1 00:00:34,360 --> 00:00:39,600 ‫« سارقان زمان » ‫« فصل ۱، قسمت ۱» 2 00:00:39,600 --> 00:00:46,600 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:46,600 --> 00:00:53,600 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:00:56,780 --> 00:00:58,780 ‫« شخصیت‌های تاریخی » 5 00:01:01,670 --> 00:01:08,670 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 6 00:01:14,910 --> 00:01:16,530 ‫ایول! 7 00:01:20,160 --> 00:01:21,330 ‫مامان! ‫بابا! 8 00:01:22,410 --> 00:01:23,580 ‫تولدمـه 9 00:01:23,660 --> 00:01:26,250 ‫- می‌دونیم کوین ‫- می‌دونیم، فقط یه لحظه 10 00:01:27,630 --> 00:01:30,300 ‫- این هم از این ‫- این یکم سکسیـه، عزیزم 11 00:01:30,300 --> 00:01:32,210 ‫آره، بیش از حد پر حرارتـه. ‫الان شب مناسبی نیست. 12 00:01:32,300 --> 00:01:34,100 ‫یه رنگ شاد بذار. ‫ناسلامتی تولدشـه. 13 00:01:34,100 --> 00:01:34,970 ‫این چطوره؟ 14 00:01:35,050 --> 00:01:36,590 ‫نه،‌ این... 15 00:01:38,010 --> 00:01:40,140 ‫- این قشنگـه، بفرما ‫- آماده‌ای؟ 16 00:01:41,640 --> 00:01:43,350 ‫تولدت مبارک 17 00:01:43,350 --> 00:01:46,190 ‫امسال هم برنامه داری که ‫ببری‌مون یه مشت سنگ ببینیم؟ 18 00:01:46,190 --> 00:01:47,480 ‫سنگ نیست بابا 19 00:01:48,230 --> 00:01:49,190 ‫چوبـه 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,480 ‫چوب؟ 21 00:01:51,570 --> 00:01:55,400 ‫وودهنج! ‫واقعاً اومدیم وودهنج. 22 00:01:55,490 --> 00:01:57,780 یه مکان از دوران نوسنگیـه که قبل از استون‌هنج بوده 23 00:01:57,860 --> 00:02:00,030 ‫چطوری میگین خسته‌کننده‌س؟ ‫فوق‌العادس. 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,490 ‫فوق‌العاده خسته‌کننده 25 00:02:01,580 --> 00:02:03,120 ‫سفرون، ترکیدم از خنده 26 00:02:03,200 --> 00:02:05,870 ‫- اینا اصلاً چوب نیستن ‫- آره سَف. کاملاً درست میگی 27 00:02:05,870 --> 00:02:08,500 ‫این ستون‌های سیمانی نشون میدن ‫که قبلاً اینجا چوب بوده 28 00:02:08,500 --> 00:02:09,830 ‫باید می‌رفتیم استون‌هنج 29 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 ‫لااقل اونجا یه کادو فروشی داشت 30 00:02:12,050 --> 00:02:13,760 ‫استون‌هنج رو می‌ذارم واسه تولد بعدیم 31 00:02:13,840 --> 00:02:17,260 ‫اصلاً بر فرض هم اینجا کادو فروشی داشت، ‫چی می‌خواستن بفروشن؟ هیزم؟ 32 00:02:17,340 --> 00:02:19,260 ‫شاید هم کیسه سیمان 33 00:02:19,340 --> 00:02:21,350 ‫باستانی‌ها که کادو فروشی نداشتن مامان 34 00:02:21,430 --> 00:02:23,430 ‫اینجا کلی رمز و راز هست 35 00:02:23,520 --> 00:02:25,640 ‫مثلاً اصلاً چرا وودهنج رو ساختن؟ 36 00:02:25,730 --> 00:02:27,270 ‫معبد بوده؟ ‫بازار بوده؟ 37 00:02:27,850 --> 00:02:32,020 ‫شاید اینجا رو واسه اعدام کردن ساختن 38 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 ‫اوه! آره، شاید. ‫آره بابا، ممکنـه... 39 00:02:33,820 --> 00:02:37,260 ‫مردم رو میوردن اینجا تا ‫اینقدر حوصله‌شون سر بره که بمیرن 40 00:02:37,740 --> 00:02:39,410 ‫خیلی بی‌ادبی مایک 41 00:02:39,490 --> 00:02:42,490 ‫من که فکر می‌کنم این گردمان‌ها ‫نقشه‌ی ستاره‌ها بودن 42 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 ‫خلاصه 43 00:02:47,540 --> 00:02:48,960 ‫تولدت مبارک کِو جان 44 00:02:49,040 --> 00:02:52,090 ‫آره، تولدت مبارک، ‫کِوستر 45 00:02:52,090 --> 00:02:55,630 ‫بیا رفیق. ‫دیگه باید راه بیفتیم. 46 00:02:56,520 --> 00:02:58,930 ‫سلام دخترا. ‫ای وای، بالاخره. 47 00:02:59,010 --> 00:03:02,010 ‫سلام آجی کوچولو. ‫جشن تولدم بهت خوش گذشت؟ 48 00:03:02,100 --> 00:03:05,350 ‫آره بابا. ‫وودهنج عالی بود. 49 00:03:05,430 --> 00:03:08,020 ‫آره واقعاً‌ خوب... ‫طعنه زدی. 50 00:03:09,020 --> 00:03:14,110 ‫چرا نمی‌تونی یه جشن تولد معمولی ‫مثل یه آدم معمولی با دوستای معمولی بگیری؟ 51 00:03:14,730 --> 00:03:17,240 ‫سفرون، وقتی بزرگ‌تر شدی ‫خودت می‌فهمی 52 00:03:18,740 --> 00:03:20,490 ‫یه دانستنی فوتبالی باحال 53 00:03:20,490 --> 00:03:25,370 ‫قدیمی‌ترین زمین فوتبالی توی آمریکای میانه ‫سال ۴۰۰ میلادی ساخته شده 54 00:03:25,450 --> 00:03:30,080 ‫بعضی از دانشمندها معتقدن که مایاها ‫با سر قطع شده دشمنان‌شون بازی می‌کردن 55 00:03:30,080 --> 00:03:34,270 ‫اون موقع‌ها، چیزی به‌عنوانِ ‫بازی دوستانه وجود نداشته 56 00:03:36,960 --> 00:03:39,880 ‫اما جدی بخوایم باشیم، ‫بازی‌های امروزی... 57 00:03:39,880 --> 00:03:41,640 ‫ما اسکات رو برمی‌داریم 58 00:03:44,720 --> 00:03:47,270 ‫خیلی‌خب. ‫خوشحالم که عضوی از تیمم بچه‌ها. 59 00:03:48,680 --> 00:03:49,730 ‫آخ! 60 00:04:18,170 --> 00:04:22,970 ‫به‌نظرم این بهترین و بزرگ‌ترین کلفت‌پوستیـه ‫که تاحالا رنگش کردی کوین 61 00:04:23,720 --> 00:04:25,600 ‫وای، خیلی ممنون 62 00:04:26,560 --> 00:04:30,230 ‫یه ماموت رومانوس خوشگلـه 63 00:04:30,890 --> 00:04:33,980 ‫«با این که انسان‌ها و ماموت‌ها ‫با یکدیگر همزیستی داشتند، 64 00:04:34,040 --> 00:04:40,020 ‫اما مدرکی وجود ندارد که نشان بدهد انسان‌ها ‫آن‌ها را رام کرده یا سوارشان می‌شدند» 65 00:04:40,570 --> 00:04:41,570 ‫جالبـه 66 00:05:01,090 --> 00:05:01,920 ‫ایول! 67 00:05:02,010 --> 00:05:04,590 ‫از ژاپن حمله می‌کنم کامچاتکا 68 00:05:04,680 --> 00:05:07,260 ‫البته ژاپن هم به کامچاتکا حمله کرده 69 00:05:07,350 --> 00:05:10,310 ‫به مدت کوتاه و در زمان جنگ روسیه و ژاپن 70 00:05:12,820 --> 00:05:14,880 ‫درستـه. ‫نوبت منـه. 71 00:05:26,740 --> 00:05:29,950 ‫تعریف از خود نباشه ‫اما خیلی قشنگ شده 72 00:05:30,040 --> 00:05:31,080 ‫که واقعاً هم قشنگ شده 73 00:05:31,160 --> 00:05:32,330 ‫جداً کوین؟ 74 00:05:32,410 --> 00:05:33,500 ‫آره، شده دیگه 75 00:05:51,470 --> 00:05:54,680 ‫مامان، کمد لباسیم داره تکون می‌خوره 76 00:06:01,690 --> 00:06:04,150 ‫وای! 77 00:06:08,070 --> 00:06:10,780 ‫لاکردار رو نگاه کن 78 00:06:12,160 --> 00:06:14,200 ‫وای! 79 00:06:18,710 --> 00:06:19,710 ‫وای 80 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 ‫سلام 81 00:06:53,990 --> 00:06:55,660 ‫من میرم مامان‌بابام رو صدا کنم 82 00:06:59,460 --> 00:07:02,590 ‫مامان! مامان! بابا! ‫یه مرد تو اتاقمـه! 83 00:07:02,670 --> 00:07:04,960 ‫- یه مرد؟ ‫- فکر کنم یه جنگجوی وایکینگی باشه 84 00:07:05,050 --> 00:07:07,550 ‫آها. درسته. ‫جنگجوی وایکینگی. 85 00:07:07,630 --> 00:07:10,470 ‫چندتا ساکسون خیلی عصبانی ‫دنبالش بودن 86 00:07:10,550 --> 00:07:11,890 ‫خواب دیدی 87 00:07:12,400 --> 00:07:14,760 ‫تو رو خدا یکم یواش‌تر کوین 88 00:07:14,850 --> 00:07:16,850 ‫من نیستم. ‫من هنوز اینجام. 89 00:07:16,850 --> 00:07:18,850 ‫- آره،‌ اینطوری بهتر شد. آره ‫- آره، برگرد بخواب عزیزم 90 00:07:18,850 --> 00:07:21,900 نزدیک بود ‫ساکسون‌ها ‫یه تیر تو جمجمه‌م بزنن 91 00:07:21,980 --> 00:07:24,020 ‫خودت چه احتمالی میدی کوین؟ 92 00:07:25,440 --> 00:07:26,860 ‫که خواب دیدم 93 00:07:26,940 --> 00:07:29,490 ‫درستـه. ‫فقط یه خواب حوصله‌سربر بوده. 94 00:07:29,570 --> 00:07:30,570 ‫حالا هم برو... 95 00:07:31,280 --> 00:07:32,950 ‫...جنگجوی کوچولو 96 00:07:33,450 --> 00:07:34,580 ‫شب‌بخیر 97 00:07:34,660 --> 00:07:35,790 ‫شب‌بخیر رفیق 98 00:07:36,400 --> 00:07:37,790 ‫شرمنده 99 00:07:37,790 --> 00:07:40,560 ‫پدرمادرم بهم اطلاع دادن ‫که این یه خوابـه 100 00:07:42,670 --> 00:07:44,130 ‫معنی حرفت رو نمی‌دونم 101 00:07:44,210 --> 00:07:47,510 ‫اما من نباید بعد از ساعت ۷‌ و نیم ‫مهمون داشته باشم 102 00:07:47,590 --> 00:07:49,520 ‫هرکاری می‌خوای باهاش بکن 103 00:07:51,540 --> 00:07:54,140 ‫می‌تونی بهم بگی که چرا وایکینگ‌ها 104 00:07:54,140 --> 00:07:58,340 ‫یهو دست از قتل و کشتار برداشتن ‫و به زراعت‌گرایی رو آوردن؟ 105 00:08:00,230 --> 00:08:02,310 ‫داشتم با معملمم، ‫خانم موری بحث می‌کردم 106 00:08:02,400 --> 00:08:05,360 ‫و اون گفت که به‌خاطر توسعه‌ی ‫شهرهای مستحکم بوده 107 00:08:05,440 --> 00:08:06,690 ‫و من گفتم... 108 00:08:08,070 --> 00:08:10,200 ‫این دیگه چه لامصبیـه؟ 109 00:08:12,450 --> 00:08:13,820 ‫وای! 110 00:08:15,950 --> 00:08:19,160 ‫ببخشید. ‫کمک من رو نمی‌خوای؟ 111 00:08:19,540 --> 00:08:20,540 ‫نِی! ‫نِی! 112 00:08:20,620 --> 00:08:23,380 ‫به گمونم «نِی» توی نورس باستان ‫به معنی «آره» بوده. 113 00:08:23,460 --> 00:08:25,420 ‫- نِی! ‫- جداً؟ 114 00:08:25,500 --> 00:08:26,960 ‫باشه، پس منتظر بمون 115 00:08:28,710 --> 00:08:32,420 ‫ببخشید مامان، ببخشید بابا. ‫ماجرا جویی من رو فرا خونده. 116 00:08:34,840 --> 00:08:36,560 ‫کوین،‌ آروم‌تر 117 00:08:37,060 --> 00:08:38,680 ‫حالت چطوره عزیزم؟ 118 00:08:38,770 --> 00:08:40,890 ‫سرم درد می‌کنه 119 00:08:40,980 --> 00:08:42,190 ‫ضربه‌مغزی خفیفی داشتی 120 00:08:42,270 --> 00:08:43,520 ‫می‌دونی چرا؟ 121 00:08:44,100 --> 00:08:45,150 ‫دویدم سمت کمد... 122 00:08:45,230 --> 00:08:46,900 ‫- و پشت سرت رو نگاه می‌کردی ‫- نه 123 00:08:46,960 --> 00:08:48,360 ‫تو توی گذشته گیر کردی کوین 124 00:08:48,360 --> 00:08:50,150 ‫دونستن تاریخ به چه دردی می‌خوره؟ 125 00:08:50,240 --> 00:08:52,900 ‫آخه گذشته به درد کی می‌خوره؟ ‫دیگه تموم شده. 126 00:08:52,990 --> 00:08:55,280 ‫باید بری سراغ آینده. ‫تکنولوژی. 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,159 ‫- آره. به‌روز بودن. ارتقاء دادن ‫- آره، صفحه لمسی 128 00:08:58,160 --> 00:08:59,160 ‫- آره، موسیقی ‫- آره، آره 129 00:08:59,240 --> 00:09:02,500 ‫- می‌تونیم واست گوشی جدید بخریم ‫- گوشی جدید لازم ندارم 130 00:09:02,580 --> 00:09:04,500 ‫- ازش استفاده نمی‌کنه ‫- واسه چی؟ واسه تو خریدیم 131 00:09:04,580 --> 00:09:06,460 ‫- واست گوشی خریدیم ‫- چرا با گوشیت کار نمی‌کنی؟ 132 00:09:06,540 --> 00:09:08,920 ‫- با گوشیت کار کن ‫- احتمالاً اصلاً بلد نیست 133 00:09:09,000 --> 00:09:11,550 ‫- آخه کی به من زنگ می‌زنه؟ ‫- من می‌دونم. هیشکی 134 00:09:11,550 --> 00:09:13,360 ‫می‌تونیم باهاش با همدیگه چت کنیم 135 00:09:13,360 --> 00:09:14,970 ‫نمیشه به همون روش قدیمی چت کنیم؟ 136 00:09:14,970 --> 00:09:16,840 ‫مثل همین الان. ‫همینطوری چت کنیم. 137 00:09:16,840 --> 00:09:18,260 ‫نه، این فقط حرف زدنـه 138 00:09:18,260 --> 00:09:19,470 ‫اگه از گوشیت استفاده کنی، 139 00:09:19,470 --> 00:09:22,810 ‫می‌تونی وقتی داریم حرف می‌زنیم ‫همزمان با یکی دیگه چت کنی، مثل من 140 00:09:22,890 --> 00:09:24,060 ‫برنامه‌ت چیـه؟ 141 00:09:24,140 --> 00:09:27,150 ‫تو توی گذشته گیر کردی کوین. ‫باید بیای سراغ قرن ۲۱. 142 00:09:27,230 --> 00:09:30,820 ‫اگه وایکینگ‌ بودن با‌حال‌تر از ‫حسابداری واسه یه شرکت مشاور 143 00:09:30,900 --> 00:09:32,940 ‫یا مشاور واسه یه شرکت حسابداری بود 144 00:09:32,940 --> 00:09:35,110 ‫الان همه‌مون کلاه‌خود شاخ‌دار سرمون کرده بودیم، نه؟ 145 00:09:35,110 --> 00:09:38,410 ‫وایکینگ‌ها کلاه‌خود شاخدار سرشون نمی‌کردن. ‫این یه تصور غلط... 146 00:09:38,490 --> 00:09:40,290 ‫- نه، کوین، نه! لا لا لا! ‫- نه 147 00:09:40,370 --> 00:09:43,370 ‫باید دست از سر این وایکینگ‌ها ‫و رایانه‌های باستانی برداری 148 00:09:43,460 --> 00:09:45,870 ‫- یونانی ‫- اصلاً هرچی 149 00:09:45,960 --> 00:09:47,330 ‫بیخیال میشم 150 00:09:47,420 --> 00:09:49,960 ‫پس این حرفا یه ارزشی داشته، ‫چون یه درس مهم یاد گرفتی 151 00:09:50,050 --> 00:09:51,760 ‫بعضی‌وقتا باید بیخیال شی 152 00:09:52,510 --> 00:09:54,980 ‫چی. ‫این درسیـه که یاد گرفتم؟ 153 00:09:55,220 --> 00:09:56,720 ‫که بعضی‌وقتا بیخیال شم؟ 154 00:09:58,640 --> 00:09:59,680 ‫آره 155 00:09:59,760 --> 00:10:01,720 ‫انتخاب خونواده دست خودت نیست 156 00:10:01,810 --> 00:10:03,730 ‫انتخاب بچه هم دست خودت نیست 157 00:10:03,730 --> 00:10:05,340 ‫همم، هیشکی به این موضوع اشاره نمی‌کنه 158 00:10:05,340 --> 00:10:06,900 ‫مگه نه؟ ‫اوه، برام پیام اومده 159 00:10:06,980 --> 00:10:08,520 ‫از طرف توئه مایک 160 00:10:08,610 --> 00:10:11,610 ‫«برنامه‌ت چیـه؟» ‫هیچی. 161 00:10:49,150 --> 00:10:51,860 ‫در. هلش بده. ‫هلش بده. 162 00:10:53,820 --> 00:10:55,280 ‫موفق شدیم. ‫گمش کردیم. 163 00:10:55,360 --> 00:10:56,530 ‫فرار کردیم 164 00:10:56,610 --> 00:10:57,990 ‫اگه نمی‌تونستیم گمش کنیم چی؟ 165 00:10:58,070 --> 00:10:59,950 ‫- خب دخل‌مون اومده بود ‫- مثل وایکینگ‌ها 166 00:11:00,030 --> 00:11:01,490 ‫قادر مطلق از همه‌چی خبر داره 167 00:11:01,490 --> 00:11:04,160 ‫اگه اون می‌تونه ذهن‌مون رو بخونه، ‫نمی‌فهمه که کجاییم؟ 168 00:11:04,160 --> 00:11:06,270 ‫اگه بتونه ذهن‌مون رو بخونـه ‫پس هیچی نمی‌دونه 169 00:11:06,290 --> 00:11:08,420 ‫پس اون هم مثل ما نادونـه 170 00:11:08,500 --> 00:11:09,420 ‫اوهوم 171 00:11:09,500 --> 00:11:12,670 ‫مگه این که واقعاً بتونه ذهن‌مون رو بخونه 172 00:11:12,750 --> 00:11:15,420 ‫که در این صورت با تموم چیزایی که ‫الان گفتی مخالفم. آره 173 00:11:15,420 --> 00:11:16,090 ‫آره 174 00:11:16,170 --> 00:11:17,720 ‫ما گم شدیم. ‫اینجا کجاس؟ 175 00:11:17,800 --> 00:11:19,800 ‫- اینجا ‫- نمی‌دونم اینجا کجاس 176 00:11:19,890 --> 00:11:22,260 ‫اینجا پیدامون نمی‌کنـه. ‫می‌تونیم مطمئن باشیم. 177 00:11:22,350 --> 00:11:23,430 ‫سلام؟ 178 00:11:23,510 --> 00:11:25,390 ‫- پیدامون کرد ‫- نقشه‌ی پنه‌لوپه بود 179 00:11:25,390 --> 00:11:27,100 ‫اون رهبرمونـه. ‫اون نقشه رو دزدید. 180 00:11:27,100 --> 00:11:31,100 ‫نه، من... من رهبر نیستم. ‫ما همه‌مون برابریم. 181 00:11:31,100 --> 00:11:33,060 ‫و بهت دستور میدم حرف نزنی 182 00:11:33,060 --> 00:11:34,820 ‫من که نبودم. ‫اونا بودن. 183 00:11:34,900 --> 00:11:36,820 ‫تبدیل به نمک‌مون نکن 184 00:11:42,700 --> 00:11:45,410 ‫لازم نیست از من بترسین. ‫من فقط یه بچه‌م. 185 00:11:46,430 --> 00:11:47,120 ‫اوه 186 00:11:47,120 --> 00:11:49,290 ‫اوه، فقط یه بچه‌س 187 00:11:49,370 --> 00:11:51,710 ‫وای. فکر کردیم قادر مطلقی ‫و صدات رو عوض کردی 188 00:11:51,790 --> 00:11:54,000 ‫- کی؟ ‫- خب، درهرصورت اون نیست 189 00:11:54,090 --> 00:11:56,420 ‫- همونطور که گفتم. ویجیت، نقشه ‫- درسته 190 00:11:57,020 --> 00:11:59,120 ‫آره. خب... 191 00:11:59,340 --> 00:12:01,550 ‫ممکنـه اینجا باشه. ‫خب؟ 192 00:12:01,640 --> 00:12:04,930 ‫شاید هم اونجا اما من واقعاً... ‫ببخشید، میشه دست نزنی؟ 193 00:12:05,010 --> 00:12:08,020 ‫- نقشه رو درست گرفتی؟ ‫- آره، نه. درست نیست 194 00:12:08,100 --> 00:12:09,770 ‫- درست نیست؟ خیلی‌خب ‫- نه، نه، نه 195 00:12:09,850 --> 00:12:13,650 ‫خب، بذار درستش کنم... 196 00:12:13,730 --> 00:12:16,940 ‫این... ‫این هیچ فایده‌ای نداشت 197 00:12:17,690 --> 00:12:22,030 ‫به‌نظرم اگه می‌خوایم اون اسب رو بدزدیم ‫باید اینجا باشیم 198 00:12:22,110 --> 00:12:24,450 ‫- درستـه ‫- شما اسب دزدین؟ دزد احشام؟ 199 00:12:24,530 --> 00:12:26,560 ‫- تو کی هستی؟ ‫- من کوین هداکم 200 00:12:26,560 --> 00:12:28,260 ‫خیلی‌خب. ‫اون‌وقت اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 201 00:12:28,260 --> 00:12:30,760 ‫اینجا اتاق‌خواب منـه. ‫شما اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 202 00:12:30,760 --> 00:12:34,000 ‫راستش اجازه ندارم بعد از ۷ و نیم ‫مهمون داشته باشم 203 00:12:34,080 --> 00:12:36,710 ‫خیلی‌خب. ‫دوون هولاک... 204 00:12:36,800 --> 00:12:38,670 ‫- پداک ‫- مهم نیست. برام مهم نیست 205 00:12:38,760 --> 00:12:39,630 ‫ویجیت، مهم نیست 206 00:12:39,710 --> 00:12:42,970 ‫شاید اینجا اتاق تو باشه ‫اما یه خروجی زمان هم هست 207 00:12:43,050 --> 00:12:47,010 ‫یه پورتال بین‌زمانی ‫و یه جای به‌شدت خطرناک برا زندگی کردن 208 00:12:47,010 --> 00:12:50,180 ‫پس اگه یه لحظه آروم بگیری، ‫من و ویجیت می‌تونیم بفهمیم 209 00:12:50,180 --> 00:12:53,020 ‫که چطوری از اینجا بریم ‫و از دست قادر مطلق فرار کنیم 210 00:12:53,020 --> 00:12:55,020 ‫- و بعدش... ‫- قادر چی چی؟ 211 00:12:57,690 --> 00:12:59,940 ‫قادر مطلق به همه‌چیز آگاهـه 212 00:13:06,320 --> 00:13:07,780 ‫انگار خیلی ناراحتـه! 213 00:13:07,870 --> 00:13:09,910 ‫نقشه رو برگردونید 214 00:13:10,000 --> 00:13:11,960 ‫بیخیالش شو، ‫نقشه رو بده بهش 215 00:13:12,040 --> 00:13:13,790 ‫نه، ما سارقیم، ‫هیچوقت تسلیم نمیشیم 216 00:13:15,080 --> 00:13:16,670 ‫جلوم زانو بزنید 217 00:13:18,130 --> 00:13:21,210 ‫اون دیوار رو هُل بده بیتلیگ. ‫نقشه میگه که یه خروجیـه. 218 00:13:22,130 --> 00:13:25,820 ‫دیوار رو هُل بده. ‫هُل بده. 219 00:13:32,930 --> 00:13:34,310 ‫تا حالا اینطوری نشده بود 220 00:13:35,940 --> 00:13:38,570 ‫شما دارایی من رو دزدیدید 221 00:13:38,650 --> 00:13:41,280 ‫کوین، داری بازی می‌کنی؟ 222 00:13:41,360 --> 00:13:42,940 ‫خوبه کوین. ‫خیلی مدرنـه. 223 00:13:43,030 --> 00:13:45,740 ‫ما داراییت رو قرض گرفتیم. ‫بهت پسش میدیم. 224 00:13:45,820 --> 00:13:47,370 ‫این... این خداس؟ 225 00:13:47,450 --> 00:13:49,080 ‫کوین، ما تازه آشنا شدیم 226 00:13:49,160 --> 00:13:51,870 ‫و تو همین مدت کُلی سوال پرسیدی رفیق 227 00:13:51,950 --> 00:13:54,500 ‫من به همه‌چیز... آگاهم 228 00:13:55,670 --> 00:13:57,210 ‫بپرین! 229 00:13:59,380 --> 00:14:02,340 ‫نقشه رو برگردونید! ‫نقشه رو برگردونید! 230 00:14:02,420 --> 00:14:03,800 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 231 00:14:03,880 --> 00:14:06,260 ‫نقشه رو برگردونید! 232 00:14:28,070 --> 00:14:29,450 ‫- خدای من! ‫- اوه. چه خوب. 233 00:14:29,530 --> 00:14:31,200 ‫خب، ‫من حالم خوبه بچه‌ها 234 00:14:31,280 --> 00:14:33,750 ‫منظورم این بود که حال همه خوبه؟ ‫چون حال من خوبه 235 00:14:33,750 --> 00:14:35,870 ‫انگار یه بار دیگه هم تونستیم ‫از دستش در بریم 236 00:14:35,870 --> 00:14:38,330 ‫خیلی نزدیک بود. ‫نفس‌هاش رو احساس می‌کردم. 237 00:14:38,420 --> 00:14:41,250 ‫نباید قانع باشیم بچه‌‌ها. ‫همش دارم همین رو میگم، نه؟ 238 00:14:41,340 --> 00:14:44,210 ‫دارم خواب می‌بینم. ‫دارم خواب می‌بینم. 239 00:14:44,300 --> 00:14:46,340 ‫دارم خواب می‌بینم. ‫حتماً دارم خواب می‌بینم. 240 00:14:46,420 --> 00:14:48,890 ‫وایسا ببینم. ‫این چطوری اومده اینجا؟ 241 00:14:48,970 --> 00:14:50,470 ‫چطوری... ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 242 00:14:50,550 --> 00:14:51,510 ‫نـ-نمی‌دونم 243 00:14:52,390 --> 00:14:55,060 ‫همم، نمی‌دونـه. ‫باهات هم‌دردی می‌کنم. 244 00:14:55,140 --> 00:14:58,480 ‫- من هم همینطوری بودم ‫- خیلی‌خب. پس اینطوریاس 245 00:14:58,560 --> 00:14:59,900 ‫این طرف کیـه؟ 246 00:14:59,900 --> 00:15:01,500 ‫جایگزینت واسه سوزانـه؟ 247 00:15:01,520 --> 00:15:03,020 ‫جانشین غیرقابل جایگزینـه 248 00:15:03,110 --> 00:15:05,530 ‫- اون سوزان نیست ‫- نمی‌دونم چه خبره 249 00:15:05,610 --> 00:15:07,070 ‫خب، داریم درمورد تو 250 00:15:07,150 --> 00:15:10,450 ‫و همکار سارق‌مون سوزان ‫که بهترین‌مون بود و مُرد، حرف می‌زنیم 251 00:15:10,530 --> 00:15:12,280 ‫- بهتر از تو بود ‫- خیلی به‌دردبخور بود 252 00:15:12,280 --> 00:15:14,330 ‫بیاین فکر کنیم اینجا کجاس ‫و چه زمانیـه 253 00:15:14,330 --> 00:15:18,250 ‫بهش می‌خوره یه اتاق لرزون بدون دیوار باشه 254 00:15:18,330 --> 00:15:21,419 فرض رو بر این می‌ذارم که ...بر اساس الگوریتم 255 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 ‫الگوریتم؟ 256 00:15:29,590 --> 00:15:30,800 ‫یه لحظه صبر کن ببینم 257 00:15:31,640 --> 00:15:36,100 ‫این پرچم دزدهای دریایی چینیـه ‫و ‌این‌ها هم دزدهای دریایی چینی‌ان 258 00:15:36,180 --> 00:15:38,390 ‫این‌ها هم طوطی‌های چینی‌ان 259 00:15:39,310 --> 00:15:42,690 ‫فکر کنم اون هم مادام ژنگ باشه ‫اما امکان نداره 260 00:15:47,150 --> 00:15:48,820 ‫لاکردار! 261 00:15:48,900 --> 00:15:52,410 ‫ما وسط نبرد نهایی بین مادام ژنگ ‫و نیروی دریایی بریتانیاییم 262 00:15:52,490 --> 00:15:55,160 ‫- یعنی کِی؟ ‫- ۱۸۱۰. توی ماکائو. 263 00:15:55,240 --> 00:15:58,830 ‫- بچه‌ها، فهمیدم. ۱۸۱۰، ماکائو ‫- ایول! 264 00:15:58,910 --> 00:16:00,870 ‫- آفرین ‫- کارت عالی بود ویجیت 265 00:16:00,870 --> 00:16:03,040 ‫- دوست دارین یه چیزی درمورد ماکائو بدونین؟ ‫- نه! 266 00:16:03,040 --> 00:16:05,550 ‫- متجاوز‌ها! ‫- چی؟ چی؟ 267 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 ‫جاسوس‌ها! 268 00:16:06,710 --> 00:16:08,300 ‫کسی داره سمت من تیر می‌زنه؟ 269 00:16:08,380 --> 00:16:09,470 ‫آخ! 270 00:16:09,550 --> 00:16:12,090 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم. من نمی‌تونم بمیرم 271 00:16:12,180 --> 00:16:13,180 ‫همه‌ می‌تونن بمیرن 272 00:16:13,260 --> 00:16:15,680 ‫- نه، چون این یه خوابـه ‫- من که خیلی مطمئن نیستم رفیق 273 00:16:15,760 --> 00:16:18,480 ‫نه، این خواب نیست رفیق 274 00:16:18,560 --> 00:16:19,940 ‫آتش! 275 00:16:22,100 --> 00:16:24,110 ‫حرف نزنین. ‫پناه بگیرین! 276 00:16:28,490 --> 00:16:29,490 ‫آتش! 277 00:16:32,860 --> 00:16:34,370 ‫اون در یه پورتالـه 278 00:16:34,450 --> 00:16:37,240 ‫- بدویین، بدویین! برین،‌ برین! ‫- بدویین! 279 00:16:38,950 --> 00:16:41,250 ‫به سمت اون در. ‫بدویین بچه‌ها! 280 00:16:46,210 --> 00:16:47,380 ‫خب، این فقط... 281 00:16:47,460 --> 00:16:48,630 ‫یه در معمولیـه 282 00:16:48,710 --> 00:16:51,090 ‫آره. اشتباه شد. ‫دیگه کشش ندین. 283 00:16:51,170 --> 00:16:54,970 ‫نه، نه. ولی حالا که اینجاییم ‫بیاین تا جایی که می‌تونیم بدزدیم. این رو نگاه. 284 00:16:55,050 --> 00:16:56,640 ‫این جالبـه 285 00:16:58,680 --> 00:17:00,520 ‫بذارین سر جاش. ‫بذارین سر جاش. 286 00:17:00,600 --> 00:17:02,190 ‫داریم می‌ذاریم سر جاش 287 00:17:03,940 --> 00:17:05,020 ‫شانس‌مون گفت 288 00:17:05,110 --> 00:17:06,270 ‫وای 289 00:17:06,270 --> 00:17:09,440 ‫خب، فهمیدم اشتباهم کجا بود. ‫پورتال ۸۰ کیلومتر با اینجا فاصله داره. 290 00:17:09,440 --> 00:17:11,360 ‫اما اگه بتونیم برسیم اونجا... ...کارمون راحت نیست 291 00:17:11,360 --> 00:17:13,860 ‫چون میریم به سال ۱۲۰۰‌پیش از میلاد 292 00:17:13,860 --> 00:17:16,200 ‫داریم میریم سال ۱۲۰۰‌ پیش از میلاد؟ 293 00:17:16,280 --> 00:17:17,910 ‫ما میریم. ‫تو رو بعید می‌دونم. 294 00:17:17,990 --> 00:17:19,620 ‫خب اون چیـه؟ ‫نقشه‌س؟ 295 00:17:19,700 --> 00:17:22,040 ‫جوابش رو نده ویجیت. ‫شاید نقشه‌دزد باشه. 296 00:17:22,120 --> 00:17:23,790 ‫- پس نقشه‌س ‫- آره، نقشه‌س 297 00:17:23,870 --> 00:17:24,880 ‫ویجیت! 298 00:17:24,960 --> 00:17:28,170 ‫فقط یه نقشه که نیست. ‫نموداره، خب؟ 299 00:17:28,250 --> 00:17:30,340 ‫- آره، آسمان... ‫- آسمان... خودم بلدم 300 00:17:30,420 --> 00:17:33,130 ‫یه نمودار آسمان از چیزهای غیرعادی 301 00:17:33,220 --> 00:17:36,890 ‫و پورتال‌های پیچیدگی‌های به‌شدت در هم تنیده‌ی 302 00:17:36,970 --> 00:17:41,390 ‫زمان، فضا، خیر و شر ‫و تموم بُعدهاس 303 00:17:41,470 --> 00:17:43,310 ‫از جمله بُعد یک و دو و سه و چهار 304 00:17:43,390 --> 00:17:47,400 ‫و باهاش می‌تونیم به کل جهان سفر کنیم 305 00:17:47,400 --> 00:17:48,730 ‫وای 306 00:17:48,820 --> 00:17:51,780 ‫به‌جز اون گوشه‌ش که کَنده شد 307 00:17:52,650 --> 00:17:53,610 ‫یه نقشه‌س 308 00:17:59,160 --> 00:18:00,540 ‫خدایا 309 00:18:01,370 --> 00:18:02,330 ‫ایشون مادام ژنگـن 310 00:18:07,670 --> 00:18:10,090 ‫آره،‌ آره، صد در صد خودشـه. ‫سر آذینـش رو ببینین. 311 00:18:19,100 --> 00:18:20,220 ‫همه‌تون چینی بلدین؟ 312 00:18:20,310 --> 00:18:21,850 ‫- نه ‫- معلومه که نه 313 00:18:30,650 --> 00:18:32,570 ‫چرا، ‫همه‌تون بلدین 314 00:18:32,650 --> 00:18:34,690 ‫- فکر نکنم. اوه فهمیدم. ببخشید ‫- نه 315 00:18:36,070 --> 00:18:37,360 ‫کلاه ترجمه 316 00:18:37,450 --> 00:18:41,030 ‫واضحـه؟ ‫نکنه می‌خواین دو شقه‌تون کنم؟ 317 00:18:42,910 --> 00:18:44,750 ‫چشماتون رو بخورم 318 00:18:48,420 --> 00:18:50,340 ‫نظر خونواده‌هاتون چیـه؟ 319 00:18:50,960 --> 00:18:53,090 ‫خیلی‌خب. ‫واقعاً باید از اینجا بریم. 320 00:18:53,170 --> 00:18:55,380 ‫۳۰‌ثانیه وقت دارین خودتون رو معرفی کنین 321 00:18:55,470 --> 00:18:59,760 ‫و بگین تو کابین من چی‌کار دارین ‫وگرنه می‌کشم‌تون 322 00:19:00,760 --> 00:19:01,890 ‫اسم من پنه‌لوپه‌س، 323 00:19:01,970 --> 00:19:05,310 ‫اگرچه ما ساز و کار مرسومی ‫برای انتخاب رهبر نداریم 324 00:19:05,390 --> 00:19:06,890 ‫اما در حال حاضر من رهبرم 325 00:19:07,690 --> 00:19:09,310 ‫اوه 326 00:19:09,400 --> 00:19:11,770 ‫اما اساساً همه‌مون برابریم 327 00:19:12,400 --> 00:19:15,990 ‫اساساً تفاوتی قائل نمیشم ‫و همه‌تون رو می‌کشم 328 00:19:16,070 --> 00:19:19,570 ‫اوه، ببخشید مادام ژنگ. ‫من از طرفدارهای دو آتیشه‌تونـم. 329 00:19:19,660 --> 00:19:20,490 ‫کوین هداک 330 00:19:20,550 --> 00:19:25,200 ‫توی کتاب «دزدان دریایی، شمشیر به دستان و ‫اوباش پلید» ‌همه‌چی رو درموردتون خوندم 331 00:19:25,200 --> 00:19:27,160 ‫شما باید مسیرتون رو عوض کنین 332 00:19:27,250 --> 00:19:30,880 ‫شما به بریتانیایی‌ها، چینی‌ها و ‫پرتغالی‌ها برمی‌خورین 333 00:19:30,960 --> 00:19:32,340 ‫خودم می‌دونم 334 00:19:33,170 --> 00:19:35,050 ‫خب این... ‫این با ما نیست 335 00:19:35,130 --> 00:19:38,880 ‫مادام ژنگ، شما می‌خواین توی ‫رود مروارید قایم شین، درستـه؟ 336 00:19:38,970 --> 00:19:40,760 ‫تو فکرش بودم 337 00:19:41,600 --> 00:19:44,010 ‫مطمئن نبودم که حرکت درستی باشه 338 00:19:44,100 --> 00:19:44,930 ‫هست 339 00:19:44,990 --> 00:19:48,140 ‫کشتی‌های اونا تسلیحات بهتری داره ‫اما شما دریاها رو می‌شناسین 340 00:19:48,140 --> 00:19:49,440 ‫می‌دونستم. ‫می‌دونستم. 341 00:19:49,520 --> 00:19:52,060 ‫کشتی‌های گنده‌ی انگلیسی‌شون گیر میفته 342 00:19:53,000 --> 00:19:54,880 ‫صبر کن ببینم 343 00:19:54,900 --> 00:19:56,070 ‫خودت یکم شبیه... 344 00:19:57,070 --> 00:19:58,070 ‫انگلیسی‌هایی 345 00:19:58,780 --> 00:20:01,530 ‫از کجا معلوم این یه تله نباشه و ‫تو هم یه جاسوس نباشی؟ 346 00:20:01,620 --> 00:20:04,780 ‫همم، آره، ممکنـه. ‫گفتم که، نمی‌شناسیمش. 347 00:20:04,870 --> 00:20:06,410 ‫خب مگه چاره‌ی دیگه‌ای دارین؟ 348 00:20:11,670 --> 00:20:14,640 ‫سرملوان، مسیر رو عوض می‌کنیم 349 00:20:24,930 --> 00:20:26,140 ‫تحسین‌برانگیزه 350 00:20:27,270 --> 00:20:28,730 ‫از کجا این فکر به ذهنت رسید؟ 351 00:20:28,810 --> 00:20:31,270 ‫این استراتژی خودتونـه. ‫افتخارش نصیب من نمیشه. 352 00:20:31,810 --> 00:20:33,650 ‫- آفرین کلوین ‫- ایول تازه‌وارد 353 00:20:33,730 --> 00:20:35,440 ‫حرکتت خیلی مثل کارهای سوزان بود 354 00:20:35,440 --> 00:20:37,190 ‫بچه‌ها، داریم می‌رسیم به همون نقطه 355 00:20:37,190 --> 00:20:40,240 ‫می‌خواین همینجا ول‌تون کنیم؟ ‫وسط ناکجا آباد؟ 356 00:20:40,320 --> 00:20:42,860 ‫- بله مادام، لطفاً ‫- عالیـه، بریم 357 00:20:43,060 --> 00:20:46,780 ‫خداحافظ، توی زدن حرفایی به مردم ‫که قبلاً به ذهن خودشون رسیده، موفق باشی 358 00:20:46,780 --> 00:20:47,910 ‫دارین تنهام می‌ذارین؟ 359 00:20:47,910 --> 00:20:49,870 ‫حس خوبی ندارم که یه پسربچه رو رها کنم 360 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 ‫بی‌رحمانه‌س 361 00:20:51,040 --> 00:20:52,870 ‫آره. ‫شاید پسره به یه دردی بخوره. 362 00:20:52,960 --> 00:20:54,250 ‫- فایده‌ای نداره ‫- نه 363 00:20:54,330 --> 00:20:56,000 ‫به درد من که می‌خوره 364 00:20:56,090 --> 00:20:58,380 ‫چنین آدم با دانشی، ‫می‌تونه مشاورم باشه. 365 00:20:59,130 --> 00:21:01,420 ‫دوست داری کنار من بمونی کِوین؟ 366 00:21:01,510 --> 00:21:05,050 ‫با طالع‌بینی مثل تو، می‌تونم دریاها رو ‫کنترل کنم و به جهان حکومت کنم 367 00:21:05,720 --> 00:21:07,810 ‫اینقدر پول‌دار میشی که فکرش هم نمی‌کنی 368 00:21:07,890 --> 00:21:10,060 ‫- چی؟ ‫- پیشنهاد خیلی وسوسه‌کننده‌ایـه... 369 00:21:10,140 --> 00:21:13,560 ‫اما اون با ماس. ‫شرمنده، طالع‌بین خودمون می‌مونـه. 370 00:21:13,650 --> 00:21:16,270 ‫بریم کپلر یا کمتن 371 00:21:18,730 --> 00:21:20,530 ‫یه همچین جایی 372 00:21:21,240 --> 00:21:22,570 ‫درستـه، خودشـه 373 00:21:27,370 --> 00:21:30,200 ‫برو کرمین. ‫بریم! 374 00:21:30,290 --> 00:21:32,620 ‫اوه! 375 00:21:42,880 --> 00:21:46,260 ‫خب، بلند شو و آینده‌مون رو بخون 376 00:21:46,340 --> 00:21:48,720 ‫جای گنجی که قراره پیدا کنیم رو ‫بهمون بگو 377 00:21:48,810 --> 00:21:52,100 ‫من که نمی‌تونم آینده رو بخونم. ‫من فقط درمورد گذشته خوندم. 378 00:21:52,180 --> 00:21:54,270 ‫گذشته؟ ‫خب همه می‌تونن درمورد گذشته بخونن 379 00:21:54,350 --> 00:21:56,350 ‫گفتم که آدم خاصی نیست 380 00:21:56,440 --> 00:22:00,030 ‫- آره، گفتی ‫- اون مادامـه بهمون قالبش کرد 381 00:22:00,110 --> 00:22:01,110 ‫واقعاً کارش رو بلده 382 00:22:01,190 --> 00:22:03,360 ‫دیگه مجبوری تنها باشی 383 00:22:03,450 --> 00:22:07,160 ‫چون ما یه تیم خفن از دزدهای حرفه‌ای هستیم 384 00:22:07,240 --> 00:22:11,950 ‫و تند حرکت می‌کنیم و نمی‌تونیم بذاریم ‫یه کتاب‌خون سرعت‌مون رو کم کنه 385 00:22:12,040 --> 00:22:14,920 ‫پخش بشین. ‫ببینیم چیزی برای دزدی پیدا میشه؟ 386 00:22:20,270 --> 00:22:21,400 ‫چیـه؟ ‫اونا چی‌ان؟ 387 00:22:21,420 --> 00:22:23,300 ‫- با ارزشن؟ ‫- بی‌نهایت 388 00:22:25,880 --> 00:22:29,850 ‫استون‌هنج‌های درحال ساخت! 389 00:22:31,470 --> 00:22:34,310 ‫درسته، خب... ‫چطوری از اینجا بریم؟ 390 00:22:34,390 --> 00:22:37,270 ‫خب، طبق محاسباتم ‫و بر اساس علم، 391 00:22:37,350 --> 00:22:41,020 ‫پورتال بعدی حدوداً... ‫فردا صبح باز میشه 392 00:22:41,110 --> 00:22:43,650 ‫خب می‌تونیم استراحت کنیم ‫چون اینجا گنجی نیست 393 00:22:44,280 --> 00:22:47,030 ‫گنجی نیست؟ ‫منظورت چیـه که گنجی نیست؟ 394 00:22:47,110 --> 00:22:50,580 ‫استون‌هنج بزرگ‌ترین گنجینه‌ایـه ‫که میشه تصور کرد 395 00:22:50,660 --> 00:22:53,160 ‫می‌تونیم بفهمیم که استون‌هنج رو ‫واسه چی ساختن 396 00:22:53,250 --> 00:22:56,620 ‫چیزی که ۴ هزار سالـه راز باقی مونده 397 00:22:56,710 --> 00:22:58,250 ‫این گنج نیست 398 00:22:59,080 --> 00:23:01,000 ‫برای من هست 399 00:23:03,210 --> 00:23:04,300 ‫این فسقلی دیگه کیـه؟ 400 00:23:04,380 --> 00:23:05,380 ‫نمی‌دونم 401 00:23:06,510 --> 00:23:08,640 ‫شاید سوزان جدیده 402 00:23:13,060 --> 00:23:14,180 ‫- نه، نه ‫- نه 403 00:23:14,270 --> 00:23:17,100 ‫بجنبین پسرا! ‫زور بزنین 404 00:23:17,100 --> 00:23:18,770 ‫بجنبین دیگه، ‫یه کاریش بکنین 405 00:23:18,770 --> 00:23:20,190 ‫خب؟ ‫به گشتن ادامه بدین 406 00:23:20,270 --> 00:23:21,980 ‫آره... همه‌ش رو می‌خوام 407 00:23:27,530 --> 00:23:28,990 ‫عالی شد. ‫یه‌نفر دیگه هم مُرد. 408 00:23:29,070 --> 00:23:32,030 ‫الن، الن. به پسرهات بگو ‫انگشتاشون رو در بیارن رفیق. 409 00:23:32,120 --> 00:23:35,160 ‫نمی‌تونن. واقعاً نمی‌تونن. ‫انگشتاشون گیر کرده. 410 00:23:35,250 --> 00:23:37,160 ‫آخرین برده‌هات که مُردن، کدوم‌ها بودن؟ 411 00:23:38,000 --> 00:23:39,210 ‫خب، زیر همین سنگ‌هان 412 00:23:39,290 --> 00:23:41,330 ‫اوم، ببخشید 413 00:23:41,420 --> 00:23:45,050 ‫ببین، باید عجله کنیم رفیق. ‫خب؟ تا سه‌شنبه باید آماده شیم. 414 00:23:45,130 --> 00:23:48,630 ‫فقط می‌خواستم بگم که ‫به‌نظرم اینجا واقعاً جادوییـه 415 00:23:48,720 --> 00:23:50,390 ‫جداً؟ ‫امیدوارم این یکی سر جاش وایسه 416 00:23:50,470 --> 00:23:52,470 ‫قطعاً وایمیسه 417 00:23:52,550 --> 00:23:55,060 ‫خب، درمورد بقیه‌ی گردمان‌ها هم ‫همین رو می‌گفتن، نه؟ 418 00:23:55,140 --> 00:23:56,810 ‫- مثل وودهنج ‫- آره، مثل همون 419 00:23:56,810 --> 00:23:57,890 ‫همه‌شون رو امتحان کردیم رفیق 420 00:23:57,890 --> 00:24:00,400 ‫وودهنج، کاه‌هنج، ریگ‌هنج 421 00:24:00,480 --> 00:24:02,400 ‫آدم‌هنج، ‫حتی اون رو هم امتحان کردیم 422 00:24:02,480 --> 00:24:06,030 ‫خود من و الن و یه مشت برده بودیم ‫و همه‌مون اینطوری وایساده بودیم 423 00:24:06,110 --> 00:24:07,820 ‫فقط همین... ‫می‌بینی؟ 424 00:24:07,900 --> 00:24:09,450 ‫جواب نداد. ‫بازوهام درد گرفتن. 425 00:24:09,530 --> 00:24:12,120 ‫تونستین حرکت ستاره‌ها رو دنبال کنین؟ 426 00:24:12,200 --> 00:24:13,030 ‫چی؟ 427 00:24:13,120 --> 00:24:16,240 ‫مگه استون‌هنج قرار نیست نقشه‌ی ستاره‌ها باشه؟ 428 00:24:16,240 --> 00:24:18,160 ‫اوه، چرا، چرا. ‫می‌تونه باشه. 429 00:24:18,250 --> 00:24:19,410 ‫اما باید باشه 430 00:24:19,500 --> 00:24:23,960 ‫موقع انقلابین، خورشید مستقیماً ‫بالای سنگ هیل طلوع می‌کنه 431 00:24:24,040 --> 00:24:27,420 ‫جداً؟ راست میگی. ‫چه جالب. 432 00:24:28,170 --> 00:24:29,670 ‫سنگ هیل کدومـه؟ 433 00:24:29,760 --> 00:24:31,840 ‫واسه پیشکشی ازش استفاده میشه؟ 434 00:24:31,840 --> 00:24:34,400 ‫ممکنـه. می‌تونیم واسه پیشکشی کردن هم ‫ازش استفاده کنیم. آره. 435 00:24:34,400 --> 00:24:37,200 ‫می‌تونیم این استون‌هنج رو واسه مناسبت‌های مختلف اجاره بدیم 436 00:24:37,220 --> 00:24:40,140 ‫واسه ضیافت‌ها، مراسم‌های عروسی، پیشکشی‌ها 437 00:24:40,230 --> 00:24:43,270 ‫یه مکان دیدنیـه، نه؟ ‫یکم متفاوتـه 438 00:24:43,270 --> 00:24:47,380 ‫مشتری میاریم تا ازمون چیزی بخرن، نه؟ 439 00:24:47,380 --> 00:24:48,650 ‫منظورتون چیـه؟ 440 00:24:48,980 --> 00:24:50,120 ‫کادو فروشی 441 00:24:50,600 --> 00:24:51,950 ‫استون‌هنج‌های کوچولو 442 00:24:51,950 --> 00:24:53,900 ‫پول‌هاشون رو می‌چاپیم. ‫تو هم می‌خوای؟ 443 00:24:53,900 --> 00:24:58,370 ‫با یه کَلَم معاوضه‌ش می‌کنم. دیگه پیشنهادِ ‫منصفانه‌تر پیدا نمی‌کنی. دشت اول صبح‌مونـه. 444 00:24:58,370 --> 00:24:59,870 ‫حق با بابا بود 445 00:24:59,960 --> 00:25:02,500 ‫اینجا فقط یه مشت سنگ ‫با یه کادو فروشیـه 446 00:25:05,960 --> 00:25:08,000 ‫آره، اما نبوغ استون‌هنج به همینـه دیگه، نه؟ 447 00:25:08,740 --> 00:25:10,050 البته هنوز خیلی باحالـه 448 00:25:10,050 --> 00:25:10,970 ‫آره 449 00:25:11,620 --> 00:25:14,010 ‫اشکالی نداره یکم این دور و بر بگردم و ‫نگاه کنم؟ 450 00:25:14,010 --> 00:25:15,180 ‫راحت باش آقا پسر 451 00:25:15,260 --> 00:25:17,390 ‫فقط مواظب باش چیزی روت نیفته 452 00:25:18,100 --> 00:25:20,600 ‫بدو دیگه الن. ‫یکم زور بزن رفیق. 453 00:25:23,810 --> 00:25:28,400 ‫سارقان، به سلامتی فردا. ‫به سلامتی دزدی‌های قرن. 454 00:25:28,480 --> 00:25:29,480 ‫فردا 455 00:25:29,570 --> 00:25:35,990 ‫مردم درمورد دستاوردهامون و رهبریِ من... ‫یعنی ما، در طول تاریخ حرف می‌زنن 456 00:25:35,990 --> 00:25:37,910 ‫به سلامتی بزرگ‌ترین دزدهای تاریخ 457 00:25:37,990 --> 00:25:41,250 ‫- به سلامتی ما ‫- نه، هنوز زوده. به سلامتی ما 458 00:25:41,250 --> 00:25:42,840 ‫- حالا بخورین ‫- می‌تونیم بخوریم؟ 459 00:25:42,840 --> 00:25:45,170 ‫- شماها کی هستین؟ ‫- داستانم رو بگم؟ 460 00:25:45,250 --> 00:25:47,210 ‫آره، باید داستانم رو بشنوی 461 00:25:47,290 --> 00:25:50,010 ‫- راستش داستان همه‌تون ‫- اسم من پنه‌لوپه‌س، 462 00:25:50,090 --> 00:25:52,920 ‫اما «توفان آتش» لقبیـه بهش معروف شدم. ‫مگه نه بچه‌ها؟ 463 00:25:53,010 --> 00:25:54,930 ‫- آره. همینطوره. آره ‫- آره 464 00:25:55,010 --> 00:25:57,800 ‫دلـم چطور؟ ‫خب، یکم قضیه شخصی شد 465 00:25:57,890 --> 00:26:01,980 ‫دلـم شکسته و نمی‌خوام ‫درمورد عشق گمشده‌م حرف بزنم 466 00:26:02,060 --> 00:26:04,779 همون ‫نامزدم که غیبش زد 467 00:26:04,780 --> 00:26:06,080 ‫خیلی‌خب 468 00:26:06,080 --> 00:26:09,270 ‫من رهبر نیستم ‫اما مسئولـم 469 00:26:09,360 --> 00:26:11,440 ‫خب، هنوز درموردش حرف نزدیم 470 00:26:11,530 --> 00:26:14,280 ‫این هم جودیـه. ‫هیچ احترامی برای رهبری قائل نیست. 471 00:26:15,030 --> 00:26:19,160 ‫روانشناس برجسته‌مونـه. ‫می‌تونه وارد ذهنت بشه. 472 00:26:19,160 --> 00:26:20,950 ‫می‌دونه داری به چی فکر می‌کنی 473 00:26:20,950 --> 00:26:21,830 ‫ناراحتی 474 00:26:21,910 --> 00:26:24,040 ‫امروز شادترین روز عمرمـه 475 00:26:24,280 --> 00:26:25,460 ‫تازه شروع کردم 476 00:26:25,460 --> 00:26:29,210 ‫این هم آلتوئـه. هیشکی آلتوی اصلی رو ‫نمی‌شناسه، از جمله خود آلتو 477 00:26:29,290 --> 00:26:30,710 ‫استاد تغییر چهره‌س 478 00:26:30,710 --> 00:26:32,840 ‫به‌خاطر قدیم‌ها که توی تئاتر کار می‌کردم، ‫حالیتـه؟ 479 00:26:32,840 --> 00:26:35,470 ‫سلام. اسم من والتره. ‫یه کوله‌گردم. 480 00:26:36,640 --> 00:26:37,510 ‫وُلا! 481 00:26:37,590 --> 00:26:40,510 ‫منم، آلتو، ‫مردی چه چندلحظه پیش باهاش آشنا شدی 482 00:26:40,600 --> 00:26:41,640 ‫عالی بود 483 00:26:41,640 --> 00:26:43,059 ‫- پر از احساسات و چیزای دیگه بود ‫- ممنون 484 00:26:43,060 --> 00:26:46,060 ‫- حرف نداشت ‫- این هم ویجیتـه 485 00:26:46,140 --> 00:26:49,730 ‫اون استاد نقشه‌خونیـه. ‫ازت خوشش نمیاد و بهت اعتماد نداره. 486 00:26:49,730 --> 00:26:52,840 ‫- نه ازت خوشم میاد و نه بهت اعتماد دارم ‫- اما تو که تازه باهام آشنا شدی 487 00:26:52,840 --> 00:26:56,520 ‫این هم یه دلیل دیگه که بهت ‫اعتماد نکنم کوین، البته اگه اسم واقعیت باشه 488 00:26:56,520 --> 00:26:59,070 ‫به پشت لباس خوابم دوخته شده 489 00:26:59,910 --> 00:27:04,120 ‫- داستانش جور در میاد ‫- این هم بیتلیگـه 490 00:27:04,870 --> 00:27:08,830 ‫به اندازه میانگین هفت‌تا مرد تنومنده 491 00:27:08,920 --> 00:27:10,670 ‫هفت‌ها خوبـه؟ 492 00:27:11,250 --> 00:27:14,030 ‫میانگین هفت‌تا مرد خوبه... 493 00:27:14,030 --> 00:27:17,800 ‫خودت که دیدی با دستاش ‫دیوار اتاق‌خوابت رو انداخت 494 00:27:17,880 --> 00:27:20,430 ‫البته روحیه‌ی حساسی هم داره 495 00:27:21,680 --> 00:27:23,470 ‫نداره. ‫طرف روانیـه. 496 00:27:26,310 --> 00:27:29,100 ‫اون‌وقت واسه‌چی داشتین ‫از دست اون کله‌گنده‌هه فرار می‌کردین؟ 497 00:27:29,100 --> 00:27:32,320 ‫خب، چون داشتیم ‫از دستِ قادر مطلق فرار می‌کردیم 498 00:27:32,400 --> 00:27:34,530 ‫قادر مطلق هم کله‌گنده‌س؟ 499 00:27:34,610 --> 00:27:36,190 ‫خب، تو این مورد آره 500 00:27:36,280 --> 00:27:40,660 ‫آره، قادر مطلق از دست‌مون عصبانیـه. ‫اون رئیس‌مون بود. ما هم ناراحتش کردیم. 501 00:27:40,660 --> 00:27:42,940 ‫- مگه چی‌کار کردین؟ ‫- خب، اون بهمون احترام نمی‌ذاشت 502 00:27:42,940 --> 00:27:46,780 ‫همیشه مجبورمون می‌کرد کارها رو ‫دقیقاً اونطوری که می‌خواد انجام بدیم 503 00:27:46,780 --> 00:27:48,060 ‫برای همین نقشه رو دزدیدیم 504 00:27:48,060 --> 00:27:49,250 ‫و با همدیگه فرار کردیم 505 00:27:49,250 --> 00:27:51,040 ‫و می‌دونـه کار ما بوده ‫چون به همه‌چیز آگاهـه 506 00:27:51,040 --> 00:27:53,210 ‫پس چرا نمی‌دونه که چطوری گیرتون بندازه؟ 507 00:27:53,300 --> 00:27:55,380 ‫بدون نقشه کار سختیـه 508 00:27:55,460 --> 00:27:58,510 ‫غذا آماده‌س پنه‌لوپه 509 00:27:59,700 --> 00:28:00,470 ‫مرسی 510 00:28:00,470 --> 00:28:03,350 ‫- این واسه توئه. آره ‫- اوه، ممنون 511 00:28:04,430 --> 00:28:06,350 ‫یه کاسه دوتایی مخصوص تو 512 00:28:08,230 --> 00:28:10,020 ‫این که یه ظرف سگـه 513 00:28:14,080 --> 00:28:19,700 ‫خب، شاید تو جایگاهی نباشم که این رو بگم ‫اما به‌نظرم دزدی کار خوبی نیست 514 00:28:19,700 --> 00:28:23,460 ‫...مخصوصاً دزدی از تاریخ 515 00:28:24,050 --> 00:28:26,600 ‫- نمیشه از شرش خلاص شیم؟ ‫- یا همینجا ولش کنیم 516 00:28:26,600 --> 00:28:31,120 ‫پنه‌لوپه، ویجیت. ‫باید برش گردونیم خونه‌ش. 517 00:28:31,120 --> 00:28:35,000 ‫باشه. خب بعد از این که اسب رو دزدیدیم، ‫تو رو برمی‌گردونیم به... 518 00:28:35,590 --> 00:28:37,510 ‫بینگلی، ۲۰۲۴ 519 00:28:37,590 --> 00:28:41,480 ‫آهان. ‫پس شد بینگرلی ۲۰۲۲. 520 00:28:55,110 --> 00:28:58,240 ‫اصلاً بیاین و لحظه‌ای یاد سوزان رو زنده کنیم 521 00:28:58,320 --> 00:28:59,440 ‫به سوزان فکر کنین 522 00:28:59,530 --> 00:29:01,110 ‫- شروع کنین ‫- سوزان دخترِ... 523 00:29:01,200 --> 00:29:02,610 ‫فقط فکر کنین 524 00:29:35,400 --> 00:29:37,730 ‫دیمون 525 00:29:37,820 --> 00:29:39,900 ‫نه، تو نه دیمن. ‫گفتم دیمون. 526 00:29:41,550 --> 00:29:43,480 ‫البته خیلی شبیه به‌همدیگه‌ن 527 00:29:43,740 --> 00:29:45,370 ‫دیمون! 528 00:29:45,450 --> 00:29:47,530 ‫تاریک‌ترینِ تاریکی‌ها 529 00:29:49,040 --> 00:29:50,580 ‫شر مطلق 530 00:29:50,660 --> 00:29:54,620 ‫جاسوسی چطور پیش میره؟ ‫چه‌خبر از قلعه‌ی آسمانی؟ 531 00:29:54,710 --> 00:29:55,830 ‫طبق معمول 532 00:29:56,540 --> 00:29:57,880 ‫گل جدید ابداع می‌کنن، 533 00:29:58,840 --> 00:30:00,760 ‫پرنده‌ها رو به آواز خوندن وا می‌دارن 534 00:30:00,840 --> 00:30:02,510 ‫اه، چه حال بهم‌زن 535 00:30:03,550 --> 00:30:06,680 ‫اگه من حاکم این دنیا بشم ‫زیر و روش می‌کنم 536 00:30:07,470 --> 00:30:08,720 ‫آره 537 00:30:09,760 --> 00:30:11,140 ‫اگه برنامه‌هاش رو داشتم 538 00:30:11,640 --> 00:30:15,400 ‫سایه‌ی سایه‌ها، ‫راستش برنامه‌ها وجود دارن 539 00:30:15,480 --> 00:30:17,860 ‫خودم می‌دونم. ‫خودم بهت گفتم دیمون. 540 00:30:17,940 --> 00:30:21,540 ‫نیا اینجا تا چیزایی که خودم بهت گفتم رو ‫ به‌عنوان اطلاعات جدید 541 00:30:21,540 --> 00:30:22,650 ‫بکنی تو پاچه‌م 542 00:30:22,650 --> 00:30:26,490 ‫البته، اما شَرالمقام، چیزی که ‫ شاید بخواین بدونین 543 00:30:26,490 --> 00:30:29,934 ‫اینـه که برنامه‌ها دزدیده شدن 544 00:30:30,260 --> 00:30:31,450 ‫چی گفتی؟ 545 00:30:31,450 --> 00:30:36,420 ‫شنیدم که قادر مطلق به این اشاره کرد ‫که نقشه‌ها رو دزدیدن 546 00:30:36,500 --> 00:30:38,960 ‫یکی نقشه‌های ساخت دنیا رو دزدیده... 547 00:30:39,860 --> 00:30:41,580 ‫از قادرِ... 548 00:30:44,320 --> 00:30:47,700 بله، یه گروه سرکش از بخش گیاه‌ها 549 00:30:48,930 --> 00:30:53,600 ‫من نمی‌تونم از اون بدزدمش ‫اما شاید بتونم از اونا بگیرمش 550 00:30:56,390 --> 00:31:00,230 ‫باید قبل از قادرِ... برم سراغ‌شون 551 00:31:00,320 --> 00:31:01,610 ‫کارت خوب بود دیمون 552 00:31:02,940 --> 00:31:03,990 ‫تو نه دیمن 553 00:31:05,110 --> 00:31:10,580 ‫با اون برنامه‌ها، می‌تونم یه جهان از شر مطلق خلق کنم 554 00:31:11,160 --> 00:31:13,370 ‫جایی که موش‌ها گربه‌‌ها رو می‌خورن، 555 00:31:13,450 --> 00:31:17,210 ‫طوطی‌ها تمام شب بهت فحاشی می‌کنن، 556 00:31:17,290 --> 00:31:18,960 ‫هیچوقت نمی‌ذارن بخوابی 557 00:31:19,040 --> 00:31:21,710 ‫هرجا که میری همه بیدارن 558 00:31:21,800 --> 00:31:25,840 ‫از نقطه‌ی الف که به نقطه‌ی ب میری ‫همه بیدارن 559 00:31:25,920 --> 00:31:30,260 ‫و وقتی از نقطه‌ ب به نقطه‌ی الف برمی‌گردی ‫باز هم همه بیدارن 560 00:31:31,980 --> 00:31:33,640 ‫فکرش رو کردم. ‫جواب میده. 561 00:31:33,640 --> 00:31:35,680 ‫به‌جای آب، اسید هست 562 00:31:35,770 --> 00:31:38,270 ‫به‌جای گل، خار هست 563 00:31:38,350 --> 00:31:40,810 ‫بعضی‌ها توی ماتحت‌شون چشم‌ دارن 564 00:31:40,900 --> 00:31:42,110 اینطوری ‫انتخابش با خودتـه 565 00:31:42,190 --> 00:31:46,150 ‫لخت راه بری و ببینی ‫یا این که شلوار بپوشی و کور باشی 566 00:31:46,700 --> 00:31:50,700 ‫و همه‌چیز... ‫همه‌چیز تیز خواهد بود 567 00:31:52,140 --> 00:31:52,990 ‫چه وحشتناک 568 00:31:53,080 --> 00:31:54,790 ‫ممنون دیمون 569 00:31:54,870 --> 00:31:55,750 ‫ممنون دیمن 570 00:31:55,830 --> 00:31:58,000 ‫شَرالمقام، شنیدم که قادر مطلق 571 00:31:58,080 --> 00:32:02,000 ‫درمورد این صحبت می‌کرد که ‫ واسه پیدا کردن نقشه، کجا می‌خواد بره 572 00:32:02,000 --> 00:32:04,500 ‫یه جای کوچیکی به اسم... 573 00:32:09,090 --> 00:32:11,970 ‫بینگلی، ۲۰۲۴ 574 00:32:12,050 --> 00:32:13,050 ‫اوه 575 00:32:13,930 --> 00:32:15,400 ‫بانوشکارچی رو صدا بزن 576 00:32:16,890 --> 00:32:22,650 ‫فیانا! 577 00:32:22,730 --> 00:32:25,070 به‌نظرت می‌تونی ‫ ما رو برگردونی اتاق خوابش؟ 578 00:32:25,150 --> 00:32:28,150 ‫آره اما تاحالا اینقدر پورتال ‫تو یه جا ندیدم 579 00:32:28,240 --> 00:32:29,650 ‫شاید اتاقش جای خاصیـه 580 00:32:29,740 --> 00:32:31,320 ‫- باشه اما خودش خاص نیست ‫- نه 581 00:32:31,410 --> 00:32:33,990 ‫- ...مگه نه؟ چی میشه اگه... ‫- آخ! موهام زیر یه سنگ گیر کرده 582 00:32:34,080 --> 00:32:36,330 ‫- آخ ‫- چرا موهات زیر یه سنگ گیر کردن؟ 583 00:32:36,410 --> 00:32:38,080 ‫چون کل شب باد می‌زد زیرشون 584 00:32:38,080 --> 00:32:40,980 ‫باید یه چیزی می‌ذاشتم روشون ‫تا تکون نخورن 585 00:32:42,080 --> 00:32:43,880 ‫- بهتر شد ‫ - آره! 586 00:32:43,960 --> 00:32:46,000 ‫پورتال داره باز میشه. ‫اونجاس. 587 00:32:46,090 --> 00:32:48,920 ‫بریم، بریم، بریم. ‫پورتال اونجاس. 588 00:32:49,010 --> 00:32:53,720 ‫نه، نه، نه. ‫گندش بزنن. 589 00:32:53,800 --> 00:32:57,020 ‫نتونستیم گذاشتن «سنگ سردر» رو ببینیم 590 00:32:57,020 --> 00:32:58,850 ‫مطمئنم حسابی افسوس می‌خوریم 591 00:32:58,850 --> 00:33:00,560 ‫نه، برامون مهم نیست. ‫بریم. 592 00:33:00,640 --> 00:33:03,730 ‫- وایسا، وایسا ویجیت. هروقت من گفتم میریم ‫- اوه 593 00:33:06,440 --> 00:33:10,890 ‫- بریم. باید به دزدی اسب‌مون برسیم ‫- آره 594 00:33:17,370 --> 00:33:20,330 ‫خب، اگه هم این یه خواب باشه ‫دلم نمی‌خواد تموم شه 595 00:33:40,140 --> 00:33:44,400 ‫باید دنبال یه چیزی مثلِ... ‫اوه، اوناهاش 596 00:33:44,480 --> 00:33:46,900 ‫- وای، بی‌نظیره ‫- چی؟ 597 00:33:46,980 --> 00:33:50,530 ‫اوه 598 00:33:50,610 --> 00:33:53,110 ‫- موفق شدم. موفق شدیم. همه‌مون ‫- آره 599 00:33:53,110 --> 00:33:54,220 ‫- نه فقط من ‫- آره 600 00:33:54,220 --> 00:33:56,120 ‫یه کار گروهی بود، نه؟ 601 00:34:01,290 --> 00:34:04,500 ‫ای لاکردار! 602 00:34:05,670 --> 00:34:08,460 ‫ببخشید که بی‌ادبی کردم، ‫اما تروآی لاکرداره 603 00:34:08,550 --> 00:34:10,170 ‫معلومـه که تروآس 604 00:34:18,600 --> 00:34:22,810 ‫وایسین ببینم، اسبی که می‌خواین بدزدین ‫اسب تروجانـه؟ 605 00:34:22,890 --> 00:34:25,190 ‫معلومـه. ‫مشهورترین اسب دنیا. 606 00:34:25,270 --> 00:34:26,860 ‫واسه دزدیدن خیلی بزرگه‌ها 607 00:34:26,860 --> 00:34:29,560 برای دزدی هیچی واسه‌مون بزرگ نیست 608 00:34:38,720 --> 00:34:41,870 ‫خب، حالا که از نزدیک می‌بینم ‫شاید واسه دزدیدن خیلی بزرگ باشه 609 00:34:41,870 --> 00:34:44,290 ‫- تو نقاشی‌ها که کوچیک‌تر بود ‫- خود نقاشی‌ها کوچیک نبودن؟ 610 00:34:44,290 --> 00:34:45,870 ‫همه‌ی نقاشی‌ها باید اندازه‌ی واقعی باشن 611 00:34:45,870 --> 00:34:47,830 ‫می‌تونیم تیکه تیکه‌ش کنیم ‫بعد دوباره سرهم‌شون کنیم 612 00:34:47,830 --> 00:34:51,000 ‫خب بعدش چی؟ ‫تمام عمرمون با خودمون هیزم حمل کنیم؟ 613 00:34:51,090 --> 00:34:55,470 ‫می‌تونیم هر تیکه رو علامت‌گذاری کنیم، ‫با سین، دال، عین، ف، گاف 614 00:34:55,550 --> 00:34:56,590 ‫- آلتو ‫- سرهم‌شون کنیم 615 00:34:56,680 --> 00:34:58,350 ‫- آلتو ‫- با اعداد هم میشه. هرچی تو بگی 616 00:34:58,430 --> 00:35:00,470 ‫نمی‌خوام بگم پیشنهاد احمقانه‌ایـه 617 00:35:00,560 --> 00:35:02,520 ‫اما کلمه‌ی دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه 618 00:35:02,600 --> 00:35:04,560 ‫خب، فکر تو بود که این اسب رو بدزدیم 619 00:35:04,560 --> 00:35:06,420 ‫باورم نمیشه تو اولین دزدی‌مون شکست خوردیم 620 00:35:06,420 --> 00:35:07,650 ‫اولین دزدی‌تون؟ 621 00:35:07,650 --> 00:35:10,860 ‫من شغل راحتم توی بخش بوته‌زار رو ول نکردم ‫که بیام اسب تیکه تیکه کنم 622 00:35:10,860 --> 00:35:13,070 ‫- حالا شد شغل راحت؟ ‫- نمی‌تونین تیکه تیکه‌ش کنین 623 00:35:13,150 --> 00:35:16,150 ‫- آدم توشونن ‫- چرا باید توش آدم بذارن؟ 624 00:35:16,780 --> 00:35:19,030 ‫- واسه غافلگیری؟ ‫- دقیقا بیتلیگ 625 00:35:19,120 --> 00:35:21,990 ‫یونانی‌ها قراره وارد شهر بشن، 626 00:35:22,080 --> 00:35:25,410 ‫دروازه رو برای بقیه باز کنن ‫و صبح به تروجان‌ها شبیخون بزنن 627 00:35:25,480 --> 00:35:28,820 ‫این سفر در زمان ‫بزرگ‌ترین وقت تلف کردن عمرم بود 628 00:35:28,820 --> 00:35:30,420 ‫ویجیت، ‫پورتال بعدی کجاس؟ 629 00:35:30,500 --> 00:35:33,710 ‫نقشه که میگه حدود ۱۵ متری اینجاس یعنی... 630 00:35:35,010 --> 00:35:37,300 ‫- توی تروآس ‫- اوه 631 00:35:37,380 --> 00:35:41,180 ‫خب، باید خودمون رو به پورتال برسونیم. ‫چطوری وارد شیم؟ 632 00:35:41,180 --> 00:35:43,920 ‫تنها راه ورود اینه که بریم توی اون اسب 633 00:35:44,770 --> 00:35:48,900 ‫- هیس، میشه لطفاً ساکت باشین؟ ‫- امکان نداره درست بگی 634 00:35:48,900 --> 00:35:52,070 ‫- شما اهل تروجانین؟ ‫- نه،‌ ما سارقیم 635 00:35:52,150 --> 00:35:55,440 ‫خوبه، چون می‌خوایم یه کلک بزرگ ‫به تروجانی‌ها بزنیم 636 00:35:55,530 --> 00:35:58,660 ‫یه نقشه‌ی فوق‌العادس و ‫ شما دارین با اونجا وایسادن خرابش می‌کنین 637 00:35:58,740 --> 00:36:02,700 ‫ما فقط می‌خوایم داخلش رو ببینیم ‫چون می‌خوایم ببینیم چقدر زیرکانه‌س 638 00:36:02,780 --> 00:36:05,870 ‫جدی؟ خب، بیاین تو. ‫اما زود باشین 639 00:36:05,950 --> 00:36:06,910 ‫بیا کوچولو 640 00:36:09,180 --> 00:36:12,340 ‫بیا بالا! ‫خیلی‌خب 641 00:36:12,420 --> 00:36:14,340 ‫آجاکس، این کیـه؟ 642 00:36:14,420 --> 00:36:16,970 ‫توریستن. می‌خوان فقط یه نگاه بندازن 643 00:36:17,050 --> 00:36:19,220 ‫- خیلی‌خب ‫- این رو نگه دار 644 00:36:20,470 --> 00:36:22,470 ‫- بیاین. جا باز کنین ‫- وای 645 00:36:22,550 --> 00:36:25,560 ‫مواظب سرت باش، ‫مواظب سرت باش. دیدین؟ 646 00:36:25,980 --> 00:36:28,360 ‫هیشکی اینقدر احمق نیست ‫که گول این رو بخوره 647 00:36:28,360 --> 00:36:29,770 ‫جدی؟ 648 00:36:29,770 --> 00:36:34,150 ‫هیشکی اینقدر احمق نیست ‫که گول یه نقشه‌ی هوشمندانه رو بخوره؟ باشه 649 00:36:34,230 --> 00:36:36,650 ‫چیـه؟ ‫یعنی یه اسب گنده رو می‌برن داخل؟ 650 00:36:36,650 --> 00:36:40,280 ‫آره، خودت هم بودی یه اسب خوشگل و ‫ گُنده با همچین چشمای قشنگی رو راه می‌دادی 651 00:36:40,280 --> 00:36:44,200 ‫باشه. اون‌وقت می‌خوان کجا بذارنش؟ ‫تو یه زمین چوبی گنده؟ 652 00:36:44,820 --> 00:36:45,660 ‫جواب میده 653 00:36:45,740 --> 00:36:47,200 ‫ممنون 654 00:36:47,290 --> 00:36:48,330 ‫از کجا می‌دونی؟ 655 00:36:48,410 --> 00:36:49,250 ‫توی تاریخـه 656 00:36:49,330 --> 00:36:53,200 ‫تاریخ نیست. آینده‌س. ‫آینده‌ی جنگ‌افزاری. 657 00:36:53,540 --> 00:36:55,880 ‫هی 658 00:36:55,960 --> 00:36:58,170 ‫هی. ‫برو اونور لطفاً. 659 00:36:58,170 --> 00:37:00,180 ‫- خیلی خاصـه ‫- بیا یه نگاه به این بندازیم 660 00:37:00,180 --> 00:37:03,160 ‫این یونانی‌ها تاوان همه‌ی کارهاشون رو میدن 661 00:37:03,340 --> 00:37:06,060 ‫خب، خب، خب. ‫نگاه کن. 662 00:37:06,060 --> 00:37:08,890 ‫معلومه که خیلی روش وقت گذاشتن، نه؟ 663 00:37:08,980 --> 00:37:09,980 ‫آره 664 00:37:10,060 --> 00:37:11,520 ‫این رو نگاه. ‫نقش و نگارش رو ببین. 665 00:37:11,600 --> 00:37:13,440 ‫پیکره‌ی قشنگی داره 666 00:37:13,520 --> 00:37:15,690 ‫قشنگـه اما محکم هم هست 667 00:37:15,690 --> 00:37:16,940 ‫کَنده‌کاری‌هاش رو نگاه کن 668 00:37:16,940 --> 00:37:19,110 ‫آره خب، یونانی‌ها به همین کار معروفن 669 00:37:19,190 --> 00:37:20,240 ‫عاشق اسب شدن 670 00:37:20,320 --> 00:37:22,660 ‫عاشقش شدن 671 00:37:22,740 --> 00:37:26,410 ‫- هی، هیس! ‫- عالیـه 672 00:37:27,290 --> 00:37:29,450 ‫هی، چشماش رو نگاه 673 00:37:29,540 --> 00:37:30,790 ‫خدای من 674 00:37:32,340 --> 00:37:34,580 ‫چقدر خوشگلن اوفلستیس 675 00:37:34,580 --> 00:37:36,500 ‫حرف ندارن 676 00:37:36,590 --> 00:37:38,960 ‫هی، اودیسیوس، ‫از چشماش گفتن 677 00:37:39,050 --> 00:37:40,090 ‫چشما رو من درست کردم 678 00:37:45,010 --> 00:37:47,010 ‫به‌نظرت یکم مشکوک نیست، زانتوس؟ 679 00:37:47,100 --> 00:37:49,980 ‫مشکوک‌ترین چیزیـه که ‫ تاحالا دیدم، اوفلستیس 680 00:37:50,770 --> 00:37:53,440 ‫- به‌نظر من که باید بسوزونیمش ‫- بسوزونیمش 681 00:37:53,440 --> 00:37:54,940 ‫من هم دقیقاً همین فکر رو کردم 682 00:37:54,940 --> 00:37:57,570 ‫خب، حالا راست، راست. ‫حالا چپ، چپ... 683 00:37:57,650 --> 00:37:59,230 ‫خیلی بد شد که 684 00:38:00,320 --> 00:38:01,610 ‫چی شده اودیسیوس؟ 685 00:38:01,610 --> 00:38:02,780 ‫از اسب خوش‌شون نمیاد؟ 686 00:38:02,780 --> 00:38:03,990 ‫اسب رو آتیش زدن 687 00:38:04,070 --> 00:38:05,700 ‫چی؟ 688 00:38:05,780 --> 00:38:06,780 ‫وای، نگاه کن 689 00:38:06,870 --> 00:38:07,950 ‫نگاه کن. ‫معرکه‌س. 690 00:38:08,030 --> 00:38:09,950 ‫- واقعاً آتیشش زدیم ‫- معلومـه 691 00:38:10,040 --> 00:38:12,540 ‫- داری کم کم یاد می‌گیری‌ها ‫- کارمون داره خوب میشه 692 00:38:12,620 --> 00:38:14,620 ‫به همه‌تون گفتم به حرفم گوش کنین. ‫جواب میده. 693 00:38:14,710 --> 00:38:16,920 ‫از اسب چوبی می‌پریم بیرون ‫و غافلگیرشون می‌کنیم 694 00:38:17,000 --> 00:38:18,340 ‫گند زدم. ‫شرمندم. 695 00:38:18,420 --> 00:38:20,670 ‫دومیدیس، ببخشید. ‫دوستت دارم. 696 00:38:20,760 --> 00:38:23,380 ‫اسب رو که ندزدیدیم هیچ، ‫حالا قراره توش هم بمیریم 697 00:38:23,470 --> 00:38:26,140 ‫دارم خواب می‌بینم. ‫دارم خواب می‌بینم. 698 00:38:26,220 --> 00:38:29,180 ‫خواب نمی‌بینی. ‫ببین چقدر واقعیـه. 699 00:38:29,260 --> 00:38:30,850 ‫دلم برای همه‌مون می‌سوزه 700 00:38:30,930 --> 00:38:33,480 ‫- دلم می‌خواد جیغ بزنم ‫- باید بی‌صدا این کار رو بکنی 701 00:38:33,560 --> 00:38:36,150 ‫آروم‌تر 702 00:38:39,360 --> 00:38:40,730 ‫آروم 703 00:38:41,000 --> 00:38:42,280 ‫من می‌ترسم 704 00:38:43,950 --> 00:38:45,110 ‫زود پخش شد، نه؟ 705 00:38:45,200 --> 00:38:46,660 ‫خب چوبه دیگه اوفلستیس 706 00:38:46,660 --> 00:38:49,030 ‫اشتعال‌زاترین ماده شناخته شده ‫توی دنیای امروزی... 707 00:38:49,030 --> 00:38:52,450 ‫هی، هی! واسه چی دارین ‫این اثر هنری قشنگ رو می‌سوزونین؟ 708 00:38:52,540 --> 00:38:54,330 ‫سریع آتیش رو خاموش کنین! 709 00:38:54,410 --> 00:38:56,290 ‫چشم قربان، ‫الان خاموشش می‌کنیم 710 00:38:56,370 --> 00:38:58,130 ‫به‌نظرمون مشکوک میومد قربان 711 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 ‫تاحالا همچین چیزی دیدی؟ 712 00:39:00,920 --> 00:39:03,550 ‫تاحالا که نه. ‫برای همین گفتیم مشکوکـه. 713 00:39:03,630 --> 00:39:07,010 ‫پیشکشی از ارتش شکست‌خورده ‫به نشونه‌ی مهارت‌هامون تو جنگـه 714 00:39:07,090 --> 00:39:09,390 ‫چقدر خوشگلـه 715 00:39:09,470 --> 00:39:10,640 ‫دروازه‌ها رو باز کنین... 716 00:39:10,720 --> 00:39:13,730 ‫- و همین حالا بیارینش تو شهر! ‫- باشه. دروازه‌ها رو باز کنین! سریع! 717 00:39:13,810 --> 00:39:15,810 ‫هی، بچه‌ها. ‫مگه نمی‌بینین؟ 718 00:39:15,890 --> 00:39:17,230 ‫خیلی مشکوکـه 719 00:39:17,600 --> 00:39:22,140 ‫این اسب باعث سقوط تروآ میشه! 720 00:39:23,150 --> 00:39:25,490 ‫دست بردار کاساندرا. ‫اشتباه می‌کنی. 721 00:39:25,550 --> 00:39:27,280 ‫مسخره‌س. ‫دوباره یه چیزی رو گُنده کردی؟ 722 00:39:27,280 --> 00:39:29,280 ‫- این حرفا رو از کجا می‌زنی؟ ‫- فراموشش کنین 723 00:39:35,080 --> 00:39:36,410 ‫همه خفه شن 724 00:39:37,790 --> 00:39:40,380 ‫دارن آتیش رو خاموش می‌کنن. ‫دارن می‌برن‌مون تو شهر. 725 00:39:40,960 --> 00:39:42,590 ‫کوین، حق با تو بود 726 00:39:42,670 --> 00:39:45,170 ‫جدی؟ 727 00:39:45,260 --> 00:39:47,930 ‫شاید استعداد سارق شدن رو داشته باشه 728 00:39:48,010 --> 00:39:49,430 ‫- هی، هی، هی ‫- آروم باشین 729 00:39:49,510 --> 00:39:52,890 ‫عضو شدن توی «سارقین زمان» ‫فرایند انتخابی خیلی دقیقی داره 730 00:39:52,890 --> 00:39:56,120 ‫جداً؟ فکر می‌کردم به همه پیشنهاد دادی ‫و فقط ما بودیم که قبول کردیم 731 00:39:56,140 --> 00:39:57,600 ‫خب فرایند هم همین بود 732 00:39:57,690 --> 00:39:58,690 ‫همینـه 733 00:39:58,770 --> 00:40:03,070 ‫هیس! ساکت باشین لطفاً. ‫ماموریت مخفیانه‌ایـه. 734 00:40:12,950 --> 00:40:14,660 ‫می‌دونستم از پسش برمیایم 735 00:40:15,080 --> 00:40:17,190 ‫اما بهت نمیومد که بدونی. ‫اشکت داشت در میومد. 736 00:40:17,190 --> 00:40:18,870 ‫- اما تو کتاب‌ها... ‫- همش میگه تو کتاب‌ها 737 00:40:18,870 --> 00:40:21,630 ‫اسمی از تو توی کتاب‌ها اومده؟ ‫اسمی از ما توی کتاب‌ها اومده؟ 738 00:40:21,630 --> 00:40:24,950 ‫چون فقط با حضورمون توی انجا، ‫ممکنه یه چیزایی تغییر کنه. معلوم نیست 739 00:40:24,950 --> 00:40:27,090 ‫خیلی‌خب، ‫همه یکم مضطراب شدن 740 00:40:27,090 --> 00:40:28,760 ‫نظرتون یه تمرین تنفس انجام بدیم؟ 741 00:40:28,840 --> 00:40:30,260 ‫وقتی با خواهرم بحث می‌کنم 742 00:40:30,340 --> 00:40:33,850 ‫پدرمادرم میگن استراحت کنین ‫تا این که دوباره بهم احترام بذاریم 743 00:40:33,930 --> 00:40:37,270 ‫خب، وقتی تو رو به زمانت برگردونیم ‫دیگه از زندگی‌هامون خارج میشی 744 00:40:37,350 --> 00:40:38,850 ‫قشنگ بود 745 00:40:38,850 --> 00:40:40,310 ‫بی‌رحمانه بود پنه‌لوپه 746 00:40:40,310 --> 00:40:42,140 ‫نزدیک بود زنده زنده آتیش‌ بگیریم 747 00:40:42,140 --> 00:40:43,820 ‫نه، عصبانیتت رو درک می‌کنم 748 00:40:43,900 --> 00:40:48,490 ‫اما فکر می‌کنم همه‌مون رو ‫ بحز ویجیت ناراحت کردی 749 00:40:48,570 --> 00:40:51,900 ‫ویجیت، پنج دقیقه وقت داریم تا ‫قبل از پیدا کردن پورتال بعدی 750 00:40:51,900 --> 00:40:52,780 ‫چیزی بدزدیم؟ 751 00:40:52,870 --> 00:40:55,240 ‫- آره، پنج دقیقه رو وقت داریم ‫- عالیـه. جدا شین 752 00:40:55,240 --> 00:40:57,540 ‫پنج دقیقه دزدی کنین ‫و بعدش دم فواره هم رو می‌بینیم 753 00:40:57,540 --> 00:40:58,660 ‫- آره ‫- خوبـه 754 00:40:59,290 --> 00:41:01,630 ‫نه بیتلیگ. ‫کوچیک‌تر. کوچیک‌تر. 755 00:41:03,210 --> 00:41:04,960 ‫- جدا شین! بجنبین! ‫- باشه، باشه 756 00:41:12,510 --> 00:41:13,760 ‫هی 757 00:41:18,850 --> 00:41:20,350 ‫حرفت رو باور نکردن 758 00:41:20,440 --> 00:41:21,770 ‫نه، اما راست می‌گفتم 759 00:41:22,350 --> 00:41:25,770 ‫هم‌دردیم. ‫نفرین بزرگی روی من هم هست. 760 00:41:25,860 --> 00:41:29,400 ‫می‌تونم آینده رو ببینم ‫اما هیشکی حرفم رو باور نمی‌کنه 761 00:41:29,490 --> 00:41:31,610 ‫- نه ‫- دیدی؟ 762 00:41:32,280 --> 00:41:34,240 ‫یعنی تو باید... 763 00:41:35,080 --> 00:41:36,580 ‫- کاساندرا باشی ‫- کاساندرا 764 00:41:36,660 --> 00:41:38,200 ‫اسمم رو شنیدی؟ 765 00:41:38,790 --> 00:41:42,080 ‫وای. ‫آره من... کاساندرام 766 00:41:42,170 --> 00:41:44,670 ‫صبر کن. نه، امکان نداره. ‫اون فقط یه افسانه‌س. 767 00:41:44,750 --> 00:41:46,090 ‫باز هم حرفم رو باور نکردی 768 00:41:47,880 --> 00:41:50,050 ‫مواظب باش پنتوس. ‫داری از روی دیوار میفتی. 769 00:41:50,130 --> 00:41:54,140 ‫دست بردار کاساندرا 770 00:41:55,520 --> 00:41:57,100 ‫چیزیش نیست. ‫حالش خوبـه. 771 00:41:57,180 --> 00:41:59,890 ‫- واقعاً چیزیش نیست. حرفم رو باور نکرد ‫- حواسم رو پرت کردی 772 00:41:59,980 --> 00:42:02,020 ‫خیلی رومخـه، نه؟ 773 00:42:02,020 --> 00:42:04,230 ‫که حق با تو باشه ‫اما هیشکی به حرفت گوش نکنـه 774 00:42:04,230 --> 00:42:06,860 ‫تو تموم عمرم ‫آرزو داشتم به زمان گذشته برگردم 775 00:42:06,860 --> 00:42:09,820 ‫حالا که اومدم ‫مطمئن نیستم به اینجا تعلق داشته باشم 776 00:42:09,820 --> 00:42:11,680 ‫تو آدم مهمی هستی 777 00:42:12,530 --> 00:42:13,410 ‫اصلاً نیستم 778 00:42:13,490 --> 00:42:18,030 ‫چند دفعه باید بهت بگم؟ ‫من آینده رو می‌بینم، خب؟ 779 00:42:18,120 --> 00:42:20,950 ‫قراره برای پادشاه‌ها داستان تعریف کنی 780 00:42:21,040 --> 00:42:23,710 ‫قراره با همدیگه از یه پرتگاه بلند بپرین 781 00:42:23,790 --> 00:42:25,460 ‫و حتی یه استخون‌‌تون هم نشکنه 782 00:42:25,540 --> 00:42:29,250 ‫قراره ساختمان‌های بزرگی رو ‫قبل این که بزرگ بشن، ببینی 783 00:42:29,250 --> 00:42:31,260 ‫موجوداتی رو می‌بینی که ‫ خیلی وقتـه از بین رفتن 784 00:42:31,260 --> 00:42:34,550 ‫تو جاهایی رو می‌بینی ‫که من فقط تو خیالاتم می‌بینم 785 00:42:34,550 --> 00:42:36,340 ‫ناراحتی رو می‌چشی 786 00:42:36,430 --> 00:42:39,220 ‫اما باید کنار همین دزدای احمق بمونی 787 00:42:39,310 --> 00:42:42,310 ‫چون قراره دنیا رو نجات بدی 788 00:42:43,060 --> 00:42:46,940 ‫به‌نظر نمی‌رسه هیچ‌کدوم از حرفات ‫ممکن باشه اما نفرینت همینـه دیگه، نه؟ 789 00:42:46,940 --> 00:42:48,730 ‫هی، هی 790 00:42:48,820 --> 00:42:52,070 ‫- کِو... کوین، منم بیتلیگ ‫- بیا کوین، بجنب 791 00:42:52,150 --> 00:42:54,820 ‫هی. پورتال رو پیدا کردیم. ‫بیا. می‌بریمت خونه. 792 00:42:55,740 --> 00:42:58,660 ‫برو قهرمان کوچولو. ‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم. 793 00:43:00,580 --> 00:43:02,250 ‫درمورد اون اسبـه درست می‌گفتی 794 00:43:03,040 --> 00:43:04,770 ‫مطمئن بودم 795 00:43:06,710 --> 00:43:08,210 ‫شماها چی دزدیدین؟ 796 00:43:08,290 --> 00:43:10,210 ‫- من این کوزه قشنگ رو دزدیدم ‫ - کوزه 797 00:43:10,300 --> 00:43:11,500 ‫- من هم کوزه دزدیدم ‫- کوزه 798 00:43:11,590 --> 00:43:14,010 ‫- آره، من هم کوزه ‫- همه؟ همه کوزه دزدیدن؟ 799 00:43:14,090 --> 00:43:16,640 ‫- آره ‫- تو چی دزدیدی؟ 800 00:43:16,720 --> 00:43:18,600 ‫هیچی. ‫دزدی کار اشتباهیـه. 801 00:43:21,720 --> 00:43:24,430 ‫- آره باشه. ببریمـش خونه‌شون ‫- آره 802 00:43:24,520 --> 00:43:26,270 ‫- بالاخره ‫- خب ویجیت... 803 00:43:26,350 --> 00:43:29,480 ‫- «بینگرلی، ۲۰۲۲» ‫- خیلی‌خب «کلوین» 804 00:43:29,980 --> 00:43:31,610 ‫- کوین ‫- آره، برام مهم نیست 805 00:43:42,540 --> 00:43:43,750 ‫فیانا، بانوشکارچی 806 00:43:43,830 --> 00:43:45,120 ‫وای، فیانا نه 807 00:43:45,210 --> 00:43:47,420 ‫- مگه فیانا چشـه؟ ‫- اون روانیـه 808 00:44:00,140 --> 00:44:03,010 ‫برنامه‌های دنیا رو برمی‌گردونی، 809 00:44:03,100 --> 00:44:05,560 ‫که به نقشه هم معروفـه 810 00:44:05,640 --> 00:44:08,100 ‫زیر سنگ محبوس میشی 811 00:44:08,190 --> 00:44:12,320 ‫منتظر می‌مونی تا وارد جایی به اسمِ... 812 00:44:12,400 --> 00:44:14,440 ‫- بینگلی ‫- بینگلی بشی 813 00:44:14,530 --> 00:44:15,990 ‫۲۰۲۴ 814 00:44:16,070 --> 00:44:18,700 ‫هزاران سال دیگه 815 00:44:18,780 --> 00:44:21,120 ‫منتظر می‌مونی تا زمانش برسه 816 00:44:21,200 --> 00:44:24,830 ‫بعدش برنامه‌ها رو می‌گیری ‫و میدی‌شون به من 817 00:44:25,410 --> 00:44:28,330 ‫و هرچیزی که توی راهت ‫ قرار بگیره رو نابود می‌کنی 818 00:44:30,330 --> 00:44:33,380 ‫یادت باشه فیانا، ‫این دزدها از... 819 00:44:33,460 --> 00:44:38,340 ‫خودِ قادرِ... دزدی کردن 820 00:44:39,590 --> 00:44:41,850 ‫با استادهای نابغه سر و کار داریم 821 00:44:43,180 --> 00:44:46,620 ‫بهشون فرصت نده 822 00:44:46,620 --> 00:44:53,620 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 823 00:44:53,620 --> 00:45:00,620 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 824 00:45:00,620 --> 00:45:07,620 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez