1 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Bene, "Calvin". Sei a casa. Addio. 2 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Non andate. Non abbandonatemi. 3 00:01:03,605 --> 00:01:06,066 Sì. No, vorrai un discorso 4 00:01:06,149 --> 00:01:09,444 su come viaggeremo sempre con te, dove "con te" sta per "nel tuo cuore". 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Non ti dimenticheremo mai, "Carmen". Viaggeremo sempre con te, 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 dove "con te" sta per "nel tuo cuore". 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 No, non voglio che andiate perché questa non è casa mia. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Sì, lo è. - No, non lo è. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - Lo è. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Lo è. - Non lo è. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Lo è. Là c'è la tua famiglia. 14 00:01:35,345 --> 00:01:36,430 Non lo è. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Ma siete gocce d'acqua. 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Sono dei Neanderthal. 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Non si dice alla mamma. - Non è mia mamma. 18 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 È una donna di Neanderthal preistorica. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Io sono un Homo sapiens. 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Mancheranno 50.000 anni alla mia epoca. 21 00:01:49,776 --> 00:01:51,945 Mi sa che tua madre ti sta chiamando. 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Non è mia madre. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Va' da lei. Torna al branco. 24 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Non è mia madre, questa non è casa mia e siamo nell'era glaciale. 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Se non è tua madre, che fa con tuo padre? 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Non è mio padre. 27 00:02:09,295 --> 00:02:12,424 Mi sembra una questione famigliare. Diamogli spazio. 28 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Farsi riaccettare sarà dura. 29 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 - Vi prego. - Lo rifiuteranno se ha un odore diverso. 30 00:02:18,722 --> 00:02:19,765 Siamo in missione. 31 00:02:19,848 --> 00:02:21,767 È cambiato da quando gli è lontano. 32 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Vi supplico. 33 00:02:23,060 --> 00:02:25,729 Non guardatelo negli occhi. Adieu, giovane avventuriero. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,064 - Non sono... - Addio. 35 00:02:27,147 --> 00:02:28,106 A presto, "Kirk". 36 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Ma sono in pigiama, asciugamano e cappello. 37 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Mi era sfuggito. 38 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Grazie. - Questi ce li ho contati. 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,495 - Quasi scordavo il cappello traduttore. - Vieni, si gela. 40 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Non ci riguarda. Che mi importa dei suoi? 41 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Non capisco. 42 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Sì. In effetti, è così che mi sento. 43 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Guardate quel faccino. - Misericordia. 44 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Va bene, vieni con noi. 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Ah, come ce ne pentiremo. 46 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Grazie, gente. 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Vorrei solo dire che è il posto giusto. 48 00:03:14,403 --> 00:03:16,071 Un giorno sarà casa di Kevin. 49 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Ho pasticciato un po' con le epoche. 50 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Ergo, sia io sia lui siamo nel giusto. 51 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Su, Widgit, portiamolo a casa. 52 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Prossima fermata: stesso posto, altra epoca. 53 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Esatto. - Vuoi comandare tu, Judy? 54 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Non siamo tutti pari? 55 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Sì. Giusto. - Bello. 56 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Io? Il capo? 57 00:03:38,093 --> 00:03:41,180 Liberatici di lui, ruberemo dei gioielli. 58 00:03:41,263 --> 00:03:43,682 E non gioielli qualsiasi. Gioielli reali. 59 00:03:43,765 --> 00:03:46,310 - E quali sono? - Boh, li ho sentiti nominare. 60 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 I gioielli reali sono dei gioielli. 61 00:03:48,353 --> 00:03:51,690 - Ok, "Carlton". - Ok, "Cavlin". Basta, basta. 62 00:03:51,773 --> 00:03:54,484 BINGLEY, INGHILTERRA 50.000 AEV 63 00:03:54,568 --> 00:03:59,239 (POSIZIONE FUTURA DELLA CASA DI KEVIN) 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Cacchio che botta. 65 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Vivi qui, giusto? 66 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 No, ma mi piace. 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Oh, ecco dove siamo. 68 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 E dov'è che saremmo? 69 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Non lo so, ma lo vedo. 70 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Dev'essere un'impresa raccapezzarsi in una mappa di quattro dimensioni. 71 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 E dev'essere un'impresa starsene zitti. 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Giusto. È vero. 73 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Parlo tanto quando sono su di giri, se sono felice, o triste. 74 00:05:01,426 --> 00:05:05,055 Sempre, insomma. A oltranza. Come una radio che prende ovunque. 75 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Mi auguro di non infastidire nessuno. 76 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 Sto infastidendo qualcuno? 77 00:05:10,310 --> 00:05:11,687 - Alto? - A volte. 78 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 Va bene. 79 00:05:13,689 --> 00:05:14,940 - Judy? - No. 80 00:05:15,440 --> 00:05:16,650 Ottimo. Bittelig? 81 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Un pochino. 82 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Un pochino, va bene. 83 00:05:19,361 --> 00:05:20,863 - Widgit? - Di più non puoi. 84 00:05:20,946 --> 00:05:21,905 Di più non posso? 85 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Sì. 86 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Allora è il momento che il vecchio Kevinator si cucia la bocca 87 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 e lasci parlare gli adulti. 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Ma se vuoi renderti utile, 89 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 puoi provare a capire dove ci troviamo. 90 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Se fosse d'aiuto. 91 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Beh, lo sarebbe. 92 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Va bene. 93 00:05:40,257 --> 00:05:43,594 Penelope, hai appena mandato il piccolo "Cabin" nel bosco. 94 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Sì, sì. 95 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Fa tanto il saputello, ma non sa niente. 96 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Ha gli atteggiamenti di un bambino. 97 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Già. - Ma è un bambino. 98 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Certo, ma quello passerà. 99 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Giusto? 100 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 La sua camera era qualcosa senza precedenti. 101 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Per la carta da parati? 102 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 No, per il potere. 103 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 A un certo punto la mappa pulsava come se in presenza di vera conoscenza. 104 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Va bene, ma non per lui. Non sa nulla. 105 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Gente, so dove siamo. 106 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Avanti, avanti! 107 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Va bene. 108 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Beh, andiamo. - Io... 109 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Guardate qua. 110 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Siamo in quello che diventerà il Messico, nel periodo classico Maya. 111 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Ah-ah. E che c'è da rubare qui? 112 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 La vostra è una mania, allora. 113 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Non vi basta venire a contatto con queste civiltà straordinarie? 114 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 È la nostra vocazione. Rubare in ogni era. 115 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Per far ricredere chi dubita di noi o non ci apprezzava abbastanza. 116 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 I vostri genitori? 117 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 O l'Essere Supremo. 118 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 O Estrema Bontà, come si autodefiniva. 119 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Sì, ha creato noi e il resto. 120 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Se è assoluta bontà, l'averlo derubato 121 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 ed esservi dati alla macchia 122 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 non vi rende i cattivi? 123 00:06:57,876 --> 00:07:00,462 Già, quindi meglio che stai in guardia. 124 00:07:00,546 --> 00:07:03,173 Bene, gente. Dobbiamo essere furtivi, ma veloci. 125 00:07:03,257 --> 00:07:05,300 Perciò, useremo lo "sgambettare". 126 00:07:05,384 --> 00:07:06,635 - Sì. - E sgambettiamo. 127 00:07:06,718 --> 00:07:07,845 Sgambettiamo. 128 00:07:11,849 --> 00:07:12,850 - Fermi. - Fermi. 129 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Alt. Mucchio. - Aspetta. Mucchio. 130 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Ecco il problema. 131 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 Ho letto che i Maya sceglievano delle persone 132 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 e donavano loro un'esperienza da sogno. 133 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Bello. - Ottimo. 134 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Il problema è un altro. 135 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Le bruciavano e scuoiavano, prima di decapitarle. 136 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 Poi le squartavano, piazzando la testa al posto delle budella. 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Appendevano le viscere a un albero 138 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 e amputavano loro le dita, inserendole nelle loro bocche. 139 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Infine, tagliavano via le orecchie e sacrificavano le vittime agli dei. 140 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Cosa? No. È vero? - Oh, no. 141 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Vorresti dirci altro su di loro, guastafeste? 142 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Gli piaceva il cacao. 143 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Anche a me piace. 144 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Ci prenderemo quello e tanto altro. 145 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Evvai. - Vigili. 146 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 Le guardie non devono beccarci. 147 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - E sgambettiamo. - Sgambettiamo. 148 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Beccati subito. 149 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Fuga? - Chi, noi? 150 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Intendevo noi, ma perché no? Potremmo fuggire tutti. 151 00:08:09,573 --> 00:08:10,866 Chi siete? 152 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Beh... - Siete di un villaggio vicino? 153 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Sì. - No. 154 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 No. 155 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Allora siete... estranei? 156 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Per "estranei" intendi "gente che non conosco"? 157 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Mi pare ovvio. 158 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Beh, ecco una delle mie massime: 159 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Un estraneo è solo un amico che non hai ancora incontrato." 160 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 È anche una mia massima! 161 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Davvero è una tua massima? - Sì, è così, certo. 162 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Che sollievo sapervi estranei. 163 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 Noi Maya siamo molto accoglienti con gli estranei. 164 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Sul serio? - Oh, sì. Eccome. 165 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Miei futuri amici, dovete venire a conoscere la regina. 166 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Sì. Stravede per gli estranei. 167 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Per sacrificarli. 168 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Cosa? 169 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Non dargli retta. È un idiota. 170 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Scusalo. - Mocciosi. 171 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Seguitemi. 172 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Andate. 173 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Gente, lasciate ogni cosa. Ho trovato degli estranei nel bosco. 174 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Ce n'è uno grosso, e anche uno piccolo. 175 00:09:24,982 --> 00:09:27,109 - Grazie. - Benvenuti, estranei. 176 00:09:27,192 --> 00:09:29,361 - Che piacere conoscervi. - Grazie. 177 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Sì. Salve. - Prego. Prendi un avocado. 178 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Grazie. - Grazie. 179 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Grazie. - Ciao, sono Judy. 180 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Ma che gentile. 181 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Ci sono anche i pomodori. 182 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Grazie. - Ehi, Widgit. Ehi. 183 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Visto? Davvero ospitali. Sì. 184 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Finalmente mi... ci trattano come mi... ci si confà. 185 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Già. - Giusto? 186 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Bene. È ora che incontriate la regina. 187 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Seguitemi. - Subito. 188 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Venite a palazzo. 189 00:10:00,893 --> 00:10:02,936 Guardate quant'è grande e maestoso. 190 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Benvenuti, miei estranei. 191 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Vi prego di inchinarvi alla nostra regina, Lady Sak K'uk'. 192 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Salve. 193 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Benvenuti, estranei. È un immenso piacere conoscervi. 194 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Salve, Sua Altezza. - Salve. 195 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Come state? - Da favola. 196 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Affamato, bestione? 197 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Oh, sì. E quando non lo sono? 198 00:10:38,931 --> 00:10:40,265 E allora che entri il cibo. 199 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 No, le mani le batto io. Riempiamoci le pance. 200 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Mucchio. Ecco il piano. 201 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 A cena, ci sparpagliamo e scopriamo cosa c'è da rubare. 202 00:10:57,032 --> 00:10:59,159 E cercate i punti deboli delle guardie. 203 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Ricevuto. - Sì. 204 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, non guastarci i piani. - E come ci riuscirei? 205 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Sento che è la tua specialità. 206 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Già. 207 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Lo è. - Non farlo, intesi? Andiamo. 208 00:11:14,258 --> 00:11:17,386 Ignoro cosa sia questa pietanza, ma è una squisitezza. 209 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Eccolo. - Bella serata? 210 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Impareggiabile, eh? - Sì. 211 00:11:21,306 --> 00:11:22,474 - Stupenda. - Abbuffatevi. 212 00:11:22,558 --> 00:11:24,476 - È la mia specialità. - Cibo. 213 00:11:26,228 --> 00:11:28,939 Vorrei impormi di più e mi piacerebbe sapere 214 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 come governa questo villaggio. 215 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 È una passeggiata, francamente. Alquanto noioso. 216 00:11:34,486 --> 00:11:37,406 Io non direi. E, egoisticamente, 217 00:11:37,489 --> 00:11:41,285 dove lavoro potrebbe liberarsi una posizione ai vertici 218 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 e, beh, lei è una leader di successo. 219 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Gradirei qualsiasi consiglio su come sfondare il tetto di cristallo. 220 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Il tetto di che? 221 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Cristallo. Una roba trasparente. Insomma, tipo... 222 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Sarò ben felice di insegnarti tutto ciò che so. 223 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Stasera, però, si banchetta. 224 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Avrei una domanda. 225 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 Com'è essere tra le civiltà più avanzate a livello di comunicazione? 226 00:12:07,227 --> 00:12:09,229 - Non lo so. - Ne ho un'altra. 227 00:12:09,313 --> 00:12:11,648 C'è una ragione cerimoniale 228 00:12:11,732 --> 00:12:14,276 per cui siamo seduti a un tavolo appartato e più piccolo? 229 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 È il tavolo dei bambini. Siamo bambini. 230 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Però, eccoti una piccola dritta. 231 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Continua a prendere decisioni. 232 00:12:24,411 --> 00:12:27,247 Un atteggiamento passivo è la condanna di un leader. 233 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Trova la tua missione. 234 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Fa' il grande salto. 235 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Fa' il grande salto." 236 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Secondo te, qual è il bene più prezioso del villaggio? 237 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 L'unione tra la gente, no? 238 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 E un bene materiale? 239 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 La magnifica piramide. 240 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Ma certo. - Già. 241 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Qualcosa di più piccolo? Tascabile o... 242 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Oh, cielo. 243 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Il tesoriere abbonda di preziosi. 244 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Ti piacerebbe visitarlo? 245 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Bingo. 246 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Tra 12 mesi, a 12 anni, salirò sul trono. 247 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Presto siederò dove merito: a capotavola. 248 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Non male. 249 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Per ora la mamma fa le mie veci. 250 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Quella col vestito rosso, è lei tua madre? 251 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 No, è una bandi... 252 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 No, mamma è una qualunque. 253 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Ma vanno rispettate. 254 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 La mia ne ha fatti di sacrifici per me. 255 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Capisco. 256 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Oh, sì. Una marea. - Perdonami. 257 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Ora so qual è la debolezza delle guardie: sono troppo gentili. 258 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Ma che significa? 259 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Che le guardie sono troppo gentili. 260 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 È quello che ho detto, sì. 261 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Ragazzi, dobbiamo tagliare la corda. 262 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, è il tavolo degli adulti. Torna a quello dei bambini. 263 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Ci stanno preparando a un rito sacrificale. 264 00:13:51,790 --> 00:13:53,542 - Cosa? Perché? - Ti sbagli, "Curly". 265 00:13:53,625 --> 00:13:55,794 Ci stanno donando un'esperienza da sogno, 266 00:13:55,878 --> 00:13:58,755 cosa che a detta tua avrebbero fatto prima di sacrificarci. 267 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Oh, no. Smettete di mangiare. 268 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 Ma perché tu continui? 269 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Non posso altrimenti. È più forte di me. 270 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Bene. Ho delle novità. 271 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin dice che ci preparano al sacrificio. 272 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 E diceva che poi ci scuoieranno... 273 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Basta. 274 00:14:14,062 --> 00:14:15,522 - Ci ingrasseranno... - No. 275 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 ...per poi sacrificarci. 276 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 No, ci porteranno al loro tesoro. 277 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - No. - E piantala. 278 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 È quasi troppo bello per essere vero. 279 00:14:23,947 --> 00:14:26,033 Magari perché è troppo bello per essere vero. 280 00:14:26,116 --> 00:14:28,744 L'ho appena detto. Troppo bello per essere vero. 281 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Sì, troppo bello per essere vero. 282 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Ma l'ho detto anch'io. 283 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Per me è un male, però. 284 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Va bene. Gente, calma. 285 00:14:37,878 --> 00:14:39,546 Kevin, ti rubo un attimo, eh? 286 00:14:39,630 --> 00:14:41,757 - Dobbiamo fuggire. - Sì, giusto uno. 287 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 La vuoi piantare? 288 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Vi metto in guardia. 289 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 No, mini la mia autorità. 290 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Guardali. Sono terrorizzati. 291 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Giusto un altro boccone, intanto che discutono. 292 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Sto cercando di aiutarvi, o verremo tutti sacrificati. 293 00:14:55,938 --> 00:14:59,733 Ascolta, tu continua col tuo forte e io farò altrettanto col mio. 294 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Ovvero? 295 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Essere non il capo, ma chi è al comando. 296 00:15:04,029 --> 00:15:06,907 - Intendo, qual è il mio forte? - Beh, non so. 297 00:15:06,990 --> 00:15:08,283 Sarai bravo in qualcosa. 298 00:15:09,785 --> 00:15:12,788 Mamma e papà dicono che non ne combino una giusta. 299 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Magari eccello in quello. 300 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Ti dicono così? Con queste esatte parole? 301 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Beh, sbagli quando dici che i Maya ci preparano... 302 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 Ci preparano per sacrificarci. 303 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Ma sono certa che non hai torto su tutto. 304 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Qualche volta sembra così. 305 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 Magari, riportatoti a casa, si potrebbe parlare con i tuoi. 306 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 Davvero? Insieme a te? 307 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Con... No, non con me. 308 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 Non li conosco. 309 00:15:39,106 --> 00:15:41,233 Potrai parlarci tu stesso. 310 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Bene. 311 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Grazie. 312 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Benvenuti. Entrate. Non siate timidi. 313 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Qui custodiamo alcuni dei nostri beni più preziosi, 314 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 tramandati di generazione in generazione, come questo copricapo. 315 00:16:16,727 --> 00:16:17,728 Ta-dan. 316 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Qual è il valore di rivendita? 317 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Valore? È inestimabile. 318 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Annotalo. 319 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Prezzo: inestimabile. 320 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Comunque, seguitemi. 321 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Ammirate questi pezzi incantevoli. 322 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Fatti tutti a mano. 323 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Annotalo. - Sì. 324 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Ed ecco il mio preferito. Un rospo intagliato nella giada. 325 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, devo parlarti. 326 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Sì? 327 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 No. 328 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Spiegami questo. 329 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Non derubarmi. 330 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Non derubarli. 331 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Non me andrò senza intascare qualcosa. 332 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Rimettilo a posto, giovanotto. 333 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Sono mortificata. Scusalo, scherzava. 334 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Ascoltami! 335 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 No, tu ascolta me! 336 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Ho letto che, prima di sacrificarle, 337 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 i Maya offrivano alle vittime lauti pasti, le trattavano come nababbi 338 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 e facevano indossare loro vesti eleganti, prima di portarle in cima al tempio 339 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 e ucciderle in un rituale. 340 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Sei tu che mi uccidi, di noia. 341 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Non hanno fatto nulla di tutto ciò, tranne le prime due cose. 342 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Ehi, amici. - Ehi. 343 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Ora abbiamo pensato di farvi indossare delle vesti eleganti. 344 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Poi vi porteremo in cima al tempio per il rituale. 345 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 - Hai ragione. - Eh? 346 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Grazie. No. 347 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Tu? - No, sono a posto. 348 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 Kevin aveva ragione. 349 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Ci preparano al sacrificio. 350 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Non agitatevi. - E adesso? 351 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Fuggiremo, in qualche modo. Recupero Judy. 352 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Da quanto vi conoscete? - Lui è mio figlio. 353 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Sì, sembra che vi conosciate. 354 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Già. - Già. 355 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 È stato un piacere, ma dobbiamo scappare. 356 00:18:01,874 --> 00:18:02,916 - Su, Judy. - Cosa? 357 00:18:03,000 --> 00:18:06,003 Ho altri tesori da vedere. Occhiolino. 358 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 No, così è inutile. Sei un sacrificio. 359 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Vi sentite bene? 360 00:18:15,470 --> 00:18:18,056 - Ci divertiamo un mondo. - Fantastico. 361 00:18:18,140 --> 00:18:19,975 Vi porteremo in cima alla piramide. 362 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Abbiamo un magnifico rituale a cui vorremmo che partecipaste. 363 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Certo, come sacrifici umani. 364 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Adesso hai afferrato? 365 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Bene. Sgambettiamo. 366 00:18:30,611 --> 00:18:32,070 - Sgambettiamo. - Sgambettiamo. 367 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Correte a perdifiato! 368 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Rallentiamo? Ci dolerà la milza. 369 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ma certo, corriamo risparmiando fiato. Geniale. 370 00:18:51,423 --> 00:18:53,300 - C'è un portale qui vicino. - Quanto vicino? 371 00:18:53,383 --> 00:18:55,511 - Non lo so. - Oh, mio Dio! 372 00:18:55,594 --> 00:18:58,430 - Widgit, ci raggiungono. - Non posso fermarmi. 373 00:18:58,514 --> 00:19:00,891 - Non posso... - Dirupo. 374 00:19:01,767 --> 00:19:03,101 - Dirupo. - Ho paura. 375 00:19:03,185 --> 00:19:05,229 Superiamolo usando le liane. 376 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, fa' partire me. Potrebbe non essere sicuro. 377 00:19:08,065 --> 00:19:10,067 - Bittelig, è un serpente! - Cosa? No! 378 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Scusa. Errore mio. È una liana. - Dio. 379 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Ne hai mai visto uno? - No, lo ammetto. 380 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Vabbè. Bittelig, vai. 381 00:19:24,873 --> 00:19:27,334 - Non funzionerà. - Mucchio sul dirupo. 382 00:19:28,168 --> 00:19:29,169 E adesso? 383 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan si sarebbe gettata da un dirupo. 384 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - L'ha fatto. Per questo è morta. - Vero. 385 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Pensiero su Susan? 386 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Mi manca. 387 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Sono dietro di noi, eh? 388 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Sì, sono loro, sì. 389 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Dovremmo girarci? - Salve. 390 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Salve, estranei. - Salve. 391 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Salve. Ehilà. 392 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Eccovi qui. - Ciao. 393 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Il tempio è dall'altra parte. 394 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Ma ciao. 395 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Ve la siete quasi svignata prima che tenessimo il rituale. 396 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Che birichini. 397 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Non può tenersi senza di voi. 398 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Siete indispensabili. 399 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 Oh-oh. 400 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 No, no, no. 401 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Di qua, di qua. 402 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Via, via, via. 403 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Oh, cielo. Va bene. Allora... 404 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Risparmi i miei amici! 405 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Prenda me! Ho fatto la mia vita! Sono innocenti! 406 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Mi pugnali al ventre, 407 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 rimuova la mia curatissima pelle e il mio volto tanto unico. 408 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Li esponga su uno dei vostri totem. 409 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Mi faccia fuori. Mi scuoi. 410 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Offro la mia... No, non posso. 411 00:20:55,589 --> 00:20:58,717 Mi spiace, no, è troppo. Sto perdendo la testa. 412 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Non posso. Scusate. - Sta bene? 413 00:21:00,469 --> 00:21:03,764 Mi offrivo per il rituale, ma ci ho ripensato. Mi spiace. 414 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Il rituale del "mangiare frutta ammirando il tramonto?" 415 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Mangiare frutta? - Mangiare frutta? 416 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Sì. Veniamo quassù, ammiriamo il tramonto, 417 00:21:13,649 --> 00:21:15,484 mangiamo frutta e chiacchieriamo. 418 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Non sembra malaccio. 419 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Beh, è un altro conto. 420 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Sua Maestà, non ci crederà, 421 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 ma pensavamo che i Maya praticassero dei sacrifici umani. 422 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Sacrifici? 423 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Alluderà al mais che lasciamo da parte per gli dei. 424 00:21:33,085 --> 00:21:34,753 Sì, esattamente. 425 00:21:34,837 --> 00:21:38,382 Ma al posto di "mais" intendo "persone" e al posto di "lasciamo da parte" 426 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 intendo "ucciderle, scorticarle e vestirne le pelli a rovescio in un rituale". 427 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Perché i nostri dei protettori dovrebbero volerlo? 428 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Già. "Grazie, dei. 429 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Vorremmo vestire della pelle umana scuoiata per voi?" 430 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Non ha alcun senso. 431 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Dove l'avete sentito? 432 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Kevin. 433 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 "Curly". 434 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Wikipedia. 435 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 È uno storico rinomato questo "Michipedium"? 436 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Dove ha trovato queste informazioni questo "Michi Media"? 437 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 In realtà arrivano da profili di invasori. 438 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Mai credere agli invasori. Possono inventarsene di ogni. 439 00:22:17,629 --> 00:22:21,633 Insomma, quando io invado un popolo, li metto in cattiva luce. 440 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Dico: "Hanno serpenti per gambe e mangiano i micini". 441 00:22:26,138 --> 00:22:28,140 Al che la gente fa: 442 00:22:28,223 --> 00:22:29,933 "Ecco perché li ha invasi". 443 00:22:30,434 --> 00:22:33,228 Quindi all'altro villaggio non mangiano i micini? 444 00:22:33,687 --> 00:22:35,063 Ma li abbiamo attaccati. 445 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Scemo io a fidarmi di una fonte secondaria. 446 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Se posso, dal nostro punto di vista, è raro incontrare un popolo 447 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 così pacifico e accogliente, che non uccida di continuo. 448 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Qualche volta lo facciamo. - Certo, tesoro, 449 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 ma trattasi di predoni, invasori, gambe di serpente e ladri. 450 00:22:54,166 --> 00:22:56,210 - Ammazzate i ladri? - Oh, sì! 451 00:22:56,293 --> 00:22:58,086 Eccome. Li odiamo. 452 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 E odiate i banditi? 453 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Sì, li decapitiamo. 454 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Non sarete banditi, giusto? 455 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 No. 456 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Non avrete mica rubato qualcosa? 457 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - No. - No? 458 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 No. 459 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 E allora, chi siete davvero? 460 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Noi siamo... estranei. 461 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Estranei. 462 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Vi ringraziamo dell'ospitalità, ma dobbiamo ripartire. 463 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Alt. 464 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Ispeziona borse e borsette. 465 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Fa' come dice. 466 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Guardie. - Io non ho niente. 467 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 È solo un vaso. 468 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Tasche. 469 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - È solo un vaso. Guarda. Sì. - Niente. 470 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Sono solo vasi. 471 00:23:43,715 --> 00:23:45,551 L'ho vista intascarsi qualcosa. 472 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Un avocado. - È solo un avocado. 473 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Beh... Dobbiamo proprio... Siamo di fretta. 474 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Grazie ancora. 475 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Grazie. - Squadra, andiamo. 476 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Grazie. - Sì. 477 00:24:19,459 --> 00:24:22,421 - Grazie mille. - Pensavamo che fosse tutto incluso. 478 00:24:24,506 --> 00:24:26,550 - Erano simpatici. - Sono adorabili. 479 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Fonte secondaria. 480 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 Che figura barbina. 481 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Non sono tagliato per la carriera di bandito che viaggia nel tempo. 482 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Beh, non è per tutti. - Non è soltanto colpa tua. 483 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit e Penelope hanno commesso i soliti errori. 484 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Judy, grazie del tuo solito sostegno. 485 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Dai, Widgit, dobbiamo riportarlo a casa. 486 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Che ci facciamo qui? 487 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Secondo la mappa il portale è nei paraggi, 488 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 ma voi lo vedete? 489 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Lì. - Dove? 490 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Bello lontano. 491 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - È un bel salto. - Cacchio che volo. 492 00:24:57,706 --> 00:24:59,666 A Troia, Cassandra ha detto: 493 00:24:59,750 --> 00:25:02,377 "Ti butterai con loro da un dirupo." 494 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Beh, non si deve crederle, sbaglio? 495 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Io non mi butto. - Sognatevelo. 496 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Io ascolterò Lady Sak K'uk'. 497 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Farò il grande salto. 498 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Sono con te. 499 00:25:17,226 --> 00:25:18,227 Widgit. 500 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Va bene. - Ho un po' d'ansietta. 501 00:25:23,524 --> 00:25:25,234 Mi sbagliavo sui Maya, lo so, 502 00:25:25,317 --> 00:25:28,028 ma sento che su questo ho ragione. 503 00:25:32,366 --> 00:25:33,367 E sia. 504 00:25:43,544 --> 00:25:47,130 BINGLEY, INGHILTERRA 505 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Qui definiscono questa serie "da urlo". 506 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Dicono che non si riesce a distogliere lo sguardo. 507 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Sì? Qui dice che nel secondo episodio cala un po'. 508 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 E nel terzo uccidono un personaggio. 509 00:25:59,810 --> 00:26:02,104 Spero che sia l'arpia. Dove l'avevamo vista? 510 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Ora vedo. 511 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 No, non farlo. 512 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Perché no? - Faremo un quiz. 513 00:26:28,547 --> 00:26:29,548 Fianna... 514 00:26:30,716 --> 00:26:31,717 È l'ora. 515 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Basta ridere. Non ridete. 516 00:26:39,016 --> 00:26:40,559 È malvagio, quindi è serio. 517 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Ci scusi, padrone. 518 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, giochi ai videogame? 519 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Bravo, Kevin. Molto moderno. 520 00:27:20,265 --> 00:27:21,266 Ottimo. 521 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Bene, ci siamo. È la tua cameretta. 522 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Siamo tornati a un istante dopo la partenza. 523 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 Strano, è andata proprio come dai miei calcoli. 524 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Gente, fate silenzio. 525 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Per un pelo. 526 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Già. Bene, giovanotto, "Cas"... 527 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Già, giusto. 528 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Siamo ai saluti. 529 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Posso dire qualcosa? 530 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Sì. - Vai, spara. 531 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 Rapido, però. 532 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Vorrei prendermi un istante 533 00:28:12,609 --> 00:28:15,988 per ringraziarvi di quest'avventura 534 00:28:16,071 --> 00:28:18,657 fantastica, assolutamente irripetibile. 535 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Per un brevissimo periodo, mi sono sentito parte di una squadra. 536 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Però noi siamo banditi e tu giudichi la categoria. 537 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Sì, è vero. 538 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Ma siete davvero banditi? Avete rubato ben poco. 539 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 A proposito. 540 00:28:33,172 --> 00:28:36,091 - Questo è tuo, come questo. - Che? È mio. 541 00:28:36,925 --> 00:28:39,094 - Ah, giusto. Questo. - Ma come? 542 00:28:39,178 --> 00:28:40,179 Ho preso questo. 543 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Era rotto quando l'ho trovato. 544 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Io ho preso anche questo. È un po' sporco. Scusa. 545 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Non so cosa sia. - Plastica. 546 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Al tempo non ti conoscevo. Scusa. 547 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, con chi parli? Sei lassù con degli ospiti? 548 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - No? - Figuriamoci. Era una burla. 549 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Era impossibile. - Basta parlare da solo e fila a letto. 550 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Sì, a nanna, piccolo. 551 00:29:25,641 --> 00:29:26,850 Dove l'avevamo vista? 552 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Beh... - Ce l'ho. 553 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Cavolo, qual era il titolo? 554 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Di quel film. - Lo cerco. 555 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 556 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Mi mancherai. - Grazie delle informazioni. 557 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Sì, quelle poche che ci hai dato si sono rivelate... 558 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 utili, a volte. 559 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Sì, quelle sul cavallo. 560 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Bene. 561 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Bel lavoro. 562 00:29:53,752 --> 00:29:56,463 - Recensirò la serie. - Sì, bravo. 563 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 E tu chi diavolo sei? 564 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Cos'è stato? 565 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Mamma! Papà! - Kevin! 566 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 No. Fermo. 567 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 568 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, non guardare. 569 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Hai guardato. 570 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Oh, Kevin. 571 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Carbonizzati. 572 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Trasformati in carboni. Mi spiace, Kevin. 573 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Sono mamma e papà? 574 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Capita. Roba da demoni. 575 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Io non voglio finire così. Non esiste. 576 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Veloce, Kevin! Veloce! - Widgit, il portale. 577 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Sì. Eccolo. 578 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Non si apre. - Chiediglielo. 579 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Potresti gentilmente aprirti? 580 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Niente. 581 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Niente. 582 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Niente. 583 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Niente. 584 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - I miei sono morti? - Niente. 585 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Bene non stanno. Mettiamola così. 586 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Fa' un bel respiro! 587 00:31:19,588 --> 00:31:23,342 Sgombra la mente. Ora pensa a una cosa bella e riprova. 588 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 E ora apri. 589 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Evvai! 590 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Andiamo. - Andiamo. 591 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Andiamo. - A presto, Kevin. 592 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Aspettate. - Via. 593 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Firestorm, ti prego. 594 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Posso salvare i miei? Tornando indietro nel tempo, potrei? 595 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Oh, santi numi. Tu vieni con noi. 596 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Andiamo. 597 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jasper, venite. - Sissignore. 598 00:32:25,863 --> 00:32:28,198 - Sì, Essere Supremo? - Tiratemi fuori. 599 00:32:28,282 --> 00:32:31,910 - Si squaglia. Aiutatemi a toglierlo. - Ok. Uno, due, tre. 600 00:32:33,287 --> 00:32:36,415 Grazie. Che giornataccia. Quei banditi mi sono sfuggiti ancora. 601 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Cosa? - Ancora? 602 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Platipo? - Sì, tienilo. 603 00:32:38,917 --> 00:32:41,170 Adoro i platipi. Devo recuperare la mappa. 604 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Quei banditi viaggiano nel tempo senza chiudere i portali. 605 00:32:44,590 --> 00:32:47,801 - Banabietola? - Banabie... Ma che roba è? No. 606 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - E quindi? - Quindi le porte 607 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 sbattono all'impazzata un po' ovunque. 608 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - Le preghiere di oggi? - No, scusa. 609 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Non adesso, Helen! 610 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Un portale aperto può causare disastri di ogni sorta, 611 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 come anacronismi, paradossi e anomalie. 612 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Male male. Caffè alla spezia cherubina? 613 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Oh, ci vorrebbe proprio. 614 00:33:05,903 --> 00:33:09,281 - Ecco a lei. La aiuterà a calmarsi. - Grazie. 615 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Ma cos... Ehi. Tu chi sei? - Il cherubino. 616 00:33:15,704 --> 00:33:19,333 - E questa è la tua spezia? - Certo. Gradisce un'altra tazza? 617 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 No, ma grazie lo stesso. 618 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Grazie di questa deli... 619 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Liberatevene. Venite qui, ragazzi, venite. 620 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 È top secret... Fuori, fuori, fuori da qui. 621 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Ecco quello che volevo assolutamente mostrarvi. 622 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 È il mio nuovo fantasmagorico progetto. 623 00:33:39,353 --> 00:33:41,813 - Sono impaziente di parlarne. - Ah-ah. 624 00:33:42,898 --> 00:33:43,941 A proposito... 625 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 Anche questo è davvero, 626 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 e non posso sottolinearvelo abbastanza, stra-iper-mega top-secret. 627 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Acqua in bocca. Intesi? 628 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Ditelo. - Acqua in bocca. 629 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Insieme. 630 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Acqua in bocca. 631 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Intesi? - Ci lavoreremo. Appari. 632 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Pazzesco. 633 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Questa... Questa è urina, al 100%. 634 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 E ricordate: non fatene parola con nessuno. 635 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 636 00:34:35,409 --> 00:34:36,827 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 637 00:34:37,911 --> 00:34:40,746 Sottotitoli: Emanuele Tranchetti 638 00:34:40,831 --> 00:34:43,667 DUBBING BROTHERS