1 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 好了,“佳文”,你回到家了,再見 2 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 不要走,別留下我 3 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 好吧,你想我們說 我們永遠會跟你一起同行 4 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 ”跟你一起“的意思是”在你心中“ 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 艾圖 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 ”卡文“,我們永遠不會忘記你 我們永遠會跟你一起同行 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 ”跟你一起“的意思是”在你心中“ 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 不是,我不想你們離開 因為這裏不是我家 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 維基 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - 就是這裏 - 不是 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - 維基 - 是這裏 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - 他說是 - 不是 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 就是,看,你家人在那邊 14 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 他們不是我家人 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 但是跟你一模一樣 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 他們是尼安德塔人 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - 那樣講你媽媽很失禮 - 她不是我媽 18 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 她是史前的尼安德塔女人 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 我是智人 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 你們應該是早了五萬年左右 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 你媽好像在叫你 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 她不是我媽 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 去找她,回歸你的族群 24 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 她不是我媽,這裏不是我家 我們正處於冰河時期 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 如果那不是你媽 她為何會跟你爸爸一起? 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 他不是我爸 27 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 好吧,這聽落似是家事 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 我們應該給他們空間 29 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 他很難回歸族群 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 別走,求求你們 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 他的氣味不同,會被排擠 32 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 我們有任務 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 他已經離群了 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 拜託 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 不要回頭 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 永別了,小冒險家 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - 我不是… - 再會 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 再見了,“寇克” 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 我只得一套睡衣,一條毛巾和一頂帽 40 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 忘記了 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - 謝謝 - 帽子的數量有限 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 幾乎忘了拿翻譯帽 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 別這樣,外面很冷 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 聽著,他不是我們要照顧的 他父母跟我何干? 45 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 我不明白 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 對,我也有同感 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - 看看他的臉蛋 - 拜託 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 好吧,跟上來 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 之後肯定後悔 50 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 謝謝你們 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 好吧,但我要說清楚,這個地點沒錯 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 未來確實是凱文的家 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 只是時間錯了少少 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 所以凱文跟我都沒有錯 55 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 好吧,維基,我們帶他回家 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 下一站,同一個地點,不同時間 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - 沒錯 - 茱迪,要帶路嗎? 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 我以為我們大家都是領袖 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - 對,沒錯 - 好 60 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 怎麼可能要我帶路 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 好,擺脫他之後 我們要去偷些珠寶 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 不只是一般珠寶,要去偷皇家珠寶 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 皇家珠寶是甚麼? 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 我不知道,只聽過名字 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 是這樣的,皇家珠寶也是珠寶 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - 好吧,“卡頓“ - 好,“佳文”,夠了… 67 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 (公元前五萬年,英國賓利) 68 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (未來凱文的家位置) 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 老天爺 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 這裏是你家嗎? 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 不是,但我很喜歡 72 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 好吧,看出是哪裏了 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 是在哪裏? 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 我不知道,但是我見到 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 要熟讀四次元地圖,想必是很難 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 要閉嘴保持安靜,似乎也很難 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 沒錯,真的是 78 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 我興奮的時候很多話 快樂和傷心的時候也是 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 基本上無時無刻都停不了 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 摩打嘴,一直不停講 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 希望不會令你們介意 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 有人會介意嗎?艾圖? 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - 有時吧 - 好,茱迪? 84 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - 不會 - 太好了,畢歷? 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 少少 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 少少…好吧,維基? 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - 絕對會 - 絕對嗎? 88 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - 潘妮洛碧? - 會 89 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 好了,我認為老凱是時候要收聲 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 讓大人們講話 91 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 如果你想幫手 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 你可以試試找出我們身在何處 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 如果有幫助的話 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 會有幫助 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 好吧 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 潘妮洛碧,你剛剛送了小“卡賓”入樹林 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 好了… 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 他好像甚麼都懂,但其實不是 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 他其實就像一個小孩 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - 對 - 他確實是一個小孩 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 好吧…但那也不會維持多久 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 對吧? 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 他的睡房是我前所未見 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 因為牆紙? 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 不是,是因為那股力量 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 有一瞬間,地圖的脈動 好像它就在真正的知識附近 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 好吧,但那不是因為他,他一無所知 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 各位,我知道我們在哪裏了 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 來吧… 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 好吧 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - 我們走吧 - 我… 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 你們看看 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 我們好像來了墨西哥的前身 在古典瑪雅時期 114 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 好吧,這裏有甚麼好偷? 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 你每次都要偷東西嗎? 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 體驗這些精彩文明還不夠嗎? 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 偷東西是我們的天命,穿梭歷史去偷東西 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 向懷疑我們、不懂欣賞我們的人證明自己 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 父母嗎? 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 或是最高個體 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 他還自稱是終極良善 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 對,他創造了我們和萬物 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 如果他是終極良善,而你們偷了他的東西 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 現在要逃避他 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 那你們不就是壞人嗎? 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 對,所以你醒定點,好了,各位 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 我們要潛行,但是要快,所以要碎步跑 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - 好 - 開始碎步 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 碎步 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - 停 - 停 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - 停下,集合 - 等等,集合 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 是這樣的 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 我在書上看過,瑪雅人會選擇一些人 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 讓他們享受畢生難忘的待遇 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - 正,太好了 - 很好 136 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 不,那不是重點 137 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 他們會用火燒他們 剝掉他們的皮,把頭砍掉 138 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 然後把肚子剖開 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 把頭塞進內臟的位置 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 然後把內臟塞到樹上 141 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 把手指切下來,放進頭的嘴巴裏 142 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 還會把耳朵切下來,獻祭給神明 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - 甚麼?不,真的? - 弊 144 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 掃興鬼,你還有其他東西要說嗎? 145 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 他們喜歡可可 146 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 我也喜歡可可 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 我們會得到可可,還有更多 148 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - 好 - 留神 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 不要被守衛抓到 150 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - 碎步走 - 碎步 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 馬上就被抓到了 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - 走? - 誰,我們嗎? 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 我是指我們,但你們也可以 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - 大家都可以… - 你們是誰? 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - 好吧… - 你們是附近的鎮來的嗎? 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - 是 - 不 157 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 不… 158 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 那你們是陌生人? 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 你說“陌生人”,是指“不認識的人”嗎? 160 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 當然是那個意思 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 我常常說… 162 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 “陌生人只是還未認識的朋友” 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 我也常常那樣講 164 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - 你真的會那樣講 - 是,我真的會,對 165 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 我真的很高興你們是陌生人 166 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 因為我們瑪雅族最歡迎陌生人 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - 真的? - 對,非常歡迎 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 未來朋友們,你們要來跟女王見面 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 對,她最喜歡陌生人 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 用來獻祭 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 甚麼? 172 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 別聽他講,他是傻的 173 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - 對不起 - 細路嘛 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 跟我來 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 走 176 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 所有人停下工作 看,我在樹林找到陌生人 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 看,有大有細 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 謝謝 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 歡迎,陌生人,很高興見到你們 180 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 謝謝 181 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - 對,大家好 - 來,請吃牛油果 182 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - 謝謝 - 謝謝… 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - 謝謝 - 你好,我是茱迪 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 太有心了 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 有人在派番茄 186 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - 謝謝 - 唏,維基,唏… 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 看吧,很好客,對 188 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 我…們終於得到我…們應得的待遇 189 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - 對 - 對吧? 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 好了,各位,你們是時候去見女王 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - 跟我來… - 好吧 192 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 來王宮吧 193 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 看看它多宏偉 194 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 歡迎,各位陌生人 195 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 請向我們的女王,薩谷夫人鞠躬 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 你好 197 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 歡迎,陌生人,很高興跟你們見面 198 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - 陛下你好 - 你好 199 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - 你們好嗎? - 很好 200 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 大個子,你餓嗎? 201 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 是,我常常都很餓 202 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 那我們吃點東西吧 203 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 不…只有我拍掌,但我們來用餐吧 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 集合…好,計劃如下 205 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 晚餐期間,大家分頭行事 打聽有甚麼好偷 206 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 還有摸索守衛的弱點 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - 弱點,好 - 對 208 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - 凱文,你別搞禍我們 - 我點會搞禍? 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 我覺得那是你的特色 210 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 對… 211 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - 你的特色 - 所以不要,行嗎?走吧 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 我不知道這是甚麼佳餚,但真的很好吃 213 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - 你來了 - 盡興嗎? 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - 難忘嗎? - 是 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - 對,非常好 - 吃多點 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - 更多食物?那是我最喜歡的 - 吃 217 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 我想果斷一點 218 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 我想知道你如何統治這個城市 219 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 老實講是很簡單,也很悶 220 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 我不覺得會悶 221 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 而且自私講… 222 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 我的職場可能有領袖位置的空缺 223 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 而你是個很成功的女性領袖 224 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 我…想聽聽你有甚麼貼士 幫我突破玻璃天花板 225 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 甚麼天花板? 226 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 玻璃,就像是透明的沙 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 你知道,就像… 228 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 我很樂意傾囊相授 229 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 但我們今晚先盡情飽餐 230 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 你能不能告訴我 231 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 身為溝通上最先進的文明是怎樣的? 232 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 我不知道 233 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 下一題 234 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 我們分開坐在一張小桌子 是不是有甚麼儀式上的原因? 235 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 這裏是小孩桌,我們是小孩 236 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 但是我會給你一個忠告 237 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 不停做決定 238 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 等待事情發生,是缺乏領導能力的表現 239 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 找出自己的目標 240 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 縱身一躍 241 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 “縱身一躍” 242 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 我有個問題,你覺得這城市中 最珍貴的東西是甚麼? 243 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 是人民的團結 244 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 如果講實物呢? 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 雄偉的金字塔 246 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - 對,好 - 沒錯 247 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 會不會有小一點的?可以收進袋裏之類 248 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 考起我了 249 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 城市的庫房裏有很多珍貴的東西 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 不如我帶你去看看? 251 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 好極 252 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 你知嘛,我出年到了12歲,就會成為國王 253 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 很快我就會坐在應得的位置 254 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 主席位 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 不錯 256 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 現在還是我媽話事 257 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 那個…穿紅色衫那個,她是你媽嗎? 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 不是,她是個大… 259 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 不,我媽一點都不有趣 260 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 但你還是要尊重他們 261 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 你知嘛,我媽為我“奉獻”了很多 262 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 原來如此 263 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - 沒錯,非常多 - 不好意思 264 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 我發現了守衛的弱點,他們太友善了 265 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 甚麼意思? 266 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 意思就是守衛太友善了 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 我就是那樣說,對 268 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 各位…我們要走了 269 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 凱文,這裏是大人的餐桌 你要回去小孩桌 270 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 他們準備用我們做獻祭 271 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 甚麼?點解? 272 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 你錯了,“卡里” 我們在享受畢生難忘的待遇 273 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 你有說過會這樣,然後我們就會被獻祭 274 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 弊了,別再吃 275 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 你點解還繼續吃? 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 我停不了,我知道,但停不到手 277 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 好吧,我有情報 278 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 凱文說他們準備獻祭我們 279 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 他還說他們會剝我們的皮… 280 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 別吃了 281 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - 他們養肥我們… - 不 282 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 然後就拿我們去獻祭 283 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 不是,他們要帶我們去找寶藏 284 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - 弊 - 別再吃了 285 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 幾乎好得不能相信 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 可能是因為真的不能相信 287 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 我剛剛就是那樣說,好得不能相信 288 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 對,是不能相信 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 對,我也是那樣說 290 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 但我的意思是壞事 291 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 好了,大家冷靜 292 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 凱文,我能跟你講兩句嗎? 293 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - 我們要逃走 - 對,講兩句 294 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 你在做甚麼? 295 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 我想警告你們 296 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 不是,你是在侵害我的權威 297 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 看看他們,嚇到半死 298 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 趁他們在講話,我再吃一點 299 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 我是想幫你們,否則我們都會被獻祭 300 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 聽著,你乖乖做你擅長的事 301 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 讓我做我擅長的事 302 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 那是甚麼? 303 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 做…不是領袖,但話事的人 304 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 那我擅長甚麼? 305 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 我不知道,你肯定也有一技之長 306 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 我爸媽說我做甚麼都是錯 307 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 可能我擅長做錯事 308 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 他們對你那樣講,當面講出聲? 309 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 你確實是錯誤認為瑪雅族想… 310 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 瑪雅族想拿我們做獻祭 311 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 但你肯定不是做甚麼都錯 312 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 有時候覺得是那樣 313 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 我們帶你回家後,你或許該跟你父母傾傾 314 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 真的?你也一起? 315 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 我… 不,我就不了 316 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 我不認識他們,你自己跟他們傾就夠 317 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 好吧 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 謝謝你 319 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 歡迎,請進,別怕醜 320 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 這些是我們最珍貴的寶物 321 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 代代相傳,包括這頭飾 322 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 請看 323 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 轉賣能值幾錢? 324 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 值幾錢?這是無價之寶 325 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 記低 326 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 價錢…無價 327 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 好了,請跟我來 328 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 看看這些漂亮的寶物 329 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 全部都是人手製作 330 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - 記低 - 好… 331 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 我最喜歡這一件,手雕的翡翠蟾蜍 332 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 潘妮洛碧,傾兩句 333 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 怎麼了? 334 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 不是 335 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 解釋這個 336 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 別偷我的東西 337 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 別偷他們的東西 338 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 我不會空著袋離開這裏 339 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 細路,快放回去 340 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 對不起,如果你…講笑而已 341 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 你要聽我講 342 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 你聽我講才對 343 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 書上說在獻祭之前 344 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 瑪雅族會款待受害者,給他們貴賓待遇 345 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 讓他們穿精美的衣服,然後帶到神廟頂端 346 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 在儀式中殺死 347 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 我快被你悶死了 348 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 除了頭兩樣,他們甚麼都沒做 349 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - 唏,朋友們 - 唏 350 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 我們要讓你們穿精美的衣服 351 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 然後帶你們去神廟頂端參加儀式 352 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 你說對了 353 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 謝謝,不必了 354 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - 你呢? - 我也不用了 355 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 那個細路說對了 356 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 他們在準備獻祭我們 357 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - 冷靜… - 我們點算? 358 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 想辦法逃走,我去找茱迪 359 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - 你們認識多久了? - 這是我兒子 360 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 對,我感覺你們好像相識 361 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - 對 - 對 362 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 這實在非常精彩,但我們要走了 363 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - 來,茱迪 - 甚麼? 364 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 我還有寶物未看,單眼 365 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 不…別說出口,你是祭品 366 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 你們沒事嘛? 367 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 我們非常盡興 368 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 好極了,我們要帶你們上金字塔頂 369 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 我們有個美麗的儀式,希望你們也能參與 370 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 參與活人獻祭 371 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 現在你明未? 372 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 好吧,碎步走 373 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - 碎步 - 碎步 374 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 快逃命 375 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 可以跑慢點嗎?就抽筋了 376 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 好,我們慢慢逃命,好主意 377 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - 附近有傳送門 - 幾近? 378 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - 我不知道 - 攞命 379 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 維基,他們很近了 380 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - 我不能停,不能… - 懸崖… 381 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - 懸崖 - 好驚 382 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 好吧,我們要用藤蔓蕩過去 383 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 茱迪,讓我先去,可能不安全 384 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - 畢歷,那條是蛇 - 甚麼?弊 385 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - 抱歉,我錯,只是藤蔓 - 救命 386 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - 你有見過蛇嗎? - 老實講,沒有 387 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 好吧,畢歷,蕩過去 388 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 不,行不通 389 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 好,崖邊集合 390 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 現在點算? 391 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 蘇珊會跳落懸崖 392 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - 她有跳,所以死了 - 對 393 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 想起蘇珊? 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 我掛住蘇珊 395 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 他們就在我們身後? 396 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 對,是他們,沒錯 397 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - 我們該轉身嗎? - 你好 398 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - 你們好,陌生人 - 你好 399 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 你好… 400 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - 找到你們了 - 你好 401 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 你們走錯路去神廟 402 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 你好 403 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 我們還未做儀式,你們就差點走了 404 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 很頑皮 405 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 沒了你們不成事 406 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 要有你們在這裏 407 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 哎喲 408 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 不要… 409 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 這邊… 410 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 走吧… 411 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 弊,好吧… 412 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 放過我朋友們 413 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 要殺就殺我吧,我活夠了,他們是無辜的 414 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 拿刀刺穿我的肚子 415 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 剝下我濕潤的皮膚,還有我充滿個性的臉 416 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 掛在你們的木柱上 417 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 把我殺死,剝皮 418 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 我奉獻…不,我做不到 419 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 對不起,我做不到,太難了 420 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 我現在很慌張 421 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - 受不了,對不起 - 他沒事嘛? 422 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 我想獻出自己做儀式,但改變主意了 423 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 很對不起 424 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 食生果看日落儀式? 425 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - 食生果? - 食生果? 426 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 對,我們上來這裏看日落 427 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 食生果,傾計 428 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 聽落還不錯 429 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 這就不同說法了 430 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 陛下,講你都不信 431 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 但是我們以為瑪雅族會用活人獻祭 432 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 獻祭? 433 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 我諗她是指我們用粟米拜神 434 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 對,就是…那個,不過不是粟米,是人 435 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 而且不是單純拜神 436 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 而是在儀式中剝皮,翻轉穿在身上 437 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 保護我們的神明,為何會想我們那樣做? 438 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 “感謝神明 439 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 讓我們披上人皮感謝你”? 440 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 完全不合理 441 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 從哪裏聽來的? 442 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 凱文 443 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 “卡里” 444 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 是維基百科 445 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 這個“維基伯伯”是有名的史學家嗎? 446 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 這個“維吉巴可”的資料是從哪裏來的? 447 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 其實是入侵者的描述 448 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 別聽入侵者說的話,他們能隨意老作 449 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 如果我入侵別人 450 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 也會想儘量醜化他們 451 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 我會說:“唏,他們的腳是蛇 還會吃小貓咪” 452 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 其他人聽了就會說 “好,你入侵他們也合理” 453 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 所以其他村的人沒有真的吃貓咪? 454 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 但我們攻擊… 455 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 早知道不該相信二手消息 456 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 容我補充一下我們的角度 我們很少會遇到一些人 457 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 如此和平好客,不是整天殺人 458 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - 我們有時也會殺人 - 對,乖仔 459 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 但那些都是強盜、入侵者、蛇腳人和小偷 460 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 你們會殺小偷? 461 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 對,大殺特殺,我們討厭小偷 462 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 你們會討厭大盜嗎? 463 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 對,我們會把大盜斬首 464 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 你們不會是大盜吧? 465 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 不是 466 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 你們沒有偷東西吧? 467 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - 沒有… - 沒有嗎? 468 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 沒有… 469 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 所以你們到底是甚麼人? 470 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 我們…是陌生人 471 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 陌生人 472 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 感謝你們的款待,但我們要走了 473 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 等等 474 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 檢查他們的小包小袋 475 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 去檢查吧 476 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - 守衛 - 我沒有袋 477 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 只是花瓶 478 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 口袋 479 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - 只是花瓶,你看,對… - 沒有 480 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 全都只有花瓶 481 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 我看到她把東西收進袋裏 482 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - 牛油果 - 只是牛油果 483 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 其實…嘩,我們真的要走了 484 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 再次謝謝你們 485 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - 謝謝 - 我們走吧 486 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - 謝謝 - 對… 487 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - 非常感謝 - 我們以為是全包宴 488 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - 他們真友善 - 他們很好人 489 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 二手消息 490 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 大家會怎樣看我? 491 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 我沒有資質去做穿梭時光的大盜 492 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - 畢竟不是人人都適合 - 也不只是你的錯 493 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 維基和潘妮洛碧也犯下了慣常的錯 494 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 茱迪,謝謝你慣常的支持 495 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 好吧,維基,我們要送他回家 496 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 我們在這裏做甚麼? 497 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 地圖說傳送門在這裏附近 498 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 但是沒有 499 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - 那裏 - 哪裏? 500 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 很遠 501 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - 下面很遠 - 救命 502 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 在特洛伊,卡珊卓說過 我會陪你跳落懸崖 503 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 但她不值得相信吧? 504 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - 總之我不會跳 - 我不跳 505 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 我要聽薩谷夫人的話 506 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 我要縱身一躍 507 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - 凱文 - 我也是 508 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 維基 509 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - 好吧 - 我現在有點緊張 510 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 我知我錯判了瑪雅族,但這次應該沒錯 511 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 好吧 512 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 (2024年,英國賓利) 513 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 這裏說節目很好看 514 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 令人目不轉睛 515 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 是嗎?這裏說第二集有點扣分 516 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 這裏說第三集有人死 517 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 希望是那個討厭的女人,她還演過甚麼? 518 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 我查查看 519 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 不…別查 520 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - 為甚麼? - 我們來猜猜看 521 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 菲安娜,時間到了 522 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 別笑,不要再笑 523 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 這是邪惡的事,很嚴肅的 524 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 對不起,老大 525 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 凱文,你在打機嗎? 526 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 很好,凱文,夠現代 527 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 好 528 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 到了,你的睡房 529 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 現在是我們離開後一瞬間 530 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 很奇怪,因為那正是我預料的結果 531 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 大家安靜 532 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 好險 533 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 好了,細路,"卡斯"… 534 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - 凱文 - 對,沒錯 535 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 我們就此永別了 536 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 我可以講句話嗎? 537 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - 好… - 講吧 538 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 爽手點 539 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 我想抽點時間 540 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 感謝你們帶我去這趟畢生難忘的歷險 541 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 在我人生中的短暫時刻 我感覺自己屬於一個團隊 542 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 但是你知道,這是一個大盜團隊 而你很批判大盜 543 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 沒錯,確實是 544 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 你們真的是大盜嗎?你們沒偷到多少東西 545 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 你提醒了我 546 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - 這個是你的,還有這個 - 甚麼?那是我的 547 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - 對,這個 - 怎可能? 548 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 我拿了這個 549 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 對,我找到的時候已經壞了 550 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 我還拿了這個,有點污糟,對不起 551 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - 不知道這是甚麼 - 塑膠 552 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 我拿的時候還未識你,對不起 553 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 凱文,你跟誰講話?你有訪客嗎? 554 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - 沒有人 - 當然了,我講笑而已 555 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - 當然沒有 - 別自言自語,上床睡覺吧 556 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 對,乖仔,上床睡覺 557 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 她還演過甚麼? 558 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - 你知道… - 對 559 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 對,救命,是甚麼? 560 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - 那套戲 - 我查吧… 561 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 再見了,小兄弟 562 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - 我會掛住你 - 凱文,謝謝你的知識 563 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 對,你給我們那丁點資訊… 564 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 有時是有用的 565 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 對,關於那匹馬 566 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 對,好吧 567 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 做得好 568 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 我要寫份評語 569 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 對,應該要 570 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 你是甚麼東西? 571 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 那是甚麼? 572 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - 媽媽,爸爸 - 凱文 573 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 不…別去 574 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 凱文 575 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 凱文,不要看 576 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 你看了 577 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 凱文 578 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 他們被煤化了 579 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 變成煤了,對不起,凱文 580 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 這是我爸爸媽媽? 581 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 很常見,惡魔的把戲 582 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 對,我不要被煤化,絕對不要 583 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - 快點,凱文,快點 - 維基,傳送門 584 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 對,在這裏 585 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - 傳送門沒有開 - 叫它打開 586 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 能不能請你打開? 587 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 沒反應 588 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 不行 589 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 不行 590 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 不行 591 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - 我父母死了嗎? - 不行 592 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 這樣說吧,他們狀態不好 593 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 深呼吸 594 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 清空思緒,甚麼都不要想 595 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 現在想點好的東西,再試一次 596 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 開門吧 597 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 成功了 598 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - 走吧 - 走 599 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - 走 - 凱文,遲些見 600 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - 等等… - 好,去吧 601 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 火風暴,等等 602 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 我父母還有救嗎? 如果回到過去,能救回他們嗎? 603 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 攞命,你跟我們走吧 604 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 (歷史人物小百科) 605 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 走吧 606 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - 賈斯帕… - 是 607 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - 是的,最高個體 - 我要離開這東西 608 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 太熱了,來,幫我脫掉 609 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 好,數三聲 610 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 謝謝,今天真是辛苦 611 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 那些大盜又逃脫了 612 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - 甚麼? - 又? 613 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - 鴨嘴獸 - 對,鴨嘴獸留著 614 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 我最愛鴨嘴獸 615 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 我要把地圖拿回來 616 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 那些大盜不停穿梭時空 傳送門都沒有鎖好 617 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 紅菜蕉 618 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 紅菜蕉…紅菜…甚麼是紅菜蕉?不要 619 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - 所以呢? - 所以全部的門 620 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 都任意地敞開著 621 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - 先生,今天的禱告 - 不了,對不起 622 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 現在沒時間,海倫 623 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 敞開的傳送門能導致很多災難性的結果 624 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 例如誤植、悖論,還有異常… 625 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 聽落很糟糕,要不要小天使香料咖啡? 626 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 我想要小天使香料咖啡 627 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 拿去,先生,這會幫助你冷靜下來 628 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 謝謝 629 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - 那是…你是誰? - 小天使 630 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 小天使,這是你的香料? 631 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 沒錯是,你要不要加滿? 632 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 不用加滿,謝謝你 633 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 謝謝你…給我這美味的… 634 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 趕走他,好吧,進來… 635 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 好了,這是最高機密…出去…快出去 636 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 好,我想給你們看這樣東西 637 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 是我的超級無敵有型新計劃 638 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 我等不及要告訴大家 639 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 所以引申到… 640 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 也是超級… 641 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 我要非常強調,你們兩個 超級無敵最高機密 642 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 不能被人知道,明未? 643 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - 說吧 - 不能被人知道 644 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 齊聲說 645 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 不能被人知道 646 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - 知道嗎? - 再夾吧,好,展示 647 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 不是吧 648 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 那…絕對是尿 649 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 記住,千萬別讓人知道 650 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 (部分角色設計來自) 651 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 (泰利基咸及米高帕林) 652 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 (《TIME BANDITS》電影改編) 653 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 字幕翻譯:王景陽