1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《超時空盜寶團》 2 00:00:56,765 --> 00:00:58,684 (歷史人物小百科) 3 00:01:14,867 --> 00:01:16,493 太好了 4 00:01:20,122 --> 00:01:21,290 媽媽,爸爸 5 00:01:22,374 --> 00:01:23,542 今天是我生日 6 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 - 凱文,我們知道 - 我們知道,等等 7 00:01:27,588 --> 00:01:30,174 - 好了 - 老公,這樣太性感 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,176 太刺眼了,這個,不適合現在 9 00:01:32,259 --> 00:01:34,928 - 揀個喜慶的,今天是他生日 - 這個呢? 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,555 不,那… 11 00:01:37,973 --> 00:01:40,100 - 不錯,好 - 準備好? 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,312 生日快樂 13 00:01:43,395 --> 00:01:46,064 你今年想帶我們去看甚麼沉悶石頭? 14 00:01:46,148 --> 00:01:47,441 爸爸,不是石頭 15 00:01:48,192 --> 00:01:49,151 是木頭 16 00:01:50,569 --> 00:01:51,445 木頭? 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 是巨木陣,我們真的來了巨木陣 18 00:01:55,449 --> 00:01:57,743 它來自新石器時代,是巨石陣的前身 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,995 那怎麼可能會悶?太神奇了 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,455 悶得神奇 21 00:02:01,538 --> 00:02:03,081 莎芳,你真好笑 22 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - 根本不是木造 - 不是,小莎,你說得對 23 00:02:05,918 --> 00:02:08,377 這些是混凝土柱,表示出木柱本來的位置 24 00:02:08,461 --> 00:02:09,795 早知就去巨石陣 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,924 至少那堆石頭有紀念品店 26 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 我要把巨石陣留到出年生日 27 00:02:13,800 --> 00:02:17,221 就算這裏真的有紀念品店 又可以賣甚麼?樹枝? 28 00:02:17,804 --> 00:02:19,223 還有包裝混凝土 29 00:02:19,306 --> 00:02:21,308 媽,古代的人不會有紀念品店 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,393 這裏有很多謎團 31 00:02:23,477 --> 00:02:25,604 例如為何要興建巨木陣 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,231 是神廟嗎?抑或是市集? 33 00:02:27,814 --> 00:02:31,985 你知嘛,我覺得這裏 可能是興建作行刑場所 34 00:02:32,069 --> 00:02:33,779 有可能,對…爸爸,對… 35 00:02:33,862 --> 00:02:36,198 把罪犯帶來這裏,活生生悶死 36 00:02:37,741 --> 00:02:39,368 米克,你真壞 37 00:02:39,451 --> 00:02:42,454 我認為巨陣是星辰的地圖 38 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 隨便吧 39 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 凱文乖仔,生日快樂 40 00:02:49,002 --> 00:02:51,296 對,凱文,生日快樂,老友 41 00:02:52,047 --> 00:02:55,592 來吧,乖仔 我們走吧 來 42 00:02:56,552 --> 00:02:58,887 唏,女孩們,救命,終於脫身 43 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 細妹,你喜歡我的生日派對嗎? 44 00:03:02,057 --> 00:03:05,310 對,巨木陣,超正 45 00:03:05,394 --> 00:03:07,980 是很好… 反話 46 00:03:08,063 --> 00:03:08,897 當然 47 00:03:08,981 --> 00:03:14,069 點解你不能正常過生日? 似返個正常人,交正常朋友 48 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 莎芳,你大個就會明白 49 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 關於足球的小知識 50 00:03:20,450 --> 00:03:25,330 最早的中美洲足球場 可以追溯到公元400年 51 00:03:25,414 --> 00:03:30,043 有些學者說瑪雅人 會把敵人的頭顱當球來踢 52 00:03:30,127 --> 00:03:33,130 不存在甚麼友誼賽 53 00:03:36,925 --> 00:03:39,845 但是講真,現代足球是根據… 54 00:03:39,928 --> 00:03:41,180 我們要史葛 55 00:03:44,683 --> 00:03:47,227 好吧,很高興加入你們的隊伍 56 00:03:58,739 --> 00:04:04,661 (歷史人物小百科) 57 00:04:18,132 --> 00:04:22,930 凱文,這應該是你畫過 最出色的大型厚皮類動物 58 00:04:24,264 --> 00:04:25,557 謝謝 59 00:04:26,517 --> 00:04:30,187 很漂亮的羅馬尼亞猛獁象 60 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 (長毛猛獁象) 61 00:04:31,355 --> 00:04:33,941 “雖然人類和猛獁象曾經共存 62 00:04:34,024 --> 00:04:39,446 沒有任何證據顯示 人類曾經騎乘或馴服牠們” 63 00:04:40,531 --> 00:04:41,532 有趣 64 00:05:01,051 --> 00:05:01,885 好 65 00:05:01,969 --> 00:05:04,555 我從日本攻擊堪察加 66 00:05:04,638 --> 00:05:07,224 當然,日本確實有入侵過堪察加 67 00:05:07,307 --> 00:05:10,269 在日俄戰爭期間,短暫入侵過 68 00:05:12,646 --> 00:05:14,106 好,到我了 69 00:05:26,702 --> 00:05:29,913 別怪我自賣自誇,但確實不錯 70 00:05:29,997 --> 00:05:31,039 不得不誇獎自己 71 00:05:31,123 --> 00:05:32,291 凱文,是嗎? 72 00:05:32,374 --> 00:05:33,458 是,沒錯 73 00:05:51,435 --> 00:05:54,646 媽媽,我的衣櫃在動 74 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 怎麼回事? 75 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 嘩 76 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 你好 77 00:06:53,956 --> 00:06:55,624 我要去找爸爸媽媽 78 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 媽媽…爸爸,有個人在我房間裏 79 00:07:02,631 --> 00:07:05,342 - 有個人? - 好像是維京戰士 80 00:07:05,425 --> 00:07:07,511 是呀,維京戰士 81 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 他被一些很生氣的撒克遜人追逐 82 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 只是發夢 83 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 救命,凱文,別那麼吵 84 00:07:14,810 --> 00:07:16,812 那不是我,我還在這裏 85 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - 對,好多了,是 - 對,乖仔,回去睡覺吧 86 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 我差點被撒克遜人用箭射穿頭 87 00:07:21,942 --> 00:07:23,986 凱文,哪個可能性大一點? 88 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 只是發夢 89 00:07:26,905 --> 00:07:29,449 沒錯,只是個沉悶的夢 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,534 回去睡吧… 91 00:07:31,910 --> 00:07:32,911 真愛擔心 92 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 晚安 93 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 晚安了,老友 94 00:07:35,831 --> 00:07:37,666 不好意思 95 00:07:37,749 --> 00:07:40,460 我父母剛剛通知我,這只是發夢 96 00:07:42,629 --> 00:07:44,089 我不知道那是甚麼意思 97 00:07:44,173 --> 00:07:47,467 但是過了晚上7點半,我不能有訪客 98 00:07:47,551 --> 00:07:48,760 你自己看著辦吧 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 我想問你,為甚麼維京人… 100 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 會突然停止殺人放火,改為務農? 101 00:08:00,189 --> 00:08:02,274 我跟梅利老師辯論過 102 00:08:02,357 --> 00:08:05,319 她說是因為城鎮設防 103 00:08:05,402 --> 00:08:06,653 而我說… 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,157 那是甚麼? 105 00:08:16,330 --> 00:08:18,498 不好意思,你需要我幫忙嗎? 106 00:08:19,499 --> 00:08:20,501 別… 107 00:08:20,584 --> 00:08:23,337 “別”應該是古諾斯語,我猜是代表“是”吧 108 00:08:23,420 --> 00:08:25,380 - 別 - 是嗎? 109 00:08:25,464 --> 00:08:26,924 好吧,你等我一陣 110 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 對不起,爸爸媽媽,冒險呼喚我 111 00:08:34,806 --> 00:08:36,517 凱文,別吵 112 00:08:37,017 --> 00:08:38,644 乖仔,你見點? 113 00:08:38,727 --> 00:08:40,854 我的頭很痛 114 00:08:40,938 --> 00:08:42,147 你有腦震蕩 115 00:08:42,231 --> 00:08:43,482 你知道是為甚麼嗎? 116 00:08:44,066 --> 00:08:45,108 我撞到衣櫃… 117 00:08:45,192 --> 00:08:46,860 - 只顧看後面 - 不是 118 00:08:46,944 --> 00:08:48,237 凱文,你執迷過去 119 00:08:48,320 --> 00:08:50,113 認識歷史又有甚麼用? 120 00:08:50,197 --> 00:08:52,866 都已經過去了,能幫到誰?已經完了 121 00:08:52,950 --> 00:08:55,244 你要放眼將來,科技 122 00:08:55,327 --> 00:08:58,038 - 對,更新,升級 - 沒錯,輕觸式屏幕 123 00:08:58,121 --> 00:08:59,122 - 對,音樂 - 對… 124 00:08:59,206 --> 00:09:02,459 - 我們可以買部新電話給你 - 我不需要新電話 125 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - 他不會用 - 點解?我們買了電話給你 126 00:09:04,545 --> 00:09:06,421 - 我們買了電話給你 - 你點解不用電話? 127 00:09:06,505 --> 00:09:08,882 - 用電話吧 - 他可能不懂得用 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,510 - 有誰會打給我? - 我知,沒有人 129 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 我們可以用來聊天 130 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 我們不能用舊方式聊天嗎? 131 00:09:14,930 --> 00:09:16,431 就這樣,這樣已經是聊天 132 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 不,這樣只是講話 133 00:09:18,308 --> 00:09:19,351 如果用電話 134 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 就能一邊講話,一邊跟別人聊天 好像我現在這樣 135 00:09:22,855 --> 00:09:24,022 有乜搞? 136 00:09:24,106 --> 00:09:27,109 凱文,你被困在過去了,你要踏入21世紀 137 00:09:27,192 --> 00:09:30,779 如果做維京人會正過在顧問公司做會計師 138 00:09:30,863 --> 00:09:33,240 或者在會計師樓做顧問 139 00:09:33,323 --> 00:09:34,992 那我們大家也會戴著有角頭盔吧? 140 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 維京人的頭盔其實沒有角 那誤解是源自… 141 00:09:38,453 --> 00:09:39,538 - 不,凱文,別講廢話 - 不 142 00:09:40,330 --> 00:09:43,333 你別再沉迷這些維京人,還有古菲臘人 143 00:09:43,417 --> 00:09:45,836 - 是希臘 - 是但 144 00:09:45,919 --> 00:09:47,296 我放棄了 145 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 那這番話就沒有白費,你學會了寶貴一課 146 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 有時候要放棄 147 00:09:52,467 --> 00:09:54,678 等等,那是寶貴一課? 148 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 “有時候要放棄”? 149 00:09:58,599 --> 00:09:59,641 對 150 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 家人是沒得揀的 151 00:10:01,768 --> 00:10:03,687 對,孩子也沒得揀 152 00:10:03,770 --> 00:10:05,022 沒人會提起 153 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 對吧,有訊息 154 00:10:06,940 --> 00:10:08,483 是你,米克 155 00:10:08,567 --> 00:10:11,570 “有乜搞?” 無乜 156 00:10:49,107 --> 00:10:51,235 開門… 157 00:10:53,779 --> 00:10:55,239 成功擺脫了他 158 00:10:55,322 --> 00:10:56,490 我們逃脫了 159 00:10:56,573 --> 00:10:57,950 如果擺脫不到呢? 160 00:10:58,033 --> 00:10:59,910 - 死硬 - 像維京人 161 00:10:59,993 --> 00:11:01,453 最高個體無所不知 162 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 他知道我們的想法 不就會知我們在哪裏嗎? 163 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 若他知我們想法,那他真無知 164 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 所以他跟我們一樣無知 165 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 除非他真的知道我們所想的一切 166 00:11:12,714 --> 00:11:13,924 那樣我就不同意 167 00:11:14,007 --> 00:11:16,051 - 你剛才說的一切,對 - 好了 168 00:11:16,134 --> 00:11:17,678 我們到底在哪裏? 169 00:11:17,761 --> 00:11:19,763 - 這裏 - 這是哪裏? 170 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 他不會找到這裏,那一點很肯定 171 00:11:22,307 --> 00:11:23,392 你好 172 00:11:23,475 --> 00:11:25,352 - 被他發現了 - 是潘妮洛碧的主意 173 00:11:25,435 --> 00:11:26,812 她帶頭的,是她偷了地圖 174 00:11:26,895 --> 00:11:31,066 不,我…不是帶頭,我們平起平坐 175 00:11:31,149 --> 00:11:33,193 我命令你馬上收聲 176 00:11:33,277 --> 00:11:34,778 不是我,是他們 177 00:11:34,862 --> 00:11:36,780 別把我們變成鹽 178 00:11:42,661 --> 00:11:45,372 你們不用怕我,我只是個細路 179 00:11:48,000 --> 00:11:49,251 是個細路 180 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 嘩,我們以為你是最高個體扮聲 181 00:11:51,753 --> 00:11:53,964 - 甚麼個體? - 好吧,至少不是他 182 00:11:54,047 --> 00:11:56,383 - 我剛才說了,維基,地圖 - 是 183 00:11:57,050 --> 00:11:58,719 對,所以… 184 00:11:59,303 --> 00:12:01,513 可能在這裏吧? 185 00:12:01,597 --> 00:12:04,892 可能在那邊,但我真的 不好意思,別亂碰 186 00:12:04,975 --> 00:12:07,978 - 有沒有反轉看? - 不,反轉了… 187 00:12:08,061 --> 00:12:09,730 - 反轉了?好吧 - 不… 188 00:12:09,813 --> 00:12:13,609 我們翻過來…讓我…好 189 00:12:13,692 --> 00:12:16,904 那…對我完全沒幫助 190 00:12:17,654 --> 00:12:21,992 我們應該要去這裏,偷那匹馬 191 00:12:22,075 --> 00:12:24,411 - 對 - 你們是偷馬的?馬賊 192 00:12:24,494 --> 00:12:26,788 - 你是誰? - 我叫凱文哈鐸 193 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 那…好吧,你為何會在這裏? 194 00:12:28,498 --> 00:12:30,459 這是我的睡房,你們為何會在這裏? 195 00:12:30,542 --> 00:12:33,962 7點半後,我不能有訪客 196 00:12:34,046 --> 00:12:36,673 好吧,達文哈洛 197 00:12:36,757 --> 00:12:38,634 - 是巴鐸 - 是但,我不在乎 198 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 維基,那不重要 199 00:12:39,676 --> 00:12:42,930 這裏可能是你的房間,但也是時間出口 200 00:12:43,013 --> 00:12:46,892 跨時空的傳送門,住在這裏很危險 201 00:12:46,975 --> 00:12:50,145 如果你能安靜一分鐘,讓維基和我想清楚 202 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 我們怎麼離開這裏,遠離最高個體 203 00:12:52,606 --> 00:12:54,566 - 然後… - 最高甚麼? 204 00:12:57,653 --> 00:12:59,905 最高個體無所不知 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,746 他好像很不高興 206 00:13:07,829 --> 00:13:09,873 把地圖歸還 207 00:13:09,957 --> 00:13:11,917 交出來,交出地圖 208 00:13:12,000 --> 00:13:13,752 不,我們是大盜,我們永不放棄 209 00:13:15,045 --> 00:13:16,630 畏伏在我面前 210 00:13:18,090 --> 00:13:21,176 畢歷,按下那面牆,地圖上說是出口 211 00:13:22,094 --> 00:13:24,972 把牆按下去… 212 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 以前未試過會這樣 213 00:13:35,899 --> 00:13:38,527 你們偷了我的東西 214 00:13:38,610 --> 00:13:41,238 凱文,你在打機嗎? 215 00:13:41,321 --> 00:13:42,906 很好,凱文,夠現代 216 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 我們是借了你的東西,會還給你 217 00:13:45,784 --> 00:13:47,327 那…是神嗎? 218 00:13:47,411 --> 00:13:49,121 凱文,我們才剛認識 219 00:13:49,204 --> 00:13:51,832 你已經開始問一些很沉重的問題,老友 220 00:13:51,915 --> 00:13:54,459 我… 無所不知 221 00:13:55,627 --> 00:13:56,753 跳 222 00:13:59,339 --> 00:14:02,301 歸還地圖… 223 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 發生甚麼事? 224 00:14:03,844 --> 00:14:06,221 歸還地圖 225 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - 救命 - 好了 226 00:14:29,494 --> 00:14:31,163 好了,大家,我沒事 227 00:14:31,246 --> 00:14:33,707 我是說,大家沒事嘛?我沒事 228 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 看來這次也擺脫他了 229 00:14:35,834 --> 00:14:38,295 太驚險了,我能感覺到他的呼吸 230 00:14:38,378 --> 00:14:41,215 我們不能鬆懈,我一直都那樣說 231 00:14:41,298 --> 00:14:44,176 只是發夢… 232 00:14:44,259 --> 00:14:46,303 只是發夢,肯定是發夢 233 00:14:46,386 --> 00:14:48,847 等等,他點會在這裏? 234 00:14:48,931 --> 00:14:50,432 怎麼…你為何會在這裏? 235 00:14:50,516 --> 00:14:51,475 我不知道 236 00:14:52,935 --> 00:14:55,020 他不知道,我能讀心 237 00:14:55,103 --> 00:14:58,440 - 所以才會知,對 - 好吧,就這樣 238 00:14:58,524 --> 00:14:59,858 那細路是誰? 239 00:14:59,942 --> 00:15:01,401 你找他來替代蘇珊? 240 00:15:01,485 --> 00:15:02,986 畢歷,蘇珊是無可替代的 241 00:15:03,070 --> 00:15:05,489 - 他不是蘇珊 - 我不知發生甚麼事 242 00:15:05,572 --> 00:15:07,032 我們在講你 243 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 還有我們已故的夥伴蘇珊 她是最出色的大盜 244 00:15:10,494 --> 00:15:12,246 - 好你很多 - 很有用 245 00:15:12,329 --> 00:15:14,206 我們先查清楚我們身在何處何時 246 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 似乎是搖晃不定的房間,沒有牆壁 247 00:15:18,293 --> 00:15:21,296 我的假設基於演算法… 248 00:15:21,380 --> 00:15:22,381 演算法? 249 00:15:29,555 --> 00:15:30,764 等等 250 00:15:31,598 --> 00:15:36,061 那是中國的海盜旗,那些是中國海盜 251 00:15:36,144 --> 00:15:37,938 而那些是中國鸚鵡 252 00:15:39,273 --> 00:15:42,651 那個應該是鄭一嫂,但那不可能 253 00:15:47,114 --> 00:15:48,782 天呀 254 00:15:48,866 --> 00:15:52,661 我們正處身於 鄭一嫂和英國海軍的最後一戰 255 00:15:52,744 --> 00:15:55,122 - 那是幾時? - 1810年,澳門 256 00:15:55,205 --> 00:15:58,792 - 各位,我知道了,1810年,澳門 - 厲害 257 00:15:58,876 --> 00:16:00,836 - 做得好 - 對,維基,做得好 258 00:16:00,919 --> 00:16:02,921 - 要關於澳門的小知識嗎? - 不 259 00:16:03,005 --> 00:16:05,507 - 入侵者 - 甚麼…? 260 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 間諜 261 00:16:06,675 --> 00:16:08,260 有人用箭射我? 262 00:16:09,511 --> 00:16:12,055 - 你沒事嘛? - 我沒事,我不會死 263 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 任何人都會死 264 00:16:13,223 --> 00:16:15,642 - 不,因為只是發夢 - 別那麼老定 265 00:16:15,726 --> 00:16:17,561 不,小朋友,這不是夢 266 00:16:18,520 --> 00:16:19,897 開火 267 00:16:22,065 --> 00:16:24,067 別講了,找掩護 268 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 開火 269 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 那道門是傳送門 270 00:16:34,411 --> 00:16:37,206 - 快走… - 走… 271 00:16:38,916 --> 00:16:41,210 那道門,大家快跟上 272 00:16:46,173 --> 00:16:47,341 好了,這只是… 273 00:16:47,424 --> 00:16:48,592 一道普通的門 274 00:16:48,675 --> 00:16:51,053 好吧,我錯了,你們不用一直提起 275 00:16:51,136 --> 00:16:54,932 不…但一場來到 就儘量偷東西吧,看看這個 276 00:16:55,015 --> 00:16:56,016 有趣 277 00:16:58,644 --> 00:17:00,479 放回去… 278 00:17:00,562 --> 00:17:02,147 放回去了 279 00:17:03,899 --> 00:17:04,983 真走運 280 00:17:05,067 --> 00:17:06,234 嘩 281 00:17:06,318 --> 00:17:09,320 好,我明白我錯在哪裏了 傳送門其實在80公里外 282 00:17:09,404 --> 00:17:11,323 但如果我們千辛萬苦去到那邊 283 00:17:11,406 --> 00:17:13,742 我們會傳送到公元前1200年 284 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 我們要去公元前1200年? 285 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 是我們要去,我們不認識你 286 00:17:17,954 --> 00:17:19,580 所以那是甚麼?地圖嗎? 287 00:17:19,665 --> 00:17:22,000 維基,別答他,他可能是偷地圖賊 288 00:17:22,084 --> 00:17:23,752 - 所以是地圖 - 對,是地圖,對 289 00:17:23,836 --> 00:17:24,837 維基 290 00:17:24,920 --> 00:17:28,131 不只是地圖,也是圖表,好嗎? 291 00:17:28,214 --> 00:17:30,300 - 對,是星際的… - 星際…我來吧 292 00:17:30,384 --> 00:17:33,095 是星際的異變圖表 293 00:17:33,178 --> 00:17:36,849 還標示了各種傳送門,縱橫交錯於… 294 00:17:36,932 --> 00:17:41,353 時間、空間、善惡和各個維度之間 295 00:17:41,436 --> 00:17:43,272 包括一、二、三、四維 296 00:17:43,355 --> 00:17:46,859 能讓我們穿梭整個宇宙 297 00:17:48,777 --> 00:17:51,738 唯獨有個角落撕爛了 298 00:17:52,614 --> 00:17:53,574 就是地圖 299 00:17:59,121 --> 00:18:00,497 天呀 300 00:18:01,331 --> 00:18:02,291 是鄭一嫂 301 00:18:07,629 --> 00:18:10,048 對…肯定是她,看她的頭飾 302 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 你們都會講中文? 303 00:18:20,267 --> 00:18:21,810 - 不 - 當然不會 304 00:18:30,611 --> 00:18:32,529 你們會講,你們剛剛就在講 305 00:18:32,613 --> 00:18:34,656 - 我覺得沒有,對了,抱歉 - 不會 306 00:18:36,033 --> 00:18:37,326 翻譯帽 307 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 明白了嗎?要我把你們剖開兩半? 308 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 吃掉你們的眼睛 309 00:18:48,378 --> 00:18:50,297 你們的家人會怎麼想? 310 00:18:50,923 --> 00:18:53,050 好了,我們真的要離開這裏 311 00:18:53,133 --> 00:18:55,344 你們有30秒時間報上名來 312 00:18:55,427 --> 00:18:59,723 解釋你們為何在我船艙,否則我殺光你們 313 00:19:00,724 --> 00:19:01,850 我是潘妮洛碧 314 00:19:01,934 --> 00:19:05,270 雖然我們不奉行傳統的領導架構 315 00:19:05,354 --> 00:19:06,855 我實質上算是領袖 316 00:19:09,358 --> 00:19:11,735 但是基本上,我們都是平等的 317 00:19:12,361 --> 00:19:15,948 基本上,我會平等殺光你們 318 00:19:16,532 --> 00:19:20,452 不好意思,鄭一嫂 我很仰慕你,凱文哈鐸 319 00:19:20,536 --> 00:19:25,082 我在《海賊、俠盜和卑鄙小人》中 看過很多你的事跡 320 00:19:25,707 --> 00:19:27,125 你要改變航道 321 00:19:27,209 --> 00:19:30,838 你現在要面對英國、中國和葡國三方 322 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 我知道 323 00:19:33,131 --> 00:19:35,008 他…不是跟我們一起的 324 00:19:35,092 --> 00:19:38,846 鄭一嫂,你是打算藏身在粵江吧? 325 00:19:38,929 --> 00:19:40,722 我剛剛也有考慮過 326 00:19:41,557 --> 00:19:43,976 不知道是不是正確的選擇 327 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 是的 328 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 他們的軍備比你精良,但你熟悉水域 329 00:19:47,813 --> 00:19:49,398 我就知道… 330 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 那些英國大船會被困 331 00:19:52,526 --> 00:19:53,861 等等 332 00:19:54,862 --> 00:19:56,029 你看起來有點像… 333 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 英國人 334 00:19:58,740 --> 00:20:01,952 我怎麼知道這不是陷阱,你不是間諜? 335 00:20:02,035 --> 00:20:04,746 對,有可能,重申一次,跟他不熟 336 00:20:04,830 --> 00:20:06,373 你還有甚麼選擇? 337 00:20:11,628 --> 00:20:14,047 水手長,更改航向 338 00:20:24,892 --> 00:20:26,101 很不錯 339 00:20:27,227 --> 00:20:28,687 你是如何想到這個主意? 340 00:20:28,770 --> 00:20:31,231 這是你自己的計策,我不能邀功 341 00:20:31,773 --> 00:20:33,609 - “凱雲”,做得好 - 新人,不錯 342 00:20:33,692 --> 00:20:35,402 很有蘇珊的風範 343 00:20:35,485 --> 00:20:37,070 我們就快到目標地點 344 00:20:37,154 --> 00:20:40,199 你們想我在這裏留下你們? 在這個無人之境? 345 00:20:40,282 --> 00:20:42,826 - 是,夫人,拜託你 - 好,走吧 346 00:20:43,327 --> 00:20:46,455 再見,祝你好運 繼續跟人講他們已經想到的事 347 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 甚麼?你們想丟下我? 348 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 丟低一個細路,好像不太好 349 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 太冷酷 350 00:20:51,001 --> 00:20:52,836 對,可能他還能有貢獻 351 00:20:52,920 --> 00:20:54,213 - 他幫不上忙 - 不 352 00:20:54,296 --> 00:20:55,964 我用得著他 353 00:20:56,048 --> 00:20:58,342 博學多才的策士 354 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 凱文,你要留在我身邊嗎? 355 00:21:01,470 --> 00:21:05,015 有你幫我預知未來 我就能稱霸四海,征服世界 356 00:21:05,682 --> 00:21:07,768 你也能享盡榮華富貴 357 00:21:07,851 --> 00:21:10,354 - 甚麼? - 嘩,那很吸引 358 00:21:10,437 --> 00:21:13,524 但是他是跟我們一起的 很抱歉,他要預知我們的未來 359 00:21:13,607 --> 00:21:16,235 走吧,“凱帕”…“凱頓” 360 00:21:18,695 --> 00:21:20,489 就在那邊 361 00:21:21,198 --> 00:21:22,533 好,就是這裏 362 00:21:27,329 --> 00:21:30,165 上去吧,“凱明”,走了 363 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 好了,起來吧,預見我們的未來 364 00:21:46,306 --> 00:21:48,684 說說我們要找的寶藏在哪裏 365 00:21:48,767 --> 00:21:52,062 但我不能預知未來,我只是知道過去 366 00:21:52,145 --> 00:21:54,231 過去?任何人都能知道過去 367 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 所以他根本沒有特別,我早說過了 368 00:21:56,400 --> 00:21:59,987 - 對,你有說過 - 那個女人騙我把他帶走 369 00:22:00,070 --> 00:22:01,071 她真高招 370 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 你要靠自己了 371 00:22:03,407 --> 00:22:07,119 因為我們是精英盜賊團 372 00:22:07,202 --> 00:22:11,915 我們兵貴神速,不能被書蟲拖慢腳步 373 00:22:11,999 --> 00:22:14,877 大家分頭行事,看看有沒有東西好偷 374 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 怎麼了?甚麼事? 375 00:22:21,383 --> 00:22:23,260 - 值錢嗎? - 無價 376 00:22:25,846 --> 00:22:29,808 是興建中的巨石陣 377 00:22:31,435 --> 00:22:34,271 好吧,我們怎麼離開這裏? 378 00:22:34,354 --> 00:22:37,232 根據我的計算,基於科學 379 00:22:37,316 --> 00:22:40,986 下個傳送門的開啟時間…是聽朝 380 00:22:41,069 --> 00:22:43,614 所以我們可以休息,因為這裏沒有寶藏 381 00:22:44,239 --> 00:22:46,992 沒有寶藏?怎麼可能沒寶藏? 382 00:22:47,075 --> 00:22:50,537 巨石陣就是最超乎想像的至寶 383 00:22:50,621 --> 00:22:53,123 我們可以得知巨石陣被興建的原因 384 00:22:53,207 --> 00:22:56,585 一個持續了四千年的謎團 385 00:22:56,668 --> 00:22:58,212 那不是寶藏 386 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 我覺得是 387 00:23:03,175 --> 00:23:04,259 這個細路到底是誰? 388 00:23:04,343 --> 00:23:05,344 我不知道 389 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 可能真的能取代蘇珊 390 00:23:13,018 --> 00:23:14,144 - 不… - 不 391 00:23:14,228 --> 00:23:17,064 來吧,兄弟們,用力點 392 00:23:17,147 --> 00:23:18,649 快點,加把勁 393 00:23:18,732 --> 00:23:20,150 好嗎?繼續掃 394 00:23:20,234 --> 00:23:21,944 對,繼續…我全都要 395 00:23:27,491 --> 00:23:28,951 好極,又死一個 396 00:23:29,034 --> 00:23:31,995 艾倫…叫他們把手指拔出來 397 00:23:32,079 --> 00:23:35,123 沒辦法,完全做不到,夾住了 398 00:23:35,707 --> 00:23:37,459 你上一批奴隸是怎麼死的? 399 00:23:38,126 --> 00:23:39,670 就是那邊的石頭 400 00:23:39,753 --> 00:23:41,296 不好意思 401 00:23:41,380 --> 00:23:45,008 老友,我們已經儘量快 好嗎?星期二應該完工,對 402 00:23:45,092 --> 00:23:48,595 我只是想說,我覺得這真的很奇妙 403 00:23:48,679 --> 00:23:50,347 是嗎?我們只希望這次不會倒塌 404 00:23:51,431 --> 00:23:52,432 肯定不會的 405 00:23:52,516 --> 00:23:55,018 對,之前那些巨陣也是那樣說 406 00:23:55,102 --> 00:23:56,770 - 例如巨木陣 - 對,例如那個 407 00:23:56,854 --> 00:23:57,771 老友,我們全都試過了 408 00:23:57,855 --> 00:24:00,357 試過巨木陣、稻草陣、鵝卵石陣 409 00:24:00,440 --> 00:24:02,359 連人陣都試過 410 00:24:02,442 --> 00:24:05,988 基本上就是我、艾倫 還有一堆奴隸站成一個圈 411 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 就…這樣子,你看 412 00:24:07,865 --> 00:24:09,408 沒用,只是雙手痛 413 00:24:09,491 --> 00:24:12,077 你們有追蹤到星辰的移動嗎? 414 00:24:12,160 --> 00:24:12,995 甚麼? 415 00:24:13,078 --> 00:24:15,455 巨石陣不是星辰的地圖嗎? 416 00:24:17,249 --> 00:24:19,376 - 對…可以是 - 但一定是啊 417 00:24:19,459 --> 00:24:23,922 夏至的時候,太陽在希爾石正上方升起 418 00:24:25,174 --> 00:24:27,384 是嗎?好,不錯 419 00:24:28,135 --> 00:24:29,636 哪一塊是希爾石? 420 00:24:29,720 --> 00:24:31,805 會用來獻祭嗎? 421 00:24:31,889 --> 00:24:34,016 有可能,可以用來獻祭,對 422 00:24:34,099 --> 00:24:37,102 最重要是巨石陣可以出租 423 00:24:37,186 --> 00:24:40,105 可以搞宴會、婚禮、獻祭 424 00:24:40,189 --> 00:24:43,233 主要就是個地標,有點獨特 425 00:24:43,317 --> 00:24:46,820 吸引客人來消費 426 00:24:46,904 --> 00:24:48,614 甚麼意思? 427 00:24:48,697 --> 00:24:49,615 賣紀念品 428 00:24:50,908 --> 00:24:53,619 迷你石陣,賺大錢,你要嗎? 429 00:24:53,702 --> 00:24:56,914 一個椰菜賣給你,最低價了,早買有著數 430 00:24:58,332 --> 00:24:59,833 爸爸說得對 431 00:24:59,917 --> 00:25:02,461 只是一堆石頭和紀念品店 432 00:25:05,714 --> 00:25:07,966 對,但那就是巨石陣的天才之處 433 00:25:08,967 --> 00:25:09,927 還是很厲害 434 00:25:10,010 --> 00:25:10,928 對 435 00:25:11,762 --> 00:25:13,889 我可以留在這裏參觀嗎? 436 00:25:13,972 --> 00:25:15,140 隨便你 437 00:25:15,224 --> 00:25:17,351 但是小心別被東西壓到 438 00:25:18,060 --> 00:25:20,562 艾倫,來吧,用力點 439 00:25:23,774 --> 00:25:28,362 大盜們,敬明天,敬世紀大劫案 440 00:25:28,445 --> 00:25:29,446 呀,明天 441 00:25:29,530 --> 00:25:35,244 千秋萬代的人都會歌頌我們的事跡 還有我的…我們的領導才華 442 00:25:35,953 --> 00:25:37,871 敬最偉大的盜賊們 443 00:25:37,955 --> 00:25:41,208 - 敬我們 - 不,未得,敬我們 444 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 - 飲吧 - 飲得未? 445 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 - 你們是甚麼人? - 我的故事? 446 00:25:45,212 --> 00:25:47,172 好,你想聽我的故事 447 00:25:47,256 --> 00:25:49,967 - 是想問你們全部人 - 我叫潘妮洛碧 448 00:25:50,050 --> 00:25:52,886 但是大家通常叫我火風暴,對不對? 449 00:25:52,970 --> 00:25:54,847 - 對,沒錯,是 - 對 450 00:25:54,930 --> 00:25:57,766 而我的心?那是私密的問題 451 00:25:57,850 --> 00:26:01,937 我心已碎,而我也不會提起失落的愛人 452 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 我訂婚的對象,下落不明 453 00:26:04,940 --> 00:26:06,316 好吧 454 00:26:06,400 --> 00:26:09,236 我不是領袖,但是由我話事 455 00:26:09,319 --> 00:26:11,405 那還有待商榷 456 00:26:11,488 --> 00:26:14,241 這個是茱迪,她不懂得尊重領袖 457 00:26:14,992 --> 00:26:19,121 她是心理學大師,能摸透別人的內心 458 00:26:19,204 --> 00:26:20,330 她知道你在想甚麼 459 00:26:20,914 --> 00:26:21,790 你不開心 460 00:26:21,874 --> 00:26:24,001 這是我一生人最快樂的一天 461 00:26:24,501 --> 00:26:25,335 我還是新手 462 00:26:25,419 --> 00:26:29,173 這是艾圖,沒有人認識真的的艾圖 包括艾圖自己 463 00:26:29,256 --> 00:26:30,674 他是變裝大師 464 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 因為以前參加過劇團 465 00:26:32,801 --> 00:26:35,429 你好,我叫華特,我是個背包客 466 00:26:36,597 --> 00:26:37,472 看吧 467 00:26:37,556 --> 00:26:40,475 是我,艾圖,你剛剛認識那個人 468 00:26:40,559 --> 00:26:41,602 我很喜歡 469 00:26:41,685 --> 00:26:42,936 - 情感十足 - 謝謝 470 00:26:43,020 --> 00:26:46,023 - 歎為觀止 - 而這是維基 471 00:26:46,106 --> 00:26:49,693 他是地圖大師,他不喜歡你,也不信任你 472 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 - 我不喜歡你,也不信任你 - 但你才剛認識我 473 00:26:53,113 --> 00:26:56,325 所以更加不信任你,凱文,說不定是假名 474 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 名字有刺繡在我睡衣後面 475 00:26:59,870 --> 00:27:04,082 - 他的說法合理 - 這是畢歷 476 00:27:04,833 --> 00:27:08,795 他的力量比得上七個力量正常的男人 477 00:27:08,879 --> 00:27:10,088 七個左右吧? 478 00:27:11,215 --> 00:27:13,800 約莫七個力量正常的男人 479 00:27:14,593 --> 00:27:17,763 你也看到他徒手撞到你睡房的牆壁 480 00:27:17,846 --> 00:27:20,390 但他也有敏感一面 481 00:27:21,558 --> 00:27:23,435 其實沒有,他是癲的 482 00:27:26,271 --> 00:27:28,982 你們為何要逃離那個大頭? 483 00:27:29,066 --> 00:27:32,277 因為我們在躲避最高個體 484 00:27:32,361 --> 00:27:34,488 最高個體是個大頭? 485 00:27:34,571 --> 00:27:36,156 這個情況下,是的 486 00:27:36,240 --> 00:27:40,619 對,最高個體生我們的氣 他曾經是我們大佬,我們惹他生氣 487 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 - 你們做了甚麼? - 他不懂得欣賞我們 488 00:27:42,663 --> 00:27:46,083 他每次都強迫我們跟足他的想法去做事 489 00:27:46,166 --> 00:27:47,668 所以我們偷了地圖 490 00:27:47,751 --> 00:27:49,211 然後一起逃走 491 00:27:49,294 --> 00:27:50,921 而且他也知道,因為他無所不知 492 00:27:51,004 --> 00:27:53,173 那他為何不知道怎麼捉你們? 493 00:27:53,257 --> 00:27:55,342 - 沒有地圖很難捉 - 砰 494 00:27:55,425 --> 00:27:58,470 潘妮洛碧,食物準備好了 495 00:27:59,513 --> 00:28:00,347 謝謝 496 00:28:00,430 --> 00:28:03,308 - 這份是你的,對 - 嘩,謝謝 497 00:28:04,393 --> 00:28:06,311 你的是特別雙重碗 498 00:28:08,188 --> 00:28:09,982 這個是狗碗 499 00:28:14,486 --> 00:28:19,616 或者我不該插嘴,但是我覺得偷東西不好 500 00:28:19,700 --> 00:28:22,744 尤其是偷走歷史的東西 501 00:28:24,037 --> 00:28:26,248 - 不如留低他在這裏 - 能趕走他嗎? 502 00:28:26,331 --> 00:28:30,335 潘妮洛碧、維基,我們應該帶他回家 503 00:28:31,086 --> 00:28:34,965 好吧,我們偷完馬之後,就帶你回去… 504 00:28:35,549 --> 00:28:37,467 2024年,賓利市 505 00:28:37,551 --> 00:28:40,637 所以是…“2022年,崩牙利” 506 00:28:55,068 --> 00:28:58,197 這樣吧,我們抽點時間懷念蘇珊 507 00:28:58,280 --> 00:28:59,406 關於蘇珊的想法 508 00:28:59,489 --> 00:29:01,074 - 開始 - 蘇珊,她… 509 00:29:01,158 --> 00:29:02,576 但只是想 510 00:29:35,359 --> 00:29:36,401 迪蒙 511 00:29:37,778 --> 00:29:39,863 不,不是你,惡魔,我是說迪蒙 512 00:29:41,532 --> 00:29:43,200 聽落確實很相似 513 00:29:43,700 --> 00:29:45,327 迪蒙 514 00:29:45,410 --> 00:29:47,496 最深的黑暗 515 00:29:48,997 --> 00:29:50,541 純淨的邪惡 516 00:29:50,624 --> 00:29:54,586 間諜工作如何?天空城有甚麼消息? 517 00:29:54,670 --> 00:29:55,796 一如以往 518 00:29:56,505 --> 00:29:57,840 發明花朵 519 00:29:58,799 --> 00:30:00,717 啟發鳥兒唱歌 520 00:30:01,468 --> 00:30:02,469 唉,噁心 521 00:30:03,512 --> 00:30:06,640 如果由我統治宇宙,我會把它翻轉 522 00:30:07,432 --> 00:30:08,684 沒錯 523 00:30:09,726 --> 00:30:11,103 要是我有藍圖的話 524 00:30:11,603 --> 00:30:15,357 你知道,影中之影,藍圖確實存在 525 00:30:15,440 --> 00:30:17,818 我當然知道,迪蒙,是我告訴你的 526 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 別對我複述我告訴你的事情 527 00:30:20,696 --> 00:30:22,531 然後說得好像是新情報 528 00:30:22,614 --> 00:30:26,368 當然了,但是壞人陛下 你可能有興趣知道 529 00:30:26,451 --> 00:30:28,704 藍圖被人偷走了 530 00:30:29,913 --> 00:30:31,331 你說甚麼? 531 00:30:31,415 --> 00:30:36,378 我偷聽到最高個體說藍圖被拿走了 532 00:30:36,461 --> 00:30:38,922 有人偷走了宇宙的藍圖 533 00:30:39,756 --> 00:30:40,883 從最高… 534 00:30:44,303 --> 00:30:47,598 對,植物部門有一班人作反 535 00:30:48,891 --> 00:30:53,562 我無法從他手上偷取藍圖 但或許能從他們那裏搶過來 536 00:30:56,356 --> 00:31:00,194 我要快點找到他們,趕在最高…之前 537 00:31:00,277 --> 00:31:01,570 迪蒙,做得好 538 00:31:02,905 --> 00:31:03,947 不是你,惡魔 539 00:31:05,073 --> 00:31:10,537 有了藍圖,我就能創造純粹邪惡的宇宙 540 00:31:11,121 --> 00:31:13,332 老鼠會吃貓 541 00:31:13,415 --> 00:31:17,169 鸚鵡會整晚對你講粗口 542 00:31:17,252 --> 00:31:18,921 讓你睡不著 543 00:31:19,004 --> 00:31:21,673 無論去哪裏,都要往上 544 00:31:21,757 --> 00:31:25,802 從A點去B點,要往上行 545 00:31:25,886 --> 00:31:30,224 然後從B點回去A點,也是往上行 546 00:31:32,184 --> 00:31:33,310 我想過了,可以的 547 00:31:33,393 --> 00:31:35,646 水會換成酸液 548 00:31:35,729 --> 00:31:38,232 花朵換成荊棘 549 00:31:38,315 --> 00:31:40,776 有些人的眼睛會長在屁股 550 00:31:40,859 --> 00:31:42,069 然後就要作出抉擇 551 00:31:42,152 --> 00:31:46,114 裸體出門看到東西,或是穿著褲子盲眼 552 00:31:46,657 --> 00:31:50,661 而且所有東西,一切都是尖的 553 00:31:52,120 --> 00:31:53,872 - 聽落好差 - 謝謝你,迪蒙 554 00:31:54,831 --> 00:31:55,707 謝謝你,惡魔 555 00:31:55,791 --> 00:31:57,960 壞人陛下,我聽到最高個體… 556 00:31:58,043 --> 00:32:01,046 說他打算去哪裏找地圖 557 00:32:01,964 --> 00:32:04,466 一個小地方,叫做… 558 00:32:09,054 --> 00:32:11,932 2024年賓利市 559 00:32:13,892 --> 00:32:14,935 呼喚女獵手 560 00:32:16,854 --> 00:32:22,609 菲安娜 561 00:32:22,693 --> 00:32:25,028 但你覺得可以帶我們回去他睡房嗎? 562 00:32:25,112 --> 00:32:28,115 可以,但我未見過 同一個地方有那麼多傳送門 563 00:32:28,198 --> 00:32:29,616 他的房間可能與別不同 564 00:32:29,700 --> 00:32:31,285 - 好,但他不是 - 不 565 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 - 對吧?那點算… - 我的頭髮夾在石頭下 566 00:32:34,746 --> 00:32:36,290 你的頭髮為何會在石頭下面 567 00:32:36,373 --> 00:32:38,041 因為昨晚一直被風吹動 568 00:32:38,125 --> 00:32:39,835 所以我要找東西壓住 569 00:32:42,045 --> 00:32:43,422 - 好多了 - 對 570 00:32:43,922 --> 00:32:45,966 傳送門要開了,在那邊 571 00:32:46,049 --> 00:32:48,886 走吧…傳送門在那邊 572 00:32:48,969 --> 00:32:53,682 不…可惡 573 00:32:53,765 --> 00:32:56,977 錯過了他們放置楣石 574 00:32:57,060 --> 00:32:58,729 大家一定很惋惜 575 00:32:58,812 --> 00:33:00,522 不,我們不在乎,出發吧 576 00:33:00,606 --> 00:33:03,692 等等…維基,要由我說出發 577 00:33:06,403 --> 00:33:08,989 - 出發吧,我們有馬要偷 - 對 578 00:33:17,331 --> 00:33:20,292 如果這是發夢,我希望夢不會完 579 00:33:40,103 --> 00:33:44,358 應該要跨過一個好像…找到了 580 00:33:44,441 --> 00:33:46,860 - 嘩,好厲害 - 甚麼? 581 00:33:50,572 --> 00:33:53,075 - 我成功了…我們成功了,我們一起 - 對 582 00:33:53,158 --> 00:33:55,577 - 不只我 - 對,是我們群體 583 00:34:01,250 --> 00:34:04,461 我的天呀 584 00:34:05,629 --> 00:34:08,422 對不起,但這是特洛伊 585 00:34:09,007 --> 00:34:10,132 沒錯,是特洛伊 586 00:34:18,559 --> 00:34:22,771 等等,你們想偷的馬,是特洛伊木馬? 587 00:34:22,855 --> 00:34:25,148 沒錯,全世界最出名的馬 588 00:34:25,232 --> 00:34:29,069 - 太大了,沒辦法偷 - 再大的東西,我們都偷得到 589 00:34:38,829 --> 00:34:41,748 好吧,現在走近一點,可能真的太大 590 00:34:41,831 --> 00:34:44,168 - 在畫入面細一點 - 會不會是幅畫細? 591 00:34:44,251 --> 00:34:45,752 所有畫都應該是實物原大 592 00:34:45,835 --> 00:34:47,713 我們可以把它切開,遲些再拼起來 593 00:34:47,795 --> 00:34:50,966 好吧,然後帶著柴火穿梭時空? 594 00:34:51,049 --> 00:34:55,429 我們可以逐塊用字母排序 595 00:34:55,512 --> 00:34:56,554 - 艾圖 - 然後拼起來 596 00:34:56,638 --> 00:34:58,307 - 艾圖 - 也可以用數字,隨你喜歡 597 00:34:58,390 --> 00:35:00,434 我不想說那個構思是蠢 598 00:35:00,517 --> 00:35:02,477 但我想不到其他形容詞 599 00:35:02,561 --> 00:35:04,521 是你說要偷這匹馬 600 00:35:04,605 --> 00:35:06,106 搞錯,我們第一次偷東西就失敗 601 00:35:06,190 --> 00:35:07,608 你們第一次偷東西? 602 00:35:07,691 --> 00:35:10,736 我離開灌木部的高薪厚職,不是為了切馬 603 00:35:10,819 --> 00:35:13,030 - 幾時變高薪厚職? - 不能切開 604 00:35:13,113 --> 00:35:16,116 - 裏面有人 - 為何會把人藏在入面? 605 00:35:16,742 --> 00:35:18,994 - 搞驚喜嗎? - 沒錯,畢歷 606 00:35:19,077 --> 00:35:21,955 希臘人會被帶進城裏 607 00:35:22,039 --> 00:35:25,375 開門給其他人,天光就偷襲特洛伊人 608 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 真是徹底浪費時間…旅行 609 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 維基,下個傳送門在哪裏? 610 00:35:30,464 --> 00:35:33,675 地圖說是那邊15米,所以… 611 00:35:34,968 --> 00:35:36,011 在特洛伊裏面 612 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 好吧,我們要去傳送門,該如何進去? 613 00:35:41,225 --> 00:35:43,435 只能靠木馬進去 614 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 - 請安靜 - 這肯定不對 615 00:35:48,857 --> 00:35:52,027 - 你們是特洛伊人 - 不是,我們是大盜 616 00:35:52,110 --> 00:35:55,405 好,因為我們要矇騙特洛伊人 617 00:35:55,489 --> 00:35:58,617 我們的計劃很高明 但你們站在那裏就不能成事 618 00:35:58,700 --> 00:36:02,663 我們想看看裏面,見識一下有多厲害 619 00:36:02,746 --> 00:36:05,832 是嗎?好吧,進來,但是快點 620 00:36:05,916 --> 00:36:06,875 來吧,小朋友 621 00:36:09,294 --> 00:36:12,297 上去,好吧 622 00:36:12,381 --> 00:36:14,299 埃阿斯,他們是誰? 623 00:36:14,383 --> 00:36:16,927 是遊客,只是想上來看一眼 624 00:36:17,010 --> 00:36:19,179 - 好吧 - 拿著 625 00:36:20,430 --> 00:36:22,432 - 過來吧,讓開一點 - 嘩 626 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 小心頭…看吧? 627 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 沒有人會蠢得上當 628 00:36:29,731 --> 00:36:34,111 沒人蠢得中我們的妙計嗎?好吧 629 00:36:34,194 --> 00:36:36,613 怎樣?他們會貿貿然 把一隻巨馬推進城嗎? 630 00:36:36,697 --> 00:36:40,158 對,這隻馬又大又好看,眼睛也很漂亮 631 00:36:40,242 --> 00:36:44,162 好吧,那可以放在哪裏? 巨型的木製草原嗎? 632 00:36:45,122 --> 00:36:47,165 - 會成功的 - 謝謝 633 00:36:47,249 --> 00:36:49,209 - 你點知? - 這是歷史 634 00:36:49,293 --> 00:36:52,462 這不是歷史,是未來,這是戰爭的未來 635 00:36:54,590 --> 00:36:55,841 唏 636 00:36:55,924 --> 00:36:58,135 唏,麻煩讓開 637 00:36:58,218 --> 00:37:00,053 - 很特別 - 看看 638 00:37:00,137 --> 00:37:02,139 那些希臘人,做甚麼都特別誇張 639 00:37:03,348 --> 00:37:05,142 好吧…看 640 00:37:07,144 --> 00:37:08,854 看來有人花了不少心機 641 00:37:08,937 --> 00:37:09,938 對 642 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 看看這裏,這油漆 643 00:37:11,565 --> 00:37:13,400 架構也很不錯 644 00:37:13,483 --> 00:37:15,652 很好看,也很牢固 645 00:37:15,736 --> 00:37:16,820 看看這裏的手工 646 00:37:16,904 --> 00:37:19,072 對,希臘人這方面很出名 647 00:37:19,156 --> 00:37:20,199 他們很喜歡隻馬 648 00:37:20,282 --> 00:37:21,700 他們超喜歡 649 00:37:22,701 --> 00:37:23,702 唏 650 00:37:25,537 --> 00:37:26,371 做得好 651 00:37:27,247 --> 00:37:29,416 唏,看看它雙眼 652 00:37:29,499 --> 00:37:30,751 我的天 653 00:37:32,461 --> 00:37:34,463 超靚,歐斐萊斯特斯 654 00:37:34,546 --> 00:37:36,465 歎為觀止 655 00:37:36,548 --> 00:37:38,926 唏,奧德修斯,他們提起了眼睛 656 00:37:39,009 --> 00:37:40,052 眼睛是我造的 657 00:37:44,973 --> 00:37:46,975 桑索斯,你不覺得可疑嗎? 658 00:37:47,059 --> 00:37:49,686 歐斐萊斯特斯,我未見過這麼可疑的東西 659 00:37:50,729 --> 00:37:53,398 - 我覺得應該把它燒掉 - 燒掉 660 00:37:53,482 --> 00:37:54,816 我也正有此意 661 00:37:54,900 --> 00:37:57,528 好,往右…往左… 662 00:37:58,111 --> 00:37:59,196 這很不妙 663 00:38:00,280 --> 00:38:01,573 奧德修斯,怎麼了? 664 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 他們不喜歡隻馬 665 00:38:02,741 --> 00:38:04,785 - 他們把馬點火了 - 甚麼? 666 00:38:06,245 --> 00:38:07,913 - 你看 - 看,太好了 667 00:38:07,996 --> 00:38:09,915 - 真的著火了? - 絕對是 668 00:38:09,998 --> 00:38:12,501 - 你越來越聰明了 - 好像有進步 669 00:38:12,584 --> 00:38:14,586 是我叫你們跟隨我,說會成功 670 00:38:14,670 --> 00:38:16,880 我們從木馬跳出來,殺他們一個措手不及 671 00:38:16,964 --> 00:38:18,298 我搞禍了,對不起 672 00:38:18,382 --> 00:38:20,634 狄俄墨德斯,對不起,我愛你 673 00:38:20,717 --> 00:38:23,345 我們不但沒有偷到馬 現在還要死在木馬裏面 674 00:38:23,428 --> 00:38:26,098 只是發夢… 675 00:38:26,181 --> 00:38:29,142 這不是發夢,你看多逼真 676 00:38:29,226 --> 00:38:30,811 我們太可憐了 677 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 - 我想尖叫 - 麻煩你細細聲叫 678 00:38:35,566 --> 00:38:36,692 再細聲點 679 00:38:40,195 --> 00:38:42,239 - 安靜 - 我好怕 680 00:38:43,907 --> 00:38:45,075 燒得真快 681 00:38:45,158 --> 00:38:46,618 畢竟是木頭,歐斐萊斯特斯 682 00:38:46,702 --> 00:38:48,912 現代人類認知中,最易燃的物質 683 00:38:48,996 --> 00:38:52,416 唏…你們為何要放火燒這件藝術品? 684 00:38:52,499 --> 00:38:54,293 快點滅火 685 00:38:54,376 --> 00:38:56,253 是,長官,好,馬上去 686 00:38:56,336 --> 00:38:58,088 長官,我們覺得很可疑 687 00:38:58,172 --> 00:39:00,799 你有見過這樣的東西嗎? 688 00:39:00,883 --> 00:39:03,510 從未見過,所以才覺得可疑 689 00:39:03,594 --> 00:39:06,972 我們驍勇善戰,對手送禮認輸了 690 00:39:07,055 --> 00:39:09,349 真的…太美了 691 00:39:09,433 --> 00:39:10,601 開門… 692 00:39:10,684 --> 00:39:13,687 - 把它拖進城內 - 好吧,開門,快點 693 00:39:13,770 --> 00:39:15,772 唏,你們看不到嗎? 694 00:39:15,856 --> 00:39:17,191 太可疑了 695 00:39:17,774 --> 00:39:21,153 那匹馬會招來特洛伊的沒落 696 00:39:23,614 --> 00:39:25,449 卡珊卓,別這樣,那不會成真 697 00:39:25,532 --> 00:39:27,159 太荒謬,你真是講得太誇張 698 00:39:27,242 --> 00:39:29,244 - 你點解會那樣講? - 算了 699 00:39:35,042 --> 00:39:36,376 所有人收聲 700 00:39:37,753 --> 00:39:40,339 他們把火撲滅了,要把我們拖進去 701 00:39:40,923 --> 00:39:43,217 - 凱文,你說得對 - 是嗎? 702 00:39:45,219 --> 00:39:47,888 他可能有大盜的潛質 703 00:39:47,971 --> 00:39:49,389 - 嘩… - 小心… 704 00:39:49,473 --> 00:39:52,851 時光大盜的篩選過程很嚴格 705 00:39:52,935 --> 00:39:56,021 是嗎?我以為你見人就問,只有我們答應 706 00:39:56,104 --> 00:39:57,564 就是那個過程 707 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 就是那樣 708 00:39:58,732 --> 00:40:03,028 唏,請安靜,這是潛伏任務 709 00:40:12,913 --> 00:40:13,997 我知道我們會成功 710 00:40:15,040 --> 00:40:16,959 你不似知道,你剛才好像想哭 711 00:40:17,042 --> 00:40:18,836 - 但是在書入面… - “書入面”… 712 00:40:18,919 --> 00:40:21,588 書入面有提到你嗎?有提到我們嗎? 713 00:40:21,672 --> 00:40:24,842 我們的存在有可能造成意想不到的改變 714 00:40:24,925 --> 00:40:26,969 好吧,大家的壓力都很大 715 00:40:27,052 --> 00:40:28,720 不如試試呼吸練習? 716 00:40:28,804 --> 00:40:30,222 我跟妹妹吵架的時候 717 00:40:30,305 --> 00:40:33,809 我父母會建議我們分開一會 等我們可以互相珍惜 718 00:40:33,892 --> 00:40:37,729 好吧,我們帶你回去你的時空 然後就永別了 719 00:40:38,564 --> 00:40:40,190 - 很聰明 - 潘妮洛碧,太殘忍了 720 00:40:40,274 --> 00:40:41,817 他差點害我們被燒死 721 00:40:41,900 --> 00:40:43,777 不,我明白你會生氣 722 00:40:43,861 --> 00:40:48,448 但我覺得你令我們很不舒服,除了維基 723 00:40:48,532 --> 00:40:50,951 維基,我們有沒有五分鐘時間 724 00:40:51,034 --> 00:40:52,744 在去傳送門之前偷點東西? 725 00:40:52,828 --> 00:40:55,205 - 可以,有五分鐘 - 好,分頭行事 726 00:40:55,289 --> 00:40:57,416 偷五分鐘東西,然後噴水池會合 727 00:40:57,499 --> 00:40:58,625 - 得 - 好 728 00:40:59,585 --> 00:41:01,587 不,畢歷,細件點… 729 00:41:03,172 --> 00:41:04,923 - 散開,快 - 好… 730 00:41:12,472 --> 00:41:13,724 唏 731 00:41:18,812 --> 00:41:20,314 他們不信你 732 00:41:20,397 --> 00:41:21,732 沒錯,但我沒說錯 733 00:41:22,316 --> 00:41:25,736 我明,我受了詛咒 734 00:41:25,819 --> 00:41:29,573 我能預見未來,但沒人相信我講的話 735 00:41:29,656 --> 00:41:31,575 - 不是吧 - 你看吧 736 00:41:32,242 --> 00:41:34,203 所以你肯定是… 737 00:41:35,037 --> 00:41:36,538 - 卡珊卓 - 卡珊卓 738 00:41:37,122 --> 00:41:38,248 你有聽說過我? 739 00:41:38,749 --> 00:41:42,044 嘩,對,我是卡珊卓 740 00:41:42,127 --> 00:41:44,630 等等,不,不可能,那只是神話 741 00:41:44,713 --> 00:41:46,548 又來了,你不信我 742 00:41:47,841 --> 00:41:50,010 潘托斯,小心點,你會跌落牆 743 00:41:50,093 --> 00:41:51,637 卡珊卓,別亂講 744 00:41:55,766 --> 00:41:57,059 他沒事… 745 00:41:57,142 --> 00:41:59,853 - 他真的沒事,他不信我 - 你令我分心 746 00:42:00,646 --> 00:42:04,107 是不是很討厭? 明明說對了,卻沒人相信 747 00:42:04,191 --> 00:42:06,818 我一生人都想回到過去 748 00:42:06,902 --> 00:42:09,488 現在我來到了,卻不肯定屬不屬於這裏 749 00:42:09,571 --> 00:42:11,031 你是很重要的 750 00:42:12,491 --> 00:42:13,367 我真的不是 751 00:42:13,951 --> 00:42:17,996 要我講幾次?我能預知未來,好嗎? 752 00:42:18,080 --> 00:42:20,916 你會對國王講故事 753 00:42:20,999 --> 00:42:23,669 你們會一齊跳下懸崖 754 00:42:23,752 --> 00:42:25,420 連骨頭都不會斷 755 00:42:25,504 --> 00:42:29,216 你會見識到還未變偉大的偉大建築 756 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 你會見到已經銷聲匿跡的生物 757 00:42:31,218 --> 00:42:33,679 你會看到一些我只能幻視的地方 758 00:42:34,513 --> 00:42:36,306 你會經歷哀傷 759 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 但是你必須跟隨那群盜賊 760 00:42:39,268 --> 00:42:42,271 因為你要拯救宇宙 761 00:42:43,230 --> 00:42:46,108 聽落全都很不可信,但那是因為詛咒吧? 762 00:42:47,860 --> 00:42:48,694 唏 763 00:42:48,777 --> 00:42:52,030 - 凱…凱文,是我,畢歷 - 凱文,來吧,快點 764 00:42:52,114 --> 00:42:54,783 唏,我們找到傳送門了 來,我們送你回家 765 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 走吧,小英雄,我們會再見 766 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 木馬的事情你說對了 767 00:43:03,041 --> 00:43:04,459 我早就知道 768 00:43:06,670 --> 00:43:08,172 大家偷了甚麼? 769 00:43:08,255 --> 00:43:10,174 - 我偷了這個漂亮的花瓶 - 花瓶 770 00:43:10,257 --> 00:43:11,466 - 我也有花瓶 - 花瓶 771 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - 對,我也有花瓶 - 全部人都偷了花瓶? 772 00:43:14,052 --> 00:43:16,597 - 對 - 你偷了甚麼? 773 00:43:16,680 --> 00:43:18,557 沒有,偷東西是不對的 774 00:43:21,685 --> 00:43:24,396 - 對,好吧,我們帶他回家 - 對 775 00:43:24,479 --> 00:43:26,231 - 終於 - 好了,維基 776 00:43:26,315 --> 00:43:29,443 - “2022年,崩牙利” - 好吧,“凱雲” 777 00:43:29,943 --> 00:43:31,570 - 凱文 - 是但啦 778 00:43:42,497 --> 00:43:43,707 女獵手菲安娜 779 00:43:43,790 --> 00:43:45,083 不要是菲安娜 780 00:43:45,167 --> 00:43:47,377 - 菲安娜有甚麼不好? - 她毫不留情 781 00:44:00,098 --> 00:44:02,976 你要取得宇宙的藍圖 782 00:44:03,060 --> 00:44:05,521 它也被稱為地圖 783 00:44:05,604 --> 00:44:08,065 你要在岩石中等候 784 00:44:08,148 --> 00:44:12,277 等待襲擊的時機,地點就在… 785 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 - 賓利 - 賓利 786 00:44:14,488 --> 00:44:15,948 2024年 787 00:44:16,031 --> 00:44:18,659 在幾千年之後 788 00:44:18,742 --> 00:44:21,078 你要靜待時機成熟 789 00:44:21,161 --> 00:44:24,790 然後取得藍圖,帶來給我 790 00:44:25,374 --> 00:44:28,293 摧毀一切阻擋你的東西 791 00:44:30,295 --> 00:44:33,340 記住,菲安娜,這些小偷偷走了… 792 00:44:33,423 --> 00:44:38,303 最高…的東西 793 00:44:39,555 --> 00:44:41,807 他們必定是絕頂天才 794 00:44:43,141 --> 00:44:45,227 不要鬆懈 795 00:44:54,987 --> 00:44:55,988 (部分角色設計來自) 796 00:44:56,071 --> 00:44:56,905 (泰利基咸及米高帕林) 797 00:45:02,995 --> 00:45:04,413 (《TIME BANDITS》電影改編) 798 00:46:07,976 --> 00:46:09,978 字幕翻譯:王景陽