1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 BANDIDOS DEL TIEMPO 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Muy bien, "Calvin". Ya estás en casa. Adiós. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 No se vayan. No me dejen. 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 No, vas a querer un discurso sobre cómo siempre viajaremos contigo 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 porque estaremos en tu corazón. 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Nunca te olvidaremos, "Carmen". Siempre viajaremos contigo. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Y al decir "contigo", nos referimos a "en tu corazón". 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 No, no quiero que se vayan porque esta no es mi casa. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Sí lo es. - No lo es. 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - Lo es. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Lo es. - No lo es. 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Sí lo es. Mira, ahí está tu familia. 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 No son mi familia. 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Pero se ven igual a ti. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Son neandertales. 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Qué mal que le digas así a tu mamá. - No es mi mamá. 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Es una mujer neandertal de la prehistoria. 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Yo soy un Homo sapien. 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Probablemente estemos 50 000 años antes de tiempo. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Creo que te habla tu mamá. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 No es mi mamá. 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Ve con ella. Regresa a tu manada. 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 No es mi mamá, esta no es mi casa y estamos en la edad de hielo. 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Si no es tu mamá, ¿entonces qué hace con tu papá? 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Él no es mi papá. 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,424 Bueno, parece ser un asunto familiar, démosles privacidad. 29 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Le será difícil reajustarse al nido. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 No, por favor. 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Lo rechazarán si no huele igual. 32 00:02:18,722 --> 00:02:21,767 - Tenemos una misión. - La transición desde que se fue de casa. 33 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Por favor. 34 00:02:23,060 --> 00:02:25,729 No hagan contacto visual. Adieu, joven aventurero. 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Yo no… - Hasta pronto. 36 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Nos vemos, "Kirk". 37 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Solo estoy usando mi piyama, una toalla y un sombrero. 38 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Se me olvidó. 39 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Gracias. - No tengo muchas de estos. 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Casi olvido el gorro traductor. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Vamos, hace mucho frío. 42 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Miren, no es nuestro problema. ¿A mí que me importan sus papás? 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 No te entiendo. 44 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Sí. De hecho, así me siento. 45 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Miren su carita. - Por Dios. 46 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Bien. Ven. 47 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Terminará perjudicándonos después. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Gracias, amigos. 49 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Sí. Solo quiero decir que sí es el lugar correcto. 50 00:03:14,444 --> 00:03:18,282 Eventualmente, será la casa de Kevin. Solo me equivoqué un poquito en la época. 51 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Así que en realidad, ambos estábamos en lo correcto. 52 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Bien, Widgit. Llevémoslo a casa. 53 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Siguiente parada: Mismo lugar, época distinta. 54 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Así es. - ¿Quieres ser la líder, Judy? 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Pensé que todos éramos iguales. 56 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Sí. Así es. - Bien. 57 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Yo, la líder. 58 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Bien. Tras deshacernos de él, iremos a robar unas joyas. 59 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Y no cualquier joya, sino joyas de la corona. 60 00:03:43,765 --> 00:03:46,310 - ¿Qué son joyas de la corona? - No sé. Lo escuché por ahí. 61 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Bueno, las joyas de la corona son joyas. 62 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Está bien, "Carlton". - Bueno, "Calvin". Ya basta. 63 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, INGLATERRA 50 000 ANTES DE CRISTO 64 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (FUTURO SITIO DE LA CASA DE KEVIN) 65 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Jesucristo. 66 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Aquí vives, ¿cierto? 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 No, pero me encanta. 68 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Sí. Ya vi dónde estamos. 69 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 ¿Dónde exactamente? 70 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 No lo sé, pero puedo verlo. 71 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Imagino que debe ser muy difícil leer un mapa con cuatro dimensiones. 72 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Y yo imagino que es muy difícil guardar silencio. 73 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Exacto. Lo es. 74 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Hablo mucho cuando estoy emocionado, cuando estoy feliz, cuando estoy triste. 75 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Básicamente todo el tiempo. Nunca paro. 76 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Mi boca sigue y sigue. 77 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Espero no molestar a nadie. 78 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 ¿Le es molesto a alguien? ¿Alto? 79 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - A veces. - Bien. ¿Judy? 80 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - No. - Eso es bueno. ¿Bittelig? 81 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Un poquito. 82 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Un poquito, bien. ¿Widgit? 83 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Cien por ciento. - ¿Cien por ciento? 84 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - ¿Penelope? - Sí. 85 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Bueno, creo que es hora de que el buen Kevster se calle 86 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 y deje a los adultos hablar. 87 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Pero si te gustaría ser útil, 88 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 quizá puedas tratar de averiguar dónde estamos. 89 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Si es que resulta útil. 90 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Bueno, lo sería. 91 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Está bien. 92 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, no puedes mandar al pequeño "Cabin" al bosque. 93 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Sí. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Actúa como si lo supiera todo, pero no es así. 95 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 En realidad, solo es como un niñito. 96 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Sí. - Es un niñito. 97 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Sí, pero eso se quita. 98 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 ¿No? 99 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Nunca había visto algo como lo de su cuarto. 100 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 ¿Por el papel tapiz? 101 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 No, por el poder. 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Hubo un punto en que el mapa vibró como si sintiera conocimiento verdadero. 103 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Pero eso no es por él. Él no sabe nada. 104 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Ya sé en dónde estamos. 105 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 ¡Vengan! 106 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Está bien. 107 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Bueno, vamos. - Yo… 108 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Miren esto. 109 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Estamos en lo que será México, en el periodo clásico maya. 110 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 ¿Y qué se puede robar aquí? 111 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 ¿Siempre tienen que robar? 112 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 ¿No les basta con experimentar estas increíbles civilizaciones? 113 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Robar es lo que hacemos. Robar a través de la historia. 114 00:06:36,980 --> 00:06:38,023 Probar nuestra valía 115 00:06:38,106 --> 00:06:40,442 a aquellos que dudan de nosotros o nos menosprecian. 116 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 ¿A sus padres? 117 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 O al Ser Supremo. 118 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 O a la Bondad Máxima, como él se hace llamar. 119 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Sí, él nos creó junto con todo lo demás. 120 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Bueno, si él es toda bondad y le robaron 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 y ahora huyen de él, 122 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 ¿eso no los hace los malos? 123 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Sí, así que mejor cuídate. Todos, atención. 124 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Debemos ser sigilosos pero veloces, así que empleemos el escabullimiento. 125 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Si. - A escabullirse. 126 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Escabúllanse. 127 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 - Esperen. - Esperen. 128 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Deténganse y agrúpense. - Esperen. Agrúpense. 129 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Esta es la situación: 130 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 Leí que los mayas elegían a ciertas personas 131 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 y les hacían pasar momentos inolvidables. 132 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - ¡Sí! Eso es bueno. - Genial. 133 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 No, esa no es la situación. 134 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Los quemaban, les arrancaban la piel y los decapitaban. 135 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 Luego les abrían las entrañas y ponían sus cabezas en sus cavidades. 136 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Después, ponían las entrañas en un árbol 137 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 y metían sus dedos en las bocas de las cabezas decapitadas. 138 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Y al final, les cortaban las orejas y los ofrecían como sacrificio. 139 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - ¿Qué? No. ¿Eso es cierto? - No. 140 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 ¿Algo más que quiera decirnos de ellos, don Aguafiestas? 141 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Les gustaba el cacao. 142 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Me gusta el cacao. 143 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Robaremos cacao y más cosas. 144 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Sí. - Estén alerta. 145 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 No queremos ser capturados. 146 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - A escabullirse. - Escabúllanse. 147 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Atrapados. 148 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - ¿A correr? - ¿Quiénes? ¿Nosotros? 149 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Me refería a nosotros, pero está bien. 150 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Todos podemos correr. - ¿Quiénes son? 151 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Bueno… - ¿Son de un pueblo vecino? 152 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Sí. - No. 153 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 No. 154 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 ¿Entonces son extraños? 155 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 ¿Por "extraño" se refiere a "un desconocido"? 156 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Claro que me refiero a eso. 157 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Bueno, siempre digo que 158 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Un extraño es un amigo al que todavía no conoces". 159 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Eso es lo que siempre digo. 160 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - ¿En verdad siempre dices eso? - Justo eso. Lo hago, sí. 161 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Me da mucho gusto que sean unos extraños, 162 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 ya que nosotros, los mayas, los recibimos con los brazos abiertos. 163 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - ¿En verdad? - Sí. A lo grande. 164 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Mis futuros amigos, tienen que conocer a la reina. 165 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Sí. Le encantan los extraños. 166 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Para sacrificarlos. 167 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 ¿Qué? 168 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 No lo escuches. Es un idiota. 169 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Me disculpo. - Niños. 170 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Síganme. 171 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Muévanse. 172 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Dejen de hacer lo que están haciendo. Miren, encontré a unos extraños. 173 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Miren, hay uno grande y uno pequeño. 174 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Gracias. 175 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Bienvenidos, extraños. Qué gusto verlos. 176 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Gracias. 177 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Sí. Hola. - Vengan, por favor. Agarren un aguacate. 178 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Gracias. - Gracias. 179 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Gracias. - Hola, me llamo Judy. 180 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Qué amable. 181 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 También hay jitomates. 182 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Gracias. - Widgit. Oye. 183 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 ¿Lo ves? Son muy hospitalarios. Sí. 184 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Por fin me… nos tratan como yo… nos merecemos. 185 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Sí. - Sí, ¿verdad? 186 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Muy bien. Amigos, es hora de que conozcan a la reina. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Síganme. - Está bien. 188 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Vengan al palacio. 189 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Vean lo genial y grande que es. 190 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Bienvenidos, extraños. 191 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Por favor, inclínense ante la reina Sak K'uk'. 192 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Hola. 193 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Bienvenidos, extraños. Gusto en conocerlos. 194 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Hola, su alteza. - Hola. 195 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - ¿Cómo les va? - De maravilla. 196 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 ¿Hambriento, grandote? 197 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Sí, siempre tengo hambre. 198 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Entonces comamos. 199 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 No, yo soy la que aplaude. Pero démonos un banquete. 200 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Agrúpense. Bien, este es el plan: 201 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Durante la cena, nos separamos y vemos qué robar. 202 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 Y ubiquen los puntos débiles de los guardias. 203 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Debilidades. - Sí. 204 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, no lo arruines. - ¿Cómo haría eso? 205 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Siento que esa es como tu especialidad. 206 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Sí. 207 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Lo es. - Así que no lo hagas. ¿Sí? Vamos. 208 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 No sé qué es esta delicia, pero es absolutamente maravillosa. 209 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Lo es. - ¿Se la están pasando bien? 210 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - De lo mejor, ¿verdad? - Sí. 211 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Sí, de maravilla. - Coman más. 212 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - ¿Más? Mi comida favorita. - Comida. 213 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Intento ser más asertiva 214 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 y me encantaría saber como rige esta ciudad. 215 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Para serte sincera, fue muy fácil. Es muy aburrido. 216 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 No creo que sea aburrido. 217 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 Y pensando de manera egoísta, 218 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 en mi trabajo hay una posible vacante para un puesto de líder 219 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 y usted es una líder exitosa. 220 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Apreciaría cualquier consejo para romper el cristal de la desigualdad. 221 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 ¿El qué? 222 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Cristal. Es como arena transparente. 223 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Usted sabe, como… 224 00:11:55,007 --> 00:11:59,344 Con gusto te enseñaré todo lo que sé. Pero hoy, nos damos un festín. 225 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ¿Puedes decirme qué se siente 226 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 ser una de las civilizaciones más avanzadas en términos de comunicación? 227 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 No lo sé. 228 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Otra pregunta: 229 00:12:09,313 --> 00:12:11,607 ¿Hay alguna razón ceremonial 230 00:12:11,690 --> 00:12:14,276 por la que estemos en una mesa aparte y más pequeña? 231 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Es la mesa de los niños. Somos niños. 232 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Aunque te daré un consejo: 233 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 No dejes de tomar decisiones. 234 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Esperar a que las cosas sucedan es la muerte del liderazgo. 235 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Encuentra tu propósito. 236 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Da ese salto. 237 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Da ese salto". 238 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Una pregunta: ¿Cuál dirías que es la cosa más valiosa en esta ciudad? 239 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 El sentido de unidad que tenemos. 240 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 ¿Qué tal un objeto? 241 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 La magnífica pirámide. 242 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Sí. - Sí. 243 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 ¿Y algo más pequeño, quizá? Que quepa en una bolsa o… 244 00:12:51,271 --> 00:12:54,816 Vaya. Bueno, hay muchas cosas valiosas en la cámara de los tesoros. 245 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 ¿Te gustaría ir a verla? 246 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Bingo. 247 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 ¿Sabes? En un año seré el rey, cuando tenga 12 años. 248 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Pronto, me sentaré en mi lugar por derecho: 249 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 La persona a cargo. 250 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Nada mal. 251 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Mi mamá sigue a cargo. 252 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Esa, la de rojo, ¿es tu mamá? 253 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 No, es una bandi… 254 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Mi mamá no es nada genial. 255 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Pero debes respetarlos. 256 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Mi mamá ha hecho muchos sacrificios por mí. 257 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Ya veo. 258 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Sí. Muchísimos. - Disculpa. 259 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Ya descubrí la debilidad de los guardias: Son demasiado amables. 260 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 ¿Y eso qué? 261 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Significa que los guardias son demasiado amables. 262 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Eso es lo que dije, sí. 263 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Oigan, tenemos que irnos. 264 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, esta es la mesa de los adultos. Regresa a la de los niños. 265 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Nos están preparando para un sacrificio. 266 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 ¿Qué? ¿Por qué? 267 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Te equivocas, "Curly". Pasamos momentos inolvidables, 268 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 que es lo que dijiste que harían antes de sacrificarnos. 269 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 No. Dejen de comer. 270 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 ¿Por qué sigues comiendo? 271 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 No puedo parar. Lo sé, pero no puedo. 272 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Ya tengo información. 273 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin dice que nos preparan para sacrificarnos. 274 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 También dijo que nos desollarán despu… 275 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Detente. 276 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Nos engordarán… - No. 277 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …y luego nos sacrificarán. 278 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 No, nos llevarán a ver sus tesoros. 279 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - No. - Dejen de comer. 280 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Es casi demasiado bueno para ser verdad. 281 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Quizá porque lo es. 282 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Es justo lo que dije. Es demasiado bueno para ser verdad. 283 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Sí, es demasiado bueno para ser verdad. 284 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Sí, y yo también dije eso. 285 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Pero lo digo de manera negativa. 286 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Muy bien. Cálmense. 287 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, ¿podemos hablar, por favor? 288 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Hay que escapar. - Sí, solo hablemos. 289 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 ¿Qué haces? 290 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Trato de advertirles. 291 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 No, desafías mi autoridad. 292 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Míralos. Están aterrados. 293 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Solo comeré un poco más mientras hablan. 294 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Trato de ayudarles o nos van a sacrificar a todos. 295 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Mira, apégate a lo tuyo 296 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 y yo a lo mío. 297 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 ¿Y qué es? 298 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Ser la… No la líder, pero la persona a cargo. 299 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Hablaba de mí. 300 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Bueno, no lo sé. De seguro eres bueno en algo. 301 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 Mis papás dicen que siempre me equivoco. 302 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Quizá eso es lo mío. 303 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 ¿Te dicen eso? ¿En voz alta así como así? 304 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Bueno, te equivocas sobre que los mayas 305 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 nos preparan para un sacrificio. 306 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Pero estoy segura de que no te equivocas en todo. 307 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 A veces se siente así. 308 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Quizá debas platicar con tus papás cuando te llevemos a casa. 309 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 ¿En serio? ¿Contigo presente? 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 No, conmigo no. 311 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Ni los conozco, así que tú habla con ellos. 312 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Bien. 313 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Gracias. 314 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Bienvenidos. Pasen. No sean tímidos. 315 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Aquí hay algunas de nuestras posesiones más valiosas 316 00:16:12,264 --> 00:16:14,433 que han pasado de generación en generación 317 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 como este penacho. 318 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 ¿Qué valor de reventa tiene? 319 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 ¿Valor? Es invaluable. 320 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Anota eso. 321 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Precio: Invaluable. 322 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Bueno, síganme. 323 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Vean todas estas hermosas piezas. 324 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Todas fueron hechas a mano. 325 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Anota eso. - Sí. 326 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Y esta es mi pieza favorita. Es un sapo de jade. 327 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, ven. 328 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 ¿Sí? 329 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 No. 330 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Explica esto. 331 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 No me robes. 332 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 No les robes. 333 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 No me iré sin algo en mi bolsa. 334 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Devuelve eso, jovencito. 335 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Lo siento. Si quieres puedes… Es broma. 336 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 ¡Escúchame! 337 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 ¡Tú escúchame! 338 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Leí que antes de ser sacrificados, 339 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 los mayas ofrecían festines a las personas y les daban un trato VIP, 340 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 luego los vestían con ropa fina y los llevaban a la cima del templo 341 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 para matarlos en un ritual. 342 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Tú me estás matando de aburrimiento. 343 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 No han hecho ninguna de esas cosas aparte de las dos primeras. 344 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Hola, amigos. - Hola. 345 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Ahora se nos ocurrió vestirlos con ropa fina. 346 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Después, los llevaremos a la cima del templo para el ritual. 347 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Tenías razón. 348 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Gracias. No. 349 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - ¿Tú? - No, estoy bien. 350 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 El niño tenía razón. 351 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Nos preparan para un sacrificio. 352 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Mantengan la calma. - ¿Qué haremos? 353 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Escapar de alguna forma. Voy por Judy. 354 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - ¿Desde cuándo se conocen? - Él es mi hijo. 355 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Sí, parece que se conocen. 356 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Sí. - Sí. 357 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Esto ha sido maravilloso, pero debemos irnos. 358 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Vamos. - ¿Qué? 359 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Aún tengo que ver más tesoros. Giño. 360 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 No lo digas. Serás sacrificada. 361 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 ¿Están bien? 362 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 La pasamos muy bien. 363 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Fantástico. Las llevaremos a la cima de la pirámide. 364 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Habrá un hermoso ritual y nos encantaría que participaran. 365 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Que participemos en un sacrificio humano. 366 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 ¿Ahora lo entiendes? 367 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Bien. A escabullirse. 368 00:18:30,611 --> 00:18:32,112 - Escabúllanse. - Escabúllanse. 369 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 ¡Corran por sus vidas! 370 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 ¿Podemos ir más lento? Nos dará un calambre. 371 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Sí. Corramos lentamente por nuestras vidas. Buena idea. 372 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Hay un portal cerca. - ¿Qué tan cerca? 373 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - No lo sé. - ¡Dios mío! 374 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, ya casi nos alcanzan. 375 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - ¡No puedo parar! No puedo… - Acantilado. 376 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Acantilado. - Qué miedo. 377 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Tendremos que usar las lianas para cruzar. 378 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, iré primero. Podría no ser seguro. 379 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - ¡Esa es una serpiente! - ¿Qué? ¡No! 380 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Me equivoqué. Es una liana. - Dios. 381 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - ¿Has visto una serpiente? - Admito que no. 382 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Bien. Bittelig, cruza. 383 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 - No funcionará. - No. Agrupación en el acantilado. 384 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 ¿Y ahora qué? 385 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan hubiera brincado desde aquí. 386 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Eso hizo. Por eso se murió. - Cierto. 387 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 ¿Pensamientos sobre Susan? 388 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Extraño a Susan. 389 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Están detrás, ¿verdad? 390 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Sí. Son ellos. 391 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Bueno, ¿nos volteamos? - Hola. 392 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Hola, extraños. - Hola. 393 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Hola. 394 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Ahí están. - Hola. 395 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 El templo no está por aquí. 396 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Hola. 397 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Casi huyen antes de hacer el ritual. 398 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Qué traviesos. 399 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 No podemos hacerlo sin ustedes. 400 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Los necesitamos aquí. 401 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 No. 402 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Por aquí. 403 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Vamos. 404 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Vaya. Bueno… 405 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 ¡Deje que mis amigos se vayan! 406 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 ¡Tómeme a mí! ¡Ya he vivido! ¡Ellos son inocentes! 407 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Tome su cuchillo, abra mis entrañas, 408 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 remueva mi cara perfectamente humectada y mi interesante rostro. 409 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Póngalo en un mástil. 410 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Máteme. Desóyeme. 411 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Ofrezco mi… No, no puedo hacerlo. 412 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Lo siento. No puedo hacerlo. Es demasiado. 413 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Ya estoy aterrado. 414 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - No puedo. Lo siento. - ¿Está bien? 415 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Me ofrecía para el ritual, pero cambié de parecer. 416 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Lo lamento. 417 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 ¿El ritual de comer fruta y ver el atardecer? 418 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - ¿Comer fruta? - ¿Comer fruta? 419 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Sí. Venimos aquí a ver el atardecer, 420 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 comemos algo de fruta, platicamos. 421 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 No suena tan mal. 422 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Bueno, eso es nuevo. 423 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Su majestad, no creerá esto, 424 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 pero creíamos que los mayas hacían sacrificios humanos. 425 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 ¿Sacrificios? 426 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Creo que se refiere a cuando le dejamos maíz a los dioses. 427 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Sí. Justo eso, pero en vez de "maíz", me refiero a "gente". 428 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Y en vez de "dejar", 429 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 me refiero a "quitarles la piel y ponérselas encima". 430 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 ¿Por qué querrían eso los dioses que nos protegen? 431 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Sí. "Gracias, dioses. 432 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 ¿Queremos usar pieles desolladas en su honor?" 433 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 No tiene sentido. 434 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 ¿De dónde sacaron eso? 435 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 De Kevin. 436 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 De "Curly". 437 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 De Wikipedia. 438 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 ¿"Wikipedium" es un historiador de renombre? 439 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 ¿De dónde obtuvo su información "Wicked Petey"? 440 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 De hecho, se basa en relatos de invasores. 441 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 No hagas caso a lo dicho por invasores. Pueden inventar cualquier cosa. 442 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 O sea, cuando yo invado un pueblo, 443 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 quiero hacerlos ver peor de lo que en verdad son. 444 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Dije: "Oigan, sus piernas son serpientes y comen gatitos". 445 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Y la gente decía: "Sí. Ahora veo porque los invadiste". 446 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Entonces, ¿la gente de esa aldea no comía gatitos? 447 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 Pero los atacamos. 448 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Debí saber que no podía confiar en una fuente de segunda mano. 449 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Debo decir que en nuestra experiencia, es raro toparse con gente 450 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 tan pacífica y acogedora que no maten personas todo el tiempo. 451 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - A veces sí matamos gente. - Sí, cariño. 452 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 Pero cuando son saqueadores, invasores, piernas de serpiente y ladrones. 453 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 ¿Matan a los ladrones? 454 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Sí, vaya que sí. Odiamos a los ladrones. 455 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 ¿Odian a los bandidos? 456 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Sí, decapitamos a los bandidos. 457 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Ustedes no son bandidos, ¿o sí? 458 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 No. 459 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 No se robaron nada, ¿o sí? 460 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - No. - ¿No? 461 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 No. 462 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Entonces, ¿quiénes son? 463 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Somos extraños. 464 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Extraños. 465 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Queremos agradecerles su hospitalidad, pero tenemos que irnos. 466 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Alto. 467 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Revisen todas sus bolsas. 468 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Revísalos. 469 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Guardias. - Yo no tengo ninguna. 470 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 Solo es un jarrón. 471 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Bolsillos. 472 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Solo un jarrón. Mira. Sí. - Nada. 473 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Solo son jarrones. 474 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Vi que puso algo en su bolsa. 475 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Un aguacate. - Solo es un aguacate. 476 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 De hecho, en verdad tenemos que… Tenemos que irnos. 477 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Así que, de nuevo, gracias. 478 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Gracias. - Equipo, vámonos. 479 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Gracias. - Sí. 480 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Muchas gracias. - Pensamos que era un todo incluido. 481 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Fueron amables. - Muy agradables. 482 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Fuentes de segunda mano. 483 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 ¿Qué pensarán de mí? 484 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 No tengo lo necesario para ser un bandido del tiempo. 485 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Bueno, no es para todos. - Y no solo es culpa tuya. 486 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit y Penelope también cometieron sus errores de siempre. 487 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Gracias, Judy, por tu apoyo de siempre. 488 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Muy bien, Widgit. Hay que llevarlo a casa. 489 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 ¿Y por qué volvimos aquí? 490 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Según el mapa, el portal está por aquí, 491 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 pero no es así, ¿cierto? 492 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Ahí. - ¿Dónde? 493 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Está bastante lejos. 494 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Es una caída larga. - Por Dios. 495 00:24:57,706 --> 00:24:58,707 En Troya, 496 00:24:58,790 --> 00:25:02,377 Casandra dijo que saltaría con ustedes de un acantilado. 497 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Sí, bueno, no es muy confiable, ¿o sí? 498 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Bueno, yo no voy a saltar. - No voy a saltar. 499 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Le haré caso a la reina Sak K'uk'. 500 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Voy a dar el salto. 501 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - ¿Kevin? - Yo también. 502 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit. 503 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Está bien. - Ya estoy nervioso. 504 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Sé que me equivoqué respecto a los mayas, pero creo que tengo razón en esto. 505 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Está bien. 506 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 BINGLEY, INGLATERRA 2024 507 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Aquí dice que es una serie muy buena. 508 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Que no puedes dejar de verla. 509 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 ¿Sí? Aquí dice que decae un poco en el segundo episodio. 510 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Dice que alguien se muere en el tercer episodio. 511 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Espero que sea esa odiosa mujer. ¿En qué salía? 512 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Lo buscaré. 513 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 No, no lo busques. 514 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - ¿Por qué? - Mejor adivinémoslo. 515 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna… es hora. 516 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Dejen de reírse. No se rían. 517 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 Es malévolo. O sea que es serio. 518 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Lo siento, amo. 519 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, ¿estás jugando videojuegos? 520 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Bien, Kevin. Muy moderno. 521 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Bien. 522 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Bueno, llegamos, este es tu cuarto. 523 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Estamos aquí justo un momento después de habernos ido, 524 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 lo cual es raro porque es justo lo que pensé que pasaría. 525 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Guarden silencio. 526 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Eso estuvo cerca. 527 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Bien. Bueno, jovencito, "Cas…" 528 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Sí, eso. 529 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Aquí es donde nos despedimos. 530 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 ¿Puedo decir algo? 531 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Sí. - Adelante. 532 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Que sea rápido. 533 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Me gustaría tomarme un momento 534 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 para agradecerles a todos por esta increíble aventura única. 535 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Por un breve momento de mi vida, me sentí como parte de un equipo. 536 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Pero este es un equipo de bandidos y eres muy criticón con los bandidos. 537 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Cierto. Lo eres. 538 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 ¿En verdad lo son? No robaron gran cosa. 539 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 Eso me recuerda. 540 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Esto te pertenece y también esto. - ¿Qué? Eso es mío. 541 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Sí. Y esto. - ¿Cómo? 542 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Tomé esto. 543 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Sí, ya estaba roto cuando lo encontré. 544 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Yo también tomé esto. Está un poco sucio. Disculpa. 545 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - No sé qué sea esto. - Plástico. 546 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Lo robé antes de conocerte. Perdón. 547 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, ¿con quién hablas? ¿Tienes visitas? 548 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - ¿Nadie? - Obvio no. Solo bromeaba. 549 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Claro que no tiene visitas. - Deja de hablar solo y vete a dormir. 550 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Sí, ya duérmete, amor. 551 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 ¿En qué otra cosa salía? 552 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Ya sabes… - Sí. 553 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Dios, ¿cuál era? 554 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - La película esa. - Lo buscaré. 555 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 556 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Te extrañaré. - Gracias por el conocimiento. 557 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Sí, la información que nos diste fue… 558 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 útil, a veces. 559 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Sí, sobre el caballo. 560 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Sí, bueno. 561 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Bien hecho. 562 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Voy a publicar mi crítica. 563 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Sí, deberías. 564 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 ¿Quién demonios eres? 565 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 ¿Qué fue eso? 566 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - ¡Mamá! ¡Papá! - ¡Kevin! 567 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 No. Detente. 568 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 569 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, no mires. 570 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Ya lo hiciste. 571 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Kevin. 572 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Los convirtieron en carbón. 573 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Los hicieron carbón. Lo lamento, Kevin. 574 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 ¿Estos son mamá y papá? 575 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Así pasa. Cosas de demonios. 576 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Sí, no quiero que me hagan carbón. De ninguna manera. 577 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - ¡Rápido, Kevin! - Widgit, ¡el portal! 578 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Sí. Eso es. 579 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - El portal no se abre. - Pídeselo. 580 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 ¿Podrías abrirte a nuestra petición, por favor? 581 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 No. 582 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 No. 583 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 No. 584 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 No. 585 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - ¿Mis papás están muertos? - No. 586 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Bueno, no están bien. Dejémoslo así. 587 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 ¡Respira, hombre! 588 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Despeja tu mente. No pienses en nada. 589 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Piensa en algo bonito e intenta otra vez. 590 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Y abre la puerta. 591 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 ¡Lo hice! 592 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Vámonos. - Vámonos. 593 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Vamos. - Nos vemos, Kevin. 594 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Esperen. - Vamos. 595 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Tormenta de Fuego, por favor. 596 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 ¿Puedo salvar a mis papás? Si regreso en el tiempo, ¿puedo salvarlos? 597 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Maldición. Vendrás con nosotros. 598 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 PERSONAJES HISTÓRICOS 599 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Vamos. 600 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jaspers. - Sí, señor. 601 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - ¿Sí, Ser Supremo? - Necesito salir de esta cosa. 602 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Hace mucho calor. Vamos, ayúdenme. 603 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Bien, uno, dos, tres. 604 00:32:33,287 --> 00:32:36,415 Gracias. He tenido un día terrible. Los bandidos escaparon de nuevo. 605 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - ¿Qué? - ¿De nuevo? 606 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - ¿Ornitorrinco? - Sí, es tuyo. 607 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Amo a los ornitorrincos. 608 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Necesito ese mapa. 609 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Esos bandidos están viajando por el tiempo sin cerrar los portales. 610 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 ¿Platabel? 611 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 ¿Qué es un platabel? No. 612 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - ¿Y eso qué? - Que las puertas 613 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 están agitándose sin control por doquier. 614 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - ¿Las oraciones de hoy, señor? - No, lo siento. 615 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 ¡No en un momento como este, Helen! 616 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Un portal abierto puede causar muchos desastres 617 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 como anacronismos, paradojas y anomalías. 618 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Eso suena mal. ¿Qué tal una taza de ánimo de serafín? 619 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Me encantaría una. 620 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Aquí tiene. Esto lo ayudará a calmarse. 621 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Gracias. 622 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - ¿Qué es…? Oye, ¿tú quién eres? - El serafín. 623 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 ¿Y este es tu ánimo? 624 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Así es. ¿Le gustaría otra taza? 625 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 No me gustaría otra taza, pero gracias. 626 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Gracias por esta delicio… 627 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Desháganse de él. Vengan, chicos. Vengan. 628 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Esto es ultrasecreto. ¡Fuera! ¡Lárguense de aquí! 629 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Bien, esto era lo que quería mostrarles. 630 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Es mi nuevo proyecto superultragenial. 631 00:33:39,353 --> 00:33:43,941 - Ya quiero contarles a todos. - Bueno, eso me lleva a decirles 632 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 que también es, 633 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 y no dejaré de recalcarlo, superultrasecreto. 634 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Nadie puede saberlo. ¿Me oyen? 635 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Díganlo. - Nadie puede saberlo. 636 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Al mismo tiempo. 637 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Nadie puede saberlo. 638 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - ¿Me oyen? - Puede mejorarse. Bueno, veámoslo. 639 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 No puede ser. 640 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Esto definitivamente es orina. 641 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Y recuerden, ni una palabra a nadie. 642 00:34:27,275 --> 00:34:28,277 BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR 643 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN 644 00:34:35,409 --> 00:34:36,243 BASADA EN LA PELÍCULA 'TIME BANDITS' 645 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón