1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Certo, "Calvino". Já está em casa, adeus. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Não vão embora. Não me deixem. 4 00:01:03,605 --> 00:01:09,444 Ah, quer um discurso sobre como sempre vamos estar juntos "no seu coração". 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Nunca vamos te esquecer, "Carmen". Sempre estaremos juntos. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Ou seja, "no seu coração". 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Não quero que me deixem aqui porque aqui não é a minha casa. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - É, sim. - Não é. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - É, sim. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - É. - Não é. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 É, sim, olha a sua família ali. 14 00:01:35,429 --> 00:01:38,682 - Não são minha família. - Mas parecem com você. 15 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 São neandertais. 16 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Que rude falar assim da sua mãe. - Não é ela. 17 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 Ela é uma mulher neandertal pré-histórica. 18 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Eu sou um Homo sapiens. 19 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Devem ter me trazido uns 50 mil anos antes. 20 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Acho que sua mãe está te chamando. 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Não é a minha mãe. 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Vai até ela. Volta pro seu bando. 23 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Não é minha mãe, nem minha casa. E estamos na Era do Gelo. 24 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Se não é sua mãe, por que ela está com seu pai? 25 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Ele não é o meu pai. 26 00:02:09,295 --> 00:02:12,424 Parece ser uma questão familiar, vamos deixá-los a sós. 27 00:02:13,926 --> 00:02:17,137 - Vai ser difícil ele voltar pro ninho. - Não, por favor. 28 00:02:17,221 --> 00:02:19,598 - Podem rejeitar pelo cheiro. - Temos uma missão. 29 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 É uma transição desde que ele sumiu. 30 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Por favor. 31 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 Não olhem de novo. 32 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 Adieu, jovem aventureiro. 33 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Eu não… - Até logo. 34 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Até, "Kirk". 35 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Só estou de pijama, toalha e touca. 36 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Me esqueci. 37 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Obrigado. - Só temos algumas dessas. 38 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 Quase esqueci a touca de tradução. 39 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 Para, está frio demais. 40 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Não é problema nosso. Quero lá saber dos pais dele? 41 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Eu não entendo. 42 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 É, eu me sinto igual. 43 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Olha a carinha dele. - Pelo amor de Deus. 44 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Tá bom. Pode vir. 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Esse aí ainda vai ferrar a gente. 46 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Obrigado, gente. 47 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Só pra dizer que aqui é o lugar certo. 48 00:03:14,444 --> 00:03:18,282 Vai ser a casa do Kevin algum dia. Só errei o tempo um pouco. 49 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Então eu e o Kevin estávamos certos no fim. 50 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Widgit, vamos levar ele pra casa. 51 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Próxima parada: mesmo lugar, tempo diferente. 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Está certa. - Quer ser líder, Judy? 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Não éramos todos líderes? 54 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - É mesmo. - Legal. 55 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Eu, a líder. 56 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Depois de nos livrarmos dele, vamos roubar umas joias. 57 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 E não joias aleatórias, mas da coroa. 58 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 O que são joias da coroa? 59 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Sei lá. Alguém falou. 60 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Joias da coroa são joias. 61 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Tá, "Carlton". - Tá, "Calvino". Nem começa. 62 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, INGLATERRA - 50.000 AC 63 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (FUTURO LOCAL DA CASA DE KEVIN) 64 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Jesus Cristinho. 65 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 Você mora aqui, né? 66 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Não, mas adorei. 67 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 Já vi onde estamos. 68 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 E onde seria isso? 69 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Não sei, mas posso ver. 70 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Imagino que seja difícil dominar um mapa com quatro dimensões. 71 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 E imagino que seja difícil ficar quieto. 72 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Não é que é? 73 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Eu falo muito quando fico animado, feliz ou triste. 74 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Ou seja, o tempo todo. Não paro. 75 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 A matraca nunca fecha. 76 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Espero não estar incomodando. 77 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Estou incomodando? Alto? 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Às vezes. - Certo. Judy? 79 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Não. - Que bom. Bittelig? 80 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Um pouco. 81 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Um pouco, tá. Widgit? 82 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Totalmente. - Totalmente? 83 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Sim. 84 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Então é hora do Kevinho pôr uma meia na boca 85 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 e deixar os adultos falarem. 86 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Mas, se quer ser útil, 87 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 tenta descobrir onde estamos. 88 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Se isso for útil. 89 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Bom, ia ser. 90 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Tá bom. 91 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, você mandou o "Melvin" pela selva. 92 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Mandei. 93 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Ele age como se soubesse de tudo, mas não sabe. 94 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Parece mesmo uma criancinha. 95 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - É. - Mas ele é. 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Legal… Mas isso cansa. 97 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 Certo? 98 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 O quarto dele é estranhíssimo. 99 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Pelo papel de parede? 100 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 Não, por causa do poder. 101 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 Teve uma hora que o mapa pulsava como se presenciasse sabedoria de verdade. 102 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Mas não era por causa dele. Ele não sabe de nada. 103 00:06:07,159 --> 00:06:09,661 Gente, sei onde estamos. Vem, vem! 104 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Certo. 105 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Vamos lá. - Eu… 106 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Olha só, gente. 107 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Parece que estamos no México, no Período Clássico Maia. 108 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 Ah, tá, e o que tem pra roubar aqui? 109 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Tem sempre que roubar? 110 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Não basta vivenciar essas incríveis civilizações? 111 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Roubar da história é a nossa vocação. 112 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Provar quem somos pra quem duvidou de nós e nos subestimou. 113 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 Os seus pais? 114 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Ou o Ser Supremo. 115 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Ou a Bondade Máxima, como se autointitulava. 116 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Ele nos criou e tudo o mais. 117 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Se ele é pura bondade, e vocês roubaram dele 118 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 e estão fugindo dele, 119 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 não significa que vocês são os vilões? 120 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 É melhor você tomar cuidado, então. Certo, pessoal. 121 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Temos que ser discretos mas rápidos, então usem a corridinha. 122 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Certo. - Corridinha. 123 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Corridinha. 124 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Espera. - Espera. 125 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Parem. Reunião. - Espera. Reunião. 126 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 É o seguinte: 127 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 eu li que os maias escolhem certas pessoas 128 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 pra dar uma experiência inesquecível. 129 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Isso! Legal. - Legalzinho. 130 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Não, não é isso. 131 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Eles queimavam elas, arrancavam a pele e depois cortavam fora a cabeça. 132 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Aí tiravam as tripas 133 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 e colocavam a cabeça no lugar. 134 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Depois pegavam as tripas e enfiavam numa árvore, 135 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 tiravam os dedos e botavam na boca da cabeça. 136 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 Aí cortavam as orelhas fora e sacrificavam tudo pros deuses. 137 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Quê? Isso é verdade? - Poxa. 138 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Mais alguma coisa, Sr. Estraga-prazeres? 139 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Eles amavam cacau. 140 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Eu gosto de cacau. 141 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Vamos pegar cacau e muito mais. 142 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Ô. - Fiquem atentos. 143 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Não queremos que os guardas nos peguem. 144 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - Corridinha. - Corridinha. 145 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Já fomos pegos. 146 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Corram? - Quem? Nós? 147 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Era pra nós, mas podem correr. 148 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Nós todos. - Quem são vocês? 149 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Está legal… - São de uma tribo vizinha? 150 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Sim. - Não. 151 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 Não. 152 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Então são forasteiros? 153 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Quer dizer "alguém que não conhece"? 154 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Mas é claro que é isso. 155 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 O que eu sempre digo é: 156 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Um forasteiro é só um amigo que ainda não conhecemos." 157 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Eu sempre digo isso também. 158 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - Você sempre diz? - Sempre, é, isso aí. 159 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Que deleite que vocês sejam forasteiros, 160 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 já que nós, os maias, recebemos muito bem forasteiros. 161 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - Sério? - Sim. Sem dúvida. 162 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Meus futuros amigos, venham conhecer a rainha. 163 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Sim. Ela ama forasteiros. 164 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Para sacrificar. 165 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 O quê? 166 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Ignora. Ele é tontinho. 167 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Me desculpa. - Crianças. 168 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Venham comigo. 169 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Saiam. 170 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Povo, parem o que estão fazendo. Encontrei forasteiros na floresta. 171 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Vejam, tem um grande e um pequeno. 172 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Obrigada. 173 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Bem-vindos, forasteiros. É um prazer. 174 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Obrigada. 175 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Claro, olá. - Por favor, coma abacate. 176 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Obrigado. - Obrigado. 177 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Obrigada. - Oi, sou a Judy. 178 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 Gentileza a sua. 179 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Tem tomates por aí. 180 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Obrigado. - E aí, Widgit? 181 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Viu? Muito hospitaleiros. 182 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Enfim estou… estamos sendo tratados como eu… nós devíamos ser. 183 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - É. - Não é? 184 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Certo, hora de conhecerem a rainha. 185 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Venham comigo. - Certo. 186 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Venham ao palácio. 187 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Vejam que lindo e enorme ele é. 188 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Bem-vindos, forasteiros. 189 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Por favor, reverenciem a nossa rainha Sak K'uk'. 190 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Olá. 191 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Bem-vindos, forasteiros. É um prazer. 192 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Olá, Alteza. - Oi. 193 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Como estão? - Maravilhosos. 194 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Com fome, moço grande? 195 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Sim, sempre estou. 196 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Então vamos comer. 197 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Não, eu bato as palmas. Vamos banquetear. 198 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Reunião. O plano é o seguinte: 199 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 durante o jantar, a gente vai se dividir e conseguir informação sobre o que roubar. 200 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 Reparem nas fraquezas dos guardas. 201 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Fraquezas. - Tá. 202 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, não ferra essa. - E como eu faria isso? 203 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Eu sinto que é uma coisa sua. 204 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 É. 205 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - É uma coisa sua. - Então não ferra. Certo? Vamos. 206 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Não sei que iguaria é essa, mas é maravilhosa. 207 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Você. - Se divertindo? 208 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Muito, não? - Sim. 209 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Demais. - Comam mais. 210 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Mais comida? Adoro. - Rango. 211 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Quero ser mais firme 212 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 e eu ia amar saber como você comanda essa cidade. 213 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 É bem fácil, sinceramente. É entediante. 214 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Não acho que seja. 215 00:11:35,863 --> 00:11:41,285 E, sendo egoísta, tem uma possível vaga no meu trabalho para ser líder, 216 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 e você é uma líder feminina de sucesso. 217 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Eu ia amar qualquer dica sobre como quebrar o teto de vidro. 218 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 O teto de quê? 219 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Vidro. É areia transparente. 220 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Parece com… 221 00:11:55,007 --> 00:11:59,344 Eu adoraria te ensinar tudo o que sei. Mas, hoje, banqueteamos. 222 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Consegue me dizer como é 223 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 ser uma das civilizações mais avançadas em termos de comunicação? 224 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Eu não sei. 225 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Outra dúvida: 226 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 tem alguma razão cerimonial para estarmos numa mesa menor e separada? 227 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 É a mesa das crianças. Somos crianças. 228 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Porém, vou te dar um conselho: 229 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 continue a tomar as decisões. 230 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Esperar as coisas acontecerem é a morte da liderança. 231 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Encontre o seu propósito. 232 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Dê um salto de fé. 233 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Um salto de fé." 234 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Você diria que qual coisa é a mais valiosa desta cidade? 235 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 O senso de comunidade das pessoas. 236 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 Mas e um objeto? 237 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 A magnífica pirâmide. 238 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Claro. - É. 239 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 E tem algo menor talvez? Que caiba numa bolsa ou… 240 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Difícil. 241 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Tem várias preciosidades na tesouraria da cidade. 242 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Gostaria de ir lá ver? 243 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Na mosca. 244 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Eu serei o rei em um ano, quando fizer 12 anos. 245 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Logo me sentarei no meu lugar de direito: 246 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 a ponta da mesa. 247 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Nada mal. 248 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Minha mãe ainda está no comando. 249 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Aquela vestida de vermelho é a sua mãe? 250 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Não, ela é uma bandi… 251 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Não, minha mãe não é nada descolada. 252 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Mas tem que respeitar. 253 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Minha mãe fez muitos sacrifícios por mim. 254 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Entendi. 255 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Nossa, muitos mesmo. - Com licença. 256 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Descobri a fraqueza dos guardas: são muito legais. 257 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 O que quis dizer? 258 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Quis dizer que os guardas são muito legais. 259 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 É o que ele disse. 260 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Gente, precisamos sair daqui. 261 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, é a mesa dos adultos. Volta pra das crianças. 262 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Estão nos preparando pra um ritual de sacrifício. 263 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 O quê? Por quê? 264 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Errado, "Capim". Estão nos dando uma experiência inesquecível, 265 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 que é o que você disse que fariam antes de nos sacrificar. 266 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Então, não, parem de comer. 267 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 Você ainda está comendo. 268 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Não consigo parar, eu sei. Não dá. 269 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Certo, consegui informação. 270 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 O Kevin disse que vão nos sacrificar. 271 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 E que vão arrancar a nossa pele… 272 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Para. 273 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Estão nos engordando… - Não. 274 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 …e vão nos sacrificar. 275 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Não, eles vão levar a gente ao tesouro deles. 276 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Não. - Para de comer. 277 00:14:22,029 --> 00:14:25,532 - Quase bom demais pra ser verdade. - Porque deve ser mesmo. 278 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Foi… Acabei de dizer que é bom demais pra ser verdade. 279 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 É, é bom demais pra ser verdade. 280 00:14:30,787 --> 00:14:33,916 - Eu disse isso também. - Mas eu disse num jeito ruim. 281 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Pessoal, relaxem. 282 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, uma conversa rápida? 283 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Precisamos fugir. - Vem conversar. 284 00:14:43,133 --> 00:14:45,761 - O que está fazendo? - Estou avisando vocês. 285 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Não, está diminuindo a minha autoridade. 286 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Olha eles. Estão apavorados. 287 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Só um pouquinho enquanto discutem. 288 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Estou tentando ajudar, senão vamos ser sacrificados. 289 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Faz o que você sabe fazer melhor, 290 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 e eu faço o que eu sei. 291 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 E seria o quê? 292 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Ser a… Não a líder, mas quem está no comando. 293 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 E o que eu sei fazer melhor? 294 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Sei lá. Você deve ser bom em alguma coisa. 295 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 Os meus pais dizem que eu sempre faço besteira. 296 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Devo ser bom nisso. 297 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Dizem isso pra você? Pra todo mundo ouvir? 298 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Você está errado sobre os maias prepararem… 299 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 prepararem a gente para o sacrifício. 300 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Mas certeza que não está errado em tudo. 301 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Às vezes parece que sim. 302 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Quando te levarmos pra casa, conversa com os seus pais. 303 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 Sério? Com você junto? 304 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Comigo não. 305 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Nem conheço eles, você que deve conversar. 306 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Legal. 307 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Valeu. 308 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Bem-vindos. Entrem, não se intimidem. 309 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Aqui estão algumas das nossas posses mais valiosas, 310 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 passadas através de gerações, como o cocar. 311 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Qual o valor de revenda dele? 312 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Valor? Não tem preço. 313 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Anota isso. 314 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Preço: não tem preço. 315 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Enfim, venham comigo. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Olhem essas peças belíssimas. 317 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 Foram todas feitas à mão. 318 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Anota isso. - Tá. 319 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 Essa é a minha favorita. Uma rã esculpida em jade. 320 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, rápido aqui. 321 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Sim? 322 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Não. 323 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Explica isso. 324 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Não rouba de mim. 325 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 Não rouba deles. 326 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 Não vou sair daqui sem nada na bolsa. 327 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Põe de volta, jovenzinho. 328 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Sinto muito. Se quiser… brincadeira. 329 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Escuta aqui! 330 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Escuta você! 331 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Li que, antes do sacrifício, 332 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 os maias davam banquetes pras pessoas e ofereciam tratamento VIP, 333 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 depois vestiam elas em roupas luxuosas antes de levar ao alto do templo 334 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 e matar todas num ritual. 335 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Você está me matando de tédio. 336 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Não fizeram nada disso, tirando as duas primeiras coisas. 337 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Olá, amigos. - Oi. 338 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Em seguida, vamos vestir vocês em roupas luxuosas. 339 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 Depois vamos para o alto do templo para o ritual. 340 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Você tem razão. 341 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Obrigada, não. 342 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - Você? - Não precisa. 343 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 O menino tem razão. 344 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Vão nos sacrificar. 345 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Ajam naturalmente. - E agora? 346 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Fugir. Vou buscar a Judy. 347 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Há quanto tempo se conhecem? - Este é o meu filho. 348 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Parecem se conhecer mesmo. 349 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Parecem. - É. 350 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Isso foi sublime, mas temos que ir. 351 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Vem, Judy. - Quê? 352 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Ainda tenho mais tesouros pra ver. Piscadela. 353 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Não, não fala. Você é um sacrifício. 354 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Vocês estão bem? 355 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Uma diversão só. 356 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Fantástico. Vamos levar vocês ao alto da pirâmide. 357 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Temos um ritual lindo do qual vocês iam amar participar. 358 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Participar de um sacrifício humano. 359 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Agora entendeu? 360 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Certo. Corridinha. 361 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Corridinha. - Corridinha. 362 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Salve-se quem puder! 363 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Mais devagar? Vai dar cãibra. 364 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Isso, salve-se, mas devagar. Boa ideia. 365 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Tem um portal perto. - Quanto? 366 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Não sei. - Ai, meu Deus! 367 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, eles estão perto. 368 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Não posso parar! Não… - Penhasco. 369 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Penhasco. - Tenho medo. 370 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Temos que atravessar com o cipó. 371 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, eu vou primeiro. Pode não ser seguro. 372 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Bittelig, é uma cobra! - Quê? Não! 373 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Desculpa. Errei, só um cipó. - Deus. 374 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Já viu uma cobra? - Admito. Não. 375 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Bittelig, atravessa. 376 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 Não vai dar certo. 377 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Reunião do penhasco. 378 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 E agora? 379 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 A Susan pularia do penhasco. 380 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - Ela pulou. Por isso morreu. - Verdade. 381 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Pensem na Susan. 382 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Saudades da Susan. 383 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Estão atrás de nós, né? 384 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 É, são eles, sim. 385 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - A gente vai virar? - Oi. 386 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Forasteiros. - Oi. 387 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Oi. 388 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Achamos vocês. - Olá. 389 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Erraram o caminho do templo. 390 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Olá. 391 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Vocês quase foram embora antes do ritual. 392 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Que malcriados. 393 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Não dá para fazer sem vocês. 394 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Precisamos de vocês aqui. 395 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 Não. 396 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Por aqui. 397 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Vai. 398 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Caramba, tá. Bom… 399 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Poupa os meus amigos! 400 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Me leva no lugar deles! Já vivi. Eles são inocentes. 401 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Pega a sua faca, me esviscera, 402 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 retira a minha pele hidratada à perfeição e o meu rosto característico. 403 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Põe em cima dos mastros de vocês. 404 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Me mata. Me esfola. 405 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Ofereço o meu… Não dá, gente. 406 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Desculpa, não dá, muito intenso. 407 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Estou surtando. 408 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Não dá, desculpa. - Ele está bem? 409 00:21:00,469 --> 00:21:03,764 Me ofereci pro ritual, mas mudei de ideia. Sinto muito. 410 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 O ritual de comer a fruta e observar o pôr do sol? 411 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Comer fruta? - Fruta? 412 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Sim, subimos aqui e assistimos ao pôr do sol, 413 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 comemos frutas e conversamos. 414 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Não parece ruim. 415 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Que diferente. 416 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Majestade, não vai acreditar, 417 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 mas achamos que os maias faziam sacrifícios humanos. 418 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Sacrifícios? 419 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Ela se refere a quando deixamos milho pros deuses. 420 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Isso, mas, em vez de "milho", eu quis dizer "pessoas". 421 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 E, em vez de "deixar", 422 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 quis dizer "ritualmente esfolar e usar a pele ao contrário". 423 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Por que os deuses que nos protegem iriam querer isso? 424 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Sim. "Obrigada, deuses. 425 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Queremos vestir pele esfolada para vocês"? 426 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Não faz sentido. 427 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Como souberam disso? 428 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Foi o Kevin. 429 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 O "Capim". 430 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Wikipédia. 431 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 É um historiador renomado esse "Wikipedium"? 432 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 De onde esse "Wikipíde" tirou essa informação? 433 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Veio dos relatos de invasores. 434 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Não deem atenção aos invasores. Podem inventar qualquer coisa. 435 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Quando invado uma tribo, 436 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 quero fazê-la parecer pior do que é. 437 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Eu digo: "Eles tinham pernas de cobra e comiam gatinhos." 438 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 Assim os outros vão dizer: "Entendi por que você invadiu." 439 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Não comiam gatinhos mesmo na outra aldeia? 440 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 Mas nós atacamos. 441 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Não devia ter acreditado numa fonte secundária. 442 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Devo dizer, sob a nossa perspectiva, que é raro topar com gente 443 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 tão pacífica e acolhedora, e que não mata gente toda hora. 444 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Matamos às vezes. - Sim, filho. 445 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 Mas são saqueadores, invasores, trapaceiros e ladrões. 446 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Você mata ladrões? 447 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Claro, sem dúvida. Odiamos ladrões. 448 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 Odeia bandidos? 449 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Sim, decapitamos bandidos. 450 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Vocês não são bandidos, não? 451 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 Não. 452 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Não roubaram nada, certo? 453 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Não. - Não? 454 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 Não. 455 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Então quem são vocês, de verdade? 456 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Somos… forasteiros. 457 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 Forasteiros. 458 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Queremos agradecer pela hospitalidade, mas temos de ir embora. 459 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Parem. 460 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Revistem os sacos e as algibeiras. 461 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Revistem. 462 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Guardas. - Eu não tenho nada. 463 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 É só um vaso. 464 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Bolsos. 465 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - Só tenho um vaso, olha. - Nada. 466 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 São só vasos. 467 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Eu a vi pôr algo na sacola. 468 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Abacate. - É só um abacate. 469 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Bom, precisamos mesmo… Precisamos ir embora. 470 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Então, obrigada de novo. 471 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Obrigado. - Equipe, vamos lá! 472 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Obrigado. - É. 473 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Grato. - Pensamos que estava tudo incluído. 474 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Foram legais. - Adoráveis. 475 00:24:28,177 --> 00:24:30,846 Fonte secundária. O que estão achando de mim? 476 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Não fui feito pra ser um bandido do tempo. 477 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Não é pra qualquer um. - Não é só culpa sua. 478 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 Widgit e Penelope também erraram como de costume. 479 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Obrigada, Judy, pelo apoio de costume. 480 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Certo, Widgit. Precisamos levar ele pra casa. 481 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Por que estamos aqui? 482 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 O mapa diz que tem um portal por aqui, 483 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 mas não tem, né? 484 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Ali. - Onde? 485 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 Está bem longe. 486 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - É uma queda enorme. - Jesus Cristinho. 487 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Em Troia, a Cassandra disse que eu pularia junto com vocês de um penhasco alto. 488 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Mas não se pode acreditar nela, né? 489 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Eu não vou pular. - Nem eu. 490 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Vou ouvir a rainha Sak K'uk'. 491 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Meu salto de fé. 492 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Eu também. 493 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit. 494 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Beleza. - Fiquei nervoso agora. 495 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Sei que errei sobre os maias, mas acho que estou certo nessa. 496 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Tá bom. 497 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 INGLATERRA 498 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Aqui diz que esta série é muito boa. 499 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 E diz que não dá pra tirar o olho da TV. 500 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 É? Aqui diz que, no segundo episódio, dá uma caída. 501 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 Mas que no terceiro alguém morre. 502 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 É aquela mulher péssima? Ela fez que série? 503 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Vou pesquisar. 504 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Não pesquisa. 505 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Por quê? - Vamos jogar um teste. 506 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna, chegou a hora. 507 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Pare de rir. Não ria. 508 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 É o mal, então é sério. 509 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Perdão, mestre. 510 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, está jogando videogame? 511 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Legal, Kevin. Bem moderno. 512 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Certo. 513 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Prontinho, é o seu quarto. 514 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Chegamos exatamente um segundo depois de sair, 515 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 o que é estranho porque é o que achei que fosse acontecer. 516 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Todo mundo quieto! 517 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Foi por pouco. 518 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Certo. Rapazinho, "Cas…" 519 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Isso aí. 520 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 É agora que dizemos adeus. 521 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Posso dizer uma coisa? 522 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Sim. - Fala logo. 523 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Rápido. 524 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Eu queria só aproveitar 525 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 pra agradecer vocês todos por essa aventura única na vida. 526 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Por um breve momento na minha vida, me senti parte de uma equipe. 527 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Uma equipe de bandidos, e você julga muito os bandidos. 528 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Verdade. Julga. 529 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 E vocês são? Não roubaram muita coisa. 530 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 O que me lembra 531 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - que isso é seu. E isso aqui. - Quê? Isso é meu. 532 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - É. E tem isso. - Como? 533 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Peguei isso. 534 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Estava quebrado quando achei. 535 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Peguei isso. Está meio sujo, desculpa. 536 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Não sei o que é. - Plástico. 537 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Roubei quando não te conhecia. Perdão. 538 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, está conversando com quem? Tem visita aí? 539 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Não tem ninguém? - Óbvio. Era uma piada. 540 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Claro que não. - Para de falar sozinho e vai dormir. 541 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 É, vai dormir, filho. 542 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Que outra série ela fez? 543 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Sabe… - Ah, é… 544 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Deus, qual era? 545 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Aquele filme. - Vou pesquisar. 546 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 547 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Vou sentir falta. - Kevin, grata pelo conhecimento. 548 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 É, a pouca informação que ele deu pra gente foi… 549 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 útil às vezes. 550 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 A do cavalo. 551 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 É, verdade. 552 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Mandou bem. 553 00:29:53,752 --> 00:29:56,463 - Vou mandar uma crítica. - Manda mesmo. 554 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Quem diabos é você? 555 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 O que foi isso? 556 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Mãe! Pai! - Kevin! 557 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Não. Para. 558 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin. 559 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, não olha. 560 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Já olhou. 561 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Ai, Kevin. 562 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Foram carbonizados. 563 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Viraram carvão. Sinto muito, Kevin. 564 00:30:31,248 --> 00:30:34,960 - São meu pai e minha mãe? - Acontece. Coisa de demônio. 565 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Não quero ser carbonizada. Jamais. 566 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Rápido, Kevin! - Widgit, o portal! 567 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Tá. É agora. 568 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - Não está abrindo. - Pede pra abrir. 569 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Pode abrir mediante o nosso pedido? 570 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Nada. 571 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Nada. 572 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Nada. 573 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Nada. 574 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - Meus pais morreram? - Nada. 575 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Não estão bem. Só vou dizer isso. 576 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Respira, cara! 577 00:31:19,588 --> 00:31:23,258 Esvazia a mente. Pensa em nada. Agora pensa em algo legal e tenta de novo. 578 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 E abre a porta. 579 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Consegui! 580 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Vamos. - Vamos. 581 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Vamos. - Até mais, Kevin. 582 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Espera… - Tá, vai. 583 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Fogo do Céu, por favor. 584 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Eu consigo salvar meus pais? Se eu voltar no tempo, eu consigo? 585 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Pelo amor de Deus. Você vem junto. 586 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 FIGURAS HISTÓRICAS 587 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Vamos. 588 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jaspers. - Sim, senhor. 589 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Sim, Ser Supremo? - Preciso sair. 590 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 Muito abafado. Me ajudem a tirar. 591 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Certo. Um, dois, três. 592 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 Obrigado. Que dia infernal. 593 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 Os bandidos fugiram. 594 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Quê? - De novo? 595 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Ornitorrinco? - Fique com ele. 596 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Amo um ornitorrinco. 597 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Preciso do mapa. 598 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Aqueles bandidos estão viajando pelo tempo sem fechar os portais. 599 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 "Betenana"? 600 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 "Betenana"? O que é uma "betenana"? Não. 601 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - Ou seja? - Os portais 602 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 estão abrindo por todos os lugares. 603 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - As orações de hoje, senhor? - Não, desculpa. 604 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Não numa hora dessas, Helena! 605 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Um portal aberto pode levar a desastres, 606 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 como anacronismos, paradoxos e anomalias. 607 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Nada legal. Tragam um chá de querubim? 608 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Chá de querubim ia ser bom. 609 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Aqui, senhor. Vai te acalmar. 610 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Obrigado. 611 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Mas que… Oi, quem é você? - O querubim. 612 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 E esse é o seu chá? 613 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 Claro. Quer um refil? 614 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Não quero refil. Agradeço. 615 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Agradeço por essa delícia… 616 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Livrem-se dele. Venham aqui, meninos. 617 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Isso é confidencial… Saiam! Saiam daqui! 618 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 É isso o que eu queria mostrar a vocês. 619 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 O meu novo projeto "supermegamasterblaster". 620 00:33:39,353 --> 00:33:43,941 - Mal posso esperar pra contar aos outros. - É, e isso me lembra 621 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 que isso é super, super, super, 622 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 e nem tenho como enfatizar mais, é "supermegamasterblaster" secreto. 623 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Ninguém pode saber. Entenderam? 624 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Repitam. - Ninguém pode saber. 625 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Em uníssono. 626 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Ninguém pode saber. 627 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Me ouviu? - Vamos trabalhar nele. Mostra. 628 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Não pode ser. 629 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Isso aqui, ai, é urina, certeza. 630 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 E lembrem-se: sem falar para ninguém. 631 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 632 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 BASEADA NO FILME OS BANDIDOS DO TEMPO 633 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Legendas: Valmir Martins