1 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Baiklah, "Calvin". Ini rumahmu. Selamat tinggal. 2 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku. 3 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Ya. Kau ingin mendengar pidato soal kami akan selalu bepergian denganmu, 4 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 dan maksud dari "denganmu" adalah "dalam hatimu". 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Kami tak akan melupakanmu, "Carmen". Kami akan selalu bepergian denganmu. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Dan maksud dari "denganmu" adalah "dalam hatimu". 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Tidak, aku tak mau kalian pergi karena ini bukan rumahku. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Ya, ini rumahnya. - Bukan. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - Sudah benar. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Ini rumahmu. - Bukan. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Ya, ini rumahmu. Lihatlah, keluargamu di sana. 14 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 Mereka bukan keluargaku. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Tapi mereka mirip sekali denganmu. 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Mereka Neanderthal. 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Kasar sekali ucapanmu soal ibumu. - Dia bukan ibuku. 18 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Dia wanita Neanderthal prasejarah. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Aku Homo sapien. 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Mungkin ini 50.000 tahun terlalu dini. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Kurasa ibumu memanggilmu. 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Dia bukan ibuku. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Datangi dia. Kembalilah ke kawananmu. 24 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Dia bukan ibuku, ini bukan rumahku, dan kita sedang di Zaman Es. 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Jika itu bukan ibumu, lalu sedang apa dia dengan ayahmu? 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Dia bukan ayahku. 27 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Baik. Sepertinya ini masalah keluarga, 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 dan sebaiknya kita tak mengganggu mereka. 29 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Pasti akan sulit untuk dia kembali ke kawanannya. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Tidak, kumohon. 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Mereka akan menolaknya jika baunya berbeda. 32 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Kita sedang jalani misi. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Transisi sejak dia jauh dari mereka. 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Kumohon. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 Jangan bertatapan. 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Sampai jumpa, Petualang Muda. 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Aku bukan… - Selamat tinggal. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Sampai jumpa, "Kirk". 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Aku hanya mengenakan piama, handuk, dan topi. 40 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Aku lupa. 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Terima kasih. - Ini jumlahnya terbatas. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Hampir melupakan topi terjemahannya. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Ayolah, sangat dingin di sini. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Dia bukan urusan kita. Apa pedulinya aku soal orang tuanya? 45 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Aku tak paham. 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Ya. Itu yang sebenarnya kurasakan. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Lihat wajah kecilnya. - Astaga. 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Baik. Kemarilah. 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Kita pasti akan kena batunya. 50 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Terima kasih. 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Baik. Aku hanya ingin bilang, ini tempat yang tepat. 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Pada akhirnya ini akan jadi rumah Kevin. 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Hanya saja waktunya agak salah. 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Jadi, Kevin dan aku sama-sama benar. 55 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Baik, Widgit. Mari bawa dia pulang. 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Perhentian selanjutnya: Tempat yang sama, waktu yang berbeda. 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Kau benar. - Mau memimpin, Judy? 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Kukira kita semua memimpin dengan setara. 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Ya. Itu benar. - Baguslah. 60 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Aku, sang pemimpin. 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Baik. Setelah dia pergi, kita akan mencuri permata. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Dan bukan sekadar permata biasa, tapi permata mahkota. 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 Apa itu permata mahkota? 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Entahlah. Aku dengar seseorang mengatakan itu. 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Permata mahkota tetap saja permata. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Baiklah, "Carlton". - Baik, "Calvin". Cukup sudah. 67 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, INGGRIS 50.000 SM 68 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (LOKASI RUMAH KEVIN DI MASA DEPAN) 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Astaga. 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Kau tinggal di sini, 'kan? 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Tidak, tapi aku suka ini. 72 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Ya. Bisa kulihat kita sedang di mana. 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 Dan sedang di mana kita tepatnya? 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Entahlah, tapi bisa kulihat. 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Kubayangkan pasti sangat sulit menguasai peta dengan empat dimensi. 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Dan kubayangkan pasti sangat sulit untuk tetap diam. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Tepat sekali. Memang sulit. 78 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Aku suka bicara saat bersemangat, saat senang, saat sedih. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Pada dasarnya setiap saat. Tak bisa berhenti. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Mulutku terus berbicara. 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Semoga kalian tak terganggu. 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Apa ada yang terganggu? Alto? 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Terkadang. - Baiklah. Judy? 84 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Tidak. - Itu bagus. Bittelig? 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Sedikit terganggu. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Sedikit, baiklah. Widgit? 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Sangat terganggu. - Sangat terganggu? 88 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Ya. 89 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Kurasa sudah waktunya untuk Kevster Tua ini berhenti bicara 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 dan biarkan orang dewasa yang bicara. 91 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Jika kau ingin berguna, 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 mungkin kau bisa coba cari tahu kita sedang di mana. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Baiklah jika itu bisa berguna. 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Memang akan berguna. 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Baiklah. 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, kau mengirim "Cabin" kecil itu ke hutan. 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Ya. 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Dia bertingkah seolah dia tahu segalanya, padahal tidak. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Dia seperti anak kecil. 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Ya. - Dia memang anak kecil. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Baiklah… Tapi nantinya tak akan begitu. 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 Benar, 'kan? 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Belum pernah kulihat tempat mana pun yang seperti kamarnya. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Karena kertas dindingnya? 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 Bukan, karena kekuatannya. 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Ada saatnya peta itu berdenyut seolah ada pengetahuan nyata di sana. 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Baik, tapi itu bukan karena dia. Dia tak tahu apa-apa. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Teman-teman, aku tahu kita di mana. 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Ayo, ayo! 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Baiklah. 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Ayo. - Aku… 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Lihat ini, Teman-teman. 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Tampaknya kita di Meksiko zaman dahulu, periode Peradaban Maya. 114 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Dan apa yang bisa dicuri di sini? 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Apa kau harus selalu mencuri? 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Apakah menyaksikan peradaban yang luar biasa ini tidak cukup? 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Mencuri adalah profesi kami. Mencuri di sepanjang sejarah. 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Membuktikan diri kami pada mereka yang meragukan atau tak menghargai kami. 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 Orang tua kalian? 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Atau Makhluk Tertinggi. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Atau Kebaikan Tertinggi, begitulah dia menyebut dirinya. 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Ya, dia menciptakan kami dan segala hal lainnya. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Jika dia memang baik, dan kalian mencuri darinya 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 dan kalian kabur darinya, 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 bukankah artinya kalian adalah penjahat? 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Ya, jadi sebaiknya kau berhati-hati. Baiklah, Semuanya. 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Kita harus diam-diam tapi cepat, jadi mari bergegas. 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Ya. - Mari bergegas. 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Bergegas. 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Tunggu. - Tunggu. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Berhenti dan berkumpul. - Tunggu. Berkumpul. 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Ini masalahnya: 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 Kubaca bahwa suku Maya akan memilih orang-orang tertentu 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 dan memberi mereka pengalaman yang amat menyenangkan. 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Ya! Ini sangat bagus. - Bagus sekali. 136 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Bukan itu masalahnya. 137 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Mereka akan dibakar, kulitnya dikupas, lalu kepalanya dipenggal. 138 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Lalu isi perutnya akan dibuka, 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 kemudian kepalanya akan dimasukkan ke dalam perut. 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Lalu isi perutnya akan diambil dan dijejalkan ke pohon, 141 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 jari-jarinya dicabut dan dimasukkan ke mulut di kepalanya. 142 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Lalu kupingnya akan dipotong dan mereka dikorbankan kepada para dewa. 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Apa? Tidak. Apakah itu benar? - Tidak. 144 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Ada hal lain yang ingin kau beri tahu soal mereka, Tn. Tidak Seru? 145 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Mereka suka cokelat. 146 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Aku suka cokelat. 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Kita akan dapat cokelat dan banyak hal lainnya. 148 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Ya. - Tetap waspada. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Jangan sampai tertangkap oleh penjaga. 150 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - Dan bergegaslah. - bergegas. 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Langsung tertangkap. 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Lari? - Siapa? Kami? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Maksudnya kami, tapi kalian juga boleh lari. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Kita semua boleh lari. - Siapa kalian? 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Baik, jadi… - Apa kalian dari kota tetangga? 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Ya. - Tidak. 157 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Tidak. 158 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Apa kalian orang asing? 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Apakah "orang asing" maksudmu adalah "orang yang kau tak kenal"? 160 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Tentu itu maksudku. 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Yang selalu kubilang adalah, 162 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Orang asing adalah teman yang belum pernah kau temui." 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Aku pun selalu berkata begitu. 164 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Kau sungguh berkata begitu? - Benar. Aku selalu bilang itu, ya. 165 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Aku senang mengetahui kalau kalian adalah orang asing, 166 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 karena kami suku Maya sangat menyambut orang asing. 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Sungguh? - Ya. Sungguh. 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Temanku di masa depan, kalian harus temui ratu kami. 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Ya. Dia suka orang asing. 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Untuk dikorbankan. 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Apa? 172 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Jangan dengarkan dia. Dia bodoh. 173 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Maaf. - Kelakuan anak-anak. 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Ikuti aku. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Minggir. 176 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Semuanya, hentikan kegiatan kalian. Aku menemukan orang asing di hutan. 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Lihat, ada yang besar dan kecil. 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Terima kasih. 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Selamat datang, Orang Asing. Senang bertemu dengan kalian. 180 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Terima kasih. 181 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Ya. Halo. - Kemarilah. Silakan makan alpukat. 182 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Terima kasih. - Terima kasih. 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Terima kasih. - Hai, aku Judy. 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Kau baik sekali. 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Ada banyak tomat di sini. 186 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Terima kasih. - Hei, Widgit? Hei. 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Lihat? Sangat ramah. Ya. 188 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Akhirnya, aku… kita diperlakukan selayaknya. 189 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Ya. - Benar, 'kan? 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Baik. Teman-teman, sekarang waktunya kalian bertemu dengan ratu. 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Ikuti aku. - Baiklah. 192 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Datanglah ke istana. 193 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Lihat betapa bagus dan besarnya itu. 194 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Selamat datang, Orang Asing. 195 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Mohon tunduk pada ratu kami, Lady Sak K'uk'. 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Halo. 197 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Selamat datang, Orang Asing. Senang bertemu kalian. 198 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Halo, Yang Mulia. - Hai. 199 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Apa kabar kalian? - Baik. 200 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Kau lapar, Pria Besar? 201 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Ya, aku selalu lapar. 202 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Kalau begitu mari kita makan. 203 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Tidak. Aku yang bertepuk tangan. Tapi mari kita berpesta. 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Berkumpul. Baik, ini rencananya: 205 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Setelah makan malam, semua berpencar dan cari tahu apa yang bisa dicuri. 206 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 Cari titik lemah para penjaga. 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Titik lemah. Baik. - Ya. 208 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, jangan kacaukan rencana kami. - Memangnya aku bisa? 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Kurasa kau sering melakukannya. 210 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Ya. 211 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Kau sering melakukannya. - Jadi jangan begitu. Paham? Ayo. 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Aku tak tahu kelezatan macam apa ini, tapi ini sungguh menakjubkan. 213 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Di situ kau. - Kalian bersenang-senang? 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Menyenangkan, bukan? - Ya. 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Ya, amat menyenangkan. - Makan lebih banyak. 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Makan lagi? Itu makanan favoritku. - Makanan. 217 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Aku mencoba untuk jadi lebih tegas, 218 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 dan aku ingin tahu bagaimana caramu mengelola kota ini. 219 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Sejujurnya cukup mudah. Sangat membosankan. 220 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Menurutku tidak membosankan. 221 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 Dan egoisnya, 222 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 mungkin ada lowongan di tempat kerjaku untuk posisi pemimpin, 223 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 dan, kau tahu, kau pemimpin wanita yang sukses. 224 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Aku butuh tip soal caranya menembus batas kaca diskriminasi gender. 225 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Batas apa? 226 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Kaca. Semacam pasir tembus pandang. 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Kau tahu, seperti… 228 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Dengan senang hati akan kuajarkan semua yang kutahu. 229 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Tapi malam ini, kita berpesta. 230 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Bisa beri tahu aku seperti apa rasanya 231 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 menjadi salah satu peradaban dengan komunikasi termutakhir? 232 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Aku tak tahu. 233 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Pertanyaan lainnya: 234 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 Apa ada alasan seremonial soal kenapa kita terpisah di meja lebih kecil? 235 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Ini meja anak-anak. Kita masih anak-anak. 236 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Tapi akan kuberi kau satu nasihat: 237 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Teruslah membuat keputusan. 238 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Menunggu sesuatu terjadi adalah tanda kematian kepemimpinan. 239 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Temukan tujuanmu. 240 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Manfaatkan tiap kesempatan. 241 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Manfaatkan tiap kesempatan." 242 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Satu pertanyaan: Menurutmu apa hal paling berharga di kota ini? 243 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 Rasa kebersamaan orang-orang, 244 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 Bagaimana dengan benda? 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 Piramida yang megah. 246 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Ya. - Ya. 247 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Mungkin benda yang lebih kecil? Yang muat di tas atau… 248 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Astaga. 249 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Ada banyak barang berharga di perbendaharaan kota. 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Mungkin kau mau melihatnya? 251 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Tentu saja. 252 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Kau tahu, aku akan menjadi raja sungguhan setahun lagi, saat usiaku 12 tahun. 253 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Aku akan segera duduk di tempatku seharusnya: 254 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 Di meja tertinggi. 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Cukup hebat. 256 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Ibuku masih berkuasa. 257 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Apakah yang berbaju merah itu ibumu? 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Bukan, dia itu bandi… 259 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Bukan, ibuku tidak keren sama sekali. 260 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Tapi kau harus menghargainya. 261 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Ibuku mengorbankan banyak hal untukku. 262 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Aku paham. 263 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Ya. Sangat banyak. - Permisi. 264 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Aku tahu kelemahan para penjaga: Mereka terlalu baik. 265 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Apa maksudnya itu? 266 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Maksudnya para penjaga itu terlalu baik. 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Itu yang kubilang, ya. 268 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Teman-teman, kita harus pergi. 269 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, ini meja orang dewasa. Kembalilah ke meja anak-anak. 270 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Kita sedang disiapkan untuk ritual pengorbanan. 271 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 Apa? Kenapa? 272 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Kau salah, "Curly". Kita diperlakukan dengan sangat baik, 273 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 dan kau bilang itu yang mereka lakukan sebelum mereka mengorbankan kita. 274 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Astaga. Berhenti makan. 275 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 Tapi kenapa kau masih makan? 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Aku tak bisa berhenti. Aku tahu, tapi tak bisa. 277 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Baik. Aku punya info. 278 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin bilang kita sedang disiapkan untuk pengorbanan. 279 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 Dia juga bilang mereka akan mengupas kulit kita setelah… 280 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Hentikan. 281 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Mereka membuat kita gemuk… - Tidak. 282 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …dan mereka akan mengorbankan kita. 283 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Tidak, mereka akan membawa kita untuk melihat harta mereka. 284 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Tidak. - Berhenti makan. 285 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Rasanya terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Mungkin karena terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 287 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Itu yang… Aku baru bilang terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 288 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Ya, terlalu bagus untuk jadi kenyataan. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Ya, dan aku juga bilang begitu. 290 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Tapi maksudku dalam artian buruk. 291 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Baik. Semuanya, tenanglah. 292 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, bisa kita bicara sebentar? 293 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Kita harus kabur. - Ya, bicara sebentar saja. 294 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Apa yang kau lakukan? 295 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Aku mencoba mengingatkanmu. 296 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Tidak, kau melanggar otoritasku. 297 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Lihat mereka. Mereka ketakutan. 298 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Aku akan makan sedikit lagi selagi mereka berbicara. 299 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Aku mencoba membantumu, atau kita semua akan dikorbankan. 300 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Dengar, cukup lakukan apa yang kau bisa, 301 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 dan aku akan lakukan apa yang kubisa. 302 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Memangnya apa? 303 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Menjadi… Bukan pemimpin, tapi yang bertanggung jawab. 304 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Maksudku, aku bisa apa? 305 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Entahlah. Aku yakin kau pasti pandai melakukan sesuatu. 306 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 Ibu dan ayahku bilang aku selalu melakukan hal yang salah. 307 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Mungkin itu keahlianku. 308 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Mereka bilang begitu padamu? Secara langsung? 309 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Kau salah soal suku Maya menyiapkan… 310 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 suku Maya menyiapkan kita untuk dikorbankan. 311 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Tapi, maksudku, aku yakin kau tak selalu salah. 312 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Terkadang rasanya seperti itu. 313 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Mungkin saat kami membawamu pulang, kau bisa bicara dengan orang tuamu. 314 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 Sungguh? Denganmu juga? 315 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Dengan… Tidak denganku. 316 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Aku tak kenal mereka, jadi kau bisa bicara sendiri dengan mereka. 317 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Baiklah. 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Terima kasih. 319 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Selamat datang. Masuklah. Jangan malu-malu. 320 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Di sini ada beberapa barang kami yang paling berharga, 321 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 diturunkan dari generasi ke generasi, seperti hiasan kepala ini. 322 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 Ta-da. 323 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Berapa nilainya jika dijual kembali? 324 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Nilainya? Ini tak ternilai. 325 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Catat itu. 326 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Harga: Tak ternilai. 327 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Omong-omong, ikuti aku. 328 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Lihat semua karya indah ini. 329 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Semuanya dibuat dengan tangan. 330 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Catat itu. - Ya. 331 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Dan ini karya favoritku. Ini katak giok yang diukir. 332 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, mari bicara sebentar. 333 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Ada apa? 334 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Bukan. 335 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Jelaskan soal ini. 336 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Jangan mencuri dariku. 337 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Jangan mencuri dari mereka. 338 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Aku tak akan pergi dari sini tanpa mencuri sesuatu. 339 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Kembalikan itu, Anak Muda. 340 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Maafkan aku. Jika kau mau… Aku bercanda. 341 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Dengarkan aku! 342 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Kau yang dengarkan aku! 343 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Kubaca bahwa sebelum dikorbankan, 344 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 suku Maya akan mengajak orang berpesta dan memberi mereka pelayanan luar biasa, 345 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 lalu mereka didandani dengan pakaian bagus sebelum dibawa ke puncak kuil 346 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 dan mereka dibunuh lewat ritual. 347 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Kau membuatku mati kebosanan. 348 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Mereka belum melakukan semua itu kecuali dua hal pertama yang kau bilang. 349 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Hei, Teman-teman. - Hei. 350 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Selanjutnya, kami akan mendandani kalian dengan pakaian bagus. 351 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Lalu kami akan membawa kalian ke puncak kuil untuk lakukan ritual. 352 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Kau benar. 353 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Terima kasih. Tidak. 354 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Kau? - Tidak, tak perlu. 355 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 Anak itu benar. 356 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Kita akan dikorbankan. 357 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Tenanglah. - Kita harus apa? 358 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Kita harus kabur. Akan kupanggil Judy. 359 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Sudah berapa lama kalian saling kenal? - Ini putraku. 360 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Ya, tampaknya kalian saling mengenal. 361 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Ya. - Ya. 362 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Ini semua luar biasa, tapi kami harus pergi. 363 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Ayo, Judy. - Tunggu, apa? 364 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Masih ada banyak harta yang harus dilihat. Berkedip. 365 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Tidak… Jangan kau bilang. Kau akan dikorbankan. 366 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Apa kalian baik-baik saja? 367 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Kami bersenang-senang. 368 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Bagus. Kami akan membawa kalian ke puncak piramida. 369 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Kami akan lakukan ritual indah dan kami ingin kalian ikut serta. 370 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Ikut serta di pengorbanan manusia. 371 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Sekarang kau paham? 372 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Baik. Bergegas. 373 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Bergegas. - Bergegas. 374 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Lari secepat mungkin! 375 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Bisakah kita lari lebih pelan? Perut kita bisa kram. 376 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ya. Mari lari selambat mungkin. Ide bagus. 377 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Ada portal di dekat sini. - Seberapa dekat? 378 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Entahlah. - Astaga! 379 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, mereka mendekat. 380 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Tak bisa berhenti! Tak bisa… - Kita di tebing. 381 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Tebing. - Menakutkan. 382 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Kita harus berayun ke seberang dengan tumbuhan merambat ini. 383 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, biar aku duluan. Mungkin tidak aman. 384 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Bittelig, itu ular! - Apa? Tidak! 385 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Maaf. Aku salah. Ini tumbuhan. - Astaga. 386 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Kau tak pernah melihat ular? - Harus kuakui, tidak pernah. 387 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Baiklah. Bittelig, silakan. 388 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 Tidak, ini tak akan berhasil. 389 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Tidak. Baiklah. Berkumpul di tebing. 390 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Sekarang harus apa? 391 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan pasti akan melompat dari tebing. 392 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Benar. Karena itu dia mati. - Benar. 393 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Pendapat tentang Susan? 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Aku rindu Susan. 395 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Mereka di belakang kita, 'kan? 396 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Ya. Itu mereka, ya. 397 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Haruskah kita berbalik? - Hai. 398 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Hai, Orang Asing. - Halo. 399 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Hai. Hei. 400 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Ternyata kalian di sini. - Halo. 401 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Kalian salah jalan menuju kuil. 402 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Hai. 403 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Kalian hampir kabur sebelum ritualnya dilakukan. 404 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Sangat nakal. 405 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Kami tak bisa melakukannya tanpa kalian. 406 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Kami butuh kalian di sini. 407 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 Tidak, tidak. 408 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Kemari. Kemari. 409 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Ayo, ayo, ayo. 410 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Astaga. Baiklah. 411 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Ampuni teman-temanku! 412 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Bawa aku saja! Sudah kujalani kehidupanku! Mereka tak bersalah! 413 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Pegang pisaumu, tusukkan ke perutku, 414 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 kupas kulitku yang lembap sempurna dan wajahku yang berkarakter. 415 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Letakkan di salah satu tiangmu. 416 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Bunuh saja aku. 417 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Kutawarkan… Tidak, tak bisa, Teman-teman. 418 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Maaf. Aku tak bisa. Ini berlebihan. 419 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Sekarang aku panik. 420 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Tak bisa. Maaf. - Apa dia baik-baik saja? 421 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Aku menawarkan diriku untuk ritualnya, tapi aku berubah pikiran. 422 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Maafkan aku. 423 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Ritual memakan buah dan menyaksikan matahari terbenam? 424 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Memakan buah? - Memakan buah? 425 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Ya. Kita pergi ke atas sini dan menyaksikan matahari terbenam, 426 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 memakan buah, dan mengobrol. 427 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Sepertinya tak begitu buruk. 428 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Itu berbeda. 429 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Yang Mulia, kau tak akan percaya ini, 430 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 tapi kami kira suku Maya melakukan ritual pengorbanan manusia. 431 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Pengorbanan? 432 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Kurasa maksud dia adalah saat kita menyerahkan jagung untuk para dewa. 433 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Ya. Itu maksudku, hanya saja bukan "jagung", tapi "orang". 434 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Dan bukannya "menyerahkan", 435 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 maksudku "membunuh dan mengupas kulit mereka melalui ritual". 436 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Kenapa dewa pelindung kami menginginkan itu? 437 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Ya. "Terima kasih, Dewa. 438 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Kami ingin mengenakan kulit manusia untukmu"? 439 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Tidak masuk akal. 440 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Dari mana kau dengar soal itu? 441 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Kevin. 442 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 "Curly". 443 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Wikipedia. 444 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 Apakah "Wikipedium" ini ahli sejarah terkenal? 445 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Dari mana si "Wicked Petey" ini mendapatkan informasi? 446 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Sebenarnya dari catatan para penjajah. 447 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Jangan dengarkan perkataan penjajah. Mereka bisa memalsukan cerita. 448 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Maksudku, saat aku menjajah orang lain, 449 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 aku ingin membuat mereka tampak lebih buruk dari yang sebenarnya. 450 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Kubilang, "Hei, mereka berkaki ular dan mereka memakan anak kucing." 451 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Lalu orang-orang akan berkata, "Ya. Aku paham kenapa kau menjajah mereka." 452 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Jadi orang-orang di desa lain itu tak sungguh memakan anak kucing? 453 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 Tapi kita menyerang. 454 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Seharusnya aku tak percaya pada sumber sekunder. 455 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Jika boleh kubilang, dari perspektif kami, jarang sekali bertemu orang lain 456 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 yang sangat damai dan ramah dan tak membunuh orang lain setiap saat. 457 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Terkadang kami membunuh orang. - Ya, Sayang. 458 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 Tapi mereka itu perampok, penjajah, orang berkaki ular, dan pencuri. 459 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Kalian membunuh pencuri? 460 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Ya. Sudah pasti. Kami benci pencuri. 461 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 Kalian benci bandit? 462 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Ya, kami memenggal kepala bandit. 463 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Kalian bukan bandit, 'kan? 464 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 Bukan. 465 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Kalian tak mencuri apa pun, 'kan? 466 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Tidak. - Tidak? 467 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 Tidak. 468 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Jadi, siapa kalian sebenarnya? 469 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Kami orang asing. 470 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Orang asing. 471 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Terima kasih atas keramahan kalian, tapi kami harus pergi. 472 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Berhenti. 473 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Periksa semua tas kecil dan kantong mereka. 474 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Periksa mereka. 475 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Penjaga. - Aku tak punya semua itu. 476 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 Ini hanya vas. 477 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Kantong. 478 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Ini hanya vas. Lihat. Ya. - Tak ada apa-apa. 479 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Hanya ada vas. 480 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Kulihat dia menyimpan sesuatu di tasnya. 481 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Alpukat. - Hanya alpukat. 482 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Sebenarnya… Kami sungguh harus pergi. 483 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Jadi, terima kasih sekali lagi. 484 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Terima kasih. - Tim, ayo pergi. 485 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Terima kasih. - Ya. 486 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Terima kasih banyak. - Kami kira sudah mencakup semuanya. 487 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Mereka baik. - Mereka menyenangkan. 488 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Sumber sekunder. 489 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 Orang lain akan berpikir apa soal diriku? 490 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Aku tak pantas menjadi bandit penjelajah waktu. 491 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Memang tak semua orang bisa. - Ini bukan hanya salahmu. 492 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit dan Penelope juga melakukan kesalahan seperti biasa. 493 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Terima kasih, Judy, atas dukunganmu seperti biasanya. 494 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Baiklah, Widgit. Kita harus bawa dia pulang. 495 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Jadi, sedang apa kita di sini? 496 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Peta ini bilang portalnya ada di sekitar sini, 497 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 tapi tak ada, 'kan? 498 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Di sana. - Di mana? 499 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Itu sangat jauh. 500 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Sangat jauh di bawah. - Astaga. 501 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Di Troya, Cassandra bilang aku akan lompat bersama kalian dari tebing. 502 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Ya, dia tak bisa dipercaya, 'kan? 503 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Aku tak mau lompat. - Aku tak mau lompat. 504 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Aku akan mengikuti perkataan Lady Sak K'uk'. 505 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Aku akan melompat. 506 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Aku juga. 507 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit. 508 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Baiklah. - Kini aku merasa agak tegang. 509 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Aku tahu aku salah soal suku Maya, tapi kurasa kali ini aku benar. 510 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Baiklah. 511 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 BINGLEY, INGGRIS 2024 512 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Katanya acara ini sangat bagus. 513 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Katanya ini sangat menarik. 514 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Ya? Katanya episode kedua kurang bagus. 515 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Katanya di episode ketiga ada tokoh yang dimatikan. 516 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Semoga si wanita jahat itu. Dia pernah berakting di mana? 517 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Coba kucari infonya. 518 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Tidak, jangan dicari. 519 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Kenapa tidak? - Kita bermain kuis. 520 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna… sudah waktunya. 521 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Berhenti tertawa. Jangan tertawa. 522 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 Ini masalah kejahatan, karena itu harus serius. 523 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Maaf, Tuan. 524 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, kau bermain gim video? 525 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Bagus, Kevin. Sangat modern. 526 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Baiklah. 527 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Ini dia, kamarmu. 528 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Kita tiba tepat di momen setelah kita pergi, 529 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 yang mana itu aneh karena itulah yang kuduga akan terjadi. 530 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Semuanya, tolong diam. 531 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Hampir saja. 532 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Baiklah. Anak Muda, "Cas"… 533 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Ya, itu benar. 534 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Inilah saatnya kita berpisah. 535 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Boleh aku berkata sesuatu? 536 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Ya. - Silakan. 537 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Jangan lama-lama. 538 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Aku ingin gunakan kesempatan ini 539 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 untuk berterima kasih pada kalian atas petualangan luar biasa ini. 540 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Untuk sesaat dalam hidupku, aku merasa menjadi bagian dari tim. 541 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Tapi kau tahu, ini tim bandit, dan kau sangat menghakimi bandit. 542 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Itu benar. Sikapmu begitu. 543 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Apa kalian bandit sungguhan? Kalian tak banyak mencuri. 544 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 Itu membuatku teringat. 545 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Ini milikmu, dan ini. - Apa? Itu milikku. 546 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Ya, ini. - Bagaimana bisa? 547 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Aku mengambil ini. 548 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Ya, sudah rusak saat kutemukan. 549 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Aku juga mengambil ini. Agak kotor. Maaf. 550 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Aku tak tahu ini apa. - Plastik. 551 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Kuambil darimu saat aku tak mengenalmu. Maafkan aku. 552 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, kau bicara dengan siapa? Ada tamu di atas sana? 553 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Tak ada siapa-siapa. - Tentu tidak. Ayah bercanda. 554 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Tentu tak ada tamu. - Berhenti bicara sendiri dan tidurlah. 555 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Ya, tidurlah, Sayang. 556 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Dia berakting di mana lagi? 557 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Kau tahu… - Ya. 558 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Ya. Astaga, apa namanya? 559 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Film itu. - Akan kucari. 560 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Sampai jumpa, Saudaraku. 561 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Aku akan merindukanmu. - Kevin, terima kasih atas pengetahuanmu. 562 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Ya, sedikit informasi yang kau berikan… 563 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 terkadang berguna. 564 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Ya, soal kuda itu. 565 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Ya, baiklah. 566 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Bagus sekali. 567 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Aku akan mengirimkan ulasanku. 568 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Ya, lakukanlah. 569 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Siapa kau? 570 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Apa-apaan itu? 571 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Ibu! Ayah! - Kevin! 572 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Tidak. Berhenti. 573 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 574 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, jangan kau lihat. 575 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Kau melihatnya. 576 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Kevin. 577 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Mereka dibakar. 578 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Diubah menjadi batu bara. Maaf, Kevin. 579 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Apakah ini Ibu dan Ayah? 580 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Itu bisa terjadi. Ulah iblis. 581 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Ya, aku tak mau dijadikan batu bara. Mustahil. 582 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Cepat, Kevin! Cepat! - Widgit, portalnya! 583 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Ya. Itu dia. 584 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Portalnya tak terbuka. - Mintalah agar terbuka. 585 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Bisakah kau terbuka atas permintaan kami? 586 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Tidak. 587 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Tidak. 588 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Tidak. 589 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Tidak. 590 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - Apakah orang tuaku mati? - Tidak. 591 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Mereka tidak baik-baik saja. Anggap saja begitu. 592 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Tarik napas dalam-dalam! 593 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Kosongkan pikiranmu. Jangan pikirkan apa pun. 594 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Lalu pikirkan hal menyenangkan, dan coba lagi. 595 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Dan buka pintunya. 596 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Aku berhasil! 597 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Ayo. - Ayo. 598 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Ayo. - Sampai jumpa, Kevin. 599 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Tunggu… - Baik, ayo. 600 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Firestorm, kumohon. 601 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Bisakah aku menyelamatkan orang tuaku? Jika kembali ke masa lalu, apakah bisa? 602 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Astaga. Ikutlah dengan kami. 603 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 TOKOH-TOKOH SEJARAH 604 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Ayo. 605 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jasper. - Ya, Pak. 606 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Ya, Makhluk Tertinggi? - Aku harus keluar dari sini. 607 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Terlalu panas. Ayo, bantu aku melepasnya. 608 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Baik, satu, dua, tiga. 609 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 Terima kasih. Hari ini melelahkan. 610 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 Para bandit itu kabur lagi. 611 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Apa? - Lagi? 612 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Platipus? - Ya, simpan platipusnya. 613 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Aku suka platipus. 614 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Aku butuh peta itu. 615 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Para bandit itu menjelajahi waktu dan tak mengunci portalnya. 616 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 Pisang bit? 617 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 Pisang bit… Apa itu pisang bit? Tidak. 618 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - Yang artinya? - Artinya semua pintu itu 619 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 terbuka begitu saja dan tak terkendali. 620 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - Doa untuk hari ini, Pak? - Tidak, maafkan aku. 621 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Jangan di saat seperti ini, Helen! 622 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Portal terbuka bisa membawa banyak bencana, 623 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 seperti anakronisme, paradoks, dan anomali. 624 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Itu terdengar buruk. Mau secangkir bumbu kerub? 625 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Aku suka bumbu kerub. 626 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Silakan, Pak. Ini akan membuatmu tenang. 627 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Terima kasih. 628 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Apa-apaan… Hei, siapa kau? - Aku kerub. 629 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 Kau si kerub, dan ini bumbumu? 630 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Tentu saja. Mau diisi ulang? 631 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Tak perlu diisi ulang. Tapi terima kasih. 632 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Terima kasih atas… 633 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Singkirkan dia. Kemarilah. Kemari. 634 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Ini adalah rahasia besar… Keluar, keluar! Pergi dari sini! 635 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Baik, ini yang ingin kutunjukkan pada kalian. 636 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Ini proyek baruku yang sangat keren. 637 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 Tak sabar untuk memberi tahu semua orang. 638 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 Yang membawaku pada… 639 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 ini juga sangat… 640 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 kutekankan pada kalian… sangat dirahasiakan. 641 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Tak boleh ada yang tahu. Paham? 642 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Katakan itu. - Tak boleh ada yang tahu. 643 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Bersamaan. 644 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Tak boleh ada yang tahu. 645 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Paham? - Kita latih lagi nanti. Baik, tunjukkan. 646 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Mustahil. 647 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Sudah pasti itu urine. 648 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Dan ingatlah, jangan sampai ada yang tahu. 649 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER 650 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 YANG DICIPTAKAN OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 651 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 652 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar