. - Y rápido. 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 - Rápido. - Rápido. 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Esperad. - Esperad. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Esperad. Acercaos. - Esperad. 132 00:07:16,353 --> 00:07:19,773 Esta es la cuestión. He leído que los mayas seleccionaban a cierta gente 133 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 y les daban un trato especial. 134 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - ¡Sí! Eso es genial. - Chachi. 135 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 No, no genial. 136 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Los quemaban, les arrancaban la piel y les cortaban la cabeza. 137 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Los destripaban 138 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 y ponían la cabeza en el lugar de los intestinos. 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Los intestinos los colgaban en un árbol, 140 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 les cortaban los dedos y los metían en la boca de la cabeza cortada. 141 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Les rebanaban las orejas. Era un sacrificio a los dioses. 142 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - ¿Qué? No. ¿Es cierto? - No... 143 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 ¿Algo más que quieras contarnos, Sr. Aguafiestas? 144 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Les gusta el cacao. 145 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 A mí me gusta el cacao. 146 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Conseguiremos cacao y más. 147 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Sí. - Manteneos alerta. 148 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Que no nos pillen los guardas. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,768 Y rápido. 150 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 - Rápido. - Rápido. 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Pillados. 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - ¿Corremos? - ¿Nosotros? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 No, nosotros, pero vosotros también... 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Podemos correr todos. - ¿Quiénes sois? 155 00:08:10,949 --> 00:08:12,034 Vale, bueno... 156 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 ¿Sois de un poblado vecino? 157 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Sí. - No. 158 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 No. No. No. 159 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Entonces, ¿sois... extraños? 160 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 ¿Por "extraños" te refieres a "alguien que no conoces"? 161 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Claro que me refiero a eso. 162 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Bueno, lo que siempre digo es: 163 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Un extraño es un amigo al que no conoces... aún". 164 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 ¡Eso es lo que siempre digo yo! 165 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - ¿Tú también lo dices? - Lo hago, lo hago, sí. 166 00:08:48,904 --> 00:08:50,864 Estoy encantado de que seáis extraños, 167 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 porque los mayas somos muy hospitalarios con los extraños. 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - ¿De veras? - Ah, sí. Un montón... 169 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Mis futuros amigos, tenéis que venir a conocer a la reina. 170 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Sí. Adora a los extraños. 171 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Para sacrificarlos. 172 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 ¿Qué? 173 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 No le hagas caso. Es un idiota. 174 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Lo siento. - Niños... 175 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Seguidme. 176 00:09:13,554 --> 00:09:15,556 Moveos. 177 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 Dejad de hacer lo que estáis haciendo. 178 00:09:19,685 --> 00:09:21,687 He encontrado a estos extraños en el bosque. 179 00:09:22,479 --> 00:09:24,898 ¡Mirad! Hay uno grande, uno pequeño. 180 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Gracias. 181 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Bienvenidos, extraños. Es un placer veros. 182 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Gracias. 183 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Sí... Hola. - Venid, por favor. Coged un aguacate. 184 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Gracias. - Gracias, gracias. Gracias. 185 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Gracias. - Hola, soy Judy. 186 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 - ¿Para mí? - Todo un detalle. 187 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 - Están repartiendo tomates por ahí. - Gracias. 188 00:09:42,416 --> 00:09:44,001 - Gracias. - ¿Widgit? 189 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 ¿Lo ves? Muy hospitalarios. Sí. 190 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Por fin me están... Nos están tratando como merecemos. 191 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Sí. - ¿Verdad? 192 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Muy bien. Chicos, es hora de que conozcáis a la reina. 193 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Seguidme, seguidme. - Vale. 194 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Vamos al palacio. 195 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Mirad lo genial y grande que es. 196 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Bienvenidos, extraños. 197 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Por favor, inclinaos ante nuestra reina, lady Sak K'uk'. 198 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 - Hola. - Hola. 199 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Bienvenidos, extraños. Encantada de conoceros. 200 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Encantado, alteza... - Hola. 201 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - ¿Cómo estáis? - Fenomenal. 202 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 ¿Tienes hambre, grandullón? 203 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Sí. Siempre tengo hambre. 204 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Pues traed algo de comer. 205 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 No, no, no... Solo yo aplaudo. ¡A comer! 206 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Acercaos, acercaos... Vale, este es el plan: 207 00:10:52,486 --> 00:10:56,698 durante la cena, separaos y buscad información sobre qué podemos robar. 208 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 - Sí. - Localizad puntos débiles de los guardas. 209 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Puntos débiles. - Sí. 210 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Y, Kevin, no nos estropees esto. - ¿Cómo iba a hacer eso? 211 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Tengo la sensación de que es tu rollo. 212 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 - Sí... Sí, sí. - Sí. 213 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Creo que ese es tu rollo. - Así que quietecito. ¿Entendido? Vamos. 214 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 No sé qué es esta exquisitez, pero está de muerte. 215 00:11:17,469 --> 00:11:19,221 - Aquí estás... - ¿Lo pasáis bien? 216 00:11:19,304 --> 00:11:21,223 - Sí. - Muy en grande, ¿eh? 217 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Sí, un rato estupendo. - Coged más comida. 218 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - ¿Más comida? Es lo que más me gusta. - Chicha. 219 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Intento ser más asertiva 220 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 y me encantaría saber cómo dirigís esta ciudad. 221 00:11:31,775 --> 00:11:34,403 Es bastante fácil, la verdad. Es muy aburrido. 222 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 No creo que sea aburrido 223 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 y, egoístamente, hay... 224 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 una posible vacante en trabajo para un puesto de liderazgo 225 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 y, bueno, sois una líder de éxito. 226 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Me encantaría recibir cualquier consejo sobre cómo romper el techo de cristal. 227 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 ¿El techo de qué? 228 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Cristal. Es como arena transparente. 229 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Ya sabéis... 230 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Estaré encantada de enseñarte todo lo que sé. 231 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Pero tenéis que comer. 232 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ¿Podrías decirme cómo es 233 00:12:01,096 --> 00:12:04,016 pertenecer a una de las civilizaciones más avanzadas 234 00:12:04,099 --> 00:12:05,684 en cuanto a las comunicaciones? 235 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 No lo sé. 236 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Otra pregunta. 237 00:12:09,313 --> 00:12:12,691 ¿Hay alguna razón ceremonial por la que estemos sentados 238 00:12:12,774 --> 00:12:14,276 en una mesa separada y más pequeña? 239 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Es la mesa de los niños. Somos niños. 240 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Sí que voy a darte un pequeño consejo. 241 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Sigue tomando decisiones. 242 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Esperar a que las cosas pasen supone la muerte del liderazgo. 243 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Encuentra tu propósito. 244 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Da ese salto. 245 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Dar ese salto". 246 00:12:32,794 --> 00:12:36,048 Una pregunta. ¿Qué dirías que es lo más valioso de esta ciudad? 247 00:12:36,840 --> 00:12:38,467 El sentimiento de unión de la gente... 248 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 ¿Y algún objeto? 249 00:12:44,264 --> 00:12:46,183 La magnífica pirámide. 250 00:12:47,434 --> 00:12:48,352 Sí. 251 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 ¿Y algo más pequeño tal vez? ¿Que quepa en una bolsa? 252 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Ah, bueno. 253 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Hay un montón de cosas preciadas en el erario de la ciudad. 254 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 ¿Os gustaría ir a verlas? 255 00:12:56,652 --> 00:12:57,528 Bingo. 256 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Dentro de un año seré el rey, cuando tenga 12. 257 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Pronto estaré sentado en mi legítimo lugar: 258 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 la cabecera de la mesa. 259 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 No está mal. 260 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Mi madre sigue al mando. 261 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 ¿Esa, la de rojo, es tu madre? 262 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 No, es una band... 263 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 No, mi madre no es tan guay. 264 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Pero hay que respetarlas. 265 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 ¿Sabes? Mi madre ha hecho muchos sacrificios por mí. 266 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 ¿En serio? 267 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Ah, sí. Muchísimos. - Perdona. 268 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 He descubierto la debilidad de los guardas. Son muy majos. 269 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 ¿Qué significa eso? 270 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Que son muy majos, demasiado majos. 271 00:13:40,946 --> 00:13:41,822 Es lo que he dicho, sí. 272 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Chicos, chicos, chicos. ¡Tenemos que irnos! 273 00:13:45,576 --> 00:13:48,370 Kevin, esta es la mesa de los mayores. Vuelve a la mesa de los niños. 274 00:13:48,871 --> 00:13:51,707 Nos están preparando para un ritual de sacrificio. 275 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 ¿Qué? ¿Por qué? 276 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Te equivocas, Curly, nos están tratando como a invitados especiales, 277 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 que es lo que dijiste que harían antes de sacrificarnos. 278 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Oh, no. Dejad de comer. 279 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 Sí, pero tú sigues comiendo. 280 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 No puedo parar. No puedo. 281 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Vale. Tengo información. 282 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin dice que nos están preparando para un sacrificio. 283 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 También dijo que nos arrancarían la piel y después... 284 00:14:11,727 --> 00:14:12,895 Para. 285 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Nos están engordando... - No. 286 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 ...para sacrificarnos después. 287 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Van a llevarnos a ver su tesoro. 288 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - No. - Para de comer. 289 00:14:22,404 --> 00:14:23,864 Es demasiado bueno para ser cierto. 290 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Porque es demasiado bueno para ser cierto. 291 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Es lo que he... Acabo de decir "demasiado bueno para ser cierto". 292 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Sí. Demasiado bueno para ser cierto. 293 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Sí, y eso es lo que he dicho yo también. 294 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Pero yo lo digo en el mal sentido. 295 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Vale, chicos. Calmaos. 296 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, ¿podemos hablar un momento, por favor? 297 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - ¡Tenemos que escapar! - Sí, hablemos rápido. 298 00:14:43,634 --> 00:14:44,551 ¿Qué estás haciendo? 299 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Intento preveniros. 300 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 No, estás socavando mi autoridad. 301 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Míralos. Están aterrados. 302 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Voy a picar alguna cosilla más mientras hablan. 303 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Intento ayudaros o nos sacrificarán a todos. 304 00:14:56,063 --> 00:14:58,148 Oye, cíñete a lo que mejor se te da 305 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 y yo haré lo que mejor se me da a mí. 306 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 ¿Y qué es? 307 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Pues ser la no líder que está al mando. 308 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Me refería a mí. 309 00:15:06,073 --> 00:15:08,283 Pues no sé. Seguro que eres bueno en algo. 310 00:15:09,952 --> 00:15:12,788 Mis padres dicen que siempre lo hago todo mal. 311 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Tal vez sea el mejor en eso. 312 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 ¿Te dicen eso? ¿En voz alta, así? 313 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Bueno, te has equivocado en lo de que los mayas nos... 314 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 estén preparando para un sacrificio. 315 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Pero seguro que no te equivocas en todo. 316 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 A veces lo parece. 317 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Cuando te llevemos a casa deberías hablar con tus padres. 318 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 ¿En serio? ¿Contigo delante? 319 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Conmigo no. 320 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Yo no los conozco, así que tú tienes que hablar con ellos, solito. 321 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Muy bien. 322 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Gracias. 323 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Bienvenidos. Pasad. No seáis tímidos. 324 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Aquí están algunas de nuestras posesiones más valiosas, 325 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 heredadas de generación en generación, como este tocado. 326 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Tachán. 327 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 ¿Cuál es el valor de reventa de eso? 328 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 ¿Su valor? Es incalculable. 329 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Anotado. 330 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Precio... incalculable. 331 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 En fin, seguidme. 332 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Mirad qué piezas tan preciosas. 333 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Todas hechas a mano. 334 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Anótalo. - Sí, sí. 335 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Y esta es mi pieza favorita. Un sapo tallado en jade. 336 00:16:43,253 --> 00:16:44,213 Trincadlo. 337 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, ¿hablamos? 338 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 ¿Sí? 339 00:16:55,057 --> 00:16:57,518 No. Explícame... esto. 340 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 No me robes. 341 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 No les robes a ellos. 342 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 No me marcharé de aquí sin meter algo en mi bolsa. 343 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Suelta eso, jovencito. 344 00:17:05,526 --> 00:17:07,611 Lo siento mucho. Era... Era broma. 345 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 ¡Ahora escúchame! 346 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 ¡Escúchame tú! 347 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Leí que antes de sacrificarlos, 348 00:17:12,741 --> 00:17:15,702 los mayas agasajan a la gente con festines 349 00:17:15,786 --> 00:17:17,746 y los tratan como a vips. 350 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 Luego, los visten con ropa elegante antes de llevarlos a lo alto del templo 351 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 para matarlos en un ritual. 352 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Tú me estás matando a mí de aburrimiento. 353 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 No han hecho ninguna de esas cosas salvo las dos primeras. 354 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 Amigos. 355 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 A continuación, os vestiremos con ropa elegante. 356 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Luego os llevaremos a lo alto del templo para el ritual. 357 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Tienes razón. 358 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Gracias. No. 359 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - ¿Tú? - No, estoy bien. 360 00:17:45,774 --> 00:17:46,817 El chico tenía razón. 361 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Nos están preparando para sacrificarnos. 362 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Calmaos. Calmaos. - ¿Qué vamos a hacer? 363 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Escapar de algún modo. Iré a por Judy. 364 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - ¿Cuánto hace que os conocéis? - Este es mi hijo. 365 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Sí, entonces os conocéis bien. 366 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Sí. - Sí. 367 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Ha sido sublime, pero tenemos que irnos. 368 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Vamos, Judy. - Espera, ¿qué? 369 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Aún me quedan tesoros... por ver. Guiño. 370 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 No... No lo digas. Eres un sacrificio. 371 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 ¿Estáis bien? 372 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Lo estamos pasando en grande. 373 00:18:16,889 --> 00:18:19,975 Fantástico. Vamos a llevaros a lo alto de la pirámide. 374 00:18:20,058 --> 00:18:21,143 Tenemos un precioso ritual 375 00:18:21,226 --> 00:18:22,728 en el que nos gustaría que participarais. 376 00:18:22,811 --> 00:18:24,897 Participar en un sacrificio humano. 377 00:18:26,648 --> 00:18:27,858 ¿Ya lo has pillado? 378 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Vale. Rápido. 379 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Rápido. - Rápido. 380 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 ¡Corred! 381 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Más despacio... Tengo flato. 382 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ah, sí. Correr más despacio. Muy buena idea. 383 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Hay un portal cerca. - ¿A cuánto? 384 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - No lo sé. - ¡Dios mío! 385 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, se están acercando. 386 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - ¡No podemos...! - Precipicio. Precipicio. 387 00:19:01,683 --> 00:19:03,727 - Precipicio. - Ah, vale... 388 00:19:03,810 --> 00:19:05,229 Tendremos que balancearnos usando lianas. 389 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, déjame a mí primero. Podría no ser seguro. 390 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - ¡Bittelig! ¡Eso es una serpiente! ¡No! - ¿Qué? 391 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Lo siento, error mío. Era una liana. - Dios... 392 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - ¿Has visto alguna vez una serpiente? - Admito que no. 393 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Bittelig, dale. 394 00:19:24,998 --> 00:19:26,083 Oh, no. No va a funcionar. 395 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 No, vale. Acercaos. 396 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Y, ahora, ¿qué? 397 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan habría saltado de un acantilado. 398 00:19:31,296 --> 00:19:32,756 Lo hizo, por eso está muerta. 399 00:19:32,840 --> 00:19:33,674 Claro. 400 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 ¿Algo que decir de Susan? 401 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Echo de menos a Susan. 402 00:19:38,095 --> 00:19:39,221 Los tenemos justo detrás, ¿verdad? 403 00:19:39,763 --> 00:19:40,973 Sí, son ellos, sí. 404 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - ¿Nos... damos la vuelta? - Hola. 405 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Hola, extraños. - Hola. 406 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 - Hola. - Hola. 407 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Aquí estáis. - Hola. 408 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 El templo está por el otro lado. 409 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Vaya, ¡hola! 410 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Casi os escapáis antes del ritual. 411 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Qué traviesos. 412 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 No podemos hacerlo sin vosotros. 413 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Os necesitamos... aquí. 414 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 No, no, no. No, no, no. 415 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Por aquí, por aquí. 416 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Va, va, va, va, va. 417 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Cielos. Vale. Bueno... 418 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 ¡Soltad a mis amigos! 419 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 ¡Cogedme a mí, he vivido mucho! ¡Son inocentes! 420 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Coged vuestro cuchillo, clavádmelo en la tripa, 421 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 arrancadme esta piel perfectamente hidratada y, esta cara, 422 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 colocadla en lo alto de una de vuestras estacas. 423 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 ¡Matadme! ¡Despellejadme! 424 00:20:54,046 --> 00:20:55,506 Os ofrezco mi... No, no puedo, chicos. 425 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Lo siento. No puedo hacerlo. No puedo hacerlo. Es demasiado. 426 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Me va a dar algo. 427 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Lo siento. - ¿Está bien? 428 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Me estaba ofreciendo para el ritual, pero he cambiado de opinión. 429 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Lo siento mucho. 430 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 ¿El... ritual de comer fruta y ver el atardecer? 431 00:21:07,476 --> 00:21:08,519 - ¿Comer fruta? - ¿Comer fruta? 432 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Sí, subimos aquí y vemos el atardecer, 433 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 comemos fruta, charlamos un rato... 434 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 No suena tan mal. 435 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Bueno, eso es otra cosa... 436 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Majestad, no os lo vais a creer, 437 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 pero es que pensábamos que los mayas celebrabais sacrificios humanos. 438 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 ¿Sacrificios? 439 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Creo que se refiere a cuando dejamos maíz para los dioses. 440 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Sí. A eso me refería, pero en vez de "maíz", me refería a "gente". 441 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Y en vez de "dejar", 442 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 me refería a "despellejarlos y llevar su piel del revés". 443 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 ¿Por qué iban los dioses que nos protegen a querer eso? 444 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Sí. "Gracias, dioses. 445 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 ¿Nos ponemos pieles humanas por vosotros?". 446 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 No tiene ningún sentido. 447 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 ¿Dónde habéis oído eso? 448 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Kevin. 449 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 Curly. 450 00:22:00,237 --> 00:22:02,114 ¿Wikipedia? 451 00:22:02,906 --> 00:22:06,827 ¿Se trata de un historiador de renombre ese tal Wikipedium? 452 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 ¿De dónde saca Wikipity su información? 453 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Pues creo que de relatos de invasores. 454 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 No escuchéis lo que digan los invasores. Se inventan cualquier cosa. 455 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Mira, cuando yo invado a la gente, 456 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 intento que parezcan peores de lo que son... 457 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Digo: "Eh, tienen serpientes por piernas y comen gatitos". 458 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Y la gente responde: "Ah, ya entiendo por qué los invadiste". 459 00:22:29,933 --> 00:22:33,145 Ah, entonces, ¿la gente no come gatitos en ese pueblo? 460 00:22:34,146 --> 00:22:35,147 Pero les atacamos. 461 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 No deberíamos confiar en una fuente secundaria. 462 00:22:38,942 --> 00:22:40,611 He de decir que, desde nuestra perspectiva, 463 00:22:40,694 --> 00:22:41,945 resulta raro toparse con gente 464 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 tan pacífica y hospitalaria y que no mate constantemente. 465 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Matamos a gente a veces. - Sí, cariño, 466 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 pero solo a saqueadores, invasores, piernas de serpiente y ladrones. 467 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 ¿Matáis a ladrones? 468 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Ah, sí. Siempre. Los odiamos. 469 00:22:59,171 --> 00:23:01,548 ¿Odiáis a los bandidos? 470 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Sí, sí. Los decapitamos. 471 00:23:06,678 --> 00:23:08,597 No seréis bandidos, ¿verdad? 472 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 No. 473 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 No habéis robado nada, ¿verdad? 474 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - No, no. - ¿No? 475 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 No, no, no. 476 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Y... ¿Quiénes sois en realidad? 477 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Somos... Somos extraños. 478 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 - Extraños. - Extraños. 479 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Queremos agradeceros vuestra hospitalidad, pero tenemos que irnos ya. 480 00:23:25,280 --> 00:23:26,323 ¡Alto! 481 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Comprobad sus bolsas y carteras. 482 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Comprobadlas. 483 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Guardas. - No... No tengo nada de nada. 484 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 Solo es una... Una vasija. 485 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Los bolsillos. 486 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Solo es una vasija... Mirad. Sí, sí. - Nada. 487 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Solo vasijas. 488 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Yo vi cómo metía algo en su bolsa. 489 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Aguacate. - ¡Ah! Es un aguacate. 490 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 En realidad, tenemos que... Tenemos que irnos, 491 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 así que gracias de nuevo. 492 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Gracias. - Equipo, vamos. 493 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Gracias. - Sí, sí. 494 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Muchas gracias. - Creíamos que era un "todo incluido". 495 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Eran majos. - Encantadores. 496 00:24:28,218 --> 00:24:29,386 Fuente secundaria. 497 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 ¿Qué debéis pensar todos de mí? 498 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 No estoy hecho para ser un bandido que viaja en el tiempo. 499 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Esto no es para todos. - No es solo culpa tuya. 500 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit y Penelope también han cometido sus habituales errores. 501 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Gracias, Judy, por tu habitual apoyo. 502 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Vale, Widgit. Tenemos que llevarlo a casa, 503 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 así que ¿qué hacemos de nuevo aquí? 504 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Bueno, el mapa dice que el portal está por aquí, 505 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 pero no... No está. 506 00:24:50,866 --> 00:24:53,035 - Ahí. - ¿Dónde? 507 00:24:53,994 --> 00:24:55,037 Eso está muy lejos. 508 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Menuda bajadita. - Cielo santo... 509 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 En Troya, Casandra dijo: "Saltaría contigo de un precipicio". 510 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Sí, bueno, pero no era de fiar, ¿verdad? 511 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Yo no pienso saltar. - Yo me niego. 512 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Yo voy a hacer caso a lady Sak K'uk'. 513 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Daré el salto. 514 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - ¿Kevin? - Yo también. 515 00:25:17,309 --> 00:25:18,185 Widgit. 516 00:25:19,436 --> 00:25:21,605 - Está bien. - Ahora estoy nervioso. 517 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Sé que me equivoqué con lo de los mayas, pero con esto creo que tengo razón. 518 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Bien. 519 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 BINGLEY, INGLATERRA 2024 520 00:25:47,756 --> 00:25:49,633 Dicen que esta serie está muy bien. 521 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Aquí pone que es imposible apartar la mirada. 522 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 ¿Sí? Aquí pone que el segundo episodio decae un pelín. 523 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Y parece que en el tercer episodio se cargan a alguien. 524 00:25:59,893 --> 00:26:02,062 A esa horrible mujer. ¿En dónde más salía? 525 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Voy a buscarlo. 526 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 No, no, no, no lo hagas. 527 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - ¿Por qué no? - Haremos un juego... 528 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna... Es la hora. 529 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Dejad de reíros. ¡No os riais! 530 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 Esto es maligno, es serio. 531 00:26:40,642 --> 00:26:43,687 - Perdón, maestro. - Perdón, maestro. 532 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, ¿estás jugando a videojuegos? 533 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Guay, Kevin. Muy moderno. 534 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Bien. 535 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Vale, aquí estamos. Tu cuarto. 536 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Aquí es, justo un momento después de irnos. 537 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 Es extraño, porque es lo que pensé que ocurriría. 538 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 No gritéis. 539 00:27:56,468 --> 00:27:57,553 Por qué poco. 540 00:27:57,636 --> 00:27:59,054 Vale. 541 00:27:59,680 --> 00:28:01,598 Bueno, jovencito... Cas... 542 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Sí, eso es. 543 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Aquí es donde nos despedimos. 544 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 ¿Puedo decir algo? 545 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Sí, sí. - Adelante. 546 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Deprisa. 547 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Me gustaría aprovechar este momento 548 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 para daros las gracias a todos por esta aventura increíble en mi vida. 549 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Por un breve momento he sentido que formaba parte de un equipo. 550 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Pero es un equipo de bandidos y tú tienes muchos prejuicios contra los bandidos. 551 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 - Muchos, sí. - Los tienes. 552 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Pero, ¿de verdad lo sois? No habéis robado mucho. 553 00:28:31,003 --> 00:28:32,254 Eso me recuerda... 554 00:28:33,338 --> 00:28:36,216 - Esto es tuyo y... Y esto. - ¿Qué? Es mío. 555 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Sí... Esto. - Vaya... 556 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Cogí esto. 557 00:28:41,847 --> 00:28:44,141 Sí. Estaba roto cuando lo encontré. 558 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Yo cogí esto. Está un pelín sucio. Lo siento. 559 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - No sé qué es esto. - Plástico. 560 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Lo cogí antes de conocerte. Perdóname. No volverá a pasar. 561 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, ¿con quién estás hablando? ¿Estás con alguien ahí arriba? 562 00:29:03,285 --> 00:29:05,662 - ¿Nadie? - Obviamente, no. Era una broma. 563 00:29:07,164 --> 00:29:08,540 Claro que no. 564 00:29:08,624 --> 00:29:10,918 Deja de hablar de hablar solo y vete a la cama. 565 00:29:11,001 --> 00:29:12,419 Sí, vete a la cama, amor. 566 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 ¿Dónde más salía? 567 00:29:28,644 --> 00:29:30,687 - Ya sabes, ya sabes... - Sí, sí... 568 00:29:31,772 --> 00:29:35,192 - Creo que fue... - Sí... ¿Cómo se llamaba 569 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - esa peli? Sí. - Lo buscaré, lo buscaré, lo buscaré. 570 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 571 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Te echaré de menos. - Kevin, gracias por tus conocimientos. 572 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Sí. La poca información que nos has dado ha sido... 573 00:29:47,246 --> 00:29:48,539 A veces un poco útil. 574 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Sí, sobre el caballo. 575 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Sí, cierto. 576 00:29:51,083 --> 00:29:52,125 Bien hecho. 577 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Voy a escribir una crítica. 578 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Sí, deberías. 579 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 ¿Quién demonios es? 580 00:30:08,600 --> 00:30:10,060 ¿Qué ha sido eso? 581 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - ¡Mamá! ¡Papá! - ¡Kevin! 582 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 No, no. ¡Para! 583 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 584 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, no mires. 585 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Ya lo has hecho. 586 00:30:21,280 --> 00:30:22,364 Kevin. 587 00:30:23,365 --> 00:30:24,616 Están carbonizados. 588 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Convertidos en carbón. Lo siento, Kevin. 589 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 ¿Estos son mamá y papá? 590 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Son cosas demoníacas. 591 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Sí, yo no quiero acabar carbonizada. Ni en broma. 592 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - ¡Date prisa, Kevin! ¡Date prisa! - ¡Widgit, el portal! 593 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Sí, ya voy. 594 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - El portal no se abre. - Pues pídeselo. 595 00:30:52,519 --> 00:30:54,521 ¿Podrías abrirte, por favor, por petición nuestra? 596 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 No. 597 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 No. 598 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 No. 599 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 No. 600 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - ¿Están muertos? - No. 601 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Bien no están. Dejémoslo ahí. 602 00:31:17,836 --> 00:31:18,921 ¡Respira, hombre! 603 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Despeja tu mente. No pienses en nada. 604 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Y ahora piensa algo bonito y vuelve a probar. 605 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Abre la puerta. 606 00:31:30,307 --> 00:31:31,183 ¡Lo conseguí! 607 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Vamos. - Vamos. 608 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Venga. - Ya nos veremos, Kevin. 609 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Esperad. - Venga, vamos. 610 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Una pregunta, por favor. 611 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 ¿Puedo salvar a mis padres? Si retrocedo en el tiempo, ¿podré salvarlos? 612 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Por el amor de Dios. Te vienes con nosotros. 613 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 FIGURAS HISTÓRICAS 614 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Vamos. 615 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jaspers. Jaspers. - Sí, señor. 616 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - ¿Sí, Ser Superior? - Necesito quitarme esto. 617 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Tengo calor. Ayudadme a salir de aquí. 618 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Vale, un, dos, tres... 619 00:32:33,287 --> 00:32:36,415 Gracias. Que día más horrible. Esos bandidos se han vuelto a escapar. 620 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - ¿Qué? - ¿Otra vez? 621 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - ¿Un ornitorrinco? - Sí, consérvalo. 622 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Los adoro. 623 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Necesito recuperar ese mapa. 624 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Esos bandidos están viajando a través del tiempo sin cerrar los portales. 625 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 ¿Remoplátanos? 626 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 Remoplá... ¿Qué es un remoplátano? No. 627 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - ¿Lo que significa...? - Lo que significa 628 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 que hay puertas peligrosamente abiertas por todas partes 629 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - ¿Las oraciones de hoy, señor? - No, lo siento. 630 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 No es un buen momento, ¡Helen! 631 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Un portal abierto podría originar múltiples desastres, 632 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 como anacronismo, paradojas y anomalías. Anomalías... 633 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Suena fatal. ¿Qué tal una taza de bebida de querubín? 634 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Quiero una bebida de querubín. 635 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Aquí tiene, señor. Esto le ayudará a calmarse. 636 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - ¿Qué es esto? ¿Quién eres? - El querubín. 637 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 El querubín, ¿y esta es tu bebida? 638 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Pues sí. ¿Le apetece un poco más? 639 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 No quiero más, gracias. 640 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Gracias, gracias, gracias por esta exquisi... 641 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Deshaceos de él. Vale. Venid aquí, chicos. Venid, 642 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Esto es supersecreto... ¡Fuera, fuera, fuera! ¡Largo de aquí! 643 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Vale, esto es lo que quería enseñaros. 644 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Es mi supersupersupersupermeganuevo proyecto. 645 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 Qué ganas de contárselo a todos. 646 00:33:40,938 --> 00:33:43,941 No. Lo que me lleva a decir también 647 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 que es supersupersuper, 648 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 y no sé cómo enfatizarlo lo suficiente, supersupermegasecreto. 649 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Nadie puede saberlo. ¿Me oís? 650 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Decidlo. - Nadie puede saberlo. 651 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Al unísono. 652 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 - Nadie puede saberlo. - Nadie puede saberlo. 653 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - ¿Mejor así? - Lo trabajaremos. Vale. Atentos. 654 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Imposible. 655 00:34:09,507 --> 00:34:12,052 Esto es... Sin duda, es pis. 656 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Y recordad. Ni una palabra a nadie. 657 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 658 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 659 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Traducido por Iria D. Recondo