1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Na jó, „Calvin”! Hazahoztunk. Viszlát! 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Ne menjetek! Ne hagyjatok itt! 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Ja, igen. Elmaradt a beszéd arról, hogy mindig velünk leszel utunkon. 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 Mármint gondolatban. 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto! 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Mindig emlékezni fogunk rád, „Carmen”! Velünk leszel utunkon. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Mármint gondolatban. 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Azért ne hagyjatok itt, mert ez nem az én házam! 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit! 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - De, az. - Nem az. 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit! - Az. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Az. - Nem az. 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 De, az. Nézd, ott a családod! 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 Ők nem az én családom. 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Pedig döbbenetes a hasonlóság. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Ezek neandervölgyiek. 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Ilyet mondani az anyádról… - Nem az anyám. 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Egy neandervölgyi ősasszony. 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Én Homo sapien vagyok. 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Kábé 50 000 évet tévedtél. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Ha jól hallom, anyád hív! 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Nem az anyám! 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Menj csak! Vissza a falkádhoz! 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Nem az anyám, nem az én házam. A jégkorszakban vagyunk! 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Ha nem ő az anyád, miért van apáddal? 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Nem az apám. 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Na jó, ez valami családi balhé lehet, 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 nem kéne belefolynunk. 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Nemigen fogadják vissza egyhamar. 31 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Kérlek, ne! 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Ha más a szaga, elzavarják. 33 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Küldetésünk van! 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Megváltozott, mióta elkerült tőlük. 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Kérlek! 36 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 Ne nézzetek a szemébe! 37 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Adieu, kis kalandor! 38 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Nem vagyok… - Viszlát! 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Viszlát, „Kirk”! 40 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Egy pizsiben vagyok, sapival a fejemen! 41 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Ó, majd’ el is felejtettem. 42 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Köszönöm! - Nem ebből van a kerítés. 43 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Majdnem nála hagytam a tolmácssapkát. 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Ne már, rém hideg van! 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Nem a mi gondunk. Kit érdekelnek a szülei? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Nem értem. 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Na ja. Én is így vagyok vele. 48 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Nézd már szegénykémet! - Az ég szerelmére! 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Jól van! Gyere! 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Ezt még nagyon megbánjuk. 51 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Köszi! 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Csak a jegyzőkönyv kedvéért: jó helyen vagyunk. 53 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Előbb-utóbb ez lesz Kevin otthona. 54 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Csak az időt néztem be kicsinyég. 55 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Szóval Kevinnek és nekem is igazam volt. 56 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Oké, Widgit, vigyük haza, jó? 57 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Következő megálló: ugyanitt, máskor. 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Ahogy mondod. - Te akarsz dirigálni, Judy? 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Azt hittem, egyenlők vagyunk. 60 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Igen. Ahogy mondod. - Helyes. 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Én mint vezér… 62 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Oké, amint megszabadulunk tőle, lenyúlunk pár ékszert. 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Sőt, koronaékszert! 64 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 Az meg mi? 65 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Tudom én? Hallottam valahol. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 A koronaékszerek ékszerek. 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Oké, „Carlton”. - Oké, „Calvin”. Elég, elég. 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, ANGLIA KR. E. 50 000 69 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (A JÖVŐBEN ITT ÁLL MAJD KEVIN HÁZA) 70 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Anyám borogass! 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Itt laksz, ugye? 72 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Nem, de jó lenne. 73 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Ó, megvan! Látom, hol vagyunk. 74 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 Igen? Hol? 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Nem tudom, de látom. 76 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Gondolom, nehéz négydimenziós térképet olvasni. 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Gondolom, nehéz befogni a szádat. 78 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Eltaláltad! Valóban az. 79 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Sokat beszélek, ha ideges vagyok, ha vidám vagyok, ha szomi vagyok. 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Azaz állandóan. 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 És ezen a szerelvényen nincs fék. 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Remélem, nem zavar senkit. 83 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Vagy zavar valakit? Alto? 84 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Néha. - Oké. Judy? 85 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Nem. - Remek. Bittelig? 86 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Picit. 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Csak egy picit, oké. Widgit? 88 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Totálisan. - Totálisan? 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Igen. 90 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Na, eljött az ideje, hogy a jó öreg Kevster befogja, 91 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 és a felnőttek beszéljenek. 92 00:05:29,913 --> 00:05:33,709 De ha hasznossá akarod tenni magad, derítsd ki, hol vagyunk! 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Ha hasznotokra lehetek… 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Így lehetsz. 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Oké. 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, a vadon mélyére zavartad? 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Ja, oda. 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Adja itt a nagyokost, de nem tud semmit. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Csak egy gyerek. 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 Egy kisgyerek. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Oké… De kinövi. 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 Nem? 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 A szobájához hasonlót még soha nem láttam. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 A tapéta miatt? 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 Nem, az ereje miatt. 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 A térkép egy ponton úgy lüktetett, mintha valódi tudás közelében lenne. 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Jó, de nem miatta. Ő nem tud semmit. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Srácok, tudom, hol vagyunk! 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Gyertek, gyertek! 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Jól van na! 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Menjünk akkor! - Én… 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Ezt nézzétek! 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 A klasszikus maja korban vagyunk, a későbbi Mexikóban. 114 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 És mit lehet innen ellopni? 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Neked muszáj lopnod? 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Nem elég megtapasztalni ezeket az elképesztő civilizációkat? 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 A lopás a hivatásunk. Korszaktól függetlenül. 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Bizonyítunk azoknak, akik lenéznek minket vagy kételkednek bennünk. 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 Például a szülők? 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Vagy a Legfelsőbb Lény. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Vagy a Mindenható Jó, ahogy hívja magát. 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Ja. Ő teremtett minket, meg minden mást. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Hát, ha ennyire jó, és loptatok tőle, 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 és előle menekültök, 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 akkor nem ti vagytok a rosszak? 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Dehogynem, szóval vigyázz magadra! Na, emberek! 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Sompolyognunk kell, de gyorsan, szóval inaljunk! 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Oké. - Inaljunk! 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Inaljunk! 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Állj! - Állj! 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Állj, kupaktanács! - Állj, kupaktanács! 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Mondom, mi van: 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 azt olvastam, a maják a kiválasztottaknak 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 hatalmas bulikat csaptak. 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Igen! Jól hangzik. - Jól hát. 136 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Nem teljesen. 137 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Utána jött a máglya, a bőrük lenyúzása és a fejük lecsapása. 138 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Utána kibelezték őket, 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 a fejüket pedig a hasukba varrták. 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 A beleket fára akasztották, 141 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 levágták az ujjaikat, és a szájukba tömték. 142 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Aztán jöttek a fülek, és a végén az áldozat az istenek előtt. 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Mi? Na ne! Ez igaz? - Dehogy! 144 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Van még valami hasonló jó híred, Mr. Depis? 145 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Imádták a kakaót. 146 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Én is imádom! 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Viszünk kakaót, és csomó mást is. 148 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Igen! - Legyetek résen! 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Nehogy elkapjanak az őrök! 150 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - És inalás! - Inalás! 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Ezt bebuktuk. 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Futás? - Ki, mi? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Hát, ránk gondoltam, de futhattok ti is. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Szaladhatunk mind. - Kik vagytok? 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Oké, hát… - Szomszédos városból jöttetek? 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Igen. - Nem. 157 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Nem. Nem, dehogy. 158 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Akkor, idegenek vagytok? 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 „Idegen” alatt azt érted, valaki, akit nem ismersz? 160 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Persze. 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Én azt vallom, hogy: 162 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 „Egy idegen valójában egy ismeretlen barát.” 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Én is ezt mondom állandóan! 164 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Tényleg ezt mondod? - Igen. Állandóan, tényleg. 165 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Annyira örülök, hogy idegenek vagytok, 166 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 hiszen mi, maják szívesen látjuk az idegeneket! 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Komolyan? - Persze! De még mennyire! 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Jövendőbeli barátaim, találkoznotok kell a királynővel. 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Ja. Imádja az idegeneket. 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Feláldozni. 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Hogy mondtad? 172 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Ügyet se vess rá! Idióta. 173 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Bocs! - Gyerekek… 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Kövessetek! 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Utat! 176 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Mindenki hagyja abba, amit csinál! Idegeneket találtam az erdőben! 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Nézd! Egy tök kicsi meg egy bazi nagy! 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Köszönöm! 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Üdv, idegenek! Örülünk nektek! 180 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Köszönöm! 181 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Igen. Hahó! - Jöjjetek! Egyetek avokádót! 182 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Köszönöm! - Köszönöm! 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Köszönöm! - Sziasztok, Judy vagyok! 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 De kedves! 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Vegyetek paradicsomot is! 186 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Kösz! - Widgit! Hé, figyu! 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Látod? Tök vendégszeretők. 188 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Végre úgy kezelnek engem… azaz minket, ahogy én… mi megérdemeljük. 189 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Ja. - Ugye? 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Na jó. Gyertek, bemutatlak benneteket a királynőnek! 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Kövessetek, erre! - Oké. 192 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Gyertek a palotába! 193 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Látjátok, milyen hatalmas? 194 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Üdv nektek, idegenek! 195 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Boruljatok le királynőnk, Sak K’uk’ úrnő előtt! 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Hahó! 197 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Üdvözöllek benneteket, idegenek! Szívesen látunk benneteket. 198 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Üdv, felség! - Hali! 199 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Hogy vagytok? - Remekül. 200 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Éhes vagy, nagyfiú? 201 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Ajaj! Én állandóan éhes vagyok. 202 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Akkor lakomázzunk! 203 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Nem! Én tapsolok! De lakomázzunk! 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Kupaktanács! Mondom a tervet: 205 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 vacsora közben szétválunk, és infót szerzünk a szajréról. 206 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 Mérjétek fel az őrök gyenge pontjait! 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Rendicsek. - Ja. 208 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, ezt ne barmold el nekünk, jó? - Mégis hogyan tenném? 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Valami azt súgja, nagyon értesz ehhez. 210 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Ja. 211 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Ebben utazol. - Szóval ne! Érthető? Hajrá! 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Nem tudom, mi ez az ínyencség, de mennyei. 213 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Ez a beszéd! - Ízlik? 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Hm? Finom, igaz? - Igaz. 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Igen, jól elvagyunk. - Van még étel. 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Még több? Imádom! - Kaja! 217 00:11:26,311 --> 00:11:31,108 Próbálok magabiztosabb lenni, szóval mesélj, hogy vezeted a várost! 218 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Őszintén szólva, tök könnyű. Rém uncsi. 219 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Szerintem nem is az. 220 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 És önzőnek fogok tűnni, 221 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 de a munkahelyemen megüresedett egy vezető pozíció, 222 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 és te, ugye, sikeres női vezető vagy. 223 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Jó lenne, ha segítenél áttörni az üvegplafont. 224 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Milyen plafont? 225 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Üveg. Izé, átlátszó homok. 226 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Tudod, mint a… 227 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Örömmel megtanítalak mindenre, amit tudok. 228 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 De ma este lakomázunk. 229 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Elárulod, milyen érzés 230 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 az egyik legfejlettebben kommunikáló társadalom tagjának lenni? 231 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Mit tudom én! 232 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Másik kérdés: 233 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 van valamiféle szertartásos jelentősége, hogy a kisebbik asztalnál ülünk? 234 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Ez a gyerekasztal. Gyerekek vagyunk. 235 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Egy tanácsot adok azért: 236 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 hozz döntéseket! 237 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 A vezetés halála a tétlenkedés. 238 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Találj egy célt magadnak! 239 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 És ne félj fejest ugrani! 240 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 „Ne félj fejest ugrani”? 241 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Egy kérdés: szerinted mi a legnagyobb érték a városban? 242 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 Az emberekben munkálkodó együttérzés. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 És tárgyak közül? 244 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 A pompás piramis. 245 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Értem. - Igen. 246 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Talán valami kisebb? Ami belefér egy szütyőbe, vagy… 247 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Hát, hallod… 248 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 A városi kincstárban rengeteg értékes holmi van. 249 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Kíváncsi vagy rájuk? 250 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Ahogy mondod. 251 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Amint jövőre betöltöm a 12-t, én leszek a király. 252 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 És elfoglalhatom az engem megillető helyet az asztalfőn. 253 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Nem rossz. 254 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Még anyám a főnök. 255 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 És az… Aki vörösben van, ő a te anyád? 256 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Nem, ő egy band… 257 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Sajnos anyám nem jó fej. 258 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 De ettől még tisztelned kell. 259 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Anyám nagyon sok áldozatot hozott értem. 260 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Értem. 261 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Ó, bizony. Rengeteget. - Elnézést! 262 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Rájöttem, mi az őrök gyengesége. Túl kedvesek. 263 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Azaz? 264 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Azaz az őrök túl kedvesek. Ennyi. 265 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Én is ezt mondtam. Ja. 266 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Srácok! Le kell lépnünk! 267 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin fiam, ez a felnőttek asztala. Sipirc a gyerekasztalhoz! 268 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Szertartásos áldozatra készítenek elő minket. 269 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 Micsoda? Miért? 270 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Tévedsz, „Curly”. Életünk lakomáját csapták nekünk, 271 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 amit egy az egyben megjósoltál a feláldozás előttre. 272 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Ó, ne! Hagyjátok abba a zabálást! 273 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 De miért eszel tovább? 274 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Nem tudok leállni. Tudom, le kéne, de nem megy. 275 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Oké. Van infóm. 276 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin szerint áldozatra készítenek elő minket. 277 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 És, ugye, említette a bőrünk lenyúzását… 278 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Elég! 279 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Felhizlalnak… - Nem. 280 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …aztán jöhet az emberáldozat. 281 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Nem, megmutatják nekünk a kincseket. 282 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Ne! - Ne egyél már! 283 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Majdnem túl szép, hogy igaz legyen. 284 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Mert túl szép, hogy igaz legyen. 285 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Én is ezt… Pont most mondtam, hogy túl szép, hogy igaz legyen. 286 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Igen, túl szép, hogy igaz legyen. 287 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Igen, és én is ezt mondtam! 288 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 De én negatívan értettem. 289 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Na jó. Mindenki nyugodjon meg! 290 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, egy szóra! 291 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Menekülnünk kell. - Jó, csak mondok valamit. 292 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Mit művelsz? 293 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Próbállak figyelmeztetni. 294 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Nem, aláásod a tekintélyemet. 295 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Nézz rájuk! Halálra rémültek. 296 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Csak bekapok még egy falatot, míg megbeszélik. 297 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Próbálok segíteni, mielőtt mindenkit feláldoznak! 298 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Figyu, csak csináld azt, amihez értesz, 299 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 és én is így teszek! 300 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 És mi lenne az? 301 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Hát, hogy… Nem vezér vagyok, hanem vezető. 302 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Mármint mi az, amihez én értek? 303 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Hát, mit tudom én! Valamihez csak konyítasz! 304 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 Anya és apa szerint állandóan rosszat teszek. 305 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Lehet, abban vagyok a legjobb. 306 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Ezt szokták mondani neked? A szemedbe? 307 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Nos, tökre tévedsz abban, hogy a maják… 308 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 hogy a maják áldozatra készítenek fel minket. 309 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 De bizonyára nem tévedsz mindenben. 310 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Néha úgy érzem. 311 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Majd ha hazaviszünk, beszélhetnél a szüleiddel. 312 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 Komolyan? Te is ott leszel? 313 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Én… Nem, én nem leszek. 314 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Hát nem is ismerem őket, majd te beszélsz velük. 315 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Oké. 316 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Köszönöm! 317 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Üdv! Gyertek be! Bátran, csak tessék! 318 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Ezek a legértékesebb tárgyaink, 319 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 melyeket generációk óta becsben tartunk. Mint ez a felbecsülhetetlen értékű fejék. 320 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Ta-dam! 321 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Mennyi ennek a piaci ára kábé? 322 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Az ára? Felbecsülhetetlen érték. 323 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Írd fel! 324 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Ár: felbecsülhetetlen. 325 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Na, mindegy, kövessetek! 326 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Nézzétek ezeket a csodás tárgyakat! 327 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Mind kézművesmunka. 328 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Írd fel! - Ja, ja. 329 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Ez a kedvenc darabom. Egy jádéból faragott varangy. 330 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, egy szóra! 331 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Nos? 332 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Ne! 333 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Magyarázd meg! 334 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Ne lopj tőlem! 335 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Ne lopj tőlük! 336 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Üres szütyővel én innen nem megyek sehová. 337 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Tedd vissza, fiatalember! 338 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Bocs! Már Csak vicceltem. 339 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Ide hallgass! 340 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Te hallgass ide! 341 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Azt olvastam, hogy az emberáldozat előtt 342 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 a maják a kiválasztottakat vendégül látják és a tenyerükön hordozzák, 343 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 aztán szép ruhába öltöztetik őket, felviszik mindet a templom tetejére, 344 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 és rituális szertartás során végeznek velük! 345 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Te meg halálra untatsz! 346 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Semmi ilyesmi nem történt az első kettő dolog kivételével. 347 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Hahó, barátaink! - Hahó! 348 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Gondoltuk, örülnétek pár szép ruhának. 349 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Utána felmegyünk a templom tetejére, a szertartásra. 350 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 - Igazad van. - Hm? 351 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Köszönöm! Nem! 352 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Hát neked? - Nem, kösz. 353 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 A srácnak igaza volt! 354 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Feláldoznak minket! 355 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Nyugi! Nyugi! - Mihez kezdünk? 356 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Lógjatok meg! Elmegyek Judyért. 357 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Mióta ismeritek egymást? - Ő a fiam! 358 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Ja, láthatóan ismeritek egymást. 359 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Ja. - Ja. 360 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Ez tök fenséges volt, de mennünk kell. 361 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Gyere! - Miért? 362 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Csomó kincset nem láttam még. Érted, ugye? 363 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Nem… Ki ne mondd! Feláldoznak. 364 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Jól vagytok? 365 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Remekül. 366 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Állati! Felviszünk a piramis tetejére. 367 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Van egy csodás szertartásunk, vegyetek részt benne! 368 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Mármint emberáldozatban. 369 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Érted már? 370 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Oké. Inalás! 371 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Inalás! - Inalás! 372 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Az életetekért futtok! 373 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Lassabban nem lehet? Nem kapok levegőt! 374 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ja, persze! Fussunk az életünkért, de lassan! Remek ötlet! 375 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Portál a közelben! - Mennyire közel? 376 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Nem tudom. - Jézusom! 377 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Közelednek, Widgit! 378 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Nem tudok megállni! Nem… - Szakadék! 379 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Szakadék! - Félek! 380 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Oké, át kell lendülnünk a liánokon. 381 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Megyek elsőként, Judy! Lehet, nem biztonságos. 382 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Az egy kígyó, Bittelig! - Mi? Ne! 383 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Bocsesz! Benéztem. Lián. - Istenem! 384 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Láttál már te kígyót? - Bevallom, nem. 385 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Na jó! Bittelig, mehetsz! 386 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 Ó, ne! Ez nem fog menni. 387 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Nem. Oké, oromtanács! 388 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Most mi lesz? 389 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan simán leugrott volna. 390 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Valóban. Meg is halt. - Jogos. 391 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Emlékezzünk Susanre! 392 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Hiányzik. 393 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Mögöttünk vannak, mi? 394 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Ja, ahogy mondod. 395 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Forduljunk meg? - Hahó! 396 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Üdv, idegenek! - Hahó! 397 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Szió! Hali! 398 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Megvagytok! - Hahó! 399 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Nem erre van a templom. 400 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Sziasztok! 401 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Kis híján elrohantatok a szertartás elől! 402 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Nem szép dolog. 403 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Nélkületek nem fog menni. 404 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Szükségünk van rátok. 405 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 Ajaj! 406 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 Nem, nem, nem! 407 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Erre! Erre, erre! 408 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Menj, menj, menj! 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Jesszusom! Na jó. Hát… 410 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Kíméljétek meg a barátaimat! 411 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Velem végezzetek! Én már eleget éltem! Ők ártatlanok! 412 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Fogjátok azt a tőrt, döfjétek belém, 413 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 nyúzzátok le tökéletesen hidratált bőrömet testemről és karakteres arcomról, 414 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 aztán feszítsétek ki az egyik oszlopra! 415 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Belezzetek ki! Nyúzzatok meg! 416 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Felajánlom… Nem megy, srácok. 417 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Bocsi, nem megy. Képtelen vagyok rá. Nem megy. 418 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Kezdek kiborulni. 419 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Nem megy. Bocs! - Jól van? 420 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Fel akartam ajánlkozni, de meggondoltam magam. 421 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Restellem, tényleg. 422 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Az „együnk gyümölcsöt és nézzük a naplementét” szertartásra? 423 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Gyümievés? - Gyümievés? 424 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Feljövünk ide, nézzük a naplementét, 425 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 gyümölcsöt eszünk, csevegünk. 426 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Nem hangzik rosszul. 427 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Így már más. 428 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Felség, nem fogod elhinni, 429 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 de mi azt hittük, hogy a maják áldozatot mutatnak be. 430 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Áldozatot? 431 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Biztos arra gondol, hogy kitesszük a kukoricát az isteneknek. 432 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Igen. Arra, csak épp kukorica helyett emberrel. 433 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 És a „kitesszük” helyett 434 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 „rituálisan lenyúzzuk a bőrét, és jelmezt varrunk belőle.” 435 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Miért akarnák ezt a minket védelmező istenek? 436 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Igen. „Köszönjük, istenek! 437 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 A kedvetekért frissen nyúzott emberbőrben járunk majd”? 438 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Ennek semmi értelme. 439 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Honnan szedtétek ezt? 440 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Kevin? 441 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 „Curly!” 442 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 A Wikipédiáról. 443 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 És ez a „Wikipédium” elismert történész? 444 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Honnan vette ez a „Viki Peti” az értesüléseit? 445 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 A megszállók beszámolóiból. 446 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Arra nem kell odafigyelni. Mindenfélét kitalálnak. 447 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Ha én rohanok le egy másik népet, 448 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 én is rosszabbnak állítom be őket, mint amilyenek. 449 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Azt terjesztem, hogy békalábon járnak és kismacskákat esznek. 450 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Erre mindenki azt mondja, hogy tök jogos, hogy lerohantam őket. 451 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Akkor a szomszéd faluban nem is ettek macskát? 452 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 De rájuk támadtunk! 453 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Másodkézből származó infóban nem szabad megbízni. 454 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Hadd mondjam el, hogy ritkán találkozunk olyan emberekkel, 455 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 akik ennyire békések és vendégszeretők, és nem gyilkolnak le másokat! 456 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Azért szoktunk gyilkolni is. - Igen, drágám. 457 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 De csak martalócokat, megszállókat, békalábúakat és tolvajokat. 458 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Meggyilkoljátok a tolvajokat? 459 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Hát persze. Nagyon is. Rühelljük mindet. 460 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 És a banditákat? 461 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 A banditáknak fejüket vesszük. 462 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 De ti nem vagytok banditák, ugye? 463 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 Nem. 464 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Nem loptatok el semmit, ugye? 465 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Nem. - Nem? 466 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 Nem. 467 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Akkor kik vagytok? 468 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Mi… Hát, idegenek vagyunk. 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Idegenek. 470 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Köszönjük a vendéglátást, de most tényleg mennünk kell. 471 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Állj! 472 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Kutassátok át a kis szütyőiket! 473 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Motozzátok meg őket! 474 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Őrök! - Nálam nincs semmi. 475 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 Ez csak egy váza. 476 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Zsebek… 477 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Csak egy váza, látjátok? Ja, ja. - Üres. 478 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Csak vázák. 479 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Láttam, hogy valamit betett a táskájába. 480 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Avokádó. - Csak egy avokádó. 481 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 És most… Nekünk tényleg… Mennünk kell. 482 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Még egyszer köszönjük! 483 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Köszi! - És most… Nyomás, csapat! 484 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 Köszi! 485 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Köszönünk mindent. - Nagyon befogadók vagytok. 486 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Kedvesek voltak. - Tök aranyosak. 487 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Infó másodkézből… 488 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 Mit gondolhatnak rólam? 489 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Nem vagyok időutazó banditának való. 490 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Hát, nem is való mindenkinek. - Nem csak a te hibád. 491 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit és Penelope is követtek el nyilvánvaló hibákat. 492 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Judy, kösz a nyilvánvaló támogatást! 493 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Na jó, Widgit, vigyük haza! 494 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 De mit keresünk itt? 495 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 A térkép szerint a portál errefelé van, 496 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 de nem látom sehol. 497 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Ott van. - Hol? 498 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Jó messze van. 499 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Nagy zuhanás. - Jesszusom! 500 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Trójában Kasszandra azt mondta, hogy veled egy szakadékba is beleugranék. 501 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Az jó, de neki nem szabad hinni, ugye? 502 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Én le nem ugrok. - Én sem. 503 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Én hallgatok Sak K’uk’ királynőre. 504 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 És fejest ugrok. 505 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Én is. 506 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit! 507 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Oké. - Kissé azért ideges vagyok. 508 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Tudom, hogy a majákkal kapcsolatban tévedtem, de ebben nem. 509 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Na jó. 510 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 BINGLEY, ANGLIA 511 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Ó, azt írják, ez egy jó sorozat. 512 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Hogy a tévé elé szögez. 513 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Igen? Itt meg azt, hogy a második részre visszaesik a színvonal. 514 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Ó, a harmadikban kinyírnak valakit. 515 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Remélem, azt a rémes nőt. Miben is szerepelt? 516 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Mindjárt megkeresem. 517 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Ne, ne keresd meg! 518 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Miért? - Inkább fejtsük meg! 519 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna… itt az idő! 520 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Ne nevessetek! Abbahagyni! 521 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 A gonoszság mindig komoly. 522 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Elnézést, urunk! 523 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, videójátékozol? 524 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Helyes, Kevin! Nagyon modern. 525 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Ez az. 526 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Nos, tessék, a hálószobád! 527 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Rögtön azután, hogy elhagytuk, 528 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 ami rém fura, mert pont erre számítottam. 529 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Mindenki fogja be! 530 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Ez meredek volt. 531 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Oké. Nos, fiatalember, „Cas”… 532 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Úgy, úgy. 533 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Itt elválnak útjaink. 534 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Mondhatok valamit? 535 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Igen, igen. - Halljuk! 536 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 De gyorsan! 537 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Megragadnám az alkalmat, 538 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 hogy megköszönjem nektek ezt az egyedülálló kalandot. 539 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Életemben először egy időre egy csapat tagjának érezhettem magam. 540 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 De ez egy banditákból álló banda, és te elítéled a banditákat. 541 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Ez igaz. Tényleg. 542 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Ti tényleg banditák vagytok? Nem sokat loptatok. 543 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 Jut eszembe! 544 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Ez a tiéd, és ez is. - Mi? Ez az enyém. 545 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Ó, és ez is. - Hogyan? 546 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Ez is. 547 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Öö, ez már eleve rossz volt. 548 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 És ezt is lenyúltam. Picit koszos. Bocs! 549 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Gőzöm sincs, hogy ez mi. - Műanyag. 550 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Elvettem, mielőtt megismertelek. Bocs! 551 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kivel beszélgetsz, Kevin? Vendégek vannak nálad? 552 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Senkivel. - Nyilván senkivel. Csak vicceltem. 553 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Persze hogy senkivel. - Eleget beszéltél magadban. Lámpaoltás! 554 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Igen, kicsim, feküdj le! 555 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Miben játszott még? 556 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Abban az izében… - Ó, ja. 557 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Ja. Jesszusom, mi volt? 558 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Az a film, tudod! - Megnézem máris. 559 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 560 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Hiányozni fogsz. - Kevin, köszönjük a tudásodat. 561 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Igen, az a kevés infó, amit kaptunk tőled, 562 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 néha segített. 563 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Például a lónál. 564 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Igen, tényleg. 565 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Ügyes voltál. 566 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Írok róla értékelést. 567 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Helyes. 568 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Ki az ördög vagy te? 569 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Ez meg mi volt? 570 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Anya! Apa! - Kevin! 571 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Ne! Állj! 572 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin! 573 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, ne nézz oda! 574 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Odanéztél. 575 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Ó, Kevin! 576 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Elszenesedtek. 577 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Szénné lettek. Sajnálom, Kevin! 578 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Ők a szüleim? 579 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Előfordul. Démoni tett. 580 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Na, én nem akarok így járni. Nincs az az isten. 581 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Siess, Kevin! Gyorsan! - A portált, Widgit! 582 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Igen, jó ötlet. 583 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Nem nyílik a portál. - Kérd szépen! 584 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Kinyílnál, légyszi, a kedvünkért? 585 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Nem nyílik. 586 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Még mindig nem. 587 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Nem. 588 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 És nem. 589 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - A szüleim halottak? - Nem. 590 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Legyen elég annyi, hogy nincsenek jó bőrben! 591 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Szedd össze magad! 592 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Ürítsd ki az elméd! Ürítsd ki! 593 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Most gondolj valami szépre, és próbáld meg! 594 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Nyisd ki az ajtót! 595 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Sikerült! 596 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Gyerünk! - Nyomás! 597 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Mozgás! - Viszlát, Kevin! 598 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Várjatok… - Nyomás, nyomás! 599 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Tűzvihar! Kérlek! 600 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Megmenthetem a szüleimet, ha visszamegyek az időben? 601 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Ó, az ég szerelmére! Velünk jössz. 602 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 TÖRTÉNELMI ALAKOK 603 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Gyerünk! 604 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jasperek! Jasperek! - Igen, uram? 605 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Igen, Felsőbbrendű Lény? - Segítsetek kimászni ebből! 606 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Túl meleg. Segítsetek levenni! 607 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Oké, egy, kettő, három! 608 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 Köszönöm! Pokoli napom volt. 609 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 Azok a banditák megint meglógtak. 610 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Mi? - Megint? 611 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Kacsacsőrű emlős? - Maradhat. 612 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Imádom. 613 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Kell az a térkép! 614 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 A banditák összevissza utaznak az időben, és nem zárják le a portálokat. 615 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 Céknán? 616 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 Céknán… Cék… Az meg mi? Nem! 617 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - Azaz? - Azaz az ajtók 618 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 tárva-nyitva vigyorognak szerte az univerzumban! 619 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - A mai ima, uram? - Nem, kösz. 620 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Ne ilyenkor, Helen! 621 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Egy nyitott portál katasztrofális dolgokhoz vezethet. 622 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 Anakronizmusok, paradoxonok, és anomáliák… anomáliák hátán. 623 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Elég rosszul hangzik. Angyalkaszószos latte? 624 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Az remek lenne. 625 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Parancsolj, uram! Ettől majd megnyugszol. 626 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Köszönöm. 627 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Mi a… Te meg ki vagy? - Az angyalka. 628 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 Ez meg itt a te szószod? 629 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Pontosan. Kérsz még egy adagot? 630 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Nem kérek. De azért kösz. 631 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Köszönöm, köszönöm, köszönöm ezt a fin… 632 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Rúgjátok ki! Oké. Gyertek be! Ide! 633 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Ez szigorúan titkos… Kifelé, kifelé, kifelé! Ki innen! 634 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Na, ezt akartam megmutatni. 635 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Ez az én új szipiszupi, szuper menő projektem. 636 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 Mindenkinek elmondom! 637 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 Hozzátenném, hogy… 638 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 hiper-mega-szuper… 639 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 és nem győzöm eleget hangsúlyozni… szipiszupi mértékben hót titkos. 640 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Egy szót se senkinek! Világos? 641 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Halljam! - Egy szót se senkinek! 642 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Egyszerre! 643 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Egy szót se senkinek! 644 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Így már jó? - Gyakorolni kéne. Oké, íme! 645 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Na ne! 646 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Ó, fuj! Ez… Ez… Ez tutira pisi. 647 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Ne feledjétek: egy szót se senkinek! 648 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM 649 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 650 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 651 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 A feliratot fordította: Varga Attila