1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 BANDIDOS DEL TIEMPO 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Mamá, papá, ya regresé. 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Fui sola a la escuela. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 De nada. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 ¿Dónde están? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Mamá, papá, no hay qué comer. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 ¿Dónde están todos? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 ¿Acaso es una broma para nada graciosa? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 ¿Kevin? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 ¿Dónde estás, tarado? 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Te tengo, Kevin. 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Qué raro. 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 ¿Qué era esa cosa que convirtió a mis papás en carbón? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Su nombre es Fianna. Es un demonio. Se le conoce como la cazadora. 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Me dieron escalofríos cuando la vi. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Era aterradora. - Tan solo su hedor. 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Solía salir con ella. 18 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Su cabello es genial. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Qué ojos. Muy poderosos. - Cae bien. Gran mirada. 20 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 ¿Por qué no nos dijiste que salías con ella? 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Me daba pena. Ya la vieron. Es muy ruda. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Convirtió a mis papás en pedazos de carbón. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Exacto. - Oigan. Recolecté algunas hojas. 24 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Pero… - No. 25 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 No queremos comer hojas, Bittelig. 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 ¿Creen que Maldad Pura la envió? 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 ¿Maldad Pura? 28 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Ella andaba tras el mapa. 29 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Maldad Pura sabe que lo tenemos. 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 ¿Qué? Demonios. No. 31 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Está bien. Sé qué hacer. 32 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Bueno, no, claro que no. No lo sé. 33 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Pero lo averiguaremos y… Solo relájense, ¿sí? 34 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Lo superaremos. - ¿Y qué tal estas ramas raras? 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 No, gracias. 36 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 ¿Entonces mis papás están muertos? 37 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 No se ven bien. 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Pero tenemos un plan 39 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 porque tenemos el mapa que nos permite viajar por el tiempo. 40 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Si es que podemos llegar ahí a tiempo. 41 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Sí. Podemos intentar evitarlo. 42 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 ¿Creen que funcionará? 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - No. - Bueno, él no lo cree. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ¿Yo? Tal vez. 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 No sabemos si podemos cambiar o afectar el tiempo. 46 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 No, pero tenemos a Widgit, el experto en leer mapas. 47 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, ¿dónde estamos? 48 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Según mis cálculos, en el centro de París, en 1968. 49 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Estoy equivocado, ¿verdad? 50 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Sigo aprendiendo a usarlo. 51 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Encontré qué comer. 52 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Un fósil. 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Qué genial. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Huevos. 55 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 Increíble. 56 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 ¿Qué se les antoja? Podría hacer huevos fritos. 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Huevos en pan tostado. 58 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 ¿Un omelette? 59 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Un omelette. - Un omelette. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 ¿De qué serán? ¿De un avestruz grande? 61 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Más bien, de un avestruz jumbo. 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, posible peligro detrás de ti. 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,433 Bittelig, ¿podrías bajar los huevos 64 00:04:26,517 --> 00:04:29,478 y, esto es de suma importancia, no romperlos? 65 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 ¿Es un avestruz enorme? 66 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 No lo creo. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Creo que deberías correr. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Creo que deberías quedarte inmóvil. 69 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 ¿Cuál de las dos? 70 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Dios santo. 71 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 ¿Por qué te quejas? El adolorido es él. 72 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Soy una émpata. Siento el dolor de otros. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Seguiré adolorida mañana. 74 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Dios santo. ¿Estás bien? - Estoy bien. 75 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 ¡Corran! 76 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, ¿dónde está el portal? 77 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - No lo sé. Tengo que averiguarlo. - ¿Dónde estamos? 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Ahí. - No. 79 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 ¿Y Kevin? 80 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Oigan, no es un fósil. 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Estamos en la prehistoria. 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, ¡corre! 83 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Deja el cráneo, Kevin. 84 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 De ninguna manera. 85 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 ¡Déjalo! Hay un dinosaurio. ¡Corre! 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - ¡Dinosaurio! - ¡Dinosaurio! 87 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - ¡Dinosaurio! - ¡Un pterosaurio, de hecho! 88 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - ¡Pterosaurio! ¡Corre! 89 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 ¡Al portal! 90 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 ¡Corre, Kevin! 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Bien. - Estoy bien. 92 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Con cuidado. 93 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Lo lamento mucho. 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Eso debe cubrirlo. 95 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Sí. 96 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Parece que Kevin no sobrevivió. 97 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Qué triste. 98 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Bueno, parece que hemos perdido a otro bandido. 99 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Tomémonos un momento para conmemorarlo. 100 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Miren, sí sobrevivió. 101 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Bien. 102 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Pueden ponerle velas y con eso iluminará… 103 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, ya deja ese estúpido cráneo. 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Maldad Pura, le traigo noticias. 105 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Estoy muy ocupado, Damon. 106 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Siete. - Ese es un ocho. 107 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Mueve tu botita. 108 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 ¿Qué pasó, Damon? 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Tú no, Demon. 110 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 El Ser Supremo tiene un proyecto secreto. 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 ¿El Supremo tiene un proyecto secreto? 112 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 ¿Cuál es el secreto? 113 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 No lo sé. Es secreto. 114 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, ¿contestas, por favor? 115 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, ¿tienes el mapa? 116 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 No. 117 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Esa no es la respuesta que esperaba. 118 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Los padres del niño se interpusieron, así que los convertí en carbón. 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Eso es algo, supongo. 120 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Tengo el desagradable hedor del niño… 121 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 y lo encontraré. 122 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 No me falles, Fianna. 123 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 ¡Extraños! 124 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Siempre me gusta decir 125 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - que un extraño es solo un amigo… - Brujas. 126 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Extraños. Por lo tanto, brujas. 127 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Percibo enojo. - Ella sabe lo que pensamos. 128 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Porque es una bruja. 129 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 No, la Edad Media. 130 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Un niño bruja. - Genial. ¿Dónde? 131 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 ¿Yo? 132 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 No soy un niño bruja. Soy Kevin Haddock. 133 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 ¿Qué es eso? 134 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Es… Es un… 135 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 ¿Un dragón? 136 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 No. Está bien. Todo está bien. 137 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 ¿Es cierto, niño? ¿Es la cabeza de un dragón? 138 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Creo que es el cráneo de un triceratops. 139 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 ¡Estos extraños mataron a un dragón! 140 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 No, solo encontré el cráneo y lo traje aquí. 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Nosotros no lo matamos. 142 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Si, lo hicimos. Lo matamos entre todos. 143 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Con excepción de Kevin. Él solo cargó la cabeza. 144 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Así es. - Sean bienvenidos, asesinos de dragones. 145 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 Y Kevin… 146 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 quien solo cargó la cabeza. Sí. 147 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Bienvenidos a la feria del pueblo. ¿Y con qué maravillas contamos? 148 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Ella es Elizabetta y tiene en venta una gran colección de ramas. 149 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Aquí hay un cerdo con peluca. Un cerdito con peluca. Sí. 150 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Él es Merek, el malabarista de caracoles. 151 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - ¿Volvieron a escaparse, Merek? - Sí. 152 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Me vi forzado a comérmelos, alcalde. 153 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Pero no hay que parar hasta lograrlo. 154 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Ese es mi lema. - Sí. 155 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Qué gran actitud. 156 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Nos visitan en una época de gran pobreza, amigos. 157 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Las cosas han estado difíciles. 158 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 ¡Gato! 159 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 ¡Gato! 160 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 ¿Qué tienen en contra de los gatos? 161 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 ¿No han oído? 162 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 El papa ha declarado que los gatos son instrumentos de Satanás. 163 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Así que nos desharemos de ellos. 164 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 No maten a los gatos. 165 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Ellos matan a las ratas que esparcen la plaga. 166 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 No. 167 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 La plaga es un castigo de Dios por esparcir rumores. 168 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Aparentemente. 169 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Se parece a mi exprometido Gavin. 170 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 El del sombrerito. 171 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 ¿Crees que estuvo aquí e hicieron un tapiz de él? 172 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Creo que todos se ven igual. 173 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Como masas de lana con nariz. 174 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Veo a qué te refieres. 175 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Mi pena proyecta a Gavin a imagen de todos estos hombres. 176 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Eres muy buena. 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Pero no, creo que sí es él. 178 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Señor alcalde. La comida está deliciosa. 179 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Me encantan las bellotas. - Bien. 180 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 ¿Tendrán algo que no sean…? 181 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - ¿Algo? - ¿Bellotas? 182 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Me temo que no. 183 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 De momento, vivimos en hambruna. 184 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - ¿Hambruna? - ¿Hambruna? 185 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Sí, hambruna. Nos brincamos el postre y el almuerzo. 186 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Y el desayuno. Y la cena. 187 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Sin comer entre comidas. 188 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Lo cual me recuerda 189 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 que queremos pedirles un favor. 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - No puedo… - Lo que quieras, amigo. 191 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Ustedes son valientes y poderosos matadragones, 192 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 menos Kevin, quien solo cargó la cabeza. 193 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Les rogamos que nos ayuden a enfrentar a nuestro enemigo, 194 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 el causante de nuestros infortunios. 195 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Permítame consultarlo con mi equipo. 196 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Claro. - Sí. 197 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Hagámoslo. Seamos matadragones para ellos y nos bañaremos en recompensas. 198 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Pero los dragones no existen. - Exactamente, jovencito. 199 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 ¡Lo haremos! 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 ¡Hurra! 201 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Les juro que mataremos a ese dragón. 202 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Bueno, eso es genial. Sí. 203 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Pero nuestro problema actual no es un dragón. 204 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Necesitamos que se enfrenten al sheriff 205 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 y a su gran ejército que está bien armado y sediento de sangre. 206 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Eso es diferente. 207 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Si no les damos comida, nos torturan. 208 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Miren, Merek acaba de regresar de su tortura. 209 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Ya no podré hacer malabares. 210 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Tienen que reírse. De lo contrario, llorarán. 211 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Aunque también lloramos demasiado. 212 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 ¡Bravo por los poderosos matadragones! 213 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 No, lo siento. Lo siento. 214 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 No somos poderosos matadragones. No lo somos. 215 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Entonces son brujas. 216 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Somos matadragones humildes. 217 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Bravo por los matadragones humildes. 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Bien, ¿qué vamos a hacer? - ¿Correr y escondernos en el bosque? 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Fingir nuestra muerte. 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Podríamos ignorar nuestros problemas. - Sí. 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 La plaga, ¿no es así? Lo lamento tanto. 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 No les quitaremos el tiempo. 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Solo queríamos darles nuestras mejores armas. 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 ¿Estas ramas? ¿Es en serio? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 ¿El sheriff tiene alguna debilidad o defecto? 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Tiene un defecto. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - ¿Cuál? - No sabe cuándo dejar de torturar. 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 No es una debilidad. 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 ¿Eso es todo? 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Espero que les sea útil. Vamos, Elizabetta. 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - ¿Funcionó? - Sí. 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Vamos a correr y escondernos en el bosque. 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Te amamos, Penelope, la valiente. 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Alto. 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 No intenten escabullirse. 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Ya saben qué hora es. 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Es hora de que traigan nuestra cosecha, campesinos. 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Es su cosecha o su primogénito. 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Y obvio que si ya nos lo llevamos, 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 será su segundogénito y terciogénito, su cuartogénito, y así sucesivamente. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Ya saben cómo es. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 ¿No estoy siendo lo suficientemente claro? 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Traigan sus artículos de impuestos ahora mismo. 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 No. Tenemos nuevos protectores. 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Matadragones que acabarán contigo y el sheriff. 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 ¿Matadragones? 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 ¿Dónde están estos matadragones? 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Están justo… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Están justo… - ¿Dónde están? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Ahí están los valientes matadragones. 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 Y Kevin, que solo cargó la cabeza. 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Matadragones, ¿entonces nos enfrentarán este día? 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 ¿Este día? No. 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Hoy no es un buen día para eso. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Lamento decepcionarlo. 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Pero quizá la siguiente semana o en dos semanas. 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 De una u otra forma, estaremos en contacto. 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Así que son unos cobardes. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - ¿Qué? - Cobardes. 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - No. - No merecen nuestra atención. Para nada. 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Tráiganme la fruta, los vegetales y los niños. 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 ¿Nos llamaste "cobardes"? 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Claro que nos prestarás atención. 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Somos matadragones y bandidos e iremos por ti. 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig te vencerá sin ayuda. 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Tiene la fuerza de siete hombres. 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Me atacaron ocho. 269 00:16:20,647 --> 00:16:24,193 No me gusta esto. Podría contraer tétanos con estos grilletes oxidados. 270 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Penelope, solo quiero decir que todos nos sentimos muy inseguros, 271 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 y también hablo en nombre de mi amiga Judy. 272 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Sí, las cosas no marchan bien, pero no es mi culpa. 273 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 ¿Entonces de quién es? 274 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 ¿De quién, Penelope? 275 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Lo siento, mamá y papá. 276 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Lamento haber terminado en prisión con una banda de ladrones degenerados. 277 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Keegan, estamos justo aquí. 278 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Deben estar muy decepcionados de mí. 279 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Lo bueno es que creo que es genial que estén conmigo. 280 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 O sea, miren. 281 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Es un calabozo. 282 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Es donde torturan a las personas. 283 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Es genial. 284 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 ¿Con quién hablas? 285 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Con mis papás. Son pedazos de carbón y estoy en una misión por salvarlos. 286 00:17:13,867 --> 00:17:15,035 El sheriff quiere verlos. 287 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 ¿Es esta? 288 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Es esta. 289 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Gracias. 290 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Por Dios. 291 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Me dijeron que son bandidos 292 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 y quieren salvar a la aldea de mi tiranía. 293 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Creo que la traducción fue errónea. 294 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 ¿Qué no estamos hablando en inglés? 295 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Tiene razón. Sí. 296 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 ¿Entonces no lo niegan? 297 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 En ese caso, tráiganme los diagramas de tortura. 298 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Como pueden ver, esta es solo una pequeña selección de torturas 299 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 que he ideado especialmente para ustedes. 300 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Cuando ese pico salga… 301 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 Eso es cruel. 302 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Este parece ser muy inofensivo a primera vista, pero eso de ahí… 303 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 es una pluma de faisán. 304 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 No sé qué tanto sepan de ornitología, 305 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 pero causan muchas cosquillas. 306 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Este… 307 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Me torturaron con ese. 308 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sí, Jeremy fue torturado con ese. 309 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Y no has vuelto a ser el mismo, ¿verdad, Jeremy? 310 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 No, no lo he sido. 311 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Ahí tienen. Esta fue solo una muestra de lo que le hacemos a los bandidos. 312 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 ¿Entendieron? 313 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Que lo disfruten. 314 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Señor. - ¿Sí? 315 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 No solo alegan ser bandidos, sino también, 316 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 escuche esto, matadragones. 317 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 ¿Qué es esto? 318 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Alegan que es el cráneo de un dragón. 319 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Esto no es el cráneo de un dragón. 320 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Tiene razón. Los dragones no existen. 321 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 No, lo digo porque yo tengo uno aquí. 322 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Contemplen a lengua de fuego, el dragón sin alas. 323 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Asesinado con bravura por mi propia mano y con mi propia espada, 324 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 325 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Fantástico. - Impresionante. 326 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Increíble. - Y como ven, 327 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 no se parece nada a su supuesto y patético cráneo de dragón. 328 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 No son iguales porque el nuestro es un cráneo de dinosaurio 329 00:20:09,293 --> 00:20:11,920 y el suyo está hecho con un montón de animales 330 00:20:12,004 --> 00:20:14,548 unidos con ramas y algo de cuerda. 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 No. 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Tú, personita con ojos de ventana, 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 ven acá. 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Me disculpo por él. 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 ¿Quién eres tú, que eres tan valiente 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 como para desafiar al gran sheriff de Nottingham? 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin de Bingley. - ¿Bingley? 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Una vil aldea mercante de campesinos odiosos e insignificantes. 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Sí, justo ahí. 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Para tu información, Kevin de Bingley, 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 sí maté a ese dragón. 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Sí, nadie me vio matarlo, pero definitivamente lo hice. 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Por eso soy el sheriff. 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 Y la gente me teme con justa razón 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 porque puedo ser un hombre muy cruel. 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 ¿Cómo se atreven a intentar ayudar a los aldeanos a rebelarse? 347 00:21:18,445 --> 00:21:22,199 - Los aldeanos mueren de hambre. - Tienen un poco de hambre a lo mucho. 348 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Permíteme explicar. 349 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 La aldea y sus habitantes son siervos. 350 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Los campos y su gente me pertenecen. 351 00:21:35,879 --> 00:21:38,006 Bueno, nos queda muy claro. 352 00:21:38,090 --> 00:21:41,677 Así que nos vamos. Vaya que cometimos un gran error. 353 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Volveremos a la aldea mañana por la mañana. 354 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Y si la cosecha no está lista al amanecer, 355 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 yo mismo quemaré la aldea hasta sus cimientos. 356 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Sí. Darle un toque personal es muy importante. 357 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 ¿Entonces no nos torturarán? 358 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 La tortura sigue en pie. 359 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Bien. Claro, solo quería corroborarlo. 360 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Entonces, no sé cómo llegué aquí, 361 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 pero estoy buscando a mis papás. 362 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 ¿También cayeron aquí? Se ven algo así. 363 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 DESAPARECIDOS 364 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Como viejos. 365 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 ¿No? 366 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Bueno. Este es Kevin. 367 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Es un nerd. 368 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin el nerd. 369 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin el nerd. - ¿Nerd? 370 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Habla mucho. Muchísimo, para serle sincera. 371 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Me cae bien ese niño. 372 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Pero habla mucho. 373 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 No tengo idea de qué dice, pero genial. 374 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 ¿Y tú por qué estás aquí? 375 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Dicen que soy una bruja. 376 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 ¿Qué no queman a las brujas? 377 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Sí, pero me dejan vivir para quitarles sus verrugas. 378 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Qué hipócritas. 379 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 La hipocresía es lo que más duele. 380 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 ¿En verdad? 381 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 No, la tortura. 382 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 ¿Escucharon? 383 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Tenemos que escapar. 384 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 385 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Haces medicina, eres una bruja. 386 00:23:26,532 --> 00:23:29,284 Bailas desnuda alrededor de una fogata, eres una bruja. 387 00:23:29,368 --> 00:23:32,037 Veneras a una cabra, eres una bruja. 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Haces hechizos con un gato que habla, eres una bruja. 389 00:23:35,958 --> 00:23:39,044 Te hundes hasta el fondo de un lago por media hora 390 00:23:39,127 --> 00:23:40,838 y luego flotas a la superficie, 391 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 eres una bruja. 392 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Agarremos nuestras cosas y vayámonos de aquí. 393 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 ¡Héroes! Casi no se nota que los hayan torturado. 394 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Gracias. - ¿Eso no signifca 395 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 que los vencieron? 396 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Bueno, yo no lo describiría así. 397 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 ¿Los derrocaron? 398 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - ¿Los eliminaron? - No. 399 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - ¿Los mataron? - No. 400 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - ¿Los reprendieron? - No. 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 ¿Los hicieron sentir mal? 402 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - ¿Los difamaron? - No. 403 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - ¿Los avergonzaron? - No exactamente, no. 404 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - ¿Hablaron con ellos? - Eso hicimos. 405 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 ¡Genial! Los sermonearon exhaustivamente. 406 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 No volverán a aterrorizar esta aldea. 407 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 No después de la reprimenda que les dieron. 408 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Aunque el sheriff nos pidió hacerle saber 409 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - que quemará su aldea. - Disculpa, ¿qué dijiste? 410 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Así que vamos por nuestras cosas. - No entendí lo último. 411 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Tienes que articular. 412 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Van a quemar su aldea. 413 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Lo lamento. 414 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Esto es terrible. La aldea es todo lo que tenemos. 415 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Sí. 416 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 ¿No pueden ayudarnos? 417 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Creo que deberíamos. 418 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 ¿Qué? Estas personas querían juzgarnos como brujas. 419 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Tenían miedo. Quizá podamos usar el miedo como arma. 420 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Yo… No. 421 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Sí podríamos. 422 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Aunque, ¿no tienen un arma que podamos usar como arma? 423 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 ¡Avancen! 424 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 ¡No veo mi cosecha, alcalde! 425 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Parece que todos están en problemas. 426 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Soy yo, Penelope, matadragones y bruja maestra. 427 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Se arranca el dedo y se lo vuelve a poner. 428 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Debemos irnos. 429 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Es una ilusión, idiota. 430 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Sé cómo lo hace. 431 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Es fácil. Solo se corta el pulgar. 432 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Así. 433 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Denme mi cosecha 434 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 o quemaré esta aldea hasta sus cimientos. 435 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 No creo que lo hagas. 436 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 ¡Cuidado! ¡Es el niño bruja! 437 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Así es. Teman. 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 ¿Qué es eso? 439 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 ¿Algún tipo… 440 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 de baratija de ónix? 441 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Ayúdennos. 442 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Estamos atrapados dentro de la prisión diminuta del niño bruja. 443 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 No. 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Esto es obra del demonio. 445 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Exactamente, amigo. 446 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Cuidado o también te encerraré ahí. 447 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 ¿Entonces todos están atrapados en esta caja diabólica? 448 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Sí. 449 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Y tú también lo estarás si no tienes cuidado, amigo. 450 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Mira, un lobo bebé. 451 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 ¡Oye! 452 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Ahora yo tengo la caja mágica. 453 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Disculpe, no es queja, pero la cuerda está quemándome. 454 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 No te preocupes por eso. 455 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 El fuego te quemará más. 456 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Cierto. Sí. 457 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Desearía no estar usando un traje hecho de ramas. 458 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Acá arriba. Tenemos un plan. 459 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Regresaremos por el portal para pedir ayuda a los guerreros hunos. 460 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 ¿Conoces a los hunos? 461 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Sí. Son buenos amigos. Viajamos con ellos y nos ganamos su confianza. 462 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 No creo que nos quede tanto tiempo. 463 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 ¿Eso no tomaría meses? 464 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Si mis cálculos son correctos, volveremos segundos después de marcharnos. 465 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 ¿En serio? Bueno. 466 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 ¿Ya lograste entender el mapa? 467 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Lo haremos. 468 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - ¿Qué? - Hagan tiempo. 469 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Volveremos en breve con un ejército de hunos. 470 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Oigan. 471 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Vamos a salvarlos. 472 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Sí, pueden confiar en nosotros. 473 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Estoy atorado. 474 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Estoy atorado en el inodoro. 475 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Estoy atorado. 476 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Bueno, ya volvemos. Los salvaremos. Confíen en nosotros. 477 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Vamos a morir. 478 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Esta será una fogata encantadora. 479 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Y luego será arruinada por la gente gritando: 480 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Ayúdenme. Estoy en llamas". 481 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 No tienen que hacer esto. 482 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Sí tengo que hacerlo. 483 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - ¿Por qué? - Porque el sheriff lo dijo. 484 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Pueden pensar por sí mismos. 485 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Pueden tomar sus propias decisiones. 486 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Lo que trato de decir es que no tienen que quemar a nadie. 487 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Bueno, si no lo hago, Timothy me torturará. 488 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Lo haré, sí. 489 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy es un torturador implacable. - Así es. 490 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Soy el segundo peor de los dos. 491 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Bueno. ¿Y si no torturas a nadie, Timothy? 492 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 En ese caso, James me torturará. 493 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Sí, o Laura. 494 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 Y yo debo torturar más por ser mujer, 495 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - incluso hoy en día. - Aquí vamos. 496 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Debo torturar el doble de duro solo para que me noten. 497 00:30:22,698 --> 00:30:26,326 Y si James y Laura no torturan a Timothy, entonces yo los torturaré. 498 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Así es el maldito sistema. 499 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Sí, ese es el sistema. 500 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 No lo había pensado de esa forma. 501 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Bueno, ¿y si todos acuerdan no torturar a nadie? 502 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Seríamos torturados. - Seríamos torturados, sí. 503 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 ¿Por quién? 504 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Esperen. Creo saber a dónde quiere llegar. 505 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Si ninguno de nosotros tortura a otros, entonces nadie sería torturado. 506 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 ¿Dices que el poder del sheriff sobre nosotros, somos nosotros? 507 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 ¿Y por ende, no tiene poder alguno? 508 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Sí. 509 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Siento como si me salieran flechas de la mente. 510 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Bien. Quiero que los quemen. 511 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 De hecho, a toda la aldea. Hasta sus cimientos. 512 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Menos al pub, claro, necesitamos dónde celebrar. 513 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 De hecho, señor, y espero no haber entendido mal, 514 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 creo que hemos decidido no quemar a estas personas. 515 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 ¿Cierto? 516 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Pensé que dirían: "No, solo tú, James". 517 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Verán, el problema es que si no hacen justo lo que les digo, 518 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 el sheriff hará que me torturen. 519 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Pero ¿quién lo hará? 520 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Sus solda… 521 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Sí. 522 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - ¿Cierto? - Cierto. 523 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Ya veo, porque ustedes… Sí. 524 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Dios. ¿Saben qué? 525 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Desátenlos. 526 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 ¿En serio? 527 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Déjenlos ir. A todos. 528 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 ¿Saben? He torturado a tantas personas a lo largo de los años. 529 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 He torturado de tantas formas a tantas personas, que ya perdí la cuenta, 530 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 pero supongo que hasta ahora me doy cuenta de que yo he sido la verdadera víctima. 531 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 En definitiva fueron los que torturaste. 532 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Sí, con los picos y los estiramientos. 533 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Sí, es obvio que ellos tuvieron algo que ver. 534 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 ¿Dónde está ese terrible sheriff? 535 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Estaba jugando con eso. 536 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Tenemos que hablar. 537 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Aquí fue donde los dejamos. 538 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 ¡Saltaron y el mar se los tragó! 539 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 ¿Saltó aquí? 540 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 No hagas lo mismo. 541 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Haré lo mismo. Gracias. 542 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 ¿No entiendo lo que dices? 543 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Bien. 544 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Me cae bien. 545 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Es mucho más amable que la anterior. 546 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Bueno, era un demonio. 547 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Vamos. ¿Dónde estás? 548 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Y entonces esas criaturas evolucionaron en… 549 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinosaurios. 550 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Los cuales evolucionaron en aves. 551 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Es interesante. Aunque me suena un poco a herejía. 552 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Lo que quiero decir, es que los dragones no existen. 553 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Aun así deberíamos temerles. - No. 554 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - ¿A las brujas? - No. 555 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - ¿A la evolución? - No. 556 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 ¡Aquí estamos! 557 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 ¡De vuelta justo a tiempo! 558 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Libérenlos. 559 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Se fueron hace semanas. 560 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 ¿En serio? 561 00:34:16,223 --> 00:34:17,224 Traje estos huevos 562 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 para ayudar a los aldeanos con la hambruna. 563 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 ¿Y los guerreros hunos? 564 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Eso no salió bien. 565 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Sí, descubrieron que tomé prestadas algunas de sus cosas. 566 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Pero lo bueno es que ya tenemos mucha más experiencia con el mapa. 567 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Y Kevin, confío en que llegaremos a tiempo para salvar a tus papás. 568 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Bueno, nosotros… - Estamos confiados. 569 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Pensamos que no volverían. 570 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Harán que me case el día de mañana. 571 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Bueno, tienes 11 años, Kevin. No quieres que se te pase el tiempo. 572 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Apenas y la conozco. 573 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Ya hablarán al casarse. 574 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Gracias a ustedes nuestra aldea está en paz. 575 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Entonces hice un buen… Hicimos un buen trabajo. 576 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 ¿Qué tal si nos pagan? 577 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Todo lo que tenemos es suyo. 578 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 ¿Como el tapiz con el hombre hermoso? 579 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Toma lo que gustes. 580 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Genial, porque ya me lo había robado. 581 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Sí. - No perdiste tiempo. 582 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Y lo cortaste justo en medio, ¿verdad? 583 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Sí, eso hice. 584 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 ¿Saben qué? 585 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Cabalgaba al trabajo esta mañana por el bosque de lágrimas, 586 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 como hago cada día. 587 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Por primera vez, me percaté… 588 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Podía sentir la suave brisa de la madre naturaleza en mis mejillas. 589 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Pero no solo en mi cara, 590 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 sino en mi alma, si eso tiene sentido. 591 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Sí. 592 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Me hizo pensar que todos somos los árboles, el cielo, 593 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 las hormigas, los insectos, las aves. 594 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Todos somos una consciencia colectiva enorme. 595 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Todos somos una gran energía. 596 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Justo a tiempo. 597 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Hola, amiguito. 598 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Hola, mírate nada más. 599 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 En verdad no creo que haya algo más hermoso en la tierra de Dios 600 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 que un… 601 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 ¡Dragón! 602 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 ¡Sí existen! 603 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Rápido, Widgit… - ¿Sí? 604 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 ¿El portal de los dinosaurios sigue abierto? 605 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Sí, es posible. - No. 606 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 ¡Dragones! 607 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 ¡Es un pterosaurio! 608 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 ¡Dragones! ¡Kevin, nos mentiste! 609 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 ¡Solo es un reptil alado enorme! 610 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 ¡Eso es un dragón! 611 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - ¡Dragón! - ¡Penelope, la valiente, mátalo! 612 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 ¡Vámonos! 613 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 ¡Vámonos! 614 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Lo siento, Aldith, tengo que irme. 615 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Intento salvar a mis papás. 616 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Son los pedazos de carbón que te presenté. 617 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Adiós. 618 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Creo que ya estamos a salvo, Penelope. 619 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Sí, eso creo. 620 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Bien. 621 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 ¿Ese gato intentó matarnos? 622 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Esa es una superstición. 623 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Creo que el gato empujó la gárgola en un intento por golpearnos. 624 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 ¿Cómo? 625 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Buen intento, señor Botas. 626 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miau. 627 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 No, Demon, no puedes comerte a los gatos. Están en contubernio conmigo. 628 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 ¿Encontraste a los bandidos? 629 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Sí, ya encontré a los bandidos. 630 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 ¿Dónde está Fianna? Encuentra a Fianna. 631 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 ¿Dónde está? 632 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROYA 1200 ANTES DE CRISTO 633 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Maldición. 634 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR 635 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN 636 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BASADA EN LA PELÍCULA 'TIME BANDITS' 637 00:39:56,063 --> 00:39:58,148 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón