1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 टाइम बैंडिट्स 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 ठीक है, "कैल्विन।" तुम्हारा घर आ गया है। अलविदा। 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 मत जाओ। मुझे छोड़कर मत जाओ। 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 हाँ। नहीं, तो तुम हम से भाषण सुनना चाहोगे कि कैसे हम हमेशा तुम्हारे साथ रहेंगे, 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 और "तुम्हारे साथ" का मतलब है "तुम्हारे दिल में।" 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 आल्टो। 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 हम तुम्हें कभी नहीं भूलेंगे, "कारमेन।" हम हमेशा तुम्हारे साथ रहेंगे। 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 और "तुम्हारे साथ" का मतलब है "तुम्हारे दिल में।" 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 नहीं, मैं आपको जाने से इसलिए मना कर रहा हूँ क्योंकि यह मेरा घर नहीं है। 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 विजिट। 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - हाँ, यही तो है। - यह नहीं है। 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - विजिट। - यही है। 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - यही है। - यह नहीं है। 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 हाँ, यही है। देखो, वहाँ पर तुम्हारा परिवार है। 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 वह मेरा परिवार नहीं है। 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 लेकिन वे बिल्कुल तुम्हारे जैसे दिखते हैं। 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 वे नीएंडरथॉल हैं। 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - अपनी माँ के बारे में ऐसा कहना अशिष्टता है। - वह मेरी माँ नहीं है। 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 वह लिखित इतिहास से पहले के समय की एक नीएंडरथॉल महिला है। 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 मैं एक "होमो सेपियन" हूँ। 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 आप शायद हमें लगभग 50,000 साल पीछे ले आए हो। 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 मेरे ख़याल से तुम्हारी माँ तुम्हें बुला रही है। 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 वह मेरी माँ नहीं है। 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 उसके पास जाओ। अपने दल में लौट जाओ। 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 वह मेरी माँ नहीं है, यह मेरा घर नहीं है, और हम हिमयुग में हैं। 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 अगर वह तुम्हारी माँ नहीं है, तो वह तुम्हारे पिता के साथ क्या कर रही है? 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 वह मेरे डैडी नहीं है। 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 अच्छा। देखो, यह परिवार का आपस का मामला लगता है 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 और हमें इन्हें अकेले छोड़ देना चाहिए। 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 उसके लिए अब दोबारा दल में शामिल होना मुश्किल होगा। 31 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 नहीं, प्लीज़। 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 इससे अलग गंध आई तो वे इसे त्याग देंगे। 33 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 हम एक मिशन पर हैं। 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 जब से वह उनसे दूर हुआ है, तब से यह बदलाव आया है। 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 प्लीज़। 36 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 आँखें मत मिलाना। 37 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 अलविदा, छोटे एडवेंचरर। 38 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - मैं नहीं… - अलविदा। 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 फिर मिलेंगे, "कर्क।" 40 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 मैंने सिर्फ़ सोने के कपड़े, एक तौलिया और एक टोपी पहनी हुई है। 41 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 मेरे दिमाग़ से निकल गया। 42 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - शुक्रिया। - हमारे पास ये बहुत कम संख्या में हैं। 43 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 अनुवाद करने वाली टोपी को तो भूल ही गया था। 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 चलो भी, यहाँ बहुत ठंड है। 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 देखिए, हमें उसकी फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं है। मैं उसके माता-पिता की परवाह क्यों करूँ? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 मुझे समझ नहीं आ रहा। 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 हाँ। दरअसल मुझे भी ऐसा ही महसूस हो रहा है। 48 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - उसके छोटे से चेहरे को देखो। - हे भगवान। 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 अच्छा। तो आ जाओ। 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 इसका नतीजा हम पर भारी पड़ेगा। 51 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 शुक्रिया, दोस्तों। 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 ठीक है। मैं बस इतना कहना चाहता हूँ कि यह जगह सही है। 53 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 यहाँ एक दिन केविन का घर होगा। 54 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 मुझसे बस समय चुनने में थोड़ी गड़बड़ हो गई। 55 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 तो केविन और मैं, दोनों ही सही कह रहे थे। 56 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 ठीक है, विजिट। चलो, इसे इसके घर ले जाएँ। 57 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 अगला पड़ाव : यही जगह, पर अलग समय। 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - सही कहा। - क्या तुम अगुआई करना चाहोगी, जुडी? 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 मुझे लगा कि हम सब समान रूप से अगुआई करते हैं। 60 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - हाँ। सही कहा। - ठीक है। 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 मैं, और वह भी लीडर। 62 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 अच्छा। इससे छुटकारा पाने के बाद हम कुछ रत्न चुराने जाएंगे। 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 और वह भी आम रत्न नहीं, मुकुट के रत्न। 64 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 मुकुट के रत्न क्या होते हैं? 65 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 पता नहीं। मैंने किसी से इसके बारे में सुना था। 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 मुकुट के रत्न भी बाक़ी रत्न जैसे होते हैं। 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - ठीक है, "कार्लटन।" - ठीक है, "कैल्विन।" बहुत हुआ, बहुत हुआ। 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 बिंगली, इंग्लैंड 50,000 ईसा पूर्व 69 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (वह जगह जहाँ भविष्य में केविन का घर बनेगा) 70 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 हे यीशु। 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 तुम इसी जगह रहते हो, है ना? 72 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 नहीं, पर मुझे यह जगह अच्छी लगी। 73 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 ओह, हाँ। समझ गया कि हम कहाँ हैं। 74 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 और यह कौन-सी जगह है? 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 पता नहीं, पर मैं समझ तो सकता हूँ। 76 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 मैं अंदाज़ा लगा सकता हूँ कि चार आयामों वाले नक़्शे पर महारत हासिल करना बहुत मुश्किल होगा। 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 मैं अंदाज़ा लगा सकती हूँ कि चुप रहना बहुत मुश्किल है। 78 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 बिल्कुल सही कहा। वाक़ई मुश्किल है। 79 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 मैं जब उत्साहित होता हूँ, खुश होता हूँ, दुखी होता हूँ तो बहुत बातें करता हूँ। 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 कह सकते हैं हर वक़्त। मेरी बातें ख़त्म नहीं होतीं। 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 मेरा कचर-कचर करता मुँह बंद नहीं होता। 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 आशा है कि मैं किसी को परेशान नहीं कर रहा। 83 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 क्या मैं किसी को परेशान कर रहा हूँ? आल्टो? 84 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - कभी-कभी। - अच्छा। जुडी? 85 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - नहीं। - यह अच्छी बात है। बिटलिग? 86 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 थोड़ा बहुत। 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 थोड़ा बहुत, ठीक है। विजिट? 88 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - सौ प्रतिशत। - सौ प्रतिशत? 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - पेनेलोपे? - हाँ। 90 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 अच्छा, मेरे ख़याल से अब इस बातूनी केवस्टर को चुप हो जाना चाहिए 91 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 और बड़े लोगों को बात करने देना चाहिए। 92 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 पर अगर तुम किसी काम आना चाहते हो, 93 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 तो क्यों ना तुम जाकर यह पता लगाओ कि हम कहाँ पर हैं? 94 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 क्या इससे काम बनेगा? 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 हाँ, बन जाएगा। 96 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 ठीक है। 97 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 पेनेलोपे, तुमने तो छोटे "केबिन" को जंगल में भेज दिया। 98 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 हाँ। 99 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 वह ऐसे दिखाता कि जैसे उसे सब कुछ पता हो, पर उसे असल में कुछ नहीं पता है। 100 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 वह असल में एक छोटे बच्चे जैसा है। 101 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - हाँ। - वह एक छोटा बच्चा ही है। 102 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 ठीक है… पर वह हमेशा बच्चा नहीं रहेगा। 103 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 है ना? 104 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 मैंने उसके बैडरूम जैसी जगह पहली बार देखी थी। 105 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 वॉलपेपर की वजह से? 106 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 नहीं, शक्ति की वजह से। 107 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 एक बार तो नक़्शा इस तरह स्पंदित हुआ जैसे कि उसका सामना असली ज्ञान से हुआ हो। 108 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 ठीक है, पर ऐसा उसकी वजह से नहीं हुआ। उसे कुछ नहीं पता। 109 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 दोस्तों, मुझे पता है कि हम कहाँ हैं। 110 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 चलो, चलो! 111 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 ठीक है। 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - तो, चलो। - मैं… 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 यह देखो, दोस्तों। 114 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 ऐसा लगता है कि हम उस जगह पर हैं जो माया सभ्यता के स्वर्णिम काल में मैक्सिको बन गई थी। 115 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 अह-हँ, और यहाँ क्या चोरी किया जा सकता है? 116 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 क्या आपको हमेशा चोरी करनी ज़रूरी है? 117 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 क्या आपके लिए इन असाधारण सभ्यताओं का अनुभव करना काफ़ी नहीं है? 118 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 चोरी करना हमारा पेशा है। पूरे इतिहास में चोरी करते रहना। 119 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 ऐसा करके हम पर शक करने या हमें कम आँकने वाले लोगों के सामने हम ख़ुद को साबित करेंगे। 120 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 आपके माता-पिता? 121 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 या परमात्मा? 122 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 या परमेश्वर, जो वह ख़ुद को कहते हैं। 123 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 हाँ, उन्होंने हमें और बाक़ी सभी चीज़ों को बनाया है। 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 तो, अगर वह परमेश्वर हैं, और आपने उनसे चोरी की है 125 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 और आप उनसे भाग रहे हो, 126 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 क्या इसका मतलब यह नहीं हुआ कि आप बुरे लोग हैं? 127 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 हाँ, तो तुम बचकर रहना। अच्छा, तो सब लोग सुनो। 128 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 हमें चुपके से चलना होगा और तेज़ी दिखानी होगी, इसलिए जल्दी-जल्दी चलना शुरू करो। 129 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - हाँ। - और जल्दी चलो। 130 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 जल्दी चलो। 131 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - रुको। - रुको। 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - रुको और झुंड बनाओ। - रुको। झुंड बनाओ। 133 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 बात यह है : 134 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 मैंने पढ़ा है कि माया में कुछ लोगों को चुनने के बाद उन्हें उनकी ज़िंदगी का 135 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 असाधारण अनुभव कराया जाता है। 136 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - हाँ! यह तो अच्छा है। - बढ़िया है। 137 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 नहीं, बात यह नहीं है। 138 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 उन्हें जलाया जाता है, उनकी खाल उतारी जाती है, फिर उनका सिर काट दिया जाता है। 139 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 फिर उनकी आँतें निकाली जाती हैं, 140 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 फिर सिर को आँतों की जगह डाला जाता है। 141 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 फिर आँतों को निकालकर पेड़ पर फेंका जाता है, 142 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 उँगलियों को तोड़कर कटे हुए सिर के मुँह में डाला जाता है। 143 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 और फिर, कान काटे जाते हैं, और फिर उनकी बलि देवताओं को चढ़ाई जाती है। 144 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - क्या? नहीं। यह सच है? - अरे, नहीं। 145 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 तुम हमें उनके बारे में और कुछ बताना चाहोगे, मिस्टर निराश? 146 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 उन्हें कोको पसंद था। 147 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 मुझे कोको पसंद है। 148 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 हमें कोको के साथ और भी बहुत कुछ मिलेगा। 149 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - ओह, हाँ। - सतर्क रहो। 150 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 हमें गार्डों से बचकर रहना होगा। 151 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - और जल्दी चलो। - जल्दी चलो। 152 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 तुरंत पकड़े गए। 153 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - भागो? - कौन, हम? 154 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 वैसे, मेरा मतलब हमसे था, पर तुम भी भाग सकते हो। 155 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - हम सब भाग सकते हैं। - तुम कौन हो? 156 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - ठीक है, देखो… - क्या तुम पड़ोसी शहर से हो? 157 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - हाँ। - नहीं। 158 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 नहीं। 159 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 तो क्या तुम अजनबी हो? 160 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 "अजनबी" से तुम्हारा मतलब है "ऐसा शख़्स जिसे आप नहीं जानते"? 161 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 बेशक, मेरा यही मतलब है। 162 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 देखो, मैं हमेशा यही कहती हूँ, 163 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "एक अजनबी असल में एक दोस्त ही होता है जिससे आप पहले कभी नहीं मिले होते।" 164 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 मैं हमेशा यही कहता हूँ। 165 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - क्या तुम वाक़ई हमेशा ऐसा कहती हो? - मैं कहती हूँ। मैं ऐसा कहती हूँ, हाँ। 166 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 मुझे बहुत ख़ुशी हुई कि तुम लोग अजनबी हो, 167 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 क्योंकि हम माया के लोग, अजनबियों का दिल से स्वागत करते हैं। 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - सच में? - ओह, हाँ। सच में। 169 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 मेरे भविष्य के दोस्तों, तुम्हें आकर हमारी रानी से मिलना पड़ेगा। 170 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 हाँ। उन्हें अजनबी बहुत पसंद हैं। 171 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 बलि चढ़ाने के लिए। 172 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 क्या? 173 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 इसकी बात मत सुनो। यह मूर्ख है। 174 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - माफ़ करना। - ये बच्चे भी ना। 175 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 मेरे पीछे-पीछे आओ। 176 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 हटो। 177 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 सभी अपना काम बंद करो। देखो, मुझे जंगल में अजनबी मिले। 178 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 देखो, एक बड़ा है और एक छोटा भी है। 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 शुक्रिया। 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 स्वागत है, अजनबियों। आपसे मिलकर बहुत अच्छा लगा। 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 शुक्रिया। 182 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - हाँ। हैलो। - प्लीज़ आइए। थोड़े ऐवोकाडो ले लीजिए। 183 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - शुक्रिया। - शुक्रिया। 184 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - शुक्रिया। - हाय, मैं जुडी हूँ। 185 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 आप बहुत अच्छे हैं। 186 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 यहाँ पर टमाटर मिल रहे हैं। 187 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - शुक्रिया। - हैलो, विजिट? हैलो। 188 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 देखा? कितनी अच्छी मेहमान-नवाज़ी हो रही है। हाँ। 189 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 आख़िरकार, मुझे… हमें वैसा सम्मान मिल रहा है, जैसा मुझे… हमें मिलना चाहिए। 190 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - हाँ। - है ना? 191 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 ठीक है। दोस्तों, अब तुम्हारा रानी से मिलने का समय आ गया है। 192 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - मेरे पीछे-पीछे आओ। - ठीक है। 193 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 महल में चलो। 194 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 देखो यह कितना शानदार और बड़ा है। 195 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 स्वागत है, मेरे अजनबियों। 196 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 कृपया हमारी रानी लेडी साक कुक को नमन करो। 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 हैलो। 198 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 स्वागत है, स्वागत है, अजनबियों। आपसे मिलकर अच्छा लगा। 199 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - हैलो, महारानी। - हाय। 200 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - आप कैसे हैं? - अच्छे हैं। 201 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 आपको भूख लगी है, पहलवान? 202 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 ओह, हाँ, मुझे हमेशा भूख लगती रहती है। 203 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 तो चलिए, चलकर खाना खातें है। 204 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 नहीं। ताली मैं बजाऊँगी। पर चलो, दावत करते हैं। 205 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 झुंड बनाओ। अच्छा, तो प्लान यह है : 206 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 डिनर के दौरान, सभी लोग अलग-अलग होकर यह पता करेंगे कि क्या चुराना है। 207 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 और गार्ड की कमज़ोरियों को ढूँढेंगे। 208 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - कमज़ोरियाँ। अच्छा। - हाँ। 209 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - केविन, हमारे लिए कोई परेशानी खड़ी मत कर देना। - मैं वह कैसे करूँगा? 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 मुझे लगता है कि ऐसा करना तुम्हारी आदत है। 211 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 हाँ। 212 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - यह तुम्हारी आदत है। - तो ऐसा मत करना। समझे? चलो। 213 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 मैं इस पकवान को पहचानता नहीं हूँ, पर यह बेहद कमाल का है। 214 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - यह लो। - मज़ा आ रहा है? 215 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - मज़ा ले रहे हो, हँ? - हाँ। 216 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - हाँ, बहुत मज़ा आ रहा है। - और खाना खाओ। 217 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - और खाना? वह मेरा पसंदीदा खाना है। - खाना। 218 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 मैं और दृढ़ बनने की कोशिश कर रही हूँ, 219 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 और मुझे आपसे यह जानना है कि आप इस शहर को कैसे चलाती हैं। 220 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 सच कहूँ तो यह बहुत आसान था। यह काम बहुत उबाऊ है। 221 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 मुझे यह उबाऊ नहीं लगता है। 222 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 और स्वार्थी होकर कहूँ, तो 223 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 मेरे काम की जगह पर लीडर का एक पद खाली हो सकता है, 224 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 और, जैसे, आप एक सफल महिला लीडर हो। 225 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 मैं चाहूँगी कि आप मुझे सामाजिक बाधाओं की अदृश्य परत को तोड़ने के कुछ सुझाव दें। 226 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 कौन-सी परत? 227 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 अदृश्य। जो पारदर्शी रेत जैसी होती है। 228 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 देखिए, जैसे… 229 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 मैं आपको वह सब ज़रूर सिखाऊँगी, जो मुझे आता है। 230 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 पर आज रात, हम दावत करेंगे। 231 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 क्या आप मुझे बता सकते हैं कि 232 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 संचार के मामले में सबसे विकसित सभ्यताओं में से एक का हिस्सा होने पर कैसा लगता है? 233 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 मुझे नहीं पता। 234 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 दूसरा सवाल : 235 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 क्या हमारे एक अलग, छोटी मेज़ पर बैठने के पीछे कोई अनुष्ठानिक वजह है? 236 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 यह बच्चों की मेज़ है। हम बच्चे हैं। 237 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 हालाँकि, मैं आपको एक सलाह दूँगी : 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 फ़ैसले लेते रहो। 239 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 किसी घटना के घटने का इंतज़ार करते रहने से आप लीडर नहीं बन सकते। 240 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 अपना उद्देश्य ढूँढ़ो। 241 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 ज़रूरी कदम उठाओ। 242 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "ज़रूरी कदम उठाओ।" 243 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 एक सवाल है : आपके हिसाब से इस शहर की सबसे मूल्यवान चीज़ क्या है? 244 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 वह है लोगों की एकजुटता की भावना, 245 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 अगर कोई वस्तु हो, तो? 246 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 भव्य पिरामिड। 247 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - अह-हँ, हाँ। - हाँ। 248 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 और कोई छोटी वस्तु हो, तो? जो बैग में आ जाए या… 249 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 ओह, यार। 250 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 खैर, शहर के ख़ज़ाने में ऐसी बहुत सारी क़ीमती चीज़ें हैं। 251 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 क्या तुम इसे देखने जाना चाहोगी? 252 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 बिल्कुल। 253 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 पता है, मैं एक साल में सच में राजा बन जाऊँगा, जब मैं 12 साल का हो जाऊँगा। 254 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 जल्द ही मैं अपनी असली जगह पर बैठूँगा : 255 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 मेज़ पर मुखिया वाली जगह पर। 256 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 अच्छी बात है। 257 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 अभी तो मेरी माँ ही प्रभारी हैं। 258 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 क्या वह… वह लाल कपड़ों वाली तुम्हारी माँ है? 259 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 नहीं, वह लुटे… 260 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 नहीं, मेरी माँ बिलकुल भी बिंदास नहीं है। 261 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 लेकिन तुम्हें उनका सम्मान करना चाहिए। 262 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 पता है, मेरी माँ ने मेरी ख़ातिर बहुत सारे बलिदान दिए हैं। 263 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 अच्छा। 264 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - ओह, हाँ। बहुत सारे। - माफ़ करना। 265 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 मैंने गार्डों की कमज़ोरी का पता लगा लिया है : वे बहुत अच्छे हैं। 266 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 इसका क्या मतलब है? 267 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 इसका मतलब है कि वे गार्ड बहुत अच्छे हैं। 268 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 मैंने यही कहा, हाँ। 269 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 दोस्तों, हमें यहाँ से निकलना पड़ेगा। 270 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 केविन, देखो, यह बड़ों की मेज़ है। बच्चों की मेज़ पर वापस जाओ। 271 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 हमें एक बलिदान के अनुष्ठान के लिए तैयार किया जा रहा है। 272 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 क्या? क्यों? 273 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 तुम गलत समझ रहे हो, "कर्ली।" वे हमें हमारी ज़िंदगी का बेहतरीन अनुभव दे रहे हैं, 274 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 जो कि तुमने कहा था कि वे ऐसा हमारी बलि चढ़ाने से पहले करेंगे। 275 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 ओह, नहीं। खाना बंद करो। 276 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 पर तुम अभी भी क्यों खा रहे हो? 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 मैं नहीं रुक पा रहा। मुझे पता है, पर मुझसे नहीं हो रहा। 278 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 ठीक है। मेरे पास एक गुप्त सूचना है। 279 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 केविन कह रहा है वे हमें बलि के लिए तैयार कर रहे हैं। 280 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 इसने यह भी कहा था कि ये बाद में हमारी खाल उतार देंगे… 281 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 बस करो। 282 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - ये हमें मोटा करके… - नहीं। 283 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …और फिर हमें बलि चढ़ाने के लिए ले जाएंगे। 284 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 नहीं, वे हमें अपने ख़ज़ाने तक ले जा रहे हैं। 285 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - नहीं। - इसे खाना बंद करो। 286 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 मुझे तो यक़ीन नहीं हो रहा। 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 क्योंकि यह वाक़ई यक़ीन करने लायक बात नहीं है। 288 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 मैं… मैंने भी यही कहा कि मुझे यक़ीन नहीं हो रहा है। 289 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 हाँ, यह यक़ीन करने लायक नहीं है। 290 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 हाँ, और मैंने भी यही कहा। 291 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 पर मेरा मतलब ख़तरे से है। 292 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 अच्छा। सब, शांत हो जाओ। 293 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 केविन, क्या मैं तुम्हारे साथ बात कर सकती हूँ, प्लीज़? 294 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - हमें भागना पड़ेगा। - हाँ, बस थोड़ी देर के लिए। 295 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 तुम क्या कर रहे हो? 296 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 मैं आपको चेतावनी देना चाह रहा हूँ। 297 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 नहीं, तुम मेरे अधिकार को कमज़ोर कर रहे हो। 298 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 उन्हें देखो। वे डरे हुए हैं। 299 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 जब तक वे इस बारे में बात कर रहे हैं, मैं थोड़ा और खा लेता हूँ। 300 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 मैं आपकी मदद करना चाह रहा हूँ, नहीं तो हम सभी की बलि चढ़ जाएगी। 301 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 सुनो, तुम बस वही करो जिस काम में तुम सबसे अच्छे हो, 302 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 और मैं वह करूँगी, जिसमें मैं सबसे अच्छी हूँ। 303 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 और वह क्या है? 304 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 लीडर होने… लीडर नहीं, प्रभारी के काम में। 305 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 मेरा मतलब कि मैं किस में सबसे अच्छा हूँ? 306 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 देखो, मुझे नहीं पता। मुझे यक़ीन है कि तुम भी किसी चीज़ में अच्छे होंगे। 307 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 मेरी मम्मी और डैडी कहते हैं कि मैं हमेशा गलत काम करता हूँ। 308 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 शायद मैं इसमें ही सबसे अच्छा हूँ। 309 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 उन्होंने तुमसे ऐसा कहा? वह भी तुम्हारे सामने? 310 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 खैर, तुम गलत हो कि माया लोग हमें… 311 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 बलि चढ़ाने के लिए तैयार कर रहे हैं। 312 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 पर, मेरा मतलब, मुझे यक़ीन है कि तुम्हारी हर बात गलत नहीं होगी। 313 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 कभी-कभी तो ऐसा ही महसूस होता है। 314 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 क्यों ना जब हम तुम्हें घर लेकर जाएं, तब तुम अपने मम्मी-डैडी से बात करो? 315 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 सच में? आप भी करेंगी? 316 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 मेरे… मेरे साथ नहीं, नहीं। 317 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 मैं उन्हें नहीं जानती, तो तुम ख़ुद उनसे बात कर सकते हो। 318 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 ठीक है। 319 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 शुक्रिया। 320 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 स्वागत है। अंदर आओ। शरमाओ मत। 321 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 यहाँ पर हमारी कुछ सबसे मूल्यवान चीज़ें हैं, 322 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 जो एक पीढ़ी से दूसरी को मिलीं, जैसे कि यह मुकुट। 323 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 टा-डा। 324 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 तो इसे फिर से बेचने पर कितनी क़ीमत मिलेगी? 325 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 क़ीमत? यह बेशक़ीमती है। 326 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 यह लिख लो। 327 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 क़ीमत : बेशक़ीमती। 328 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 बहरहाल, मेरे पीछे आओ। 329 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 इन सारी खूबसूरत कलाकृतियों को देखो। 330 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 ये सभी हाथ से बनाई गई हैं। 331 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - यह लिख लो। - हाँ। 332 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 और यह मेरी पसंदीदा कलाकृति है। यह जेड पर नक्काशी करके बनाया गया एक मेंढक है। 333 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 पेनेलोपे, बात कर सकता हूँ? 334 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 हाँ? 335 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 नहीं। 336 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 यह क्या है? 337 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 मेरी चीज़ें मत चुराओ। 338 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 उनसे चोरी मत करो। 339 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 मैं अपने बैग में कुछ लिए बग़ैर यहाँ से नहीं जाने वाली। 340 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 इसे वापस रख दो, छोटे लड़के। 341 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 माफ़ करना। क्या आप… मज़ाक कर रही हूँ। 342 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 तुम मेरी बात सुनो! 343 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 आप मेरी बात सुनो! 344 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 मैंने पढ़ा है कि बलि चढ़ाने से पहले, 345 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 माया के लोग, लोगों को दावत देते हैं और उन्हें विशिष्ट सुविधाएँ प्रदान करते हैं 346 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 फिर मंदिर की चोटी पर ले जाने से पहले उन्हें अच्छे कपड़े पहनाते हैं 347 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 और वहाँ उन्हें एक अनुष्ठान में मार डालते हैं। 348 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 मैं तो तुम्हारी बातों से ऊबकर ही मर जाऊँगी। 349 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 उन्होंने पहली दो चीज़ों को छोड़कर ऐसा कुछ भी नहीं किया है। 350 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - हैलो, दोस्तों। - हैलो। 351 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 अब आगे, हमने सोचा है कि हम तुम्हें अच्छे कपड़े पहनाएंगे। 352 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 फिर हम तुम्हें अनुष्ठान के लिए मंदिर की चोटी पर ले जाएंगे। 353 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 - तुम सही हो। - अह-हँ? 354 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 शुक्रिया। पर नहीं। 355 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - तुम? - नहीं, मुझे नहीं चाहिए। 356 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 लड़का सही कह रहा था। 357 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 वे हमें बलि के लिए तैयार कर रहे हैं। 358 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - शांत रहो। - हम क्या करेंगे? 359 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 किसी तरह भाग जाएँगे। मैं जुडी को लेकर आती हूँ। 360 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - आप एक-दूसरे को कितने समय से जानते हो? - यह मेरा बेटा है। 361 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 हाँ, ऐसा लगता है कि आप लोग एक-दूसरे को जानते हैं। 362 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - हाँ। - हाँ। 363 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 सब बहुत शानदार रहा, पर अब हमें जाना होगा। 364 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - चलो, जुडी। - रुको, क्या? 365 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 मुझे अभी और भी ख़ज़ाना देखना है। इशारा समझो। 366 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 नहीं… ऐसे कहो मत। तुम एक बलि हो। 367 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 क्या तुम लोग ठीक हो? 368 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 हम सब बहुत मज़ा कर रहे हैं। 369 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 बढ़िया। हम तुम्हें पिरामिड की चोटी पर लेकर चलेंगे। 370 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 हमारा एक सुंदर अनुष्ठान होता है, हम चाहेंगे कि आप इसमें भाग लें। 371 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 इंसान की बलि चढ़ाने में भाग लेने के लिए। 372 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 अब समझ गई? 373 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ठीक है। जल्दी चलो। 374 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - जल्दी चलो। - जल्दी चलो। 375 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 अपनी जान बचाने के लिए भागो! 376 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 क्या हम धीरे भाग सकते हैं? ऐसे तो हमें मोच आ जाएगी। 377 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 ओह, हाँ। अपनी जान बचाने के लिए धीरे-धीरे दौड़ो। अच्छा विचार है। 378 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - यहाँ पास में एक पोर्टल है। - कितना पास है? 379 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - मुझे नहीं पता। - हे भगवान! 380 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 विजिट, वे करीब आ रहे हैं। 381 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - मैं रुक नहीं पा रहा! मैं… - आगे खाई है। 382 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - आगे खाई है। - डर लग रहा है। 383 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 ठीक है, हमें इन बेलों पर लटककर पार जाना होगा। 384 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 जुडी, मैं पहले जाकर देखता हूँ। हो सकता है कि यह सुरक्षित ना हो। 385 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - बिटलिग, यह एक साँप है! - क्या? नहीं! 386 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - माफ़ करना। गलती हो गई। यह बेल ही है। - भगवान। 387 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - क्या तुमने कभी साँप देखा है? - मानता हूँ, मैंने नहीं देखा है। 388 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 ठीक है। बिटलिग, जाओ। 389 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 अरे, नहीं, इससे बात नहीं बनने वाली। 390 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 नहीं। अच्छा। चट्टान पर झुंड बनाओ। 391 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 अब क्या करें? 392 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 सुज़ैन चट्टान से कूद गई होती। 393 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - वह कूदी थी। इसलिए वह मर चुकी है। - हाँ। 394 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 सुज़ैन के बारे में सोचते हैं? 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 मुझे सुज़ैन की याद आती है। 396 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 वे ठीक हमारे पीछे हैं, है ना? 397 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 हाँ। वही हैं, हाँ। 398 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - तो, क्या हम घूम जाएं? - हाय। 399 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - हाय, अजनबियों। - हैलो। 400 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 हाय। हैलो। 401 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - तुम लोग यहाँ हो। - हैलो। 402 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 तुम मंदिर जाने वाले रास्ते से भटक गए थे। 403 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 अरे, हाय। 404 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 आप लोग तो हमारे अनुष्ठान करने से पहले ही भाग ही गए। 405 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 बहुत शरारती हो। 406 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 हम इसे आपके बिना नहीं कर सकते। 407 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 हमें यहाँ आपकी ज़रूरत है। 408 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 अह-ओह। 409 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 नहीं, नहीं, नहीं। 410 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 इस तरफ़ चलो। इस तरफ़ चलो। 411 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 चलो, चलो, चलो। 412 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 अरे, यार। ठीक है। तो… 413 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 मेरे दोस्तों को छोड़ दो! 414 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 इनकी जगह मेरी जान ले लो! मैं अपनी ज़िंदगी जी चुका हूँ! ये लोग निर्दोष हैं! 415 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 अपना चाकू लेकर मेरी आँत में घोंप दो, 416 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 मेरी एकदम नर्म त्वचा और मेरे भावपूर्ण चेहरे को उखाड़ दो। 417 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 इसे अपने किसी खंभे के ऊपर रख दो। 418 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 मुझे मार डालो। मेरी खाल उतार दो। 419 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 मैं अपना… नहीं, मैं यह नहीं कर सकता, दोस्तों। 420 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 माफ़ करना। मैं यह नहीं कर सकता। मुझसे नहीं होगा। 421 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 मुझे अब घबराहट हो रही है। 422 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - नहीं कर सकता। माफ़ करना। - क्या यह ठीक है? 423 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 मैं अनुष्ठान के लिए ख़ुद को अर्पित कर रहा था, पर अब मैंने इरादा बदल दिया है। 424 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 425 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 फल-खाने-और-सूर्यास्त-देखने के अनुष्ठान के लिए? 426 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - फल खाने हैं? - फल खाने हैं? 427 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 हाँ। हम यहाँ ऊपर आकर सूर्यास्त देखते हैं, 428 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 फल खाते हैं, बातचीत करते हैं। 429 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 सुनने में बुरा नहीं लगता। 430 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 अरे, यह तो अलग निकला। 431 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 रानी साहिबा, आपको यक़ीन नहीं होगा, 432 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 पर हमें लगा कि माया में इंसानों की बलि चढ़ाई जाती है। 433 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 बलि? 434 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 मेरे ख़याल से उसका मतलब यह है कि जैसे हम देवताओं के लिए मकई छोड़ देते हैं। 435 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 हाँ। मेरा यही मतलब है, बस हमने "मकई" की जगह "इंसान" को सोच लिया। 436 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 और "छोड़ने" की जगह 437 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 हमें लगा "अनुष्ठान में उन्हें चीरकर उनकी त्वचा को बाहर निकालना।" 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 हमारी रक्षा करने वाले देवता ऐसा क्यों चाहेंगे? 439 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 हाँ। "शुक्रिया, देवताओं। 440 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 हम आपके लिए कुछ इंसानों की खाल पहनना चाहते हैं"? 441 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 इसका कोई मतलब नहीं बनता है। 442 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 तुमने यह कहाँ सुना? 443 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 केविन। 444 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 "कर्ली।" 445 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 विकिपीडिया से। 446 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 क्या यह कोई प्रसिद्ध इतिहासकार है, यह "विकिपीडियम"? 447 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 इस "दुष्ट पीटी" को यह जानकारी कहाँ से मिली? 448 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 वह दरअसल घुसपैठियों के वृत्तांतों से मिलती है। 449 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 घुसपैठियों की बात मत सुना करो। वे तो कोई भी बात गढ़ लेते हैं। 450 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 मतलब, जब मैं लोगों पर आक्रमण करती हूँ, 451 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 तब मैं उन्हें उनकी असली शख़्सियत से बदतर दिखाना चाहती हूँ। 452 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 मैं कहती हूँ, "सुनो, उनकी टाँगें साँप जैसी हैं, और वे बिल्ली के बच्चे खाते हैं।" 453 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 और फिर लोग कहते हैं, "हाँ। अब समझे कि आपने उन पर आक्रमण क्यों किया।" 454 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 तो क्या उस गाँव के लोग असल में बिल्ली के बच्चे नहीं खाते थे? 455 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 पर हमने हमला किया था। 456 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 मुझे पता होना चाहिए था कि किसी द्वितीयक स्रोत पर भरोसा नहीं करना चाहिए। 457 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 अगर मैं हमारे दृष्टिकोण से कहूँ तो, हमें ऐसे लोग बहुत कम मिलते हैं 458 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 जो कि शांतिपूर्ण और स्नेहपूर्ण हों और हर समय दूसरे लोगों को मारते ना रहते हों। 459 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - हम कभी-कभी लोगों को मारते हैं। - हाँ, प्रिये। 460 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 लेकिन वे लुटेरे, आक्रमणकारी, साँप जैसी टाँगों वाले और चोर होते हैं। 461 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 आप चोरों को मारते हो? 462 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 ओह, हाँ। बहुत बार। हमें चोरों से नफ़रत है। 463 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 आपको लुटेरों से नफ़रत है? 464 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 हाँ, हम लुटेरों के सिर कलम करते हैं। 465 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 आप तो लुटेरे नहीं हो ना? 466 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 नहीं। 467 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 आप लोगों ने कुछ चुराया नहीं है, है ना? 468 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - नहीं, नहीं। - नहीं? 469 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 नहीं। 470 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 तो, तुम असल में कौन हो? 471 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 हम… हम अजनबी हैं। 472 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 अजनबी हैं। 473 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 हम आपके आतिथ्य के लिए आपका शुक्रिया करना चाहते हैं, पर अब हमें अपने रास्ते जाना होगा। 474 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 रुको। 475 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 इनके सारे छोटे बैग और थैलियों की जाँच करो। 476 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 उनकी जाँच करो। 477 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - गार्ड। - मेरे पास ऐसा कुछ नहीं है। 478 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 यह तो बस एक फूलदान है। 479 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 जेबें। 480 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - यहाँ से बस एक फूलदान मिला है। देखो। हाँ। - कुछ नहीं है। 481 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 बस फूलदान मिले हैं। 482 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 मैंने उसे अपने बैग में कुछ डालते हुए देखा था। 483 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - ऐवोकाडो है। - यह बस एक ऐवोकाडो है। 484 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 वैसे… वाह, हमें अब सच में… हमें चलना चाहिए। 485 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 तो, आपका फिर से शुक्रिया। 486 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - शुक्रिया। - चलो… टीम, चलो चलें। 487 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - शुक्रिया। - हाँ। 488 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - आपका बहुत शुक्रिया। - हमें लगा कि यहाँ सब सम्मिलित हैं। 489 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - वे अच्छे थे। - वे बहुत प्यारे थे। 490 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 द्वितीयक स्रोत। 491 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 सब मेरे बारे में क्या सोचते होंगे? 492 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 मैं समय यात्रा करने वाला लुटेरा बनने के लायक नहीं हूँ। 493 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - ख़ैर, यह हर किसी के बस की बात नहीं है। - देखो, गलती सिर्फ़ तुम्हारी नहीं है। 494 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 विजिट और पेनेलोपे ने भी हमेशा की तरह गलतियाँ की थीं। 495 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 शुक्रिया, जुडी, हमेशा की तरह समर्थन करने के लिए। 496 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 अच्छा, विजिट। हमें इसे इसके घर पहुँचाना है। 497 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 तो, हम वापस यहाँ क्यों आए हैं? 498 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 ख़ैर, नक़्शे के हिसाब से पोर्टल यहीं कहीं है, 499 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 पर दिख नहीं रहा है, है ना? 500 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - वहाँ है। - कहाँ? 501 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 वह तो बहुत दूर है। 502 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - यह तो बहुत नीचे है। - हे भगवान। 503 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 ट्रॉय में, कैसेंद्रा ने कहा था मैं तुम्हारे साथ चट्टान से कूद जाऊँगा। 504 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 हाँ, देखो, उस पर यक़ीन नहीं किया जा सकता, है ना? 505 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - देखो, मैं नहीं कूदने वाला। - मैं नहीं कूद रहा। 506 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 मैं लेडी साक कूक की बात मानूँगी। 507 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 मैं कदम बढ़ा रही हूँ। 508 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - केविन? - मैं भी। 509 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 विजिट। 510 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - ठीक है। - मुझे अब थोड़ी घबराहट हो रही है। 511 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 जानता हूँ कि मैं माया के बारे में गलत था, पर मुझे लगता है कि मैं इस बारे में सही हूँ। 512 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 ठीक है। 513 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 बिंगली, इंग्लैंड 2024 514 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 यहाँ लिखा है कि यह शो बहुत अच्छा है। 515 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 लिखा है कि आप इससे अपनी नज़रें नहीं हटा पाओगे। 516 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 अच्छा? यहाँ लिखा है कि दूसरा एपिसोड थोड़ा कम अच्छा है। 517 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 यहाँ लिखा है कि तीसरे एपिसोड में वे किसी को मार डालेंगे। 518 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 आशा है कि वही खराब महिला मरी हो। वह किसमें थी? 519 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 मैं अभी देखता हूँ। 520 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 नहीं, रहने दो। 521 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - क्यों? - हम एक क्विज बना लेंगे। 522 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 फियाना… वक़्त आ गया है। 523 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 हँसना बंद करो। हँसो मत। 524 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 यह बुरा है, इसलिए इसे गंभीरता से लो। 525 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 माफ़ कीजिए, स्वामी। 526 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 केविन, तुम वीडियो गेम खेल रहे हो? 527 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 अच्छी बात है, केविन। माडर्न बन गए हो। 528 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 हाँ। 529 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 अच्छा, तो हम तुम्हारे बैडरूम में आ गए। 530 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 हम यहाँ से जाने के बिल्कुल एक पल बाद ही यहाँ पहुँचे हैं, 531 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 जो कि अजीब बात है क्योंकि मैंने जो सोचा था, असल में वही हुआ। 532 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 सब लोग चुप रहो। 533 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 बाल-बाल बचे। 534 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 ठीक है। तो, नौजवान, "कैस"… 535 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - केविन। - हाँ, सही कहा। 536 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 तो अब हम तुम्हें अलविदा कहेंगे। 537 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 क्या मैं कुछ कह सकता हूँ? 538 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - हाँ। - कहो। 539 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 जल्दी कहना। 540 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 मैं इस अद्भुत एंडवेचर के लिए 541 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 आप सभी को शुक्रिया कहना चाहता हूँ क्योंकि इसका मौक़ा ज़िंदगी में बार-बार नहीं मिलता। 542 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 अपनी ज़िंदगी में एक पल के लिए मुझे लगा कि जैसे मैं एक टीम का हिस्सा हूँ। 543 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 पर जानते हो ना कि यह लुटेरों की टीम है, और तुम लुटेरों के बारे में बहुत गलत सोच रखते हो। 544 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 सही कहा। तुम ऐसे ही हो। 545 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 क्या आप वाक़ई लुटेरे हो? आपने ज़्यादा चोरी तो नहीं की। 546 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 इसी से याद आया। 547 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - यह तुम्हारा है, और यह भी। - क्या? यह मेरा है। 548 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - ओह, हाँ। यह। - कैसे? 549 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 मैंने यह लिया था। 550 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 हाँ, मुझे यह टूटा हुआ ही मिला था। 551 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 मैंने यह भी लिया था। यह थोड़ा गंदा हो गया है। माफ़ करना। 552 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - मुझे नहीं पता यह क्या है। - प्लास्टिक है। 553 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 जब मैं तुम्हें नहीं जानता था तब मैंने यह चुराया था। माफ़ करना। 554 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 केविन, तुम किससे बात कर रहे हो? क्या तुम्हारे कमरे में कोई आगंतुक आया है? 555 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - कोई नहीं है? - ज़ाहिर है कि नहीं होगा। मैं मज़ाक कर रहा था। 556 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - ज़ाहिर है कि उसके पास कोई नहीं है। - ख़ुद से बात करना बंद करो और सो जाओ। 557 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 हाँ, सो जाओ, जान। 558 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 वह और किसमें थी? 559 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - वही… - ओह, हाँ। 560 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 हाँ। यार, क्या था उसका नाम? 561 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - वह फ़िल्म। - मैं देखता हूँ। 562 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 "अलविदा, मेरे भाई।" 563 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - मुझे तुम्हारी याद आएगी। - केविन, जानकारी के लिए शुक्रिया। 564 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 हाँ, जो थोड़ी जानकारी तुमने हमें दी थी… 565 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 उससे हमें कभी-कभी मदद मिली। 566 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 हाँ, उस घोड़े की जानकारी दी थी। 567 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 हाँ, ठीक है। 568 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 शाबाश। 569 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 मैं इसकी समीक्षा लिखकर डालने वाला हूँ। 570 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 हाँ, तुम्हें डालना चाहिए। 571 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 तुम आख़िर हो कौन? 572 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 वह क्या था? 573 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - मम्मी! डैडी! - केविन! 574 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 नहीं। रुको। 575 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 केविन। 576 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 केविन, इसे मत देखना। 577 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 तुमने देख लिया। 578 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 ओह, केविन। 579 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 उन्हें कोयला कर दिया गया है। 580 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 कोयला बना दिया गया। हमें खेद है, केविन। 581 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 यह मम्मी और डैडी हैं? 582 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 ऐसा होता है। राक्षस ऐसे ही काम करते हैं। 583 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 हाँ, मैं कोयला नहीं बनना चाहती। बिलकुल नहीं। 584 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - जल्दी करो, केविन! जल्दी करो! - विजिट, पोर्टल खोलो! 585 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 हाँ। सही कहा। 586 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - पोर्टल नहीं खुल रहा। - इसे खुलने को कहो। 587 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 क्या आप कृपया हमारे अनुरोध पर खुल सकते हो? 588 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 नहीं। 589 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 नहीं। 590 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 नहीं। 591 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 नहीं। 592 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - क्या मेरे मम्मी-डैडी मर गए हैं? - नहीं। 593 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 देखो, वे ठीक नहीं है। हम ऐसा कह सकते हैं। 594 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 गहरी साँस लो, यार! 595 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 अपना दिमाग खाली करो। कुछ मत सोचो। 596 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 अब कुछ अच्छा सोचो, और दोबारा कोशिश करो। 597 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 और दरवाज़ा खोलो। 598 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 मैंने यह कर दिया! 599 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - चलो। - चलो। 600 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - चलो। - फिर मिलेंगे, केविन। 601 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - रुको… - अच्छा, चलो। 602 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 फ़ायरस्टॉर्म, प्लीज़। 603 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 क्या मैं अपने मम्मी-डैडी को बचा सकता हूँ? क्या मैं समय में पीछे जाकर उन्हें बचा सकता हूँ? 604 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 ओह, हद है। तुम हमारे साथ चल रहे हो। 605 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 ऐतिहासिक शख्सियतें 606 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 चलो। 607 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - जैस्पर्स। - हाँ, सर। 608 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - जी, परमात्मा जी? - मुझे इस चीज़ से बाहर निकालो। 609 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 गर्मी लग रही है। चलो, इसे उतारने में मेरी मदद करो। 610 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 ठीक है, एक, दो, तीन। 611 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 शुक्रिया। आज का दिन बहुत मुश्किल था। 612 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 वे लुटेरे फिर भाग निकले। 613 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - क्या? - फिर से? 614 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - प्लैटिपस? - हाँ, प्लैटिपस को रखो। 615 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 मुझे प्लैटिपस पसंद है। 616 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 मुझे वह नक़्शा वापस चाहिए। 617 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 वे लुटेरे समय यात्रा करते जा रहे हैं और पोर्टल को बंद नहीं कर रहे हैं। 618 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 चुकंदेला खाएँगे? 619 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 चुकंदेला… चुकंद… चुकंदेला क्या होता है? नहीं। 620 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - जिसका मतलब? - इसका मतलब यह है कि 621 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 हर जगह दरवाज़े बेतरतीब ढंग से खुल रहे हैं। 622 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - आज की प्रार्थनाएँ, सर? - नहीं, माफ़ करना। 623 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 ऐसे वक़्त पर नहीं, हेलेन! 624 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 एक खुले पोर्टल से कई तरह की विनाशकारी चीज़ें हो सकती हैं, 625 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 जैसे कालभ्रम और मिथ्याभास और अव्यवस्था। 626 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 यह तो सुनने में अच्छा नहीं लग रहा है। चेरब मसाला पीना चाहेंगे? 627 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 चेरब मसाला अच्छा रहेगा। 628 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 यह लीजिए, सर। इससे आप शांत हो जाओगे। 629 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 शुक्रिया। 630 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - क्या… अरे, तुम कौन हो? - चेरब। 631 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 तुम चेरब हो, और यह तुम्हारा मसाला है? 632 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 बिल्कुल। क्या आप और लेना चाहोगे, कहिए? 633 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 मुझे और नहीं चाहिए। वैसे शुक्रिया। 634 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 तुम्हारा शुक्रिया इस स्वाद… 635 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 उसे निकालो। ठीक है। यहाँ आओ, दोस्तों। यहाँ आ जाओ। 636 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 अब, यह परम रहस्य है… बाहर, बाहर, बाहर निकलो! यहाँ से बाहर निकलो! 637 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 ठीक है, मैं तुम्हें यही चीज़ दिखाना चाहता था। 638 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 यह मेरा बेहद-कमाल बिंदास नया प्रोजेक्ट है। 639 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 मैं सबको बताने के लिए बेसब्र हूँ। 640 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 अह-हँ। तो, इससे मुझे मिलेगा… 641 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 यह साथ ही बेहद… 642 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 और मैं यह बात बहुत ज़ोर देकर कह रहा हूँ, तुम दोनों… यह बेहद-कमाल परम रहस्य है। 643 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 किसी को पता नहीं चलना चाहिए। समझ गए? 644 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - कहो। - किसी को पता नहीं चलना चाहिए। 645 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 साथ में कहो। 646 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 किसी को पता नहीं चलना चाहिए। 647 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - सुना? - हम इस पर काम कर लेंगे। अच्छा, अब दिखाओ। 648 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 क्या बात है। 649 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 यह… मैं… यह पक्का पेशाब है। 650 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 और याद रहे, किसी से कुछ नहीं कहना। 651 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 टेरी गिलियम और माइकल पेलिन द्वारा 652 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 निर्मित पात्रों पर आंशिक रूप से आधारित 653 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 'TIME BANDITS' फ़िल्म पर आधारित 654 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर