1 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Okey, "Calvin." Dah sampai rumah. Selamat tinggal. 2 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Jangan pergi. Jangan tinggalkan saya. 3 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Ya. Awak mahukan ucapan tentang kami akan sentiasa bersama awak, 4 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 maksud saya, "dalam hati awak." 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Kami takkan lupakan awak, "Carmen." Kami akan sentiasa bersama awak. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Maksud kami, "dalam hati awak." 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Tidak, saya tak mahu kamu pergi sebab ini bukan rumah saya. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - Ya, ini rumah awak. - Bukan. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - Ya. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - Ya. - Bukan. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 Ya, rumah awak. Tengok, itu keluarga awak. 14 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 Mereka bukan keluarga saya. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Tapi, mereka nampak macam awak. 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 Mereka Neanderthal. 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Tak baik cakap ibu awak begitu. - Dia bukan ibu saya. 18 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Dia wanita Neanderthal zaman prasejarah. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Saya Homo sapien. 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Kamu 50,000 tahun terlalu awal. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Rasanya, ibu awak panggil awak. 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Dia bukan ibu saya. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Pergi kepada dia. Pulang kepada puak awak. 24 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Dia bukan ibu saya, ini bukan rumah saya dan kita di Zaman Air Batu. 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Jika itu bukan ibu awak, apa dia buat dengan bapa awak? 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Dia bukan bapa saya. 27 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Okey. Ini macam masalah keluarga, 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 dan kita patut beri mereka ruang. 29 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Tentu dia susah nak rapat semula dengan keluarga. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Jangan, tolonglah. 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Mereka takkan terima jika baunya lain. 32 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Kita ada misi. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Berubah sebab lama tinggalkan mereka. 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Tolong. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 Jangan bertentang mata. 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Selamat jalan, pengembara muda. 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Saya bukan… - Selamat tinggal. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Jumpa lagi, "Kirk." 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Saya cuma pakai baju tidur, tuala dan topi. 40 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Terlupa pula. 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Terima kasih. - Tak banyak topi begini. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Hampir terlupa topi terjemah ini. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Tolonglah, cuaca sangat sejuk. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Dia bukan masalah kita. Kenapa saya kisah tentang ibu bapanya? 45 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Saya tak faham. 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Ya. Saya pun rasa begitu. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Lihatlah wajah kecilnya. - Aduhai! 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Okey. Marilah. 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Ini pasti akan menyusahkan kita. 50 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Terima kasih, semua. 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Okey. Saya cuma nak cakap, ini memang tempatnya. 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Lambat laun akan jadi rumah Kevin. 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Cuma saya salah zaman. 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Jadi, saya dan Kevin betul. 55 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Okey, Widgit. Mari hantar dia pulang. 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Hentian seterusnya, tempat sama, zaman lain. 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Betul. - Awak mahu jadi ketua, Judy? 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Saya sangka kita semua jadi ketua. 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Ya. Betul. - Bagus. 60 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Saya, ketua. 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Okey. Selepas kita hantar dia, kita akan curi permata. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 Bukan permata biasa, mahkota bertatah permata. 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 Apa maksudnya? 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Entah. Saya terdengar orang cakap. 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Ia sejenis permata. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Okey, "Carlton." - Okey, "Calvin." Cukup. 67 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, ENGLAND 50,000 SEBELUM MASIHI 68 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (TAPAK RUMAH KEVIN DI MASA DEPAN) 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Oh, Tuhan! 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Awak tinggal di sini, bukan? 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Tidak, tapi saya suka. 72 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Ya. Saya nampak kita di mana. 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 Di mana? 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Entah, tapi saya boleh nampak. 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Saya bayangkan sangat susah fahami peta empat dimensi. 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Saya bayangkan sangat susah untuk diam. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Tepat sekali. Memang susah. 78 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Saya banyak cakap apabila teruja, gembira dan sedih. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Pendek kata, setiap masa. Ia tak berhenti. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Si banyak cakap ini tak berhenti. 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Saya harap tak jengkelkan sesiapa. 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Saya jengkelkan sesiapa? Alto? 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Kadangkala. - Okey. Judy? 84 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Tidak. - Baguslah. Bittelig? 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Sikit. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Sikit, okey. Widgit? 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Seratus peratus. - Seratus peratus? 88 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Ya. 89 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Sudah tiba masa Kevster tutup mulut 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 dan biar orang dewasa saja cakap. 91 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Tapi, jika mahu membantu, 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 awak boleh cuba fikir lokasi kita. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Kalau membantu. 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Tentu membantu. 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Okey. 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, awak suruh "Cabin" masuk ke hutan. 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Ya. 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Dia pura-pura macam tahu segalanya, sedangkan tidak. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Dia macam budak kecil. 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Ya. - Dia memang budak kecil. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Okey, tapi dia menjengkelkan. 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 Betul? 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Saya tak pernah tengok bilik tidur seperti biliknya. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Sebab kertas dindingnya? 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 Bukan, sebab kuasa. 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Kadangkala, peta berdenyut seolah-olah ia bersama orang berpengetahuan. 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Okey, tapi bukan sebab dia. Dia tak tahu apa-apa. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Saya tahu lokasi kita. 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Ayuh! 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Okey. 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Mari pergi. - Saya… 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Tengoklah. 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Nampaknya kita di tempat yang kini digelar Mexico, di zaman Klasik Maya. 114 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Apa yang boleh dicuri di sini? 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Awak memang nak mencuri saja? 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Tak cukupkah menikmati tamadun menakjubkan ini? 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Mencuri ialah kerja kami. Mencuri sepanjang sejarah. 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Membuktikan diri kami kepada sesiapa yang curiga atau tak menghargai kami. 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 Ibu bapa kamu? 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Atau Kuasa Agung. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Atau Kebaikan Terulung, itu dia gelar dirinya. 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Ya, dia yang cipta kami dan segalanya. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Jika dia kebaikan dan kamu mencuri daripadanya 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 serta melarikan diri daripadanya, 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 bukankah itu bermaksud kamu penjahat? 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Ya, lebih baik awak berhati-hati. Okey, semua. 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Kita perlu gerak secara senyap tapi pantas, jadi bergegas. 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Baik. - Bergegas. 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Bergegas. 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Tunggu. - Tunggu. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Berhenti dan berkumpul. - Tunggu. Berkumpul. 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Begini: 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 Saya baca, Maya akan pilih orang tertentu 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 dan membiarkan mereka berseronok. 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Hore! Baguslah. - Bagus. 136 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Tidak, bukan itu masalahnya. 137 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Mereka akan bakar, siat kulit, kemudian pancung kepala. 138 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Kemudian potong perut, 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 dan masukkan kepala ke dalam perut. 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Kemudian mereka keluarkan perut dan sumbat ke dalam pokok, 141 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 kerat jari dan masukkan ke dalam mulut kepala itu. 142 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Kemudian mereka kerat telinga dan berikan kepada dewa. 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Apa? Tidak. Betulkah? - Tidak. 144 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Ada apa-apa lagi awak mahu ceritakan tentang mereka, pengacau suasana? 145 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Mereka suka koko. 146 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Saya suka koko. 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Kita akan dapat koko dan lebih lagi. 148 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Ya. - Jangan leka. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Jangan ditangkap pengawal. 150 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - Bergegas. - Bergegas. 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Terus tertangkap. 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Lari? - Siapa, kami? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Saya maksudkan kami, tapi kamu pun boleh. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Kita semua boleh. - Siapa kamu? 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Okey… - Kamu dari pekan sebelah? 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Ya. - Tidak. 157 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Tidak. 158 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Jadi, kamu orang asing? 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Maksud awak, "seseorang awak tak kenal"? 160 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Sudah tentu. 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Saya selalu kata, 162 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Orang asing cuma kawan yang kita belum kenal lagi." 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Itu yang saya selalu cakap. 164 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Betulkah awak selalu cakap begitu? - Ya. Selalu cakap begitu, ya. 165 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Saya sangat seronok kamu orang asing, 166 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 sebab kami, kaum Maya, amat mengalu-alukan orang asing. 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Betul? - Ya. Sudah tentu. 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Bakal kawan-kawanku, kamu perlu jumpa ratu. 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Ya. Dia suka orang asing. 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Untuk dikorbankan. 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Apa? 172 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Abaikan dia. Dia bodoh. 173 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Maaf. - Budak-budak. 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Ikut saya. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Ke tepi. 176 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Semua, berhenti buat kerja. Tengok, saya jumpa orang asing di hutan. 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Tengok, ada besar dan kecil. 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Terima kasih. 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Selamat datang, orang asing. Seronok dapat jumpa kamu. 180 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Terima kasih. 181 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Ya. Helo. - Silakan. Makanlah avokado. 182 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Terima kasih. - Terima kasih. 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Terima kasih. - Hai, saya Judy. 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Baiknya awak. 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Tomato pun diedarkan. 186 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Terima kasih. - Hei, Widgit? Hei. 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Nampak? Sangat mesra. Ya. 188 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Akhirnya, saya, kita, dilayan seperti sepatutnya. 189 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Ya. - Betul? 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Okey. Semua, masa untuk jumpa ratu. 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Ikut saya. - Okey. 192 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Mari ke istana. 193 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Tengok betapa hebat dan besar istana ini. 194 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Selamat datang, orang asingku. 195 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Sila tunduk kepada ratu kami, Lady Sak K'uk'. 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Helo. 197 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Selamat datang, orang asing. Seronok dapat jumpa kamu. 198 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Helo, Tuanku. - Hai. 199 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Apa khabar? - Baik. 200 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Awak lapar, si besar? 201 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Ya, saya sentiasa lapar. 202 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Kalau begitu, mari makan. 203 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Tidak. Saya yang tepuk. Mari makan. 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Berkumpul. Okey, ini rancangannya: 205 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Semasa makan malam, berpecah dan dapatkan maklumat tentang benda untuk dicuri. 206 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 Cari kelemahan pengawal itu. 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Kelemahan. Okey. - Ya. 208 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, jangan rosakkan rancangan kami. - Bagaimana pula? 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Saya rasa, itulah kebiasaan awak. 210 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Ya. 211 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - Memang kebiasaan awak. - Jangan. Faham? Ayuh. 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Saya tak tahu ini makanan apa, tapi sangat sedap. 213 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Silakan. - Seronok? 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Seronok? - Ya. 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Ya, seronok. - Makanlah lagi. 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Makan lagi? Itu makanan kesukaan saya. - Makanan. 217 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Saya cuba tunjuk kesungguhan, 218 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 dan mahu tahu cara awak pimpin kota ini. 219 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Senang saja sebenarnya. Ia sangat membosankan. 220 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Saya tak rasa ia membosankan. 221 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 Atas kepentingan diri, 222 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 bakal ada kekosongan di tempat kerja saya untuk jawatan ketua, 223 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 dan awak pula ketua wanita yang berjaya. 224 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Saya mahu apa saja petua memecahkan siling kaca. 225 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 Siling apa? 226 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Kaca. Macam pasir lut sinar. 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Macam… 228 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Saya boleh ajar awak semua yang saya tahu. 229 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Tapi malam ini, kita berseronok. 230 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Boleh beritahu saya perasaan 231 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 menjadi tamadun paling maju dari segi komunikasi? 232 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Saya tak tahu. 233 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Soalan lain: 234 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 Ada alasan dari segi adat kenapa kita makan di meja asing dan lebih kecil? 235 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 Ini meja kanak-kanak. Kita kanak-kanak. 236 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Saya akan beri awak satu nasihat: 237 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Teruskan buat keputusan. 238 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Menunggu sesuatu berlaku boleh menghancurkan kepimpinan. 239 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Cari matlamat awak. 240 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Ambil risiko. 241 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Ambil risiko." 242 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Satu soalan: Awak rasa apa benda paling berharga di kota ini? 243 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 Semangat bersatu hati rakyat di sini. 244 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 Bagaimana dengan objek? 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 Piramid menakjubkan. 246 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Ya. - Ya. 247 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 Mungkin sesuatu yang lebih kecil? Muat dalam beg atau… 248 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Aduhai! 249 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Ada banyak barang berharga di pembendaharaan kota. 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Awak mahu pergi tengok? 251 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Ya. 252 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Saya akan jadi raja sebenar dalam masa setahun, semasa 12 tahun. 253 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Tak lama lagi saya akan duduk di tempat selayaknya: 254 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 Di kepala meja. 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Boleh tahan. 256 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Ibu saya masih berkuasa. 257 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Perempuan berbaju merah itu ibu awak? 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Tidak, dia perompak… 259 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Tidak, ibu saya tak hebat langsung. 260 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Tapi kita perlu hormati mereka. 261 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Ibu saya lakukan banyak pengorbanan untuk saya. 262 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Begitu. 263 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Ya. Sangat banyak. - Minta diri sekejap. 264 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Saya dapat tahu kelemahan pengawal: Mereka terlalu baik. 265 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Apa maksudnya? 266 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Maksudnya, pengawal terlalu baik. 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Itu yang saya cakap. 268 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Semua, kita perlu beredar. 269 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, ini meja orang dewasa. Pergi semula ke meja kanak-kanak. 270 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Kita dipersiapkan untuk ritual korban. 271 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 Apa? Kenapa? 272 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Awak silap, "Curly." Mereka layan kita dengan baik, 273 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 dan itu yang awak kata mereka akan buat sebelum bunuh kita. 274 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Alamak! Berhenti makan. 275 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 Tapi, kenapa awak masih makan? 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Saya tak boleh berhenti. Saya tahu, tapi tak boleh. 277 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Okey. Saya ada maklumat. 278 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 Kevin kata mereka persiapkan kita untuk dikorbankan. 279 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 Dia juga kata mereka akan siat kulit kita… 280 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Berhenti. 281 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Mereka mahu kita gemuk… - Tidak. 282 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …kemudian mereka akan jadikan kita korban. 283 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Tidak, mereka akan bawa kita tengok khazanah mereka. 284 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Tidak. - Berhenti makan. 285 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 Hampir terlalu indah untuk dipercayai. 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Mungkin memang terlalu indah untuk dipercayai. 287 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Itu yang saya baru cakap, terlalu indah untuk dipercayai. 288 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Ya, memang terlalu indah untuk dipercayai. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Ya, itulah yang saya cakap juga. 290 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Tapi, saya maksudkan hal buruk. 291 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Okey. Bertenang, semua. 292 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, boleh kita bercakap sekejap? 293 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Kita perlu lari. - Sekejap saja. 294 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Apa awak buat? 295 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Sya cuba beri awak amaran. 296 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Tidak, awak merendahkan pangkat saya. 297 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Tengoklah. Mereka ketakutan. 298 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Saya mahu makan lagi sementara mereka bercakap. 299 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Saya cuba bantu awak, atau kita akan dibunuh. 300 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Dengar sini, awak buat kemahiran awak, 301 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 dan saya buat kemahiran saya. 302 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Kemahiran apa? 303 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Menjadi, bukan ketua tapi orang yang berkuasa. 304 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 Maksud saya, apa kemahiran saya? 305 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Saya tak tahu. Tentu awak mahir lakukan sesuatu. 306 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 Ibu bapa saya kata saya selalu buat silap. 307 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Mungkin itu kemahiran saya. 308 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Mereka cakap begitu? Depan awak? 309 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Awak silap tentang kaum Maya persiapkan… 310 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 kaum Maya persiapkan kita untuk dikorbankan. 311 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Tapi, saya yakin awak tak silap tentang segalanya. 312 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Kadangkala rasa begitu. 313 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Mungkin selepas pulang, awak boleh cakap dengan ibu bapa awak. 314 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 Betul? Dengan awak juga? 315 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Bukan dengan saya. 316 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Saya tak kenal mereka, jadi awak boleh cakap sendiri. 317 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Okey. 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Terima kasih. 319 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Selamat datang. Masuklah. Jangan segan. 320 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Ini antara barang kami yang paling berharga, 321 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 diwarisi sejak bergenerasi, seperti hiasan kepala ini. 322 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Berapa nilai jualan semula hiasan itu? 323 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Nilai? Tidak ternilai. 324 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Catat. 325 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Nilai: Tidak ternilai. 326 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Baiklah, ikut saya. 327 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Lihatlah semua barang cantik ini. 328 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Semua dibuat menggunakan tangan. 329 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Catat. - Baik. 330 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Ini barang kesukaan saya. Kodok jed yang diukir. 331 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, sini sekejap. 332 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Ya? 333 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Tidak. 334 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Jelaskan hal ini. 335 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Jangan curi barang saya. 336 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Jangan curi barang mereka. 337 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Saya takkan tinggalkan tempat ini tanpa mencuri sesuatu. 338 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Letak balik, anak muda. 339 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Maafkan saya. Jika awak mahu, saya gurau saja. 340 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Awak dengar sini! 341 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Awaklah dengar! 342 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Saya baca sebelum dikorbankan, 343 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 kaum Maya akan beri makanan dan layanan baik, 344 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 kemudian pakaikan mereka pakaian cantik sebelum bawa ke puncak kuil 345 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 dan bunuh mereka dalam satu ritual. 346 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Awak buat saya mati kebosanan. 347 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Mereka tak buat semua itu, melainkan dua perkara pertama. 348 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Hei, kawan-kawan. - Hei. 349 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Selepas ini, kami mahu pakaikan kamu pakaian cantik. 350 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Kemudian, kami akan bawa kamu ke puncak kuil untuk ritual. 351 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Awak betul. 352 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Terima kasih. Tak mahu. 353 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Awak? - Tak mahu. 354 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 Betul kata budak itu. 355 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Mereka persiapkan kita sebagai korban. 356 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Jangan gelabah. - Apa patut kita buat? 357 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Cuba larikan diri. Saya akan panggil Judy. 358 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Berapa lama kamu kenal? - Ini anak saya. 359 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Ya, nampak kamu saling mengenali. 360 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Ya. - Ya. 361 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Semua ini menyeronokkan, tapi kami perlu pergi. 362 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Mari, Judy. - Apa? 363 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Banyak lagi harta karun saya mahu tengok. Kenyit. 364 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Tidak. Jangan sebut. Awak dijadikan korban. 365 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Kamu semua okey? 366 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Kami sangat seronok. 367 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Bagus. Kami mahu bawa kamu ke puncak piramid. 368 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Kami adakan ritual indah dan mahu kamu sertainya. 369 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Sertai korban manusia. 370 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Sekarang awak faham? 371 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Okey. Bergegas. 372 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Bergegas. - Bergegas. 373 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Cepat lari selamatkan diri! 374 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Boleh perlahan sikit? Nanti kejang perut. 375 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Ya. Perlahan-lahan lari selamatkan diri. Idea bagus. 376 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Ada portal berdekatan. - Sedekat mana? 377 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Saya tak tahu. - Oh, Tuhan! 378 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, mereka semakin hampir. 379 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Saya tak boleh berhenti! - Cenuram. 380 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Cenuram. - Takut. 381 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Okey, kita perlu ayun ke seberang guna akar menjalar. 382 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, biar saya pergi dulu. Mungkin tak selamat. 383 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Bittelig, itu ular! - Apa? Tidak! 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Maaf. Silap. Itu akar. - Oh, Tuhan. 385 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Awak pernah nampak ular? - Saya akui, tak pernah. 386 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Okey. Bittelig, silakan. 387 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 Tidak, ia takkan berjaya. 388 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Ya. Okey. Berkumpul di cenuram. 389 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 Bagaimana sekarang? 390 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 Susan tentu akan terjun cenuram. 391 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Dia terjun. Sebab itu dia mati. - Betul. 392 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Mengenang Susan? 393 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Saya rindu Susan. 394 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Mereka di belakang kita, ya? 395 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Ya. Itu mereka, ya. 396 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Kita patut pusing? - Hai. 397 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Hai, orang asing. - Helo. 398 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Hai. Hei. 399 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Itu pun kamu. - Helo. 400 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Kamu salah arah ke kuil. 401 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Hai. 402 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Kamu hampir melarikan diri sebelum kami buat ritual. 403 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Nakal betul. 404 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Kami tak boleh teruskan tanpa kamu. 405 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Kami perlukan kamu di sini. 406 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 Tidak. 407 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Arah sini. 408 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Jalan. 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Aduhai! Baiklah. 410 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Lepaskan kawan-kawan saya! 411 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Ambil saya! Saya puas hidup! Mereka tak bersalah! 412 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Pegang pisau kamu, tikam perut saya, 413 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 siat kulit saya yang sangat lembap dan muka saya yang menarik. 414 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Letaklah di hujung salah satu tiang kamu. 415 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Bunuh saya. Siat saya. 416 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Saya tawarkan… Tidak, tak boleh. 417 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Maaf. Saya tak boleh. Ia terlalu membebankan. 418 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Saya panik. 419 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Tak boleh. Maaf. - Dia okey? 420 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Saya tawarkan diri untuk ritual, tapi sekarang saya ubah fikiran. 421 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Saya minta maaf. 422 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 Ritual makan buah dan tengok matahari terbenam? 423 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Makan buah? - Makan buah? 424 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Ya. Kami naik ke sini dan tengok matahari terbenam, 425 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 makan buah, berbual. 426 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Bunyinya tidak teruk sangat. 427 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Lain betul. 428 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Tuanku tentu tak percaya, 429 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 kami sangka kaum Maya terlibat dalam korban manusia. 430 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Korban? 431 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Saya rasa dia maksudkan kita beri jagung kepada dewa. 432 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Ya. Itu maksud saya, tapi saya maksudkan "manusia", bukan "jagung." 433 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 Saya tak maksudkan "beri," 434 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 tapi "siat dan pakai kulit mereka mengikut ritual." 435 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Kenapa pula dewa yang lindungi kami mahukan begitu? 436 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Ya. "Terima kasih, dewa. 437 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Kami mahu pakai kulit manusia yang disiat demi awak"? 438 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Tak masuk akal. 439 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Dari mana awak dengar? 440 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Kevin. 441 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 "Curly." 442 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Wikipedia. 443 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 Adakah "Wikipedium" itu ahli sejarah terkenal? 444 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Dari mana "Wicked Petey" itu dapat maklumat? 445 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Sebenarnya daripada cerita penjajah. 446 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Jangan dengar cakap penjajah. Mereka boleh reka apa saja. 447 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Semasa saya menjajah, 448 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 saya mahu buat mereka nampak lebih teruk daripada sebenar. 449 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Saya kata, "Hei, kaki mereka ular dan mereka makan anak kucing." 450 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Kemudian orang kata, "Ya. Sebab itu kamu jajah mereka." 451 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Jadi penduduk kampung lain tak makan anak kucing? 452 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 Tapi kita menyerang. 453 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Saya tak patut percaya sumber kedua. 454 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Sebenarnya, dari pandangan kami, jarang jumpa orang 455 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 yang sangat baik, mesra dan tak bunuh orang setiap masa. 456 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Kadangkala kami bunuh orang. - Ya, sayang. 457 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 Tapi mereka penjarah, penjajah, kaki ular dan pencuri. 458 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Kamu bunuh pencuri? 459 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Ya. Sudah tentu. Kami benci pencuri. 460 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 Kamu benci perompak? 461 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Ya, kami pancung perompak. 462 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Kamu bukan perompak, betul? 463 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 Tidak. 464 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Kamu tak curi apa-apa, bukan? 465 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Tidak. - Tidak? 466 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 Tidak. 467 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Jadi, siapa kamu sebenarnya? 468 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Kami orang asing. 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Orang asing. 470 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Kami ucap terima kasih atas layanan baik, tapi kami perlu beredar. 471 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Berhenti. 472 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Periksa semua beg dan kantung mereka. 473 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Periksa. 474 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Pengawal. - Saya tak ada semua itu. 475 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 Itu cuma pasu. 476 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Poket. 477 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Cuma pasu saja. Tengok. Ya. - Tiada apa-apa. 478 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Cuma pasu. 479 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Saya nampak dia masukkan sesuatu ke dalam begnya. 480 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Avokado. - Cuma avokado. 481 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Sebenarnya, kami betul-betul perlu beredar. 482 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Jadi, terima kasih sekali lagi. 483 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Terima kasih. - Pasukan, ayuh. 484 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Terima kasih. - Ya. 485 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Terima kasih banyak. - Kami sangka termasuk semuanya. 486 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Mereka baik. - Mereka sangat menyenangkan. 487 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Sumber kedua. 488 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 Apa agaknya orang fikir tentang saya? 489 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Saya tak sesuai jadi perompak merentas masa. 490 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Bukan semua orang boleh buat. - Bukan salah awak saja. 491 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit dan Penelope pun buat kesilapan lazim mereka. 492 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Terima kasih, Judy, atas sokongan lazim awak. 493 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Okey, Widgit. Kita perlu hantar dia pulang. 494 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Jadi, kenapa kita kembali ke sini? 495 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Menurut peta, portal itu di sekitar sini, 496 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 tapi, tidak, bukan? 497 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Sana. - Mana? 498 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Jauhnya. 499 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Oh, Tuhan. - Jauh ke bawah. 500 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Di Troy, Cassandra kata, saya akan terjun cenuram dengan kamu. 501 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Tapi dia tak boleh dipercayai, bukan? 502 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Saya tak mahu terjun. - Saya tak mahu terjun. 503 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Saya akan ikut cakap Lady Sak K'uk'. 504 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Saya akan ambil risiko. 505 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Saya pun. 506 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit. 507 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Okey. - Saya rasa sangat gementar. 508 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Saya tahu saya salah tentang kaum Maya, tapi rasanya saya betul tentang ini. 509 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Baiklah. 510 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Menurut ini, rancangan ini sangat bagus. 511 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Menurutnya, kita tak boleh berkelip. 512 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Ya? Menurut ini, episod kedua agak membosankan. 513 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Katanya dalam episod ketiga, mereka bunuh seseorang. 514 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Saya harap perempuan jahat itu. Dia berlakon cerita apa? 515 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Saya akan buat carian. 516 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Tidak, jangan cari. 517 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Kenapa? - Kita buat kuiz. 518 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna, masa sudah tiba. 519 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Berhenti ketawa. Jangan ketawa. 520 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 Kita jahat, jadi perlu serius. 521 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Maaf, tuan. 522 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, kamu main permainan video? 523 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Bagus, Kevin. Sangat moden. 524 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Okey. 525 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Inilah tempatnya, bilik tidur awak. 526 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Kita di sini sesaat selepas kita pergi, 527 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 agak pelik sebab itulah yang saya fikir akan berlaku. 528 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Diam, semua. 529 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Nyaris betul. 530 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Okey. Anak muda, "Cas"… 531 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Ya, betul. 532 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 Kita berpisah di sini. 533 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Boleh saya cakap sesuatu? 534 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Ya. - Teruskan. 535 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Cepat sikit. 536 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Saya mahu ambil peluang ini 537 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 untuk ucap terima kasih atas pengembaraan hebat sekali seumur hidup ini. 538 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Buat seketika dalam hidup saya, saya rasa sebahagian daripada kumpulan. 539 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Tapi, ini sekumpulan perompak, dan awak amat menghakimi perompak. 540 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Betul. Awak begitu. 541 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Betulkah kamu perompak? Kamu tak curi banyak benda. 542 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 Baru saya teringat. 543 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Ini awak punya, serta ini. - Apa? Itu saya punya. 544 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Ya, ini. - Bagaimana? 545 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Saya ambil ini. 546 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Ya, sudah patah semasa saya jumpa. 547 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Saya ambil ini juga. Agak kotor. Maaf. 548 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Saya tak tahu ini apa. - Plastik. 549 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Saya ambil ketika tak kenal awak. Maafkan saya. 550 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, kamu cakap dengan siapa? Kamu ada kawan di atas? 551 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Tiada siapa? - Tentulah tiada. Ayah bergurau. 552 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Tentulah dia tiada kawan. - Berhenti cakap seorang diri. Tidur. 553 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Ya, pergi tidur, sayang. 554 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Dia berlakon cerita apa lagi? 555 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Awak tahulah… - Ya. 556 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Ya. Aduhai, cerita apa? 557 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Filem itu. - Biar saya cari. 558 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Selamat tinggal, kawan. 559 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Saya akan rindu awak. - Kevin, terima kasih atas ilmu. 560 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Ya, maklumat kecil yang awak beritahu kami… 561 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 kadangkala membantu. 562 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 Ya, tentang kuda itu. 563 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 Ya, okey. 564 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Syabas. 565 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Saya akan hantar ulasan tentangnya. 566 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Ya, awak patut hantar. 567 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Siapa awak? 568 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Apa itu? 569 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Mak! Ayah! - Kevin! 570 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Jangan. Berhenti. 571 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 572 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, jangan tengok. 573 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Awak tengok. 574 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Kevin. 575 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Mereka "diarangkan." 576 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Ditukar menjadi arang. Maaf, Kevin. 577 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Ini mak dan ayah? 578 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Ini perkara biasa. Perbuatan syaitan. 579 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Saya tak mahu jadi arang. Tidak. 580 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Cepat, Kevin! Cepat! - Widgit, portal! 581 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Ya. Okey. 582 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Portal tak terbuka. - Minta ia buka. 583 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Boleh awak buka atas permintaan kami? 584 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Tidak. 585 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Tidak. 586 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Tidak. 587 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Tidak. 588 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - Ibu bapa saya mati? - Tidak. 589 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Mereka tak sihat. Anggaplah begitu. 590 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Tarik nafas! 591 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Lapangkan fikiran. Jangan fikir apa-apa. 592 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Fikirkan sesuatu yang baik dan cuba lagi. 593 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 Buka pintu itu. 594 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Saya berjaya! 595 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Ayuh. - Ayuh. 596 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Ayuh. - Jumpa lagi, Kevin. 597 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Tunggu… - Okey, pergi. 598 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Firestorm, tolonglah. 599 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Saya boleh selamatkan ibu bapa saya? Jika saya ke masa lalu, saya boleh selamatkan? 600 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Oh, Tuhan. Ikut kami. 601 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 TOKOH SEJARAH 602 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Ayuh. 603 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jasper. - Ya, tuan. 604 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Ya, Kuasa Agung? - Saya perlu keluar dari sini. 605 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Panas sangat. Cepat tolong saya tanggalkan. 606 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Okey, satu, dua, tiga. 607 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 Terima kasih. Satu hari saya kesusahan. 608 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 Semua perompak itu terlepas lagi. 609 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Apa? - Lagi? 610 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Platipus? - Ya, simpan platipus itu. 611 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Saya suka platipus. 612 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Saya perlukan peta itu semula. 613 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Perompak itu mengembara merentas masa dan tak kunci portal. 614 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 Bitpisang? 615 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 Bitpisang? Apa itu bitpisang? Tidak. 616 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - Maksudnya? - Maksudnya, semua pintu 617 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 terbuka sesuka hati di merata tempat. 618 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - Doa hari ini, tuan? - Tidak, maafkan saya. 619 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Waktu ini tak sesuai, Helen! 620 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Portal yang terbuka boleh membawa pelbagai jenis bencana, 621 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 seperti anakronisme, paradoks, anomali. 622 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Teruk bunyinya. Mahu secawan kopi kerubin? 623 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Saya suka kopi kerubin. 624 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Silakan, tuan. Boleh bantu awak rasa tenang. 625 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Terima kasih. 626 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Apa ini? Hei, siapa awak? - Kerubin. 627 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 Awak kerubin dan ini kopi awak? 628 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Ya. Awak mahu tambah lagi? 629 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Saya tak mahu tambah lagi. Terima kasih. 630 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Terima kasih untuk minuman enak… 631 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Usir dia. Okey. Masuk, kamu berdua. Masuk. 632 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Ini rahsia sulit. Keluar! Pergi dari sini! 633 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Okey, ini yang saya mahu tunjuk kepada kamu. 634 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 Ini projek baharu saya yang sangat hebat. 635 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 Saya tak sabar mahu beritahu semua orang. 636 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 Jadi, membawa saya kepada… 637 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 ia juga sangat… 638 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 saya mahu tekankan, ia rahsia yang sangat sulit. 639 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Tiada siapa boleh tahu. Faham? 640 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Cakap. - Tiada siapa boleh tahu. 641 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Sama-sama. 642 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Tiada siapa boleh tahu. 643 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Faham? - Nanti berlatih lagi. Okey, tunjuk. 644 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Tak mungkin. 645 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Ini air kencing. 646 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 Ingat, jangan beritahu sesiapa. 647 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK 648 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 YANG DICIPTA OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 649 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 650 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Terjemahan sari kata oleh Hamizah