1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 Pronto, "Calvin". Estás em casa. Adeus. 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 Não vão. Não me deixem aqui. 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 Pois, queres um discurso sobre como viajaremos sempre contigo, 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 isto é, no teu coração. 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 Alto. 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 Nunca te esqueceremos, "Carmen". Viajaremos sempre contigo. 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 "Contigo", como quem diz "no teu coração". 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 Não, não quero que vão porque isto não é a minha casa. 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 Widgit. 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - É, sim. - Não é. 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - Widgit. - É. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - É. - Não é. 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 É, sim. Olha, está ali a tua família. 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 Não é a minha família. 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 Mas são exatamente iguais a ti. 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 São neandertais. 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - Chamas isso à tua mãe? - Não é a minha mãe. 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 É uma mulher pré-histórica neandertal. 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 Eu sou um Homo sapiens. 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 Chegámos uns 50 mil anos demasiado cedo. 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 Acho que a tua mãe te está a chamar. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 Ela não é a minha mãe. 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 Vai ter com ela. Regressa à tua alcateia. 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 Não é a minha mãe, não é a minha casa, e estamos na Idade do Gelo. 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 Se não é a tua mãe, que faz ela com o teu pai? 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 Não é o meu pai. 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 Bem, isto parece um assunto de família, 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 vamos dar-lhes espaço. 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Vai ser difícil voltar ao ninho. 31 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 Não, por favor. 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 Se cheirar diferente, rejeitam-no. 33 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 Temos uma missão. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 O cheiro mudou desde que os deixou… 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 Por favor! 36 00:02:23,060 --> 00:02:25,729 Evitem o contacto visual. Adieu, jovem aventureiro. 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - Não sou… - Até à vista. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 Adeus, "Kirk". 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Só tenho um pijama, uma toalha e um chapéu. 40 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 Pois é. 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - Obrigado… - Já não temos muitos. 42 00:02:38,492 --> 00:02:41,495 - Quase esquecia o chapéu de tradução. - Vamos, está frio. 43 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 Não é da nossa conta. Que me interessam os pais dele? 44 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Não compreendo. 45 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 Sim. Eu sinto o mesmo. 46 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - Olha a carinha dele. - Pelo amor da santa… 47 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 Está bem, anda, então. 48 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 Isto vai virar-se contra nós. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 Obrigado, malta. 50 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 Certo. Quero só dizer que este é o sítio certo. 51 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 Há de ser a casa do Kevin, um dia. 52 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 Só me enganei um pouco nas horas. 53 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 Portanto, tanto eu como o Kevin tínhamos razão. 54 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 Pronto, Widgit, vamos pô-lo em casa. 55 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 Próxima paragem: mesmo sítio, altura diferente. 56 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Isso mesmo. - Queres liderar, Judy? 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 Pensava que liderávamos igualmente. 58 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - Sim. É isso mesmo. - Fixe. 59 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Eu, a líder. 60 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 Muito bem. Livramo-nos dele e vamos roubar joias. 61 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 E não umas joias quaisquer. Joias da coroa. 62 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 Que são joias da coroa? 63 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 Não sei. Ouvi alguém dizer isso. 64 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Bem, as joias da coroa são joias. 65 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - Está bem, "Carlton." - Pronto, "Calvin". Chega. 66 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 BINGLEY, INGLATERRA ANO 50 000 AEC 67 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (FUTURO LOCAL DA CASA DO KEVIN) 68 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 Jesus quisto! 69 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 É aqui que vives? 70 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 Não, mas adoro. 71 00:04:44,535 --> 00:04:47,829 - Sim. Já vi onde estamos. - Onde, exatamente? 72 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 Não sei, mas estou a ver. 73 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 Imagino que seja muito difícil ler um mapa com quatro dimensões. 74 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 E eu imagino que seja muito difícil ficares calado. 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 Exatamente. É mesmo. 76 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 Eu falo muito quando estou entusiasmado, quando estou feliz, quando estou triste… 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 Basicamente, a toda a hora. Nunca paro. 78 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 Esta matraca nunca se cala. 79 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 Espero não incomodar ninguém. 80 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 Estou a incomodar alguém? Alto? 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - Às vezes. - Certo. Judy? 82 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - Não. - Ainda bem. Bittelig? 83 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Um bocadinho. 84 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 Um bocadinho, certo. Widgit? 85 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - Cem por cento. - Cem por cento? 86 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - Penelope? - Sim. 87 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 Bem, acho que está na hora de aqui o Kevster fechar o bico 88 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 e deixar os adultos falarem. 89 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 Mas, se quiseres ser útil, 90 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 talvez possas tentar descobrir onde estamos. 91 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 Se for útil. 92 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 Bem, seria. 93 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 Está bem. 94 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 Penelope, enviaste o pequeno "Cabin" (cabana) para o bosque. 95 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 Sim, sim. 96 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 Ele age como se soubesse tudo, mas não sabe. 97 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 Na verdade, é como uma criança. 98 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - Sim. - Ele é uma criança. 99 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 Certo, mas isso passa. 100 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 Certo? 101 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 Nunca tinha visto nada como o quarto dele. 102 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Por causa do papel de parede? 103 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 Não, por causa da energia. 104 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 A certa altura, o mapa pulsava, como que a assinalar conhecimento real. 105 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 Certo, mas isso não é por causa dele. Ele não sabe nada. 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Malta, sei onde estamos. 107 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 Venham! 108 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Muito bem. 109 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - Bem, vamos. - Eu… 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 Vejam só, malta. 111 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 Parece que estamos no que veio a ser o México, no período clássico maia. 112 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 E o que há para roubar aqui? 113 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 Têm sempre de roubar? 114 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Não é suficiente experienciar estas civilizações incríveis? 115 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 Roubar é a nossa vocação. Roubar ao longo da História. 116 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 Provando o nosso valor aos que duvidaram ou nos desvalorizaram. 117 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 Os vossos pais? 118 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 Ou o Ser Supremo. 119 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 Ou a Bondade Suprema, como ele próprio se intitulava. 120 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 Sim, criou-nos a nós e a tudo o resto. 121 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 Bem, se ele é a bondade, e vocês roubaram o que é dele, 122 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 e estão a fugir dele, 123 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 isso não significa que vocês são os maus da fita? 124 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 Sim, por isso é melhor teres cuidadinho. Muito bem, malta. 125 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 Temos de ser furtivos, mas rápidos, por isso, toca a formigar. 126 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - Sim. - E… formigar. 127 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 Formigar. 128 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - Esperem. - Esperem. 129 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - Parem e juntem-se. - Esperem. Juntem-se. 130 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 Eis a questão: 131 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 li que os maias selecionavam determinadas pessoas 132 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 e davam-lhes experiências incríveis. 133 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - Sim! Que bom! - Boa. 134 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 Não, não é essa parte. 135 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 Depois, queimavam-nos, arrancavam-lhes a pele e depois cortavam-lhes a cabeça. 136 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 Depois, abriam as tripas, 137 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 e metiam a cabeça entre as entranhas. 138 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Depois, metiam as entranhas numa árvore, 139 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 cortavam os dedos e enfiavam-nos na boca da cabeça cortada. 140 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 E depois, cortavam as orelhas, e sacrificavam-nos aos deuses. 141 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - Quê? Não! Verdade? - Não. 142 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 Sabes mais alguma coisa sobre eles, Sr. Desmancha-Prazeres? 143 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 Gostavam de cacau. 144 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 Eu gosto de cacau. 145 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 Vamos ter cacau e muito mais. 146 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - Sim. - Fiquem alerta. 147 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 Não queremos que os guardas nos apanhem. 148 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - E… formigar. - Formigar. 149 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 Apanhados imediatamente. 150 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Fujam? - Quem, nós? 151 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 Referia-me a nós, mas também podem. 152 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - Todos podíamos. Todos nós. - Quem são vocês? 153 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - Muito bem… - São de uma aldeia vizinha? 154 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Sim. - Não. 155 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 - Não. - Não, não. 156 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 Então, são… estranhos? 157 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 No sentido em que não nos conhecem? 158 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 Que havia de ser? 159 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 Bem, como eu costumo dizer: 160 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 "Um estranho é só um amigo que ainda não conhecemos." 161 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 Isso é o que eu costumo dizer! 162 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - A sério que costumas dizer isso? - Sim. Digo isso, sim. 163 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 Estou tão contente por serem estranhos, 164 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 porque nós, os maias, recebemos bem os estranhos. 165 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - A sério? - Sim. Sem dúvida. 166 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 Meus futuros amigos, têm de vir conhecer a rainha. 167 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 Sim. Ela adora estranhos. 168 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 Para sacrificar. 169 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Quê? 170 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 Ignora-o. É um idiota. 171 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Desculpa. - Miúdos. 172 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 Sigam-me. 173 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 Desviem-se. 174 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 Parem todos o que estão a fazer. Olhem, encontrei estranhos na floresta. 175 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 Olhem, há um grande e um pequeno… 176 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 Obrigada. 177 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 Bem-vindos, estranhos. É tão bom ver-vos. 178 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 Obrigada. 179 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - Sim. Olá. - Por favor, prove o abacate. 180 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - Obrigada. - Obrigado. 181 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - Obrigada. - Olá, sou a Judy. 182 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 É muito amável. 183 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 Há tomates, para quem quiser. 184 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - Obrigado. - Widgit? 185 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 Vês? Muito hospitaleiros. Sim. 186 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 Finalmente, estou… estamos a ser tratados como eu… como merecemos. 187 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - Sim. - Certo? 188 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 Muito bem, malta, está na hora de conhecerem a rainha. 189 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - Sigam-me. - Muito bem. 190 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 Para o palácio. 191 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 Vejam como é grande e grandioso. 192 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 Bem-vindos, estranhos. 193 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 Por favor, façam uma vénia à nossa rainha, Sak K'uk'. 194 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 Olá. 195 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 Bem-vindos, estranhos. É um prazer conhecer-vos. 196 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - Olá, Vossa Alteza. - Olá. 197 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - Como estão? - Encantados. 198 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 Tens fome, grandalhão? 199 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 Sim, eu tenho sempre fome. 200 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 Então, vamos comer! 201 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Não. Eu é que bato palmas. Mas vamos ao banquete. 202 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 Juntem-se. Muito bem, eis o plano. 203 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 Durante o jantar, espalhem-se e obtenham informações sobre o que roubar. 204 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 E procurem os pontos fracos dos guardas. 205 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - Certo. - Sim. 206 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - Kevin, não estragues tudo. - Como é que eu faria isso? 207 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 Sinto que é a tua cena. 208 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Pois é. 209 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - É a tua cena. - Não o faças. Entendido? Vamos. 210 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 Não sei que iguaria é esta, mas é absolutamente magnífica. 211 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - Olá. - Estão a divertir-se? 212 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - Do melhor, não? - Sim. 213 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - Sim, fantástico. - Comam mais. 214 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - Mais? É disso que eu gosto. - Papinha. 215 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 Queria ser mais assertiva, 216 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 e adoraria saber como governa esta cidade. 217 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 Sinceramente, é muito fácil. É muito aborrecido. 218 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 Não acho nada aborrecido. 219 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 E, sendo um pouco egoísta, há… 220 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 … uma possível vaga no meu trabalho para uma posição de liderança, 221 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 e… sabe, a Rainha é uma líder de sucesso. 222 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 Eu agradeceria quaisquer dicas sobre como quebrar o teto de vidro. 223 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 O teto de quê? 224 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 Vidro. É um tipo de areia transparente. 225 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 Sabe, como… 226 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 Teria todo o gosto em ensinar-te tudo o que sei. 227 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Mas, hoje, banqueteamo-nos. 228 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 Podes dizer-me como é 229 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 ser uma das civilizações mais avançadas em termos de comunicações? 230 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 Sei lá. 231 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Outra pergunta. 232 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 Há alguma razão cerimonial para estarmos numa mesa separada e mais pequena? 233 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 É a mesa dos miúdos. Nós somos miúdos. 234 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 Mas dou-te um conselho. 235 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 Continua a tomar decisões. 236 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 Esperar que as coisas aconteçam é a morte da liderança. 237 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 Encontra o teu propósito. 238 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Dá o salto. 239 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 "Dá o salto." 240 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 Uma pergunta: qual dirias que é a coisa mais valiosa desta cidade? 241 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 O sentido de união das pessoas. 242 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 E um objeto? 243 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 A magnífica pirâmide. 244 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - Pois. - Sim. 245 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 E algo mais pequeno, talvez? Que caiba numa sacola ou… 246 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 Meu… 247 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Bem, há muitas preciosidades no tesouro da cidade. 248 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 Querem ir vê-lo? 249 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 Bingo. 250 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 Sabes, vou ser rei daqui a um ano, quando fizer 12. 251 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 Em breve, ocuparei o meu lugar por direito: 252 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 a cabeceira da mesa. 253 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 Nada mau. 254 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 Para já, é a minha mãe que manda. 255 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 Aquela de vermelho, é a tua mãe? 256 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 Não, é uma bandi… 257 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 Não, a minha mãe não é nada fixe. 258 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 Mas temos de as respeitar. 259 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 Sabes, a minha mãe fez muitos sacrifícios por mim. 260 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 Estou a ver. 261 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - Sim. Tantos. - Dá-me licença. 262 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 Descobri o ponto fraco dos guardas: são demasiado amáveis. 263 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 Que significa isso? 264 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 Significa que os guardas são demasiado amáveis. 265 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 Foi o que eu disse, sim. 266 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 Malta! Temos de ir embora. 267 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 Kevin, esta é a mesa dos adultos. Volta para a dos miúdos. 268 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 Estamos a ser preparados para um ritual de sacrifício. 269 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 Quê? Porquê? 270 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 Enganas-te, "Curly". Estão a dar-nos experiências incríveis, 271 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 como disseste que fariam antes de nos sacrificarem. 272 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 Não! Parem de comer. 273 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 E porque continuas? 274 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 Não consigo parar. Não consigo. 275 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Muito bem. Tenho informação. 276 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 O Kevin diz que nos estão a preparar para um sacrifício. 277 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 E que nos vão arrancar a pele depois de… 278 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Para. 279 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - Vão engordar-nos… - Não. 280 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 … e depois vão sacrificar-nos. 281 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 Não, vão levar-nos ao seu tesouro. 282 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - Não. - Para de comer. 283 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 É quase demasiado bom para ser verdade. 284 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Talvez porque é mesmo. 285 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 Foi o que eu… Acabei de dizer que é demasiado bom para ser verdade. 286 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 Sim, é demasiado bom para ser verdade. 287 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 Sim, foi o que eu disse, também. 288 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 Mas eu digo-o no mau sentido. 289 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 Muito bem. Acalmem-se todos. 290 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 Kevin, posso dar-te uma palavrinha? 291 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - Temos de fugir. - Sim, muito rapidamente. 292 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 Que estás a fazer? 293 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 Estou a avisar-vos. 294 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 Não, estás a minar a minha autoridade. 295 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 Olha para eles. Estão aterrorizados. 296 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 Só mais um bocadinho enquanto estão a falar. 297 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Estou a tentar ajudar-vos, ou seremos todos sacrificados. 298 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 Olha, faz o que fazes melhor, 299 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 e eu farei o mesmo. 300 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Que é o quê? 301 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Ser a… não a líder, mas quem manda. 302 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 O que é que eu faço melhor? 303 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 Bom, não sei. De certeza que és bom em algo. 304 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 A minha mãe e o meu pai dizem que faço sempre a coisa errada. 305 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 Talvez seja o melhor nisso. 306 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Dizem-te isso? Assim, em voz alta? 307 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Bem, estás enganado sobre os maias estarem a preparar… 308 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 … a preparar-nos para um sacrifício. 309 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 Mas de certeza que não estás errado acerca de tudo. 310 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 Às vezes, parece. 311 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 Talvez, quando te levarmos para casa, possas falar com os teus pais. 312 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 A sério? E contigo também? 313 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 Com… Não, comigo, não. 314 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 Eu não os conheço. Portanto, falas tu com eles. 315 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 Pronto. 316 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 Obrigada. 317 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 Bem-vindos. Entrem. Não sejam tímidos. 318 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 Aqui estão alguns dos nossos bens mais valiosos, 319 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 transmitidos de geração em geração, como este cocar. 320 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 Qual é o valor de revenda disso? 321 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 Valor? Não tem preço. 322 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 Anota. 323 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Preço: não tem. 324 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 Muito bem, sigam-me. 325 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Olhem para todas estas belíssimas peças. 326 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 São todas feitas à mão. 327 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - Anota. - Sim. 328 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 E esta é a minha peça favorita. É um sapo esculpido em jade. 329 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 Penelope, uma palavrinha. 330 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 Sim? 331 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 Não. 332 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 Explica isto. 333 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 Não roubes o que é meu. 334 00:16:59,311 --> 00:17:02,814 - Não roubes o que é deles. - Não saio daqui sem algo na sacola. 335 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 Põe isso onde estava, jovem. 336 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 Peço desculpa. Se quiser… Estava a brincar. 337 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 Escuta-me bem! 338 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 Escuta-me tu! 339 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Eu li que, antes de um sacrifício, 340 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 os maias oferecem banquetes às pessoas e dão-lhes tratamento VIP. 341 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 Depois, vestem-nos com roupas finas, antes de as levarem para o cimo do templo 342 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 e as matarem num ritual! 343 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 Estás é a matar-me de tédio. 344 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 Não fizeram nenhuma dessas coisas, exceto as duas primeiras. 345 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - Olá, amigos! - Olá. 346 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 A seguir, queremos oferecer-lhes roupas finas. 347 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 E depois, vamos levar-vos para o cimo do templo para o ritual. 348 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 Tens razão. 349 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 Obrigada. Não. 350 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - E tu? - Não, estou bem. 351 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 O rapaz tinha razão. 352 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 Vão sacrificar-nos. 353 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - Tranquilos. - Que vamos fazer? 354 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 Fugir, de alguma forma. Vou chamar a Judy. 355 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - Há quanto tempo se conhecem? - Este é o meu filho. 356 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 Sim, nota-se que se conhecem. 357 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - Sim. - Sim. 358 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 Isto foi sublime, mas temos de ir. 359 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - Anda, Judy. - Quê? 360 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 Ainda há mais tesouros para ver. Piscadela. 361 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 Não… Pois, não digas. Vais ser sacrificada. 362 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 Vocês estão bem? 363 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 Estamos a adorar. 364 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 Fantástico. Vamos levar-vos ao topo da pirâmide. 365 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 Há um lindo ritual em que adoraríamos que participassem. 366 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Com sacrifícios humanos. 367 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 Já percebeste? 368 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Muito bem. Formigar. 369 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - Formigar. - Formigar. 370 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Corram pelas vossas vidas! 371 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Pode ser mais devagar? Dá dor de burro. 372 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 Sim. Vamos correr pelas nossas vidas devagar. Boa ideia. 373 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - Há um portal aqui perto. - Quão perto? 374 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - Não sei. - Meu Deus! 375 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 Widgit, vêm aí. 376 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - Não consigo parar! Não… - Penhasco! 377 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - Penhasco. - Medo. 378 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 Certo, temos de atravessar com as lianas. 379 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 Judy, eu vou primeiro. Pode não ser seguro. 380 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - Bittelig, é uma cobra! - Quê? Não! 381 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - Desculpa. Vi mal. É uma liana. - Céus! 382 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - Já viste alguma cobra? - Admito que não. 383 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 Pronto. Bittelig, atravessa. 384 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 Não, não vai resultar. 385 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 Não. Juntem-se. 386 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 E agora? 387 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 A Susan teria saltado do penhasco. 388 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - E saltou. Foi assim que morreu. - Certo. 389 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 Pensamentos sobre a Susan. 390 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 Tenho saudades. 391 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 Estão atrás de nós, não é? 392 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 Sim. São eles, sim. 393 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - Bem, viramo-nos? - Olá. 394 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - Olá, estranhos. - Olá. 395 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 Olá. Então? 396 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - Aí estão vocês. - Olá. 397 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 Enganaram-se no caminho para o templo. 398 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 Olá! 399 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 Quase iam embora antes de fazermos o ritual. 400 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 Que marotos. 401 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 Não podemos fazer isto sem vocês. 402 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 Precisamos de vocês aqui. 403 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 - Não, não. - Não, não. 404 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 Por aqui. 405 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 Vão, vão. 406 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 Céus. Certo. Bem… 407 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Poupe os meus amigos! 408 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 Leve-me antes a mim! Eu já vivi! Eles são inocentes! 409 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 Pegue na faca e apunhale-me as entranhas. 410 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 Arranquem a minha pele bem hidratada e o meu rosto cheio de personalidade. 411 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 Pendurem-no num dos vossos postes. 412 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Matem-me. Esfolem-me. 413 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 Ofereço-me… Não consigo, malta. 414 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 Desculpem. Não consigo. É demasiado. 415 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 Estou a passar-me. 416 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - Não consigo. Lamento. - Ele está bem? 417 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 Estava a oferecer-me para o ritual, mas mudei de ideias. 418 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Peço imensa desculpa. 419 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 O ritual de comer fruta e ver o pôr do sol? 420 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - Comer fruta? - Comer fruta? 421 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 Sim. Vimos cá acima para ver o pôr do sol, 422 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 comer fruta, conversar… 423 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 Não soa nada mal. 424 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 Bem, isso é diferente. 425 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 Vossa Majestade, não vai acreditar nisto, 426 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 mas nós pensávamos que os maias realizavam sacrifícios humanos. 427 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 Sacrifícios? 428 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 Acho que se refere ao milho que oferecemos aos deuses. 429 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 Sim. É a isso que me refiro, só que com pessoas em vez de milho. 430 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 E em vez de "oferecer", 431 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 refiro-me a "esfolá-las ritualisticamente e usar a pele delas do avesso". 432 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 Porque é que os deuses que nos protegem quereriam isso? 433 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 Sim. "Obrigada, deuses. 434 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 Gostaríamos de usar pele humana do avesso em vossa honra." 435 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 Não faz sentido. 436 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 Onde ouviram isso? 437 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 Foi o Kevin. 438 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 Sim, o "Curly". 439 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Wikipedia. 440 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 É um historiador de renome, este, "Wikipedium"? 441 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 Onde é que o tal "Wicked Petey" obteve essa informação? 442 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 Na verdade, é de relatos de invasores. 443 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 Não liguem ao que os invasores dizem. Inventam qualquer coisa. 444 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 Quando eu invado um povo, 445 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 quero fazê-lo parecer pior do que é. 446 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 Digo: "Têm serpentes em vez de pernas e comem gatinhos." 447 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 E depois as pessoas dizem: "Certo. Estou a ver porque é que os invadiram." 448 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 Então as pessoas da outra aldeia não comiam gatinhos? 449 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 Mas atacámos… 450 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 Devia saber que não devo confiar em fontes secundárias. 451 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 Se me permitem, da nossa perspetiva, é raro encontrar um povo 452 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 tão pacífico e acolhedor e que não mata pessoas a toda a hora. 453 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - Às vezes, matamos pessoas. - Sim, querido, 454 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 mas são saqueadores, invasores, pernas de serpente e ladrões. 455 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 Matam ladrões? 456 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Sim. Sem dúvida. Odiamos ladrões. 457 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 E odeiam bandidos? 458 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 Sim, nós decapitamos bandidos. 459 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 Vocês não são bandidos, pois não? 460 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 Não. 461 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 Não roubaram nada, pois não? 462 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - Não. - Não? 463 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 Não, não. 464 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Então, quem são vocês, na verdade? 465 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 Somos estranhos. 466 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 - Estranhos. - Sim. 467 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 Queremos agradecer a vossa hospitalidade, mas temos de seguir caminho. 468 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Parem. 469 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 Verifiquem as sacolas e bolsas deles. 470 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 Verifiquem. 471 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - Guardas. - Eu não tenho nada disso. 472 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 É só um cântaro. 473 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 Bolsos… 474 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - É só um cântaro aqui. Olhe. Sim. - Nada. 475 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 Só têm cântaros. 476 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 Eu vi-a meter algo na sacola. 477 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - Um abacate. - Só um abacate. 478 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 Na verdade, temos mesmo… Temos de ir. 479 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 Mais uma vez, obrigada. 480 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - Obrigado. - Vamos… Equipa, vamos lá. 481 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - Obrigado. - Sim. 482 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - Muito obrigado. - Pensámos que era tudo incluído. 483 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - Eram simpáticos. - Encantadores. 484 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 Fonte secundária. 485 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 O que pensarão de mim? 486 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 Não fui feito para ser um bandido viajante no tempo. 487 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - Bem, não é para toda a gente. - A culpa não é toda tua. 488 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 O Widgit e a Penelope também cometeram os erros habituais. 489 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 Obrigada, Judy, pelo teu apoio habitual. 490 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 Muito bem, Widgit, temos de o levar para casa. 491 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 Que estamos aqui a fazer? 492 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 Bem, o mapa diz que o portal é algures por aqui, 493 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 mas… não é, pois não? 494 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - Ali. - Onde? 495 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 É muito longe. 496 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - Santa batata. - É bem alto. 497 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 Em Troia, a Cassandra disse que eu saltaria convosco de um penhasco. 498 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 Pois, mas não se pode acreditar nela, pois não? 499 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - Eu não vou saltar. - Eu não salto. 500 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 Eu vou dar ouvidos à Rainha Sak K'uk'. 501 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 Vou dar o salto. 502 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - Kevin? - Eu também. 503 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 Widgit. 504 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - Está bem. - Estou meio nervoso, agora. 505 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 Sei que me enganei em relação aos maias, mas acho que tenho razão quanto a isto. 506 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 Está bem. 507 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 BINGLEY, INGLATERRA 508 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 Diz aqui que esta série é muito boa. 509 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 Diz que é impossível tirar os olhos do ecrã. 510 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 Sim? Diz aqui que o segundo episódio desilude um pouco. 511 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 E diz que, no terceiro, alguém morre. 512 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 Espero que seja aquela megera. Em que é que a vimos? 513 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 Vou pesquisar. 514 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 Não, não pesquises. 515 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - Então? - Jogamos às perguntas. 516 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 Fianna… chegou a hora. 517 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 Parem de rir. Não se riam. 518 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 É maléfico, logo é sério. 519 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 Desculpas, meu amo. 520 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 Kevin, estás a jogar videojogos? 521 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 Boa, Kevin. Muito moderno. 522 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 Muito bem. 523 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 Bem, é aqui. O teu quarto. 524 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 Estamos aqui exatamente um momento após termos partido, 525 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 o que é estranho, porque eu previ isto. 526 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 Todos em silêncio. 527 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 Foi por pouco. 528 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 Pronto. Muito bem, jovem "Cas"… 529 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - Kevin. - Sim, exato. 530 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 É aqui que nos despedimos. 531 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 Posso dizer uma coisa? 532 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Sim. - Diz lá. 533 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 Que seja rápido. 534 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 Só queria aproveitar este momento 535 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 para vos agradecer por esta aventura incrível e única na vida. 536 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 Por um breve momento na minha vida, senti que fazia parte de uma equipa. 537 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 Mas, sabes, é uma equipa de bandidos, e tu criticas muito os bandidos. 538 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 Verdade. Pois é. 539 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 Serão mesmo bandidos? Não roubaram muita coisa. 540 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 É verdade. 541 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - Isto é teu, e… isto. - Quê? Isso é meu. 542 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - Sim, e isto. - Como? 543 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 Eu roubei isto. 544 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 Estava partido quando o encontrei. 545 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 Eu também roubei isto. Está um pouco sujo. Desculpa. 546 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - Não sei o que é. - Plástico. 547 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 Roubei-to quando não te conhecia. Desculpa. 548 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 Kevin, com quem estás a falar? Tens visitas aí? 549 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - Ninguém? - Claro que não. Estava a brincar. 550 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - Claro que não tem. - Para de falar sozinho e vai para a cama. 551 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 Sim, vai para a cama, amor. 552 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 Em que mais é que ela entrou? 553 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - Tu sabes… - Sim, pois é… 554 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 Sim. Céus, o que era? 555 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - Aquele filme. - Vou procurar. 556 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 Adieu, mon frère. 557 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - Terei saudades tuas. - Obrigada pelos conhecimentos. 558 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 Sim, a pouca informação que nos deste foi, 559 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 por vezes, útil. 560 00:29:48,622 --> 00:29:50,999 - Sim, sobre o cavalo. - Sim, pronto. 561 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 Muito bem. 562 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 Vou escrever uma crítica. 563 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 Sim, devias. 564 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 Quem diabo és tu? 565 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 Que foi isso? 566 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - Mãe! Pai! - Kevin! 567 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 Não! Para. 568 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 Kevin! 569 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 Kevin, não olhes. 570 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 Olhaste. 571 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 Kevin. 572 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 Foram carbonizados. 573 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 Transformados em carvão. Lamento, Kevin. 574 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 Isto é a minha mãe e o meu pai? 575 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 Acontece. Coisas de demónios. 576 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Eu não quero ser carbonizada. Nem pensar. 577 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - Rápido, Kevin! Rápido! - Widgit, o portal! 578 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 Sim. É aqui. 579 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - O portal não abre. - Pede-lhe. 580 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 Podes abrir, por favor, a nosso pedido? 581 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 Não. 582 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 Não. 583 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 Não. 584 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 Não. 585 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - Os meus pais estão mortos? - Não. 586 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 Eles não estão bem. Digamos assim. 587 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 Respira, homem! 588 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Esvazia a mente. Não penses em nada. 589 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 Agora, pensa em algo bom e tenta outra vez. 590 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 E abre a porta. 591 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 Consegui! 592 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - Vamos. - Vamos. 593 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - Vamos. - Até depois, Kevin. 594 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - Esperem… - Vão. 595 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 Firestorm, por favor. 596 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 Posso salvar os meus pais? Voltando atrás no tempo, posso salvá-los? 597 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 Pelo amor de Deus. Vens connosco. 598 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 FIGURAS HISTÓRICAS 599 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 Vamos lá. 600 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - Jaspers. - Sim, senhor? 601 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - Sim, Ser Supremo? - Tenho de sair. 602 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 É demasiado quente. Vá, ajudem-me a tirá-lo. 603 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 Muito bem, um, dois, três. 604 00:32:33,287 --> 00:32:36,415 Obrigado. Tive um dia infernal. Os bandidos voltaram a fugir! 605 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - Quê? - Outra vez? 606 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - Ornitorrinco? - Sim, fica. 607 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 Adoro o ornitorrinco. 608 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Preciso daquele mapa. 609 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 Aqueles bandidos estão a viajar no tempo e não fecham os portais. 610 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 "Beterrananas"? 611 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 Bet… O que é uma "beterranana"? Não. 612 00:32:47,885 --> 00:32:51,680 - O que significa… - Há portas escancaradas por todo o lado. 613 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - As preces de hoje, senhor? - Não, lamento. 614 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 Não numa altura destas, Helen! 615 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 Um portal aberto pode levar a coisas desastrosas, 616 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 como anacronismos e paradoxos e anomalias… 617 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 Isso parece péssimo. Que tal um chá de querubim? 618 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 Adoraria um chá de querubim. 619 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 Aqui tem, senhor. Vai acalmá-lo. 620 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 Obrigado. 621 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - Mas que… Olá, quem és tu? - O querubim. 622 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 És o querubim, e este chá é teu? 623 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 É, pois. Quer mais um pouco? 624 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 Não, não quero. Mas obrigado. 625 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 Obrigado por este delici… 626 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 Livrem-se dele. Muito bem. Venham cá. Entrem. 627 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 Isto é ultrassecreto… Fora, fora! Saiam daqui! 628 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 Muito bem, era isto que vos queria mostrar. 629 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 É o meu novo projeto super-, super-, super-, superfixe. 630 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 Mal posso esperar para contar a todos. 631 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 Pois. Bem… O que me leva a dizer que… 632 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 … também é super-, super-, super-, 633 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 e não posso enfatizar o suficiente, super-, super-, supersecreto. 634 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 Ninguém pode saber. Estão a ouvir? 635 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - Digam-no. - Ninguém pode saber. 636 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 Em uníssono. 637 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 Ninguém pode saber. 638 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - Estão a ouvir? - Vamos melhorar. Muito bem, mostra. 639 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 Não pode. 640 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 Isso… Eu… É definitivamente urina. 641 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 E lembrem-se, nem uma palavra a ninguém. 642 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 PARCIALMENTE BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS POR 643 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 BASEADO NO FILME "TIME BANDITS" 644 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Legendas: Henrique Moreira