1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《時光大盜》 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 好了,“凱爾文”,你到家了,再見 3 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 別走,不要丟下我 4 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 不,你會希望我們說 我們會一直跟你一起同行 5 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 “一起”的意思是“精神與你同在” 6 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 奧托 7 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 我們絕不會忘記你,“卡門” 我們會一直與你同行 8 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 “一起”的意思是“精神與你同在” 9 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 不,我要你們別走是因為這不是我家 10 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 威吉 11 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 - 這是你家 - 不是 12 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 - 威吉 - 這是 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 - 這是 - 不是 14 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 是啊,你看,你的家人在那裡 15 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 他們不是我的家人 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 但他們跟你長得很像 17 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 他們是尼安德塔人 18 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 - 你這樣說你媽很沒禮貌 - 她不是我媽 19 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 她是史前的尼安德塔女人 20 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 而我是智人 21 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 你們到了大約五萬年以前的時代 22 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 你媽好像在叫你 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 她不是我媽 24 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 去找她吧,回你的群體去吧 25 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 她不是我媽,這不是我家 我們身處冰河時代 26 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 如果那不是你媽 那她怎麼會跟你爸在一起? 27 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 他不是我爸 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 好吧,這聽起來是家務事 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 我們應該給他們空間 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 他要回歸家庭一定很不容易 31 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 不要,拜託 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 如果他氣味變了,他們不會讓他回去 33 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 我們有任務在身 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 自從他離開他們後的轉變 35 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 拜託 36 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 別看他的眼睛 37 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 再見,年輕的冒險家 38 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 - 我不是… - 再會 39 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 後會有期,“科克” 40 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 我身上只有睡衣、毛巾和帽子 41 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 我差點忘了 42 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 - 謝謝 - 這東西很稀少 43 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 差點忘了翻譯帽 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 來吧,外頭很冷 45 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 聽著,我們不用管他 他的爸媽關我什麼事? 46 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 我聽不懂 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 是啊,我跟你的感覺一樣 48 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 - 看看他的小臉蛋 - 好了啦 49 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 好啦,來吧 50 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 這傢伙一定會帶衰我們 51 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 各位,謝謝 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 好,我只想說,這個地方是正確的 53 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 這裡以後會變成凱文的家 54 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 我只是稍微搞錯了時間 55 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 所以其實凱文跟我都是對的 56 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 好,威吉,我們快帶他回家吧 57 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 下一站是同樣的地點,但不同的時間 58 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - 沒錯 - 茱蒂,妳想當帶頭的嗎? 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 我以為我們每個人都是帶頭的 60 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 - 對,沒錯 - 那就好 61 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 最好是我帶頭 62 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 好,我們擺脫他後,就去偷一些珠寶 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 不是隨便的珠寶,要王室珠寶 64 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 什麼是王室珠寶? 65 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 我不知道,我聽別人說的 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 王室珠寶就是珠寶 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 - 這樣啊,“卡爾頓” - 這樣啊,“凱爾文”,夠了喔 68 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 (西元前50000年,英國,賓利) 69 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 (凱文家的未來地點) 70 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 老天爺啊 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 你就是住在這裡吧? 72 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 不是,但我很喜歡這裡 73 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 好,我看出是哪裡了 74 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 所以這到底是哪裡? 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 我不知道,但我看得出來 76 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 我猜要掌握有四個維度的地圖 是非常困難的 77 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 我猜要保持安靜也是非常困難的 78 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 妳說對了,沒錯 79 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 我興奮、高興、傷心時都會一直說話 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 基本上就是隨時隨地,說個不停 81 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 像機關槍一樣沒完沒了 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 我希望你們不會覺得困擾 83 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 有人覺得困擾嗎?奧托? 84 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 - 有時候會 - 好吧,茱蒂呢? 85 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 - 不會 - 那就好,彼特利? 86 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 有一點 87 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 有一點,好,威吉呢? 88 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 - 非常困擾 - 非常困擾? 89 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 - 潘妮洛普呢? - 會 90 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 那我想小凱寶貝應該住口 91 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 讓大人說話了 92 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 但如果你想幫上忙 93 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 也許可以試著搞清楚這是哪裡 94 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 如果能幫上忙的話 95 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 會的 96 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 好 97 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 潘妮洛普,妳讓小“凱賓”進入森林 98 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 是啊 99 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 他自以為什麼都懂,但他才不懂 100 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 他其實就像個小孩子 101 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 - 對 - 他就是小孩子 102 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 好,但他會慢慢變得不是 103 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 對吧? 104 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 我從沒看過像他房間那樣的地方 105 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 因為那裡的壁紙嗎? 106 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 不是,是那裡的力量 107 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 地圖甚至有一度就像 擁有真正知識一樣地跳動 108 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 對,但那不是因為他,他什麼都不懂 109 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 各位,我知道這是哪裡了 110 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 快來 111 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 好吧 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 - 走吧 - 我… 113 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 各位,你們看 114 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 看來我們來到古典馬雅時期 也就是以後的墨西哥 115 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 嗯哼,所以這裡有什麼能偷? 116 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 你們一定得偷東西嗎? 117 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 親身經歷這些偉大的文明還不夠嗎? 118 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 偷竊是我們的本行,要偷遍整個歷史 119 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 要證明給懷疑我們或低估我們的人看 120 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 你們的爸媽嗎? 121 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 或是至上神 122 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 或是祂自稱的“至善” 123 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 對,祂創造了我們和世間萬物 124 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 如果祂代表絕對的善,而你們偷祂的東西 125 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 又躲避祂的追捕 126 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 那不就代表你們是壞人? 127 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 是啊,所以你最好小心點,好了,各位 128 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 我們要鬼祟而敏捷,那就使出小碎步功 129 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 - 好 - 開始小碎步 130 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 小碎步 131 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 - 等等 - 等等 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 - 停下來,圍成一圈 - 等等,圍成一圈 133 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 是這樣的 134 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 我曾經讀到,馬雅人會選擇特定的人 135 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 給他們永生難忘的體驗 136 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 - 好耶,太好了 - 很好 137 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 不,不是那個意思 138 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 他們會用火燒他們 剝下他們的皮,再把頭砍掉 139 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 然後把肚子割開 140 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 把頭塞進肚子裡面 141 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 再把內臟都取出來,放在樹上 142 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 把手指都切掉,放進頭顱的嘴巴裡 143 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 然後把耳朵割掉,獻祭給天神 144 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 - 什麼?不會吧?真的? - 不 145 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 掃興先生,你還有什麼要跟我們說嗎? 146 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 他們喜歡可可 147 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 我也喜歡可可 148 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 我們會得到可可,還有其他東西 149 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 - 好 - 小心點 150 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 可別被守衛逮到 151 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 - 小碎步 - 小碎步 152 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 馬上就被逮到了 153 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - 跑嗎? - 誰?我們嗎? 154 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 我是說我們,但你們要跑也可以 155 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 - 我們都可以跑 - 你們是誰? 156 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 - 好,這個嘛… - 你們是附近城鎮的人嗎? 157 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - 對 - 不是 158 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 不是 159 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 所以你們是陌生人嗎? 160 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 你說的“陌生人” 是指“你不認識的人”嗎? 161 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 不然還能指什麼? 162 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 好吧,我總是說 163 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 “陌生人其實只是你還不認識的朋友” 164 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 我也總是這麼說 165 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 - 妳真的都這麼說嗎? - 真的,都這麼說,對 166 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 我很高興你們是陌生人 167 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 我們馬雅人非常歡迎陌生人 168 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 - 真的嗎? - 對,超級歡迎 169 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 未來的朋友們,你們一定要來見見女王 170 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 對,她最喜歡陌生人了 171 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 因為可以獻祭 172 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 什麼? 173 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 別管他,他是白痴 174 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - 抱歉 - 小孩都這樣 175 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 跟我來 176 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 讓開 177 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 各位,停下手邊的事 看啊,我在森林裡找到一群陌生人 178 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 看啊,有一個大個子和一個小個子 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 謝謝 180 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 歡迎,陌生人,很高興見到你們 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 謝謝 182 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 - 好,你們好 - 請用,吃點酪梨吧 183 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 - 謝謝 - 謝謝 184 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 - 謝謝 - 嗨,我是茱蒂 185 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 你們人真好 186 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 我們拿了番茄分給大家 187 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 - 謝了 - 嘿,威吉,嘿 188 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 看到沒?他們很好客,對 189 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 我終於…我們終於受到我… 我們應有的待遇了 190 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 - 是啊 - 對吧? 191 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 好了,各位,你們該去見女王了 192 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 - 跟我來 - 好 193 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 進王宮吧 194 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 看看有多麼雄偉啊 195 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 歡迎,各位陌生人 196 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 請向我們的薩克庫克女王鞠躬 197 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 妳好 198 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 歡迎,各位陌生人,幸會 199 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 - 女王陛下,妳好 - 嗨 200 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 - 你們好嗎? - 很好 201 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 大個子,你餓了嗎? 202 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 對,我隨時都很餓 203 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 那我們來享用食物吧 204 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 不對,我拍手就好,總之我們來用餐吧 205 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 圍成一圈,好,計畫如下 206 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 吃晚餐時,大家分頭搜集情報 看能偷什麼東西 207 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 還要找守衛的弱點 208 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 - 弱點,好 - 對 209 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 - 凱文,拜託你別搞砸我們的計畫 - 我為什麼會搞砸? 210 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 我就覺得你經常搞砸 211 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 是啊 212 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 - 你常常搞砸 - 別搞砸,知道嗎?走吧 213 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 我不知道這是什麼美食,但真是太美味了 214 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 - 是啊 - 吃得開心嗎? 215 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 - 超級開心,對吧? - 對 216 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 - 對,很開心 - 多吃點 217 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 - 多吃點?那是我最愛吃的 - 吃吧 218 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 我想要變得更有自信 219 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 我想知道妳如何治理這個城市 220 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 其實很簡單,而且很無聊 221 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 我不覺得無聊 222 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 自私點來說,因為… 223 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 我工作的地方可能有個領導者的職缺 224 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 而妳是個成功的女性領導者 225 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 我很想知道該如何打破玻璃天花板 226 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 什麼天花板? 227 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 玻璃,一種透明的沙 228 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 妳知道,就像… 229 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 我很樂意跟妳說我所知的一切 230 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 但今晚我們就好好吃飯 231 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 你能告訴我 232 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 身為溝通方式如此先進的文明 是什麼感覺嗎? 233 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 不知道 234 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 還有一個問題 235 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 我們坐在獨立的小桌子 有什麼儀式上的理由嗎? 236 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 這是小孩桌,我們是小孩 237 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 不過我給妳一個建議 238 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 不斷地做出決定 239 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 只會等待事情發生就無法領導眾人 240 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 找到妳的目標 241 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 勇於冒險 242 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 “勇於冒險” 243 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 我問你,你覺得這個城市裡 最有價值的是什麼? 244 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 大家團結一致的心 245 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 以物品來說呢? 246 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 偉大的金字塔 247 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 - 呃哼,對 - 對 248 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 有沒有小一點的東西?能裝進袋子或… 249 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 哇 250 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 我們的寶庫裡有很多珍寶 251 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 妳想去看看嗎? 252 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 當然想 253 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 其實一年後,等我滿12歲 我就會成為真正的國王 254 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 我很快就會坐在該坐的位子上 255 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 也就是主位 256 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 真不錯 257 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 但現在還是由我媽掌權 258 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 那位穿紅衣服的是你媽媽嗎? 259 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 不是,她是盜… 260 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 不是,我媽很無趣 261 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 但你還是得尊重媽媽 262 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 因為我媽為了我而犧牲了很多 263 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 這樣啊 264 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 - 對,真的很多 - 不好意思 265 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 我發現守衛的弱點了,他們人太好了 266 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 什麼意思? 267 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 意思是守衛實在是人太好了 268 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 就是這個意思,對 269 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 各位,我們得走了 270 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 凱文,這是大人桌,你回去小孩桌啦 271 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 他們準備讓我們成為獻祭儀式的祭祀品 272 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 什麼?為什麼? 273 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 你搞錯了,“可利” 他們會給我們永生難忘的體驗 274 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 你說過,這是為了拿我們來獻祭 275 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 不,別再吃了 276 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 但你為什麼還在吃? 277 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 我停不下來,我知道,但就是停不下來 278 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 好,我得到情報了 279 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 凱文說他們準備拿我們當祭品 280 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 他還說過,他們會剝掉我們的皮,等… 281 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 別吃了 282 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 - 他們會餵胖我們 - 不 283 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 然後拿我們去獻祭 284 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 不,他們會帶我們去他們的寶庫 285 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 - 不 - 別再吃了 286 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 實在太棒了,簡直不像真的 287 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 也許是因為本來就不是真的 288 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 我剛剛就說… 我說,實在太棒了,所以不像真的 289 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 對,太棒了,所以不像真的 290 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 對,我也是這麼說 291 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 但我指的是不好的意思 292 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 好了,各位,冷靜 293 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 凱文,我可以私下跟你談談嗎? 294 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 - 我們得逃跑 - 好,談一下就好 295 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 你在做什麼? 296 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 我想警告你們 297 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 不對,你在破壞我的權威 298 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 你看他們,他們嚇壞了 299 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 他們在談的時候,我要再吃一點 300 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 我想幫助你們,否則我們會被獻祭 301 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 聽著,你繼續做你拿手的事 302 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 而我也繼續做我拿手的事 303 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 什麼事? 304 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 就是擔任…不是領袖,而是帶頭的人 305 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 我是說我拿手的事是什麼? 306 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 我不知道,你一定有拿手的事吧 307 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 我爸媽說我總是做錯事 308 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 也許那就是我拿手的事 309 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 他們那樣說你?說得這麼直接? 310 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 你的確搞錯了,以為馬雅人準備… 311 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 準備拿我們當祭品 312 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 但我知道你不是每件事都搞錯 313 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 有時我覺得我好像怎麼做都錯 314 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 等我們帶你回家後 你也許該跟你爸媽談談 315 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 真的嗎?妳也會在嗎? 316 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 不是跟我,不是 317 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 我不認識他們,所以你可以自己跟他們談 318 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 好了 319 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 謝謝 320 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 歡迎,請進,別害羞 321 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 這些是我們最珍貴的一部分物品 322 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 代代相傳,例如這個頭飾 323 00:16:16,727 --> 00:16:17,561 答啦 324 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 它的轉賣價值有多少? 325 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 價值?它是無價之寶 326 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 知道了 327 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 價格:無價 328 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 總之,跟我來 329 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 看看這些美麗的寶物 330 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 全都是手工打造 331 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 - 知道了 - 對 332 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 這是我最喜歡的一件,這是玉雕蟾蜍 333 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 潘妮洛普,借一步說話 334 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 什麼事? 335 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 不是 336 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 這是怎樣? 337 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 別偷我的東西 338 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 別偷他們的東西 339 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 我沒偷到東西就絕不離開這裡 340 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 年輕人,把那個放回去 341 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 真抱歉,如果你要…開玩笑的 342 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 你給我聽好 343 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 妳才給我聽好 344 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 我讀過,在獻祭前 345 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 馬雅人會設宴款待祭品,給他們貴賓待遇 346 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 然後讓他們穿上華服 再帶他們到神廟上頭 347 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 在儀式中殺死他們 348 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 我才會被你無聊死 349 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 他們沒有做過那些事,除了前兩件事之外 350 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 - 嘿,朋友們 - 嘿 351 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 接下來,我們想讓你們穿上華服 352 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 然後我們會帶你們到神廟上頭參加儀式 353 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 - 你說得對 - 如何? 354 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 謝謝,不用了 355 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 - 你呢? - 不了,我不用 356 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 那小子說得對 357 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 他們準備把我們當祭品 358 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 - 冷靜 - 我們該怎麼辦? 359 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 想辦法逃跑,我去找茱蒂 360 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 - 你們彼此認識多久了? - 他是我兒子 361 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 對,感覺你們彼此認識 362 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 - 對 - 對 363 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 這一切真是了不起,但我們得走了 364 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 - 茱蒂,走吧 - 等等,什麼? 365 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 我還想看更多寶物,眨眼 366 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 不,別說出來,妳是祭品 367 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 妳們還好嗎? 368 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 我們玩得很開心 369 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 太好了,我們要帶你們去金字塔頂端 370 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 我們有個很棒的儀式,希望你們能參與 371 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 參加人祭 372 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 現在妳懂了嗎? 373 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 好了,小碎步 374 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 - 小碎步 - 小碎步 375 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 快逃命啊 376 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 可以跑慢一點嗎?不然會側腹痛 377 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 對,我們慢慢地逃命,好主意 378 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 - 附近有個入口 - 有多近? 379 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 - 我不知道 - 天啊 380 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 威吉,他們快追上來了 381 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 - 我停不下來,我… - 是懸崖 382 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 - 是懸崖 - 我好怕 383 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 好,我們得用藤蔓盪過去 384 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 茱蒂,我先去,也許不安全 385 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 - 彼特利,那是蛇啦 - 什麼?不要 386 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 - 抱歉,我錯了,是藤蔓 - 天啊 387 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 - 你有看過蛇嗎? - 我承認我沒看過 388 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 好了,彼特利,去吧 389 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 不,盪不過去 390 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 不行,好,聚在懸崖邊 391 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 現在怎麼辦? 392 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 如果是蘇珊,她會跳下懸崖 393 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 - 她跳了,所以她死了 - 對 394 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 為蘇珊默哀吧 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 我想念蘇珊 396 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 他們就在我們後頭吧? 397 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 對,是他們沒錯 398 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 - 我們該轉身嗎? - 嗨 399 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 - 嗨,各位陌生人 - 你好 400 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 嗨,嘿 401 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 - 你們在這裡啊 - 你好 402 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 你們搞錯神廟的方向了 403 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 你們好啊 404 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 你們差點就在我們進行儀式前跑走了 405 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 真調皮 406 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 沒有你們,儀式就無法進行 407 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 我們需要你們在這裡 408 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 糟了 409 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 不… 410 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 這邊… 411 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 走… 412 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 天啊,好吧 413 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 饒過我的朋友們 414 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 衝著我來就好,我活夠了,他們是無辜的 415 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 用妳的刀把我開膛剖肚 416 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 剝掉我滋潤的皮膚和個性的臉龐 417 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 插在你們的杆子上吧 418 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 殺了我,活剝我 419 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 我自願…不行,各位,我做不到 420 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 抱歉,我做不到,太可怕了 421 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 我現在嚇壞了 422 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 - 做不到,抱歉 - 他沒事吧? 423 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 我本來想自願參加儀式,但我現在反悔了 424 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 很抱歉 425 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 你說邊吃水果邊看夕陽的儀式嗎? 426 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 - 吃水果? - 吃水果? 427 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 對,我們上來是為了看夕陽 428 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 吃點水果,聊聊天 429 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 聽起來不賴 430 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 跟我想的不一樣 431 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 女王陛下,妳一定不會相信 432 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 但我們還以為馬雅人會用真人來獻祭 433 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 獻祭? 434 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 她的意思應該是我們會把玉蜀黍留給天神 435 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 對,我就是那個意思 只是我指的不是“玉蜀黍”,而是“人” 436 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 不是“留下” 437 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 而是“儀式性地剝下人皮 然後翻面穿上” 438 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 保護我們的天神為何會想那樣做? 439 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 是啊,“天神,謝謝祢們 440 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 我們想為祢們穿上剝下來的人皮?” 441 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 一點都不合理 442 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 你們是從哪聽來的? 443 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 凱文說的 444 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 “可利” 445 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 維基百科說的 446 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 這位“維基百科恩”是著名的歷史學家嗎? 447 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 這位“維基百迪”的資訊是從哪來的? 448 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 其實是入侵者的說法 449 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 別聽入侵者說的,他們什麼都能捏造出來 450 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 如果我入侵一個民族 451 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 我也會想醜化他們 452 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 我會說:“嘿,他們的雙腿是蛇 還會吃小貓” 453 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 於是大家會覺得 “對,難怪你們要入侵他們” 454 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 所以之前那個村莊的人 其實不會吃小貓嗎? 455 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 但我們襲擊了他們 456 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 我早該知道不要相信第二手的消息來源 457 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 我想說,從我們的角度來看 很少能遇到一個民族 458 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 是如此和平好客,又不會一直殺人 459 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 - 我們有時的確會殺人 - 親愛的,對 460 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 但那些人是強盜、入侵者、蛇腿人和小偷 461 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 你們會殺死小偷? 462 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 當然,肯定會,我們最討厭小偷 463 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 你們討厭盜賊嗎? 464 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 對,我們會斬首盜賊 465 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 你們不是盜賊吧? 466 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 不是 467 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 你們沒偷東西吧? 468 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 - 沒有 - 沒有嗎? 469 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 沒有 470 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 那你們到底是誰? 471 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 我們是陌生人 472 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 陌生人 473 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 我們想感謝你們的款待,但我們得上路了 474 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 站住 475 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 檢查他們所有的小袋子和小包包 476 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 去檢查 477 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 - 守衛 - 我身上沒東西 478 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 這只是個花瓶 479 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 口袋 480 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 - 這只是個花瓶,你看,對 - 沒有 481 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 都只有花瓶 482 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 我看到她把一個東西放進袋子裡 483 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 - 是酪梨 - 只是一顆酪梨 484 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 其實…哇,我們真的…我們該走了 485 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 再次謝謝你們 486 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 - 謝謝 - 夥伴們,走吧 487 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 - 謝謝 - 好 488 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 - 很感謝你們 - 我們以為食物能隨便拿 489 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 - 他們是好人 - 他們真親切 490 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 第二手消息 491 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 大家會怎麼想我? 492 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 我不適合當時光大盜 493 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 - 不是每個人都適合 - 不全是你的錯 494 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 威吉和潘妮洛普也犯了他們一如往常的錯 495 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 謝了,茱蒂,謝謝妳一如往常的支持 496 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 好了,威吉,我們得帶他回家 497 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 我們還在這裡做什麼? 498 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 地圖上說入口就在這附近 499 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 但是沒看到,對吧? 500 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 - 在那裡 - 哪裡? 501 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 好遠 502 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 - 離得好遠 - 老天 503 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 在特洛伊,卡珊卓說過 我會跟你們一起跳下懸崖 504 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 對,她說的話不可信,對吧? 505 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 - 我才不要跳 - 我不要跳 506 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 我要聽薩克庫克女王的建議 507 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 我要勇於冒險 508 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 - 凱文 - 我也要 509 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 威吉 510 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 - 好吧 - 我現在滿緊張的 511 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 我知道我弄錯馬雅文化的事 但這次我應該不會弄錯 512 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 好吧 513 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 (2024年,英國,賓利) 514 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 上頭說這個節目很精彩 515 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 上頭說讓人看得目不轉睛 516 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 是嗎?上頭說第二集拍得差了一點 517 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 上頭說第三集裡有人死了 518 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 希望是那個壞女人,她演過什麼? 519 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 我來查查 520 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 不,不要查 521 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 - 為什麼不行? - 我們猜猜看 522 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 菲雅娜,時候到了 523 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 不要笑,不准笑 524 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 這件事很邪惡,所以要嚴肅 525 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 抱歉,主人 526 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 凱文,你在玩電玩嗎? 527 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 很好,凱文,非常現代 528 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 好 529 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 到了,這是你的房間 530 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 我們回到離開後的下一刻了 531 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 真奇怪,因為的確跟我想的一樣 532 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 各位,別出聲 533 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 好險 534 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 好,年輕人,“卡斯”… 535 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 - 是凱文 - 對,沒錯 536 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 我們該道別了 537 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 我能說幾句話嗎? 538 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - 可以 - 你說吧 539 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 長話短說 540 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 我想藉這個機會 541 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 謝謝你們大家帶我進行 這段一生難得的精彩冒險 542 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 我這輩子終於短暫地覺得 自己是團隊的一分子 543 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 但我們是盜賊團隊,你很看不慣盜賊 544 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 對,你的確是如此 545 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 但你們真的是盜賊嗎?你們沒偷什麼東西 546 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 我想起來了 547 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 - 這是你的,還有這個 - 什麼?那是我的 548 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 - 對,還有這個 - 怎麼會? 549 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 我拿了這個 550 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 對,我找到時就已經壞了 551 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 我也拿了這個,有點髒,抱歉 552 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 - 我不知道這是什麼 - 塑膠 553 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 在我不認識你時偷的,真抱歉 554 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 凱文,你在跟誰說話?上頭有訪客嗎? 555 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 - 沒有 - 當然沒有,我開玩笑的 556 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 - 他當然沒訪客 - 別再自言自語了,去睡覺 557 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 是啊,親愛的,去睡吧 558 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 她還演過什麼? 559 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 - 那個… - 對 560 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 對,天啊,是哪一部? 561 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 - 那部電影 - 我來查 562 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 再見,我的朋友 563 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 - 我會想念你 - 凱文,謝謝你的知識 564 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 對,你帶給我們的那些微量資訊 565 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 有時挺有幫助的 566 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 對,像是那匹馬 567 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 對,好 568 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 很棒 569 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 我要給一個評價 570 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 對,給吧 571 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 到底是誰啦? 572 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 怎麼回事? 573 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 - 媽、爸 - 凱文 574 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 不,別去 575 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 凱文 576 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 凱文,不要看 577 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 你看了 578 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 凱文 579 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 他們被炭化了 580 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 變成了煤炭,抱歉,凱文 581 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 這是爸和媽? 582 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 有時會這樣,惡魔幹的 583 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 對,我可不想被變成煤炭,絕對不行 584 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 - 快點,凱文,快點 - 威吉,入口 585 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 好,在這裡 586 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 - 入口沒打開 - 叫它打開 587 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 能請你為我們打開嗎? 588 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 沒開 589 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 沒開 590 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 沒開 591 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 沒開 592 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 - 我爸媽死了嗎? - 沒開 593 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 只能說他們的情況不太妙 594 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 老兄,深呼吸 595 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 腦袋放空,什麼都別想 596 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 現在想著美好的事物,再試一次 597 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 再打開門 598 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 我成功了 599 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 - 我們走 - 走 600 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 - 走吧 - 凱文,再見 601 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 - 等等 - 好,走吧 602 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 火風暴,拜託 603 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 我能救我爸媽嗎? 如果我回到過去,我能救他們嗎? 604 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 真是的,你跟我們走吧 605 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 (歷史人物) 606 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 走吧 607 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 - 賈斯柏 - 是,長官 608 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 - 是,至上神 - 我得脫下這個東西 609 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 太熱了,快點,幫我拿起來 610 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 好,一、二、三 611 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 多謝,今天有夠慘的 612 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 那群盜賊又逃跑了 613 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 - 什麼? - 又跑了? 614 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 - 鴨嘴獸? - 好,留著鴨嘴獸 615 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 我喜歡鴨嘴獸 616 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 我得拿回那份地圖 617 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 那群盜賊在時空旅行,而且沒把入口鎖上 618 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 甜菜蕉? 619 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 甜菜蕉?甜菜…什麼是甜菜蕉?不要 620 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 - 什麼意思? - 意思是那些門 621 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 會在各處隨便地胡亂開開關關 622 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 - 長官,今天要祈禱什麼? - 不了,抱歉 623 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 海倫,現在沒空 624 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 入口開啟可能會造成各種災難 625 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 例如時代錯置、悖論和異常 626 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 聽起來很糟 要來一杯小天使香料拿鐵嗎? 627 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 我想喝小天使香料拿鐵 628 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 長官,給你,這能讓你平靜一些 629 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 謝謝 630 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 - 那到底是…嘿,你是誰? - 小天使 631 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 你是小天使,這是你的香料? 632 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 當然,請問你要續杯嗎? 633 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 我不要續杯,還是謝謝你 634 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 謝謝你的美味… 635 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 把他趕走,好,進來,兩位,進來 636 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 好,這是最高機密…出去,全都出去 637 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 好,我想給你們看這個東西 638 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 這是我超級酷的新計畫 639 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 我等不及要告訴大家了 640 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 嗯哼,我正要說… 641 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 這件事也是超級… 642 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 我必須鄭重強調,兩位,這是超級機密 643 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 不能讓任何人知道,聽到沒? 644 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 - 說一遍 - 不能讓任何人知道 645 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 異口同聲地說 646 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 不能讓任何人知道 647 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 - 聽到沒? - 可以再練習,好,來吧 648 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 不會吧 649 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 這絕對是尿 650 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 別忘了,不能跟任何人說 651 00:34:27,400 --> 00:34:28,277 (部分劇情發想自泰瑞吉連) 652 00:34:28,360 --> 00:34:29,319 (與麥可帕林所創造之角色) 653 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 (改編自電影《TIME BANDITS》) 654 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 字幕翻譯:黃依玲