1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 أمي، أبي، لقد عدت. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 ذهبت إلى المدرسة بنفسي. 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 لا شكر على واجب. 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 أين أنتما؟ 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 أمي، أبي، لا يُوجد طعام. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 أين الجميع؟ 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 هل هذه دعابة غير طريفة؟ 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 "كفين"؟ 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 أين أنت يا مغفل؟ 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 وجدتك يا "كفين". 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 غريب! 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 ما كان ذاك الشيء في بيتي الذي حوّل والديّ إلى فحم؟ 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 إنها "فيانا"، وهي شيطانة وتُعرف بلقب "الصيادة". 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 اقشعرّ بدني حين رأيتها. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - كانت مرعبة. - رائحتها النتنة وحدها تكفي! 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 لقد واعدتها. 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 لكن شعرها خلّاب. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - عيناها رائعتان. تبدو قوية. - رائعة. أجل. نظرة ثاقبة. 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 لماذا لم تخبرنا أنك كنت تواعد تلك الشيطانة؟ 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 شعرت بالإحراج. رأيتكم كيف تتصرف. إنها تبالغ في كلّ شيء. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 حوّلت والديّ إلى كتلتي فحم. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - تماماً. - يا رفاق، قطفت بعض النباتات. 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - لكن… - لا. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 أجل، لا نريد أن نأكل النبات يا "بيتليغ". 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 هل تظنون أن "الشر الخالص" أرسلها؟ 26 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 "الشر الخالص"؟ 27 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 كانت تبحث عن الخريطة. 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 لا بد أن "الشر الخالص" يعرف أنها معنا. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 ماذا؟ مستحيل! لا! 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 لا، هذا… لكن لا بأس. أعرف ما علينا فعله. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 حسناً، لا، طبعاً لا أعرف. لا، لا أعرف. 32 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 لكن سنتبيّن الحل و… استرخوا وحسب، اتفقنا؟ 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - سنتخطى هذه المعضلة. - ماذا عن هذه الجذور الغريبة؟ 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 لا، شكراً. 35 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 إذاً هل مات والداي؟ 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 لا يبدوان بحالة جيدة. 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 لكن لدينا خطة 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 لأن معنا خريطة تسمح لنا بالسفر عبر الزمن. 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 إذا وصلنا إلى هناك في الوقت المناسب. 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 أجل، يمكننا أن نحاول أن نمنعها. 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 أتظنون أن هذا سينجح؟ 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - لا. - حسناً، هو لا يظن ذلك. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 أنا؟ ربما. 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 لا نعرف إن كان بإمكاننا تغيير الزمن أو التأثير عليه إطلاقاً. 45 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 لا، لكن "ويدجيت" معنا وهو سيد الخريطة! 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 أين نحن الآن يا "ويدجيت"؟ 47 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 وفقاً لحساباتي، نحن في وسط "باريس"، عام 1968. 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 ما زلت أتعلّم. 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 وجدت ما نأكله. 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 أحفور. 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 أليس هذا رائعاً؟ 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 بيض. 54 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 مدهش! 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 ماذا تريدون أن تأكلوا؟ يمكنني أن أعدّ البيض المقلي. 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 أو البيض على الخبز المحمص. 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 عجة؟ 58 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - عجة. - عجة! 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 من باضها برأيكم؟ نعامة مزدوجة؟ 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 أو ربما نعامة رباعية! 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 يا "بيتليغ"، خلفك خطر محتمل. 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 يا "بيتليغ"، هلّا تضع البيضتين أرضاً و… 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 هذا مهم جداً، لا تكسرهما. 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 هل هي نعامة رباعية؟ 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 لا أظن ذلك. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 أظن أن عليك أن تركض. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 أظن أن عليك أن تبقى بلا حراك. 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 بأيّ النصيحتين أعمل؟ 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 يا ويلي! 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 لم تقولين "آوه"؟ هو الذي يتألم. 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 أنا أستشعر المشاعر. أشعر بألم الآخرين. 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 حسناً. سأشعر بآثار هذا غداً. 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - أنا بخير. أنا بحالة جيدة. - عجباً. هل أنت بخير؟ أجل؟ 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 اهربوا! 75 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 أين البوابة يا "ويدجيت"؟ 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - لا أعرف. يجب أن أتبين الأمر. - أين نحن؟ 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - هناك. - لا. 78 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 أين "كفين"؟ 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 يا رفاق، هذا ليس أحفوراً. 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 نحن في عصور ما قبل التاريخ. 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 اهرب يا "كفين"! 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 اترك الجمجمة يا "كفين"! 83 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 مستحيل! 84 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 اتركها! يُوجد ديناصور. اهرب! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - ديناصور! - ديناصور! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - ديناصور! - هذا زاحف مجنح! 87 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - زاحف… - زاحف مجنح! اهرب! 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 إلى البوابة! 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 اركض يا "كفين"! 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - حسناً. جيد. - أنا بخير. 91 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 احذر. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 آسفة بشأن ذلك. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 يجب أن يكفي هذا للتعويض. 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 أجل. 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 يبدو أن "كفين" لم يعبر. 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 هذا محزن جداً. 97 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 حسناً. يبدو أننا فقدنا لصاً آخر. 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 لذا لنخصص دقيقة لنتذكره. 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 انظروا. لقد عبر. 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 حسناً، جيد. 101 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 يمكنك أن تضعي شمعاً فيهما لتنيري الـ… 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 اترك الجمجمة السخيفة يا "كفين". 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 أيها "الشر الخالص"، أحمل لك أخباراً. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 أنا منشغل يا "دايمون". 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - 7. - هذه 8. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 حرّك حذاءك. 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 نعم. ما الأمر يا "دايمون"؟ 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 ليس أنت يا "ديمون" الشيطان! 109 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 يعدّ "الكائن المطلق" لمشروع سري. 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 لدى الكائن… مشروع سري؟ 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 ما السر؟ 112 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 لا أعرف. إنه سر. 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 أيمكنك أن تجيب يا "جون"، من فضلك؟ 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 هل أحضرت الخريطة يا "فيانا"؟ 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 لا. 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 هذه ليست الإجابة التي كنت أرجوها. 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 أعاق والدا الصبي طريقي فحوّلتهما إلى فحم. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 لا بأس بذلك على ما أظن. 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 حفظت رائحة الصبي الكريهة… 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 وسوف أجده. 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 لا تفشلي يا "فيانا". 122 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 غرباء! 123 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 أحب دائماً أن أقول 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - إن الغريب هو مجرد صديق… - سحرة! 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 غرباء، وبالتالي سحرة! 126 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - أشعر بغضب. - تعرف ما نفكر فيه. 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 لأنها ساحرة. 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 لا. العصور الوسطى. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - صبي ساحر. - رائع. أين؟ 130 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 أنا؟ 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 لست صبياً ساحراً. أنا "كفين هادوك". 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 وماذا يكون ذلك؟ 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 يكون… إنه… 134 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 تنين؟ 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 لا. لا بأس. الأمور بخير. الأمور على ما يُرام. 136 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 أصحيح يا فتى أن هذا رأس تنين؟ 137 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 أظن أنها جمجمة "تريسيراتوبس". 138 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 قتل هؤلاء الغرباء تنيناً! 139 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 لا، وجدت هذه الجمجمة وحملتها معي إلى هنا. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 لم نقتله. 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 بلى، قتلناه. قتلنا التنين معاً. 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 قام كلّ منا بدوره، باستثناء "كفين" الذي حمل الرأس وحسب. 143 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - هذا صحيح. - إذاً أهلاً بكم يا قتلة التنين الشجعان. 144 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 ويا "كفين"… 145 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 الذي حمل الرأس وحسب. نعم. 146 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 أهلاً بكم في مهرجان البلدة. وأي مباهج تنتظركم؟ 147 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 هذه "إليزابيتا" ولديها مجموعة رائعة من الأغصان للبيع. 148 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 وهذا خنزير بغطاء. خنزير مغطى! نعم. 149 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 هذا "ميريك"، رامي الحلازين. 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - أهربت الحلازين يا "ميريك"؟ - نعم. 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 أُجبرت على أكلها أيها العمدة. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 لكنني سأدّعي رميها حتى يحين وقت ألعب بها فعلاً. 153 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - هذا ما أقوله! - نعم. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 يتمتع بروح جميلة! 155 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 لقد فاجأتمونا في مرحلة فقر يا أصدقائي. 156 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 كانت الظروف صعبة. 157 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 قطة! 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 قطة! 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 لماذا تعترض على القطط؟ 160 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 ألم تسمعوا؟ 161 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 أعلن الحبر الأعظم أن القطط هي أدوات الشيطان. 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 لذا… نحن نتخلص من القطط. 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 لا تقتل القطط. 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 فهي تقتل الجرذان التي تنشر الطاعون. 165 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 لا. 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 الطاعون هو عقاب من الله بسبب نشر الشائعات. 167 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 على ما يبدو. 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 هذا يشبه خطيبي السابق "غافين". 169 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 الذي يعتمر قبعة صغيرة. 170 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 أتظنين أنه أتى إلى هنا وصنعوا له سجادة جدارية؟ 171 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 أظن أنهم يبدون متشابهين. 172 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 كأنها كتلة صوف بأنف. 173 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 أفهم قصدك. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 إن قلبي المفطور يتخيل وجه "غافين" في صور كلّ هؤلاء الرجال. 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 أنت بارعة جداً. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 لكن لا. أظن أن هذا هو فعلاً. 177 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 عفواً يا سيدي العمدة. الطعام شهي. 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - أحب البلوط. - جيد. 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 هل لديك أي شيء غير… 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - أي شيء؟ - أجل، غير البلوط؟ 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 أخشى القول إنه ليس لدينا. 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 نواجه بعض المجاعة حالياً. 183 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - بعض المجاعة؟ - بعض المجاعة؟ 184 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 أجل، بعض المجاعة. نحن نفوّت أطباق التحلية والغداء. 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 والفطور والعشاء. 186 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 لكننا لا نأكل وجبات سريعة فيما بينها. 187 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 في الواقع، هذا يذكّرني. 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 نريد أن نطلب منكم خدمة صغيرة. 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - لا أستطيع. - لك أي شيء يا صديقي. 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 أنتم قتلة تنين شجعان وأقوياء، 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 باستثناء "كفين" الذي حمل الرأس وحسب. 192 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 ونحن نتوسّل طالبين مساعدتكم لتساعدونا على مواجهة عدونا 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 الذي يتسبب لنا بكلّ هذه المشقات. 194 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 حسناً. دعني أستشير فريقي. 195 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - طبعاً. - أجل. 196 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 لنفعلها! لنكن قتلة التنين بالنسبة إليهم ولتنهال علينا المكافآت. 197 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - لكن لا وجود للتنانين. - تماماً أيها الشاب. 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 سنفعلها! 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 مرحى! 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 أقسم لكم إننا سنقتل التنين لأجلكم. 201 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 حسناً، هذا رائع. نعم. 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 لكننا نحن لا نواجه مشكلة تنين حالياً. 203 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 لا، نريدكم أن تحاربوا المأمور 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 وجيشه الكبير والمسلّح جيداً والمتعطش للدماء. 205 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 هذا أمر مختلف. 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 إن لم نعطهم الطعام، فإنهم يعذبوننا. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 انظروا. عاد "ميريك" من التعذيب للتو. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 لا عروض بهلوانية بعد الآن. 209 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 عليكم أن تضحكوا. إن لم تضحكوا، فستبكون! 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 مع أننا نبكي كثيراً أيضاً. 211 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 مرحى لقتلة التنين الأقوياء! 212 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 لا، آسفة. 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 لسنا قتلة تنين أقوياء. لسنا كذلك. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 في تلك الحالة، لا بد أنكم سحرة. 215 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 نحن قتلة تنين متواضعون. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 مرحى لقتلة التنين المتواضعين! 217 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 مرحى! 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - حسناً. ماذا سنفعل؟ - أنهرب ونختبئ في الغابة؟ 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 يمكننا أن ندّعي الموت. 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - يمكننا أن نتجاهل مشاكلنا. - أجل. 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 هل قتله الطاعون؟ أنا آسف جداً. 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 لن نؤخركم. 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 أردنا أن نعطيكم أفضل أسلحتنا. 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 "إليزابيتا". 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 هذه؟ أحقاً تعطياننا هذه الأغصان؟ 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 هل لدى المأمور أي نقاط ضعف أو عيوب؟ 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 لديه عيب واحد. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - وما هو؟ - لا يعرف متى يوقف التعذيب. 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 هذه ليست نقطة ضعف. 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 هل هذا عيبه الوحيد؟ 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 آمل أن يكون هذا مفيداً. تعالي يا "إليزابيتا". 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - هل نجحت؟ - نعم. 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 سنهرب ونختبئ في الغابة. هيا بنا. 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 نحن نحبك يا "بينيلوبي" المقدامة! 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 توقّفوا. 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 لا تحاولوا التسلل هاربين. 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 تعرفون أي وقت هو هذا. 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 حان الوقت لتحضروا محاصيلكم يا فلاحين! 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 محاصيلكم أو أولادكم البكر. 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 وطبعاً، إذا سبق أن أخذنا أولادكم البكر، 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 فسنأخذ أولادكم الثانين والثالثين والرابعين وما إلى ذلك. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 تعرفون كيف تجري الأمور. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 عفواً، ألا أتكلّم بوضوح؟ 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 أحضروا أغراضكم الخاضعة للضرائب فوراً. 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 لا. لدينا حماة جدد. 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 قتلة تنين سيواجهونكما أنت والمأمور. 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 قتلة تنين؟ 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 أين قتلة التنين؟ 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 إنهم… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - إنهم… - أين هم؟ 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 ها هم أولاء. كلّهم قتلة شجعان! 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 و"كفين" الذي حمل الرأس. 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 إذاً يا قتلة التنين، هل أعتبر أنكم تتحدوننا اليوم؟ 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 نتحداكم اليوم؟ لا. 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 هذا اليوم غير مناسب لذلك. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 يؤسفني أن أخيّب ظنك. 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 لكن، ربما الأسبوع المقبل أو بعد. 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 في أي حال، سنتصل بك. حسناً. 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 إذاً أنتم جبناء. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - ماذا؟ - جبناء. 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - لا. - لن نوليكم أي أهمية. ولا أي أهمية. 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 يا رجال، اجمعوا الفاكهة والجذور والأطفال. 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 هل قلت "جبناء"؟ 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 سوف تولينا كامل الأهمية. 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 نحن قتلة تنين ولصوص وسوف ننال منك. 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 "بيتليغ" بمفرده سيتفوق عليك. 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 يتمتع بقوة 7 رجال. 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 كانوا 8. 269 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 أنا حتماً لا أستمتع بما يجري. الأغلال الصدئة 270 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 قد تصيبنا بمرض الكزاز بدايةً. 271 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 إذاً يا "بينيلوبي"، لا بد من القول إننا نشعر بأننا لسنا بأمان، 272 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 كما أنني أتكلم أيضاً بالنيابة عن صديقتي "جودي". 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 حسناً، أخذت الأمور منحى سيئاً، لكن هذا ليس ذنبي. 274 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 ذنب من هو إذاً؟ 275 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 ذنب من هو إذاً يا "بينيلوبي"؟ 276 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 أنا آسف يا أمي وأبي. 277 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 آسف لأنني دخلت السجن مع مجموعة من السارقين المنحطين. 278 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 نحن هنا يا "كيغن". 279 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 لا بد أن ظنكما خاب بي بشدة. 280 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 لكن من الناحية الإيجابية، أظن أنه من الرائع أنكما معي. 281 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 انظروا. 282 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 هذه زنزانة. 283 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 هنا يتعرض الناس للتعذيب. 284 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 هذا رائع جداً. 285 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 مع من تتكلم؟ 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 مع والديّ. كتلتا الفحم هاتان، وأنا في مهمة لإنقاذهما. 287 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 يريد المأمور رؤيتكم. 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 هل هذا هو؟ 289 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 ذاك. 290 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 شكراً. 291 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 رباه! 292 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 ما هذا الذي سمعته عن كونكم لصوص 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 ورغبتكم في إنقاذ القرية من بطشي؟ 294 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 أظن أن هذا خطأ في الترجمة. 295 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 ألا نتكلم الإنكليزية؟ 296 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 لا، أنت محق. بلى. 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 إذاً ألا تنكرون ذلك؟ 298 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 في تلك الحالة، أحضروا عدة التعذيب. 299 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 كما ترون، هذه مجموعة بسيطة مختارة من وسائل التعذيب 300 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 التي صممتها خصيصاً لكم. 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 حين ينتأ الوتد… 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 هذا مرعب. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 قد يبدو لكم هذا بريئاً ظاهرياً، لكن هذا… 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 هذه ريشة طائر تدرّج. 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 لا أعرف كم تعرفون عن علم الطيور، 306 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 لكنها تدغدغ بشدة. 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 اسمعوا. والآن هذه… 308 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 اختبرت هذه. 309 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 نعم، اختبر "جيريمي" تلك. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 ولم تعد على طبيعتك بعد ذلك، صحيح يا "جيريمي"؟ 311 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 صحيح. 312 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 إذاً هذه مجرد نبذة عمّا نفعله باللصوص هنا، 313 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 اتفقنا؟ 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 استمتعوا بوقتكم! 315 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - يا مولاي. - نعم؟ 316 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 يدّعي هؤلاء الناس أنهم ليسوا لصوصاً وحسب، بل أيضاً… 317 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 اسمع التالي… قتلة تنين. 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 ما هذا؟ 319 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 يدّعون أنها جمجمة تنين. 320 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 هذه ليست جمجمة تنين. 321 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 أنت محق، فلا وجود للتنانين. 322 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 لا، لأن لديّ واحدة هنا! 323 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 احذروا التنين نافث النار المرعب! 324 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 ذبحته بشجاعة بيدي وبسيفي الشهير، 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 "فافنير". 326 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - هذا مدهش. مبهر! - مبهر! 327 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - مذهل. - وكما ترون، 328 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 لا يشبه جمجمة تنينكم التعيس المزعوم. 329 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 ليسا متطابقين لأن جمجمتنا تعود لديناصور، 330 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 وجمجمتك مصنوعة من أشلاء من عدة حيوانات ملصقة معاً بأغصان وحبال. 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 لا. 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 أنت أيها الصغير ذو عيني النافذة، 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 اقترب. 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 أعتذر بالنيابة عنه. 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 من أنت أيها الشجاع 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 الذي يجرؤ على تحدّي مأمور "نوتينغهام" العظيم؟ 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - "كفين". "كفين" من "بينغلي". - "بينغلي"؟ 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 قرية تجارية صغيرة يسكنها فلاحون محدودو التفكير. 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 نعم، هذه هي. 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 لعلمك يا "كيفين" من "بينغلي"، 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 قتلت ذاك التنين فعلاً. 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 لم يرني أحد وأنا أقتله، لكنني قتلته بالتأكيد. 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 لهذا أنا المأمور. 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 ويخشاني الناس كثيراً 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 لأنني قد أكون قاسياً جداً جداً. 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 كيف تجرؤون أيها اللصوص على محاولة مساعدة القرويين على التمرد؟ 347 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 لكن القرويين يتضورون جوعاً. 348 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 بل يشعرون بالجوع وحسب. 349 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 سأشرح لكم. 350 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 القرية والقرويون من الأقنان. 351 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 الحقول والناس ملك لي. 352 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - حسناً، هذا واضح جداً. نعم. - هذا منطقي. 353 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 لذا، سنمضي في طريقنا. يا لفداحة خطئنا! 354 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 سنعود إلى القرية صباح الغد. 355 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 وإن لم تكن المحاصيل جاهزة لنأخذها بحلول الفجر، 356 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 سأحرق القرية عن بكرة أبيها بنفسي. 357 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 أجل. اللمسة الشخصية مهمة جداً. 358 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 إذاً… 359 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 لا، ستتعرضون للتعذيب مع ذلك. 360 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 حسناً. طبعاً، أردت التحقق وحسب. 361 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 إذاً، لا أعرف كيف وصلت إلى هنا. 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 لكنني أبحث عن والديّ. 363 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 هل هبطا على هذه السفينة أيضاً؟ هكذا يبدوان. 364 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 "مفقودان" 365 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 هرمان. 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 لا؟ 367 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 حسناً. هذا "كفين". 368 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 إنه مهووس بالمعرفة. 369 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 "كفين" المهووس بالمعرفة! 370 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - "كفين" المهووس بالمعرفة. - المهووس بالمعرفة؟ 371 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 يتكلم كثيراً، بل كثيراً جداً بصراحة. 372 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 يعجبني هذا الصبي. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 لكنه يتكلم كثيراً. 374 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 لا أعرف ماذا تقولين، لكن رائع! 375 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 لم أنت هنا إذاً؟ 376 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 يقولون إنني ساحرة. 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 ألا يحرقون الساحرات؟ 378 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 بلى، عادةً، لكنهم يبقونني على قيد الحياة لأعالج ثآليلهم. 379 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 هذا نفاق! 380 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 النفاق هو أكثر ما يؤلم. 381 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 حقاً؟ 382 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 لا، بل التعذيب. 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 هل سمعتم ذلك؟ 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 يجب أن نهرب. 385 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 يا "بيتليغ". 386 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 أصنع دواء فأكون ساحرة. 387 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 أرقص عارية حول النار فأكون ساحرة. أتعبّد لمعزاة فأكون ساحرة. 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 ألقي تعاويذ مع قط ناطق فأكون ساحرة. 389 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 أغرق إلى قعر بحيرة لنصف ساعة ثم أطفو على السطح، 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 فأكون ساحرة. 391 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 لنحضر أغراضنا ونتسلل هاربين من هنا. 392 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 يا أبطال! لا يبدو أنكم تعرضتم للتعذيب. 393 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - شكراً. - هذا لا يعني أنكم… 394 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 أنهم غلبتموهم؟ 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 لما وصفت الأمر بهذه الطريقة. 396 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 هل قضيتم عليهم؟ 397 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - هل أبعدتموهم؟ - لا. 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - هل قتلتموهم؟ - لا. 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - هل وبّختموهم؟ - لا؟ 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 هل عايرتموهم؟ 401 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - هل ذممتموهم؟ - لا. 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - هل أحرجتموهم؟ - ليس تماماً، لا. 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - هل كلّمتموهم؟ - في الواقع، لقد فعلنا. كلّمناهم. 404 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 عظيم! جيد. كلّمتموهم بحزم ودقة. 405 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 لن يعودوا لترهيب هذه القرية مجدداً. 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 ليس بعد الكلام الذي سمعوه للتو. 407 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 طلب منا المأمور أن نخبركم 408 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - أنه سيحرق قريتكم. - عفواً، ماذا قلت؟ 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - لذا سنأخذ أغراضنا وحسب. - لم أسمع ما قلته. 410 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 يجب أن تحسّني نطقك. 411 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 سوف يحرقون قريتكم. 412 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 أنا آسف. 413 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 هذا فظيع. هذه القرية هي كلّ ما لدينا. 414 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 أجل. 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 ألا يمكنكم مساعدتنا؟ 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 أظن أن علينا ذلك. 417 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 ماذا؟ لقد حاولوا محاكمتنا على أننا سحرة. 418 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 كانوا خائفين. ربما يمكننا أن نستخدم الخوف سلاحاً. 419 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 أنا… لا. 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 يمكننا ذلك، بلى. 421 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 لكن هل معكم سلاح يمكننا استخدامه كسلاح؟ 422 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 إلى الأمام! 423 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 لا أرى محاصيلي يا عمدة! 424 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 أظن أنكم جميعاً في ورطة. 425 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 أنا "بينيلوبي"، قاتلة التنين والسيدة الساحرة. 426 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 تقطع إصبعها من يدها وتعود وتلصقه. 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 يجب أن نغادر هذا المكان. 428 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 هذا وهم يا غبي! 429 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 أعرف كيف فعلتها. 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 هذا سهل! قطعت إبهامها. 431 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 هكذا. 432 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 أعطوني محاصيلي 433 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 وإلّا فسوف أحرق القرية وأحيلها رماداً. 434 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 لا أظن أنك ستفعل ذلك. 435 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 حذار! الصبي الساحر! 436 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 هذا صحيح. اشعروا بالخوف. 437 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 ما هذا؟ 438 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 نوع من… 439 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 صندوق حليّ من العقيق؟ 440 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 ليكن الله بعوننا. 441 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 نحن عالقون داخل صندوق السجن الصغير في يد الصبي الساحر. 442 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 لا. 443 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 هذا سحر شيطاني. 444 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 تماماً يا صاحبي. 445 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 احذر وإلّا وضعتك هنا أنت الآخر. 446 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 أكلّهم محتجزون في هذا الصندوق الشيطاني؟ 447 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 نعم. 448 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 وستكون معهم أيضاً إن لم تتوخ الحذر! 449 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 انظر إلى جرو الذئب. 450 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 مهلاً! 451 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 أصبح الصندوق السحري معي. 452 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 عفواً، لا أريد أن أتذمر لكن الحبل يحرق جلدي. 453 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 لا تقلقي بشأن حرق الحبل. 454 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 فحريق النار سيزعجك أكثر. 455 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 صحيح. نعم. 456 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 ليتني لم أكن أرتدي بذلة مصنوعة من الأغصان الآن. 457 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 في الأعلى. لدينا خطة. 458 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 سنعود عبر البوابة ونطلب مساعدة محاربي "الهون". 459 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 هل تعرفين محاربي "الهون"؟ 460 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 أجل. من أعزّ أصدقائي. لا، سافرنا معهم وكسبنا ثقتهم. 461 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 لا أظن أن لدينا وقت لذلك. 462 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 ألن يستغرق ذلك أشهراً؟ 463 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 إذا صحّت حساباتي، 464 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 يجب أن نظهر هنا مجدداً بعد لحظات. 465 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 حقاً؟ حسناً. 466 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 إذاً هل أتقنت استخدام الخريطة؟ 467 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 سنفعل. 468 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - ماذا؟ - ماطلوا. 469 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 سنعود بلمح البصر ومعنا جيش "الهون". 470 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 أنت! 471 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 سننقذكم يا رفاق. 472 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 أجل، ثقوا بنا. 473 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 أنا عالق. 474 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 أنا عالق في المرحاض. 475 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 أنا عالق فيه. 476 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 حسناً. سنعود يا رفاق. سننقذكم. ثقوا بنا. حسناً. 477 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 سوف نموت. 478 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 سيكون هذا موقداً جميلاً. 479 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 ثم سيفسد بسبب الصراخ. 480 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 " النجدة! أنا أحترق." 481 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 ليس عليكما أن تفعلا هذا. 482 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 بلى، عليّ ذلك. 483 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - لماذا؟ - لأن المأمور أمرني بذلك. 484 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 يمكنكما أن تقررا بنفسيكما. 485 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 يمكنكما أن تتخذا قراراتكما بنفسيكما. 486 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 ما أقصده هو أنه ليس عليكما أن تحرقا أحداً. 487 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 إن لم أفعلها، فـ"تيموثي" هذا سيعذبني. 488 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 سأفعل، نعم. 489 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - "تيموثي" يعذّب ولا يملّ. - هذا صحيح. 490 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 أنا ثاني أسوأ شخص بيننا. 491 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 حسناً. لكن ماذا لو لم تعذّب أحداً يا "تيموثي"؟ 492 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 حينها، "جايمس" سيعذبني. 493 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 أجل، أنا أو "لورا". 494 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 وعليّ أن أعذّبهم أكثر 495 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 لأنه من النادر أن تشغل امرأة هذه الوظيفة 496 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - حتى في أيامنا المعاصرة. - ها نحن نبدأ. 497 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 يجب أن أبذل جهداً مضاعفاً في التعذيب لكي يلاحظوني. 498 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 وإذا "جايمس" و"لورا" لم يعذّبا "تيموثي"، 499 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 حينها سأعذّبهما. 500 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 يا له من نظام لعين! 501 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 أجل، إنه النظام. 502 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 لم أفكر في الأمر هكذا من قبل. 503 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 حسناً، لكن ماذا لو اتفقتم على عدم تعذيب أحد؟ 504 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - نتعرّض نحن للتعذيب. - نتعرض للتعذيب، نعم. 505 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 لكن من قبل من؟ 506 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 مهلاً. فهمت إلام يرمي. 507 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 إن لم يعذّب أي منا أحداً، فلن يتعذّب أحد. 508 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 أتقول إن سلطة المأمور علينا تقوم فعلياً علينا؟ 509 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 وبالتالي، فإن لا سلطة له علينا إطلاقاً؟ 510 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 نعم. 511 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 أشعر بأن أسهماً تنبثق من فكري من هول الصدمة. 512 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 صحيح. أريدكم أن تحرقوا كلّ هؤلاء الناس. 513 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 وفي الواقع، أحرقوا البلدة كلّها عن بكرة أبيها، كلّها! 514 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 لكن اتركوا الحانة، لأن علينا أن نحتفل في مكان ما. 515 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 في الواقع يا سيدي… وآمل أنني لم أخطئ الفهم. 516 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 لكن أظن أننا قررنا ألّا نحرق هؤلاء الناس. 517 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 صحيح؟ 518 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 ظننت أنهم سيقولون، 519 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 أجل. لكن المشكلة أنكم إذا لم تنفّذوا أوامري بحذافيرها، 520 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 فسيأمر المأمور بتعذيبي. 521 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 لكن من سيعذبك؟ 522 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 جنود… 523 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 نعم. 524 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - أليس كذلك؟ - أليس كذلك؟ 525 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 فهمت… لأنكم… أجل. 526 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 رباه! أتعلمون؟ 527 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 فكّوا قيودهم. 528 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 حقاً؟ 529 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 أطلقوا سراحهم جميعاً. كلّهم. 530 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 لعلمكم، عذبت الكثير من الناس على مرّ السنين. 531 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 شنقت وأغرقت وقطّعت الكثير من الأوصال لدرجة أنني لم أعد أحصي، 532 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 لكن أظن أنني أدركت الآن أنني الضحية الأساسية لكلّ التعذيب. 533 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 تعرّض الناس للتعذيب بكلّ تأكيد. 534 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 أجل، بالأوتاد والمخلعة. 535 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 نعم، وطبعاً كانوا متورطين. 536 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 أين المأمور الفظيع؟ 537 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 كنت ألعب. 538 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 علينا أن نتحدث. 539 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 تركناهم هنا. 540 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 قفزوا وابتلعهم البحر! 541 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 هل قفز هنا؟ 542 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 لا تفعلي مثله. 543 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 سأفعل مثله. شكراً لك. 544 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 لا أفهم ما تقولينه. 545 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 حسناً. 546 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 تعجبني. 547 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 إنها ألطف بكثير من زائرتنا الأخيرة. 548 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 كانت تلك شيطانة. 549 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 بحقك! أين أنت؟ 550 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 وتطوّرت تلك الكائنات لتصبح… 551 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 ديناصورات. 552 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 التي تطوّرت وأصبحت طيوراً. 553 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 هذا لافت. لكن يبدو لي كلّ هذا هرطقة. 554 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 ما أقصده هو أنه لا وجود للتنانين. 555 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - يجب أن نخشى التنانين مع ذلك. - لا. 556 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - الساحرات؟ - لا. 557 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - التطور؟ - لا. 558 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 وصلنا! 559 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 عدنا في اللحظة الحاسمة. 560 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 أطلقوا سراحهم! 561 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 غادرتم قبل أسابيع. 562 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 حقاً؟ 563 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 أحضرت هذه البيضات لأساعد في مشكلة المجاعة في القرية. 564 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 ماذا عن محاربي "الهون"؟ 565 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 لم تجر الأمور بشكل جيد. 566 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 نعم، اكتشفوا أنني اقترضت بعض أغراضهم. 567 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 لكن من الناحية الإيجابية، جمعنا الكثير من الخبرات المرتبطة بالخريطة. 568 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 ويا "كفين"، أنا واثقة بأنه يمكننا أن نبلغ والديك في الوقت المناسب لننقذهما. 569 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - حسناً، نحن… - نحن واثقان. 570 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 ظننا أنكما لن تعودا. 571 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 سيزوّجونني غداً. 572 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 أنت في الـ11 من عمرك يا "كفين". لا تريد أن تبقى بلا زواج. 573 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 لا أعرفها حق المعرفة. 574 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 يمكنكما أن تتكلما بعد الزواج. 575 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 بفضلكم، تعيش قريتنا في سلام. 576 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 إذاً لقد قمت… قمنا بعمل جيد. 577 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 حسناً. ماذا عن الأجر؟ 578 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 كلّ ما هو لنا هو لكم. 579 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 السجادة الجدارية التي عليها رسم الرجل الوسيم؟ 580 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 خذي كلّ ما يعجبك. 581 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 عظيم، لأنني سرقتها بالفعل. 582 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - نعم. - لتوفير الوقت. 583 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 حسناً، قطعتها في الوسط، صحيح؟ 584 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 نعم، صحيح. 585 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 أتعلمون؟ 586 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 كنت في طريقي إلى العمل صباح اليوم عبر غابة الدموع، 587 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 كما أفعل كلّ صباح. 588 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 ولأول مرة في حياتي، ضربني… 589 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 شعرت بنفس الطبيعة الأم البارد على وجنتي. 590 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 لكنه لم يكن على وجهي، 591 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 بل شعرت به في روحي، إن فهمتم قصدي. 592 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 نعم. 593 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 وجعلني ذلك أفكر في أننا كلّنا الأشجار والسماء 594 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 والنمل والحشرات والطيور. 595 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 كلّنا وعي جماعي ضخم واحد. 596 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 نحن مصدر طاقة كبير واحد. 597 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 في الوقت المناسب. 598 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 مرحباً يا صديقي. 599 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 مرحباً، ها أنت ذا. 600 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 لا أظن أنه يُوجد أي شيء أجمل على الأرض الخضراء 601 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 من منظر… 602 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 تنين! 603 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 إنها حقيقية! 604 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - بسرعة يا "ويدجيت"… - أجل؟ 605 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 هل ما زالت البوابة إلى أرض التنانين مفتوحة؟ 606 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - أجل، هذا محتمل. - لا. 607 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 تنانين! 608 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 هذا زاحف مجنح! 609 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 تنانين! لقد كذبت علينا يا "كفين"! 610 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 هذا حيوان زاحف مجنّح ضخم وحسب! 611 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 أي إنه تنين! 612 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - تنين! - يا "بينيلوبي" المقدامة، اقتليه! 613 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 يجب أن نذهب! 614 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 يجب أن نذهب! 615 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 أنا آسف يا "ألديث". يجب أن أذهب. 616 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 أنا في مهمة لأنقذ والديّ. 617 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 إنهما كتلتا الفحم اللتان أريتك إياهما. 618 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 وداعاً. 619 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 أظن أننا بأمان الآن يا "بينيلوبي". 620 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 أجل. لا، أظن ذلك. أجل. 621 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 حسناً. 622 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 هل حاولت تلك القطة أن تقتلنا؟ 623 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 هذه خرافة. 624 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 أظن أن القطة دفعت الغرغول في محاولة لقتلنا. 625 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 كيف؟ 626 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 محاولة جيدة يا سيد "بوتس". 627 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 لا يا "ديمون" الشيطان. لا يمكنك أن تأكل القطط، فهي متحالفة معي. 628 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 هل وجدت اللصوص؟ 629 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 أجل، وجدت اللصوص. 630 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 أين "فيانا"؟ جدوا "فيانا". 631 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 أين هي؟ 632 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 "(طروادة)، العام 1200 قبل الميلاد" 633 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 بحق الجنون! 634 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 "مقتبس جزئياً من شخصيات (تيري غيليام) و(مايكل بالين)" 635 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 "مقتبس من فيلم Time Bandits" 636 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 ترجمة "موريال ضو"