1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 ΟΙ ΛΗΣΤΕΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Μαμά, μπαμπά, γύρισα. 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Πήγα σχολείο μόνη μου. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Σας ευχαριστώ. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Πού είστε; 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Μαμά, μπαμπά, δεν υπάρχει τίποτα να φάω. 7 00:01:14,741 --> 00:01:18,579 Πού πήγατε όλοι; Μου κάνετε κάποια καθόλου αστεία πλάκα; 8 00:01:23,959 --> 00:01:26,461 Κέβιν; Πού είσαι, βλαμμένο; 9 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Σ' έπιασα, Κέβιν. 10 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Άσχετο. 11 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Τι ήταν αυτό στο σπίτι μου που έκανε κάρβουνο τους γονείς μου; 12 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Η Φιάνα. Είναι δαίμονας. Γνωστή και ως Κυνηγός. 13 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Ανατρίχιασα ολόκληρη όταν την είδα. 14 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Ήταν τρομακτική. - Η δυσωδία και μόνο. 15 00:02:27,231 --> 00:02:29,525 - Ήμασταν ζευγάρι παλιά. - Υπέροχο μαλλί. 16 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Καταπληκτικά μάτια. - Υπέροχο βλέμμα. 17 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Γιατί δεν μας είπες ότι τα είχες μ' αυτόν τον δαίμονα; 18 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Ντρεπόμουν. Είδατε πώς είναι. Θεότρελη. 19 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Μεταμόρφωσε τους γονείς μου σε κάρβουνο. 20 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Ακριβώς. - Δείτε. Μάζεψα μερικά φύλλα. 21 00:02:43,956 --> 00:02:46,834 Όμως… Δεν θέλουμε να φάμε φύλλα, Μπίτλιγκ. 22 00:02:46,917 --> 00:02:50,128 - Λες να την έστειλε ο Μοχθηρότατος; - Ο Μοχθηρότατος; 23 00:02:50,212 --> 00:02:53,340 Έψαχνε τον χάρτη. Ο Μοχθηρότατος θα ξέρει ότι τον έχουμε. 24 00:02:53,423 --> 00:02:58,512 Τι; Να πάρει. Όχι. Καλά, ξέρω τι να κάνω. 25 00:02:59,680 --> 00:03:05,143 Δηλαδή, φυσικά και όχι. Δεν ξέρω. Αλλά κάτι θα σκεφτούμε. Χαλαρώστε, ναι; 26 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Θα τα καταφέρουμε. - Θες παράξενες ρίζες; 27 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Όχι! Ευχαριστώ. 28 00:03:09,857 --> 00:03:14,820 - Άρα πέθαναν οι γονείς μου; - Δεν δείχνουν και τόσο καλά. 29 00:03:14,903 --> 00:03:19,408 Ωστόσο, έχουμε σχέδιο επειδή έχουμε τον χάρτη που μας ταξιδεύει στον χρόνο. 30 00:03:19,491 --> 00:03:23,912 - Αν προλάβουμε να φτάσουμε εγκαίρως. - Ναι, ίσως την εμποδίσουμε. 31 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Πιστεύετε ότι θα πετύχει; 32 00:03:25,622 --> 00:03:28,667 - Όχι. - Αυτός δεν το πιστεύει. Εγώ; Ίσως. 33 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Δεν ξέρουμε αν μπορούμε να επηρεάσουμε τον χρόνο. 34 00:03:31,420 --> 00:03:37,134 Όχι, αλλά έχουμε τον Ουίτζιτ, τον εξπέρ του χάρτη. Ουίτζιτ, πού είμαστε; 35 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μου, κεντρικό Παρίσι, 1968. 36 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 - Δεν παίζει να είναι σωστό. - Ακόμα το μαθαίνω. 37 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Βρήκα κάτι να φάμε. 38 00:03:56,195 --> 00:03:59,448 Ένα απολίθωμα. Δεν είναι φοβερό; 39 00:03:59,531 --> 00:04:03,035 - Αυγά. - Καταπληκτικό. 40 00:04:03,118 --> 00:04:07,122 Πώς τα προτιμάτε; Τηγανητά ή πάνω σε φρυγανισμένο ψωμί; 41 00:04:07,206 --> 00:04:10,167 - Φριτάτα; - Φριτάτα. 42 00:04:10,250 --> 00:04:13,921 - Διπλή στρουθοκάμηλος τα γέννησε; - Μάλλον τετραπλή. 43 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Μπίτλιγκ, πιθανός κίνδυνος πίσω σου. 44 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Μπίτλιγκ, μπορείς σε παρακαλώ να αφήσεις τα αυγά κάτω και, 45 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 αυτό είναι πολύ σημαντικό, μην τα σπάσεις. 46 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Τετραπλή στρουθοκάμηλος είναι; 47 00:04:39,613 --> 00:04:42,950 - Δεν νομίζω. - Νομίζω πως πρέπει να τρέξεις. 48 00:04:43,033 --> 00:04:46,245 - Νομίζω πως πρέπει να μείνεις ακίνητος. - Τι από τα δύο να κάνω; 49 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Τι πάθαμε. 50 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Γιατί βογκάς; Αυτός πόνεσε. 51 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Είμαι ενσυναισθητική. Νιώθω τον πόνο των άλλων. 52 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Καλά. Μ' αυτό θα πονάω κι αύριο. 53 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Εντάξει, είμαι καλά. - Είσαι καλά; Ναι; 54 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Τρέξτε! 55 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Ουίτζιτ, πού είναι η πύλη; 56 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Δεν ξέρω. Πρέπει να ψάξω. - Πού είμαστε; 57 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Εκεί. - Όχι. 58 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Ο Κέβιν; 59 00:05:23,490 --> 00:05:27,286 Αυτό δεν είναι απολίθωμα. Βρισκόμαστε στην προϊστορική εποχή. 60 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Κέβιν, τρέξε! 61 00:05:29,663 --> 00:05:32,541 - Άσε το κρανίο, Κέβιν. - Αποκλείεται. 62 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Πέτα το! Είναι δεινόσαυρος. Τρέξε! 63 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Δεινόσαυρος! - Δεινόσαυρος! 64 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Δεινόσαυρος! - Πτερόσαυρος είναι. 65 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Πτερ… - Πτερόσαυρος! Τρέξτε! 66 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Στην πύλη! 67 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Τρέξε, Κέβιν! 68 00:06:06,366 --> 00:06:08,869 - Εντάξει, μια χαρά. - Προσοχή. 69 00:06:08,952 --> 00:06:12,039 Συγγνώμη γι' αυτό. Πάρε μια αποζημίωση. 70 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Ναι. 71 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Μάλλον ο Κέβιν δεν τα κατάφερε. 72 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Πολύ λυπηρό. 73 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Φαίνεται ότι χάσαμε κι άλλον ληστή. 74 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Ας αφιερώσουμε ένα λεπτό στη μνήμη του. 75 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Κοιτάξτε, τα κατάφερε. 76 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Τέλεια, ωραία. 77 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Βάλε μέσα κεριά και θα φωτίσουν το… 78 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Κέβιν, παράτα το ηλίθιο κρανίο. 79 00:06:59,419 --> 00:07:04,132 - Μοχθηρότατε, φέρνω ειδήσεις. - Είμαι απασχολημένος, Ντέιμον. 80 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Επτά. - Οκτώ είναι. 81 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Κούνα την μποτίτσα σου. 82 00:07:12,891 --> 00:07:15,853 Τι είναι, Ντέιμον; Όχι εσύ, Ντίμον. 83 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Το Υπέρτατο Ον έχει ένα μυστικό πρότζεκτ. 84 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 Το Υπέρτατο έχει ένα μυστικό πρότζεκτ; 85 00:07:24,570 --> 00:07:27,281 - Ποιο είναι το μυστικό; - Δεν ξέρω, είναι μυστικό. 86 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 Το σηκώνεις σε παρακαλώ; 87 00:07:43,422 --> 00:07:46,466 - Φιάνα, έχεις τον χάρτη; - Όχι. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Περίμενα άλλη απάντηση. 89 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Οι γονείς του αγοριού μπήκαν στη μέση και τους έκανα κάρβουνο. 90 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Κάτι είναι κι αυτό. 91 00:07:53,974 --> 00:07:59,021 Κράτησα τη δυσοσμία του αγοριού και θα τον βρω. 92 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Μην αποτύχεις, Φιάνα. 93 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Ξένοι! 94 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Αυτό που λέω πάντα είναι 95 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - πως ο ξένος είναι ένας φίλος… - Μάγοι. 96 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Ξένοι. Επομένως, μάγοι. 97 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Διαισθάνομαι θυμό. - Ξέρει τι σκεφτόμαστε. 98 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Επειδή είναι μάγισσα. 99 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Αμάν, είναι ο Μεσαίωνας. 100 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Ένας μικρός μάγος. - Ωραία. Πού; 101 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Εγώ; 102 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Δεν είμαι μικρός μάγος. Είμαι ο Κέβιν Χάντοκ. 103 00:08:53,659 --> 00:08:58,664 - Τι είναι αυτό; - Είναι το… 104 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Δράκος; 105 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Όχι. Όλα καλά. Όλα εντάξει. 106 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Είναι αλήθεια, μικρέ, ότι αυτό είναι κεφάλι δράκου; 107 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Νομίζω ότι είναι κρανίο τρικεράτωπα. 108 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Οι ξένοι φόνευσαν δράκο! 109 00:09:16,014 --> 00:09:20,602 Όχι, απλώς βρήκα το κρανίο και το έφερα εδώ. Δεν τον φονεύσαμε. 110 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Ναι, τον φονεύσαμε. Φονεύσαμε τον δράκο όλοι μαζί. 111 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Συμμετείχαμε όλοι εκτός από τον Κέβιν που απλά κουβάλησε το κεφάλι. 112 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Σωστά. - Καλώς ήρθατε, γενναίοι δρακοκτόνοι. 113 00:09:32,823 --> 00:09:37,744 Και Κέβιν. Που απλώς κουβάλησες το κεφάλι. Ναι. 114 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Καλώς ήρθατε στο πανηγύρι της πόλης. Τι απολαύσεις προσφέρουμε; 115 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Αυτή είναι η Ελιζαμπέτα, με μια θαυμάσια συλλογή από κλαράκια προς πώληση. 116 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Να ένα γουρούνι με περούκα. Περουκογουρουνάκι. 117 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Από δω ο Μέρεκ, ο ζογκλέρ σαλιγκαριών. 118 00:09:57,389 --> 00:10:01,393 - Πάλι το έσκασαν τα σαλιγκάρια; - Ναι. Αναγκάστηκα να τα φάω, δήμαρχε. 119 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Αλλά η προσποίηση είναι ποίηση. 120 00:10:03,395 --> 00:10:07,274 - Αυτό λέω πάντα. - Ναι. Πόσο θετική διάθεση. 121 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Μας πετύχατε σε μια μάλλον φτωχή εποχή, φίλοι μου. 122 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Τα πράγματα είναι δύσκολα. 123 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Γάτα! 124 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Γάτα! 125 00:10:18,243 --> 00:10:21,413 - Γιατί αντιπαθείτε τις γάτες; - Δεν τα μάθατε; 126 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Ο πάπας διακήρυξε ότι οι γάτες είναι όργανα του Σατανά. 127 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Έτσι, τις ξεφορτωνόμαστε. 128 00:10:27,461 --> 00:10:31,131 Μην τις σκοτώνετε! Τρώνε τους αρουραίους που μεταδίδουν την πανούκλα. 129 00:10:31,215 --> 00:10:37,971 Όχι. Η πανούκλα είναι τιμωρία από τον Θεό για τη διάδοση φημών. Απ' ό,τι φαίνεται. 130 00:10:41,975 --> 00:10:45,771 Μοιάζει με τον πρώην αρραβωνιαστικό μου, τον Γκάβιν. Αυτός με το καπελάκι. 131 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Λες να ήταν εδώ και να τον έκαναν ταπισερί; 132 00:10:49,650 --> 00:10:55,322 Εμένα μου φαίνονται όλοι ίδιοι. Σαν μπόγος μαλλιού με μύτη. 133 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 134 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Ο σπαραγμός μου προβάλλει τον Γκάβιν στην εικόνα όλων αυτών των ανδρών. 135 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Είσαι πολύ καλή. 136 00:11:05,165 --> 00:11:10,170 - Μα πιστεύω ότι αυτός είναι. - Δήμαρχε, το φαγητό είναι πεντανόστιμο. 137 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Λατρεύω τα βελανίδια. - Ωραία. 138 00:11:12,297 --> 00:11:16,802 - Έχετε κάτι που να μην είναι… βελανίδια; - Κάτι; 139 00:11:16,885 --> 00:11:20,556 Φοβάμαι πως όχι. Περνάμε έναν μικρό λιμό. 140 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Μικρό λιμό; - Μικρό λιμό; 141 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Ναι, μικρό λιμό. Παραλείπουμε το επιδόρπιο και το μεσημεριανό. 142 00:11:26,228 --> 00:11:30,649 Και το πρωινό. Και το δείπνο. Και δεν τσιμπολογούμε στα ενδιάμεσα. 143 00:11:31,275 --> 00:11:35,612 Μια και το θυμήθηκα. Θέλουμε να σας ζητήσουμε μια μικρή χάρη. 144 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Δεν μπορώ… - Ό,τι θες, φίλε. 145 00:11:37,656 --> 00:11:42,536 Ως γενναίοι και δυνατοί δρακοκτόνοι, εκτός από τον Κέβιν που κουβάλησε το κεφάλι. 146 00:11:44,204 --> 00:11:50,294 Ικετεύουμε να βοηθήσετε να αντιμετωπίσουμε τον εχθρό που μας προκαλεί μεγάλα δεινά. 147 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Εντάξει. Θα διαβουλευτώ με την ομάδα μου. 148 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Φυσικά. - Ναι. 149 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Ας το κάνουμε. Ας γίνουμε δρακοκτόνοι εδώ και θα μας λούσουν στα δώρα. 150 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Αφού δεν υπάρχουν δράκοι. - Ακριβώς, νεαρέ. 151 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Θα το κάνουμε! 152 00:12:10,147 --> 00:12:15,277 - Ζήτω! - Υποσχόμαστε να φονεύσουμε τον δράκο σας. 153 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Αυτό είναι υπέροχο. Ναι. 154 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Αν και το πρόβλημά μας δεν είναι κάποιος δράκος. 155 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Θέλουμε να πολεμήσετε τον σερίφη 156 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 και τον μεγάλο, καλά οπλισμένο, αιμοδιψή στρατό του. 157 00:12:29,708 --> 00:12:33,045 - Αυτό είναι άλλο. - Αν δεν τους δώσουμε φαΐ, μας βασανίζουν. 158 00:12:34,046 --> 00:12:38,300 - Ο Μέρεκ γύρισε από τα βασανιστήριά του. - Τέρμα τα ζογκλερικά για μένα. 159 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Πρέπει να γελάμε. Αλλιώς, θα κλαίμε. 160 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Αν και κλαίμε αρκετά. 161 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Ζήτω οι πανίσχυροι δρακοκτόνοι! 162 00:12:54,441 --> 00:13:00,781 Όχι, με συγχωρείτε. Δεν είμαστε πανίσχυροι δρακοκτόνοι. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Τότε θα είστε μάγοι. 164 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Είμαστε ταπεινοί δρακοκτόνοι. 165 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Ζήτω οι ταπεινοί δρακοκτόνοι! 166 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Ζήτω! 167 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Λοιπόν, τι κάνουμε; - Πάμε να κρυφτούμε στο δάσος; 168 00:13:28,141 --> 00:13:32,020 - Να κάνουμε τους πεθαμένους. - Ή να αγνοήσουμε τα προβλήματά μας. 169 00:13:34,565 --> 00:13:38,610 Τον πήρε η πανούκλα; Λυπάμαι πολύ. Δεν θα σας κρατήσουμε πολύ. 170 00:13:38,694 --> 00:13:43,115 Θέλαμε μόνο να σας εξοπλίσουμε με τα καλύτερα όπλα μας. Ελιζαμπέτα. 171 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Σοβαρά; Αυτά τα κλαράκια; 172 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Μήπως ο σερίφης έχει αδυναμίες ή ελαττώματα; 173 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Έχει ένα ελάττωμα. 174 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Ποιο; - Δεν ξέρει πότε να σταματά να βασανίζει. 175 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 - Δεν είναι αδυναμία. - Αυτό είναι το μόνο του ελάττωμα; 176 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Ελπίζω αυτό να χρησιμεύσει. Έλα, Ελιζαμπέτα. 177 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Πέτυχε; - Ναι. 178 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Θα τρέξουμε να κρυφτούμε στο δάσος. Πάμε. 179 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Σε αγαπάμε, Γενναία Πηνελόπη. 180 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Αλτ. 181 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε. 182 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Ξέρετε τι ώρα είναι. 183 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Ώρα να φέρετε τη συγκομιδή σας, χωριάτες. 184 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Τη συγκομιδή ή το πρωτότοκο παιδί σας. 185 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Κι αν έχουμε ήδη πάρει το πρωτότοκο παιδί σας, 186 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 θέλουμε το δευτερότοκο, το τριτότοκο, το τέταρτο κι ούτω καθεξής. 187 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Ξέρετε τη διαδικασία. 188 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Συγγνώμη, δεν μιλάω καθαρά; 189 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Φέρτε τα φορολογητέα είδη σας αμέσως! 190 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Όχι. Έχουμε νέους προστάτες. 191 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Είναι δρακοκτόνοι που θα κανονίσουν εσένα και τον σερίφη. 192 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Δρακοκτόνοι; 193 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Πού είναι αυτοί οι δρακοκτόνοι; 194 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Είναι στο… 195 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Είναι στο… - Πού είναι; 196 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Εκεί είναι. Όλοι τους γενναίοι φονιάδες. 197 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 Και ο Κέβιν που κουβάλησε το κεφάλι. 198 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Λοιπόν, δρακοκτόνοι, να υποθέσω ότι μας προκαλείτε σήμερα; 199 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Αν σας προκαλούμε ειδικά σήμερα; Όχι. Δεν είναι η ιδανική μέρα. 200 00:15:35,936 --> 00:15:40,107 Λυπάμαι που σας απογοητεύουμε. Ίσως την επόμενη βδομάδα ή τη μεθεπόμενη. 201 00:15:40,190 --> 00:15:44,278 - Θα είμαστε σε επαφή. - Ώστε είστε δειλοί. 202 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Τι; - Δειλοί. 203 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Όχι. - Δεν σας δίνουμε την παραμικρή σημασία. 204 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Άνδρες, πάρτε τα φρούτα, τα λαχανικά, τα παιδιά. 205 00:15:54,621 --> 00:15:59,251 Είπες "δειλοί"; Θα μας δώσεις μεγάλη σημασία. 206 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Είμαστε δρακοκτόνοι και ληστές και θα σας αντιμετωπίσουμε. 207 00:16:03,422 --> 00:16:07,676 Ο Μπίτλιγκ σάς νικάει και μόνος του. Έχει τη δύναμη επτά αντρών. 208 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Ήταν οκτώ. 209 00:16:20,647 --> 00:16:24,193 Δεν περνάω καλά. Οι σκουριασμένες αλυσίδες είναι κίνδυνος για τέτανο. 210 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Πενέλοπι, πρέπει να πω ότι αισθανόμαστε όλοι πολύ ανασφαλείς, 211 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 και μιλώ κι εκ μέρους της φίλης μου Τζούντι. 212 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Εντάξει, τα πράγματα πάνε άσχημα, αλλά δεν φταίω εγώ. 213 00:16:37,039 --> 00:16:40,626 - Τότε ποιος φταίει; - Ποιος φταίει, Πενέλοπι; 214 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Συγγνώμη, μαμά και μπαμπά. 215 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Συγγνώμη που κατέληξα στη φυλακή με μια ομάδα εκμαυλισμένων κλεφτών. 216 00:16:50,302 --> 00:16:54,473 - Κίγκαν, σε ακούμε. - Θα είστε πολύ απογοητευμένοι από μένα. 217 00:16:55,474 --> 00:17:00,145 Το θετικό είναι ότι σας έχω μαζί μου. Εννοώ, κοιτάξτε. 218 00:17:00,646 --> 00:17:04,608 Είναι μπουντρούμι. Εδώ βασανίζουν ανθρώπους. Είναι τέλειο. 219 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Σε ποιον μιλάς; 220 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Στους γονείς μου. Είναι σβώλοι κάρβουνου κι έχω αποστολή να τους σώσω. 221 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Σας θέλει ο σερίφης. 222 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Αυτό είναι; 223 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 - Αυτό; - Ευχαριστώ. 224 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Θεέ μου. 225 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Τι είναι αυτά που ακούω; Είστε ληστές 226 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 και θέλετε, λέει, να σώσετε το χωριό από την τυραννία μου; 227 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Νομίζω ότι έγινε λάθος μετάφραση. 228 00:18:09,882 --> 00:18:14,052 - Αγγλικά δεν μιλάμε; - Σωστό κι αυτό, ναι. 229 00:18:14,720 --> 00:18:21,101 Ώστε δεν το αρνείστε; Αν είναι έτσι, φέρτε τα σχεδιαγράμματα των βασανιστηρίων. 230 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Όπως μπορείτε να δείτε, είναι μια μικρή επιλογή βασανιστηρίων 231 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 που επινόησα ειδικά για σας. 232 00:18:29,109 --> 00:18:32,362 - Μόλις ανεβεί το καρφί… - Αποτρόπαιο. 233 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Αυτό ίσως να φαίνεται αρκετά αθώο, αλλά εκείνο εκεί… 234 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 είναι φτερό φασιανού. 235 00:18:40,913 --> 00:18:45,417 Δεν ξέρω τι γνωρίζετε από ορνιθολογία, αλλά είναι ιδιαιτέρως γαργαλιστικά. 236 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Κοιτάξτε αυτό. 237 00:18:49,922 --> 00:18:54,134 - Μου το έκαναν αυτό. - Ναι, το κάναμε στον Τζέρεμι. 238 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Και δεν είσαι ο ίδιος από τότε, σωστά, Τζέρεμι; 239 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Δεν είμαι. 240 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Αυτά είναι μόνο μια γεύση από όσα κάνουμε στους ληστές. 241 00:19:03,769 --> 00:19:06,188 Εντάξει; Καλή διασκέδαση. 242 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Κύριε. - Ναι; 243 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Αυτοί εδώ ισχυρίζονται ότι είναι όχι μόνο ληστές, αλλά και, 244 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 άκου λέει, δρακοκτόνοι. 245 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Τι είναι αυτό; 246 00:19:25,791 --> 00:19:30,671 - Λένε ότι είναι κρανίο δράκου. - Δεν είναι κρανίο δράκου αυτό. 247 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Σωστά. Επειδή δεν υπάρχουν δράκοι. 248 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Όχι. Επειδή έχω ένα εδώ! 249 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Ιδού ο διαβόητος δράκος με τη φλογισμένη γλώσσα. 250 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Θαρραλέα φονευθείς από το δικό μου χέρι με το δικό μου σπαθί, 251 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 ο Φάφνιρ! 252 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Φανταστικό. Εντυπωσιακό. - Εντυπωσιακό. 253 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Και όπως βλέπετε, 254 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 δεν έχει καμία ομοιότητα με το δικό σας αξιολύπητο δήθεν κρανίο δράκου. 255 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Δεν είναι ίδια, επειδή το δικό μας είναι κρανίο δεινοσαύρου. 256 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 Το δικό σας είναι κομμάτια από άσχετα ζώα δεμένα με κλαράκια και σχοινιά. 257 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Όχι. 258 00:20:16,133 --> 00:20:22,181 Εσύ, το μικρό άτομο με τα παράθυρα στα μάτια. Πλησίασε. 259 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Συγγνώμη γι' αυτόν. 260 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Ποιος είσαι εσύ που έχεις το θάρρος 261 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 να αμφισβητήσεις τον σπουδαίο σερίφη του Νότιγχαμ; 262 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Ο Κέβιν. Ο Κέβιν του Μπίνγκλι. - Μπίνγκλι; 263 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Ένα μικροσκοπικό χωριό με απεχθείς στενόμυαλους χωριάτες. 264 00:20:43,327 --> 00:20:49,625 - Ναι, αυτό είναι. - Σε πληροφορώ, Κέβιν του Μπίνγκλι, 265 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 ότι πράγματι φόνευσα τον δράκο. 266 00:20:52,961 --> 00:20:57,090 Κανείς δεν με είδε να τον σκοτώνω, αλλά τον σκότωσα. Γι' αυτό είμαι σερίφης. 267 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 Και οι άνθρωποι δικαίως με φοβούνται 268 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 γιατί μπορώ να γίνω πολύ, πολύ απάνθρωπος. 269 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Πώς τολμάτε, ληστές, να βοηθάτε τους χωρικούς να εξεγερθούν; 270 00:21:18,445 --> 00:21:22,199 - Μα οι χωρικοί λιμοκτονούν. - Εντάξει, πεινάνε λίγο. 271 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Να σου εξηγήσω. 272 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Οι κάτοικοι του χωριού είναι δουλοπάροικοι. 273 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Τα χωράφια και οι άνθρωποι ανήκουν σ' εμένα. 274 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Ξεκάθαρο. - Έχει μια λογική. 275 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Οπότε, εμείς να φεύγουμε. Τι λάθος πήγαμε να κάνουμε! 276 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Θα επιστρέψουμε στο χωριό αύριο το πρωί. 277 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Και αν η συγκομιδή δεν είναι έτοιμη με το πρώτο φως της αυγής, 278 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 εγώ προσωπικά, θα κάψω το χωριό συθέμελα. 279 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Η προσωπική πινελιά είναι πολύ σημαντική. 280 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Δηλαδή, δεν θα μας βασανίσετε; 281 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Όχι. Εσάς θα σας βασανίσουμε. 282 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Εντάξει. Ρώτησα για να είμαστε σίγουροι. 283 00:22:14,126 --> 00:22:19,089 Δεν ξέρω πώς βρέθηκα εδώ, αλλά ψάχνω τους γονείς μου. 284 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Μήπως κατέληξαν κι αυτοί στο πλοίο; Μοιάζουν κάπως έτσι. 285 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΟΙ 286 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Σαν αρχαίοι. 287 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Όχι; 288 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Εντάξει. Αυτός είναι ο Κέβιν. 289 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Είναι σπασικλάκι. 290 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Κέβιν ο σπασίκλας. 291 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Κέβιν ο σπασίκλας. - Σπασίκλας; 292 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Μιλάει συνέχεια. Δηλαδή, μιλάει υπερβολικά πολύ. 293 00:22:45,032 --> 00:22:49,536 Το συμπαθώ αυτό το αγόρι. Αλλά μιλάει πολύ. 294 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Δεν έχω ιδέα τι λέτε, αλλά υπέροχα. 295 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Εσένα γιατί σε έχουν εδώ; 296 00:22:56,168 --> 00:22:59,296 - Λένε πως είμαι μάγισσα. - Δεν καίνε τις μάγισσες; 297 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Ναι, αλλά με κρατάνε για να γιατρεύω τις μυρμηγκιές τους. 298 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 - Τι υποκριτές. - Η υποκρισία είναι που πονάει πιο πολύ. 299 00:23:06,053 --> 00:23:09,056 - Αλήθεια; - Όχι, πιο πολύ τα βασανιστήρια. 300 00:23:09,723 --> 00:23:13,268 Το ακούσατε αυτό; Πρέπει να δραπετεύσουμε. Μπίτλιγκ. 301 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Φτιάχνεις φάρμακα. Είσαι μάγισσα. 302 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Χορεύεις γυμνή γύρω από τη φωτιά. Μάγισσα. Λατρεύεις έναν τράγο. Μάγισσα. 303 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Κάνεις ξόρκια με μια γάτα που μιλάει. Μάγισσα. 304 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Βυθίζεσαι στον πάτο μιας λίμνης μισή ώρα και μετά βγαίνεις στην επιφάνεια. 305 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Μάγισσα. 306 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Ας τα μαζέψουμε να φύγουμε κρυφά από εδώ. 307 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Ήρωες! Δεν φαίνεστε καν βασανισμένοι! 308 00:23:49,555 --> 00:23:52,891 - Ευχαριστούμε. - Μήπως αυτό σημαίνει ότι τους νικήσατε; 309 00:23:52,975 --> 00:23:56,144 - Δεν θα το περιέγραφα έτσι. - Τους κατατροπώσατε; 310 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Τους εξολοθρεύσατε; - Όχι. 311 00:23:58,564 --> 00:24:01,149 - Τους σκοτώσατε; Τους επιπλήξατε; - Όχι. Όχι. 312 00:24:01,233 --> 00:24:04,319 - Τους ρεζιλέψατε; Τους δυσφημήσατε; - Όχι. 313 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Τους ντροπιάσατε; - Όχι ακριβώς. 314 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Τους μιλήσατε; - Ναι. Τους μιλήσαμε. 315 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Υπέροχα! Ωραία, τους τα 'πατε ένα χεράκι. 316 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Δεν θα τρομοκρατήσουν ξανά το χωριό. 317 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Όχι μετά από τόσο μάλωμα. 318 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Ο σερίφης ζήτησε να σας ενημερώσουμε 319 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - ότι θα κάψει το χωριό συθέμελα. - Συγγνώμη, τι; 320 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Λοιπόν, τα μαζεύουμε. - Δεν το κατάλαβα αυτό. 321 00:24:25,841 --> 00:24:30,053 Άρθρωσε τις λέξεις. Θα κάψουν το χωριό συθέμελα. 322 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Λυπάμαι. 323 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Αυτό είναι τρομερό. Το χωριό είναι όλο μας το βιος. 324 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Ναι. 325 00:24:39,229 --> 00:24:42,149 - Δεν μπορείτε να μας βοηθήσετε; - Νομίζω πως πρέπει. 326 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Τι; Αυτοί προσπάθησαν να μας καταδικάσουν για μαγεία. 327 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Επειδή φοβούνταν. Να χρησιμοποιήσουμε τον φόβο ως όπλο. 328 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Όχι. 329 00:24:53,744 --> 00:24:58,498 Μπορούμε, ναι. Ωστόσο, έχετε κάποιο όπλο να χρησιμοποιήσουμε ως όπλο; 330 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Εμπρός! 331 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Δεν βλέπω τη συγκομιδή μου, δήμαρχε! 332 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Νομίζω ότι όλοι σας έχετε μπλέξει άσχημα. 333 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Είμαι εγώ, η Πενέλοπι, δρακοκτόνος και αφέντρα μάγισσα. 334 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Αποκόβει το δάχτυλο από το χέρι της και το ξαναβάζει στο χέρι της. 335 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Πρέπει να φύγουμε από δω. 336 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Οφθαλμαπάτη είναι, ηλίθιε. 337 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Ξέρω πώς το έκανε. 338 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Είναι εύκολο. Απλώς κόβει τον αντίχειρά της. 339 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Έτσι. 340 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Δώστε μου τη συγκομιδή μου, 341 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 αλλιώς θα κάψω το χωριό συθέμελα! 342 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Δεν θα το κάνεις. 343 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Προσοχή! Ο μικρός μάγος! 344 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Σωστά. Να φοβάστε. 345 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Τι είναι αυτό; 346 00:27:10,464 --> 00:27:14,343 Κάτι σαν… μπιζουτιέρα από όνυχα; 347 00:27:18,931 --> 00:27:24,603 Βοηθήστε μας. Είμαστε παγιδευμένοι στη μικροσκοπική φυλακή του μικρού μάγου. 348 00:27:24,686 --> 00:27:27,898 - Όχι. - Αυτή είναι μαγεία του διαβόλου. 349 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Ακριβώς, φίλε. 350 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Πρόσεχε, αλλιώς θα βάλω κι εσένα μέσα. 351 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Ώστε είναι όλοι παγιδευμένοι σ' αυτό το διαβολικό κουτί; 352 00:27:45,499 --> 00:27:50,879 Ναι. Γι' αυτό πρόσεχε μην μπεις κι εσύ, φίλε. 353 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Κοίτα, ένα λυκόπουλο. 354 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Τώρα έχω εγώ το μαγικό κουτί. 355 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Συγγνώμη που παραπονιέμαι, αλλά το σχοινί μού προκαλεί έγκαυμα. 356 00:28:09,940 --> 00:28:12,860 Αυτό δεν είναι τίποτα. Πού να δεις το έγκαυμα της φωτιάς. 357 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Σωστά. Ναι. 358 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Μακάρι να μη φορούσα κοστούμι φτιαγμένο από κλαράκια. 359 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Εδώ πάνω. Έχουμε ένα σχέδιο. 360 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Θα μπούμε στην πύλη και θα ζητήσουμε τη βοήθεια των Ούννων. 361 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Ξέρεις τους Ούννους; 362 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Ναι. Καλοί φίλοι. Ταξιδέψαμε μαζί και μας εμπιστεύονται. 363 00:28:34,590 --> 00:28:38,635 Δεν νομίζω ότι έχουμε τόσο χρόνο. Δεν θα πάρει μήνες; 364 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Αν τα υπολογίζω σωστά, θα γυρίσουμε λίγο μετά την αναχώρησή μας. 365 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Αλήθεια; Τότε εντάξει. 366 00:28:44,391 --> 00:28:47,227 - Βρήκατε πώς δουλεύει ο χάρτης; - Θα βρούμε. 367 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Τι; - Καθυστερήστε τους. 368 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Θα γυρίσουμε αμέσως μ' έναν στρατό Ούννων. 369 00:28:56,904 --> 00:29:00,240 Θα σας σώσουμε, παιδιά. Μπορείτε να μας εμπιστευτείτε. 370 00:29:01,909 --> 00:29:05,537 Κόλλησα. Κόλλησα στην τουαλέτα. 371 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Κόλλησα μέσα. 372 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Λοιπόν, θα επιστρέψουμε και θα σας σώσουμε. Πιστέψτε μας. 373 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Θα πεθάνουμε. 374 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Θα είναι μια υπέροχη φωτιά. 375 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Αλλά θα χαλάσει από ενοχλητικούς που θα ουρλιάζουν 376 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Βοήθεια, βοήθεια, καίγομαι". 377 00:29:28,560 --> 00:29:31,730 - Δεν είναι ανάγκη να το κάνεις αυτό. - Όχι, πρέπει. 378 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Γιατί; - Επειδή αυτό είπε ο σερίφης. 379 00:29:34,525 --> 00:29:38,946 Πρέπει να είστε ανεξάρτητοι. Να παίρνετε τις δικές σας αποφάσεις. 380 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Δεν χρειάζεται να κάψετε κανέναν. 381 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Αν δεν το κάνω, ο Τίμοθι από δω θα με βασανίσει. 382 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Ναι, πράγματι. 383 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Είναι αμείλικτος βασανιστής. - Αλήθεια λέει. 384 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Είμαι ο δεύτερος χειρότερος από εμάς. 385 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Εντάξει. Τι θα έλεγες να μη βασάνιζες καθόλου, Τίμοθι; 386 00:30:10,769 --> 00:30:15,607 - Τότε θα με βασανίσει ο Τζέιμς. - Ή εγώ ή η Λόρα. 387 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 Και πρέπει να βασανίσω πιο πολύ γιατί σπανίζουν οι γυναίκες. 388 00:30:18,402 --> 00:30:22,614 Ακόμα και στη μοντέρνα εποχή μας. Πρέπει να βασανίζω διπλάσια για να με προσέξουν. 389 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 Κι αν ο Τζέιμς κι η Λόρα δεν βασανίσουν τον Τίμοθι, 390 00:30:25,367 --> 00:30:27,578 - θα τους βασανίσω εγώ. - Είναι το σύστημα. 391 00:30:27,661 --> 00:30:30,789 - Ναι, το σύστημα. - Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι. 392 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Τι θα γίνει αν συμφωνήσετε όλοι να μην κάνετε κανένα βασανιστήριο; 393 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Θα μας βασανίσουν. - Θα μας βασανίσουν, ναι. 394 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Ποιοι; 395 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Κάτσε. Καταλαβαίνω πού το πάει. 396 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Αν κανείς από μας δεν βασανίζει, τότε κανείς δεν θα βασανίζεται. 397 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Δηλαδή, η εξουσία του σερίφη πάνω μας είμαστε εμείς οι ίδιοι; 398 00:30:51,101 --> 00:30:53,687 - Άρα, δεν έχει καθόλου εξουσία; - Ναι! 399 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Νιώθω σαν να πετάει βέλη το μυαλό μου. 400 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Λοιπόν. Θέλω να κάψετε όλους αυτούς τους ανθρώπους. 401 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 Και μετά ολόκληρο το χωριό, συθέμελα, όλο. 402 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Εκτός από την παμπ, κάπου πρέπει να γιορτάσουμε. 403 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Βασικά, κύριε, κι ελπίζω να μην κατάλαβα λάθος, 404 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 αλλά νομίζω ότι αποφασίσαμε να μην τους κάψουμε. 405 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Σωστά; 406 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Νόμιζα ότι θα πουν "Όχι, μόνο εσύ, Τζέιμς". 407 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Το πρόβλημα είναι ότι αν δεν κάνετε ακριβώς αυτό που σας λέω, 408 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 ο σερίφης θα βάλει να με βασανίσουν. 409 00:31:42,819 --> 00:31:45,656 - Ποιοι, όμως; - Οι στρατιώτ… 410 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Ναι. 411 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Σωστά; - Σωστά. 412 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Μάλιστα. Επειδή… Ναι. 413 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Θεέ μου. Ξέρετε κάτι; 414 00:32:12,599 --> 00:32:15,018 - Λύστε τους. - Αλήθεια; 415 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Ελευθερώστε τους. Όλους. 416 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Έχω βασανίσει πολύ κόσμο όλα αυτά τα χρόνια. 417 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Ούτε που θυμάμαι πόσους έχω κρεμάσει, πνίξει και ακρωτηριάσει. 418 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 Αλλά τώρα συνειδητοποιώ ότι το θύμα όλων αυτών των βασανιστηρίων είμαι εγώ. 419 00:32:32,119 --> 00:32:36,164 - Οι άνθρωποι που βασάνιζες ήταν. - Ναι, με τα καρφιά και το τέντωμα. 420 00:32:36,999 --> 00:32:42,629 Ναι, προφανώς συμμετείχαν. Πού είναι αυτός ο απαίσιος σερίφης; 421 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Έπαιζα! 422 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Πρέπει να μιλήσουμε. 423 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Εδώ τους αφήσαμε. 424 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Πήδηξαν και τους κατάπιε η θάλασσα! 425 00:33:16,747 --> 00:33:20,375 - Πήδηξε εκείνος εδώ; - Μην κάνεις το ίδιο. 426 00:33:20,459 --> 00:33:24,004 - Θα κάνω το ίδιο. Ευχαριστώ. - Δεν ξέρεις τι λες; 427 00:33:24,087 --> 00:33:26,757 - Εντάξει. - Τη συμπάθησα. 428 00:33:26,840 --> 00:33:31,803 - Πολύ καλύτερη από την προηγούμενη. - Αφού η άλλη ήταν δαίμονας. 429 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Έλα τώρα, πού είσαι; 430 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Κι έτσι εκείνα τα πλάσματα εξελίχθηκαν σε… 431 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 δεινόσαυρους! 432 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Οι οποίοι εξελίχθηκαν σε πτηνά. 433 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Ενδιαφέρον. Αλλά μου ακούγεται λίγο σαν αίρεση. 434 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δεν υπάρχουν δράκοι. 435 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Αλλά πρέπει να φοβόμαστε τους δράκους. - Όχι. 436 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Τις μάγισσες; - Όχι. 437 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Την εξέλιξη; - Όχι! 438 00:34:07,130 --> 00:34:11,009 Ήρθαμε! Πάνω στην ώρα! 439 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Ελευθερώστε τους! 440 00:34:13,719 --> 00:34:16,139 - Λείπετε βδομάδες. - Αλήθεια; 441 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Έφερα αυτά τα αυγά για να μετριάσω την πείνα των χωρικών. 442 00:34:19,893 --> 00:34:22,646 - Πού είναι οι Ούννοι; - Δεν πήγε τόσο καλά αυτό. 443 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Ανακάλυψαν ότι δανείστηκα μερικά πράγματά τους. 444 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Αλλά το θετικό είναι ότι μάθαμε καλύτερα τον χάρτη. 445 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Κέβιν, είμαι σίγουρη ότι θα προλάβουμε να σώσουμε τους γονείς σου. 446 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Είμαστε… - Σίγουροι. 447 00:34:39,079 --> 00:34:43,125 Νομίζαμε πως δεν θα γυρίσετε. Με αναγκάζουν να παντρευτώ αύριο. 448 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Είσαι 11 ετών, Κέβιν. Δεν θες να μείνεις στο ράφι. 449 00:34:46,545 --> 00:34:49,380 - Ούτε που την ξέρω. - Θα μιλήσετε όταν παντρευτείτε. 450 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Χάρη σε όλους εσάς, το χωριό μας έχει ειρήνη. 451 00:34:52,926 --> 00:34:57,681 Άρα, έκανα καλή… Άρα, κάναμε καλή δουλειά. Ωραία. Κι η πληρωμή μας; 452 00:34:57,764 --> 00:35:02,269 - Ό,τι έχουμε είναι δικό σας. - Και η ταπισερί με τον όμορφο άντρα; 453 00:35:02,352 --> 00:35:05,814 - Πάρτε ό,τι θέλετε. - Ωραία, γιατί την έχω ήδη κλέψει. 454 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Ναι. - Κέρδισες χρόνο. 455 00:35:08,984 --> 00:35:12,446 - Έκοψες μόνο το κεντρικό κομμάτι. - Ναι. 456 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Να σας πω κάτι; 457 00:35:17,534 --> 00:35:22,623 Πήγαινα στη δουλειά σήμερα το πρωί μέσα από το δάσος των δακρύων, όπως κάθε πρωί. 458 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Για πρώτη φορά, μου έκανε εντύπωση… 459 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Μπορούσα να νιώσω τη δροσερή ανάσα της μητέρας φύσης στο μάγουλό μου. 460 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Αλλά δεν ήταν μόνο στο πρόσωπο, 461 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 ήταν κάπως μέσα στην ψυχή μου, αν με καταλαβαίνετε. 462 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Ναι. 463 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Με έκανε να σκεφτώ ότι όλοι μας, τα δέντρα, ο ουρανός, 464 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 τα μυρμήγκια, τα έντομα, τα πουλιά, 465 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 είμαστε όλοι μια τεράστια συλλογική συνείδηση. 466 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Μια σπουδαία ισχυρή ενέργεια. 467 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Πάνω στην ώρα. 468 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Γεια σου, φιλαράκο. 469 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Να σε. 470 00:36:03,956 --> 00:36:09,461 Δεν πρέπει να υπάρχει κάτι πιο όμορφο στην πράσινη Γη του Θεού από το θέαμα… 471 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Δράκος! 472 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Υπάρχουν! 473 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Γρήγορα, Ουίτζιτ. - Ναι; 474 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 Είναι ακόμα ανοιχτή η πύλη προς τους δεινόσαυρους; 475 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Πιθανόν. - Αμάν. 476 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Δράκοι! 477 00:36:33,402 --> 00:36:37,114 - Πτερόσαυρος είναι! - Δράκοι! Κέβιν, μας είπες ψέματα! 478 00:36:37,197 --> 00:36:41,034 - Είναι απλώς ένα μεγάλο, φτερωτό ερπετό! - Αυτό είναι δράκος! 479 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Δράκος! - Γενναία Πενέλοπι, φόνευσέ τον! 480 00:36:50,544 --> 00:36:53,881 Πρέπει να φύγουμε! Πρέπει να φύγουμε! 481 00:37:00,429 --> 00:37:04,308 Συγγνώμη, Όλντιθ, πρέπει να φύγω. Έχω αποστολή να σώσω τους γονείς μου. 482 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Είναι οι σβώλοι κάρβουνου που σου σύστησα. 483 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Αντίο. 484 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Μάλλον είμαστε ασφαλείς. 485 00:37:24,620 --> 00:37:27,915 - Ναι. Έτσι νομίζω. - Εντάξει. 486 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Η γάτα πήγε να μας σκοτώσει; 487 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Αυτό είναι δεισιδαιμονία. 488 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Η γάτα έσπρωξε το γκαργκόιλ για να μας σκοτώσει. 489 00:37:39,092 --> 00:37:42,137 - Πώς; - Καλή προσπάθεια, κύριε Ψιψίνε. 490 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Νιάου, νιάου. 491 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Όχι, δεν μπορείς να φας τις γάτες. Οι γάτες έχουν συμμαχήσει μαζί μου. 492 00:37:49,728 --> 00:37:54,024 - Βρήκες τους ληστές; - Ναι, βρήκα τους ληστές. 493 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Πού είναι η Φιάνα; Βρες τη Φιάνα. 494 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Πού είναι; 495 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 ΤΡΟΙΑ 1200 π.Χ. 496 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Δεν είμαστε καλά. 497 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΤΩΝ ΓΚΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΠΕΪΛΙΝ 498 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 KAI ΣΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "TIME BANDITS" 499 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης