1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Mamá, papá, he vuelto. 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 He ido sola al cole. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 De nada. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 ¿Dónde estáis? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Mamá, papá... No hay nada de comer. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 ¿Dónde estáis todos? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 ¿Intentáis gastarme una broma pesada? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 ¿Kevin? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 ¿Dónde estás, idiota? 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,800 Te pillé, Kevin. 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Qué raro. 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 ¿Qué era esa cosa de mi casa que convirtió a mis padres en carbón? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Pues era Fianna. Es un demonio. Se la conoce como la Cazadora. 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Casi me da un infarto al verla. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Es que es aterradora. - Y, además, apesta. 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Yo salí con ella. 18 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Pero tiene un pelo fantástico. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Unos ojos increíbles, muy poderosos. - Son guais, sí. Vaya mirada. 20 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 ¿Y por qué no nos habías dicho que saliste con ese demonio? 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Me daba vergüenza. Ya habéis visto cómo es. Da miedo. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Ha convertido a mis padres en trozos de carbón. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Exacto. - Chicos. He cogido algunas hojas. 24 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Pero... - No. 25 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Sí, no queremos comer hojas, Bittelig. 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 ¿Creéis que la habrá enviado el Puro Mal? 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 ¿El Puro Mal? 28 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Está buscando el mapa. 29 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Debe saber que lo tenemos. 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 ¿Qué? Ah, vamos... Oh, no... 31 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 No. Tranquilos. Sé que hacer. 32 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Bueno, no, claro que no. No, ni idea, 33 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 pero... ya se nos ocurrirá y... Vosotros relajaos, ¿vale? 34 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Arreglaremos esto. - ¿Y estas raíces tan raras? 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 ¡No! Gracias. 36 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Entonces, ¿mis padres están... muertos? 37 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 No tienen buen aspecto. 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Pero tenemos un plan 39 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 porque tenemos un mapa que nos permite viajar a través del tiempo. 40 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Si conseguimos llegar allí a tiempo. 41 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Sí, y conseguimos impedirlo. 42 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 ¿Creéis que funcionará? 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - No. - Vale, él no. 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 ¿Yo? Tal vez. 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 No sabemos si podemos cambiar el tiempo o modificarlo. 46 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 No, pero sí tenemos a Widgit, que es un experto en el mapa. 47 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, ¿dónde estamos ahora? 48 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Según mis cálculos, en el centro de París, 1968. 49 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 No es el punto correcto, ¿no? 50 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Sigo intentando pillarle el truco. 51 00:03:46,643 --> 00:03:48,145 ¡He encontrado algo de comer! 52 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Un fósil. 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Es una pasada. 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Huevos. 55 00:04:01,867 --> 00:04:03,035 ¡Increíble! 56 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 ¿Qué os apetece, chicos? Puedo hacerlos fritos, 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 puedo hacerlos con tostadas... 58 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 ¿Frittata? 59 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittata. - Frittata. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 ¿Qué creéis que los habrá puesto? ¿Un avestruz doble? 61 00:04:12,127 --> 00:04:13,587 Probablemente, cuádruple. 62 00:04:14,880 --> 00:04:17,757 Bittelig, hay un posible peligro detrás de ti. 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, ¿podrías, por favor, soltar los huevos y...? 64 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 Esto es muy importante. No los rompas. 65 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 ¿Es un avestruz cuádruple? 66 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Creo que no. 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Creo que deberías correr. 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Yo creo que deberías quedarte quieto. 69 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 ¿Qué hago entonces? 70 00:04:52,709 --> 00:04:53,710 Ay, madre... 71 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 ¿Por qué dices "au"? Si le están haciendo daño a él. 72 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Soy muy empática. Siento el dolor de otra gente. 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Ah, vale. Eso dolerá más mañana. 74 00:05:05,180 --> 00:05:08,100 - Ay, madre. - Estoy bien. 75 00:05:08,183 --> 00:05:09,351 - ¿Estás...? ¿Sí? - Estoy bien. 76 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 ¡Corred! ¡Corred, corred! 77 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, ¿dónde está el portal? 78 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - No lo sé. Tengo que averiguarlo. - ¿Dónde estamos? 79 00:05:21,154 --> 00:05:22,364 - Ahí. Vale. - No. 80 00:05:22,447 --> 00:05:23,407 ¿Dónde está Kevin? 81 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Chicos, esto no es un fósil. 82 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Estamos en la era prehistórica. 83 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 ¡Kevin, corre! 84 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Suelta ese cráneo, Kevin. 85 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Me niego. 86 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 ¡Suéltalo! Hay un dinosaurio. ¡Corre! 87 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - ¡Dinosaurio! - ¡Dinosaurio! 88 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - ¡Dinosaurio! - ¡Es un pterosaurio! 89 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero... - ¡Pterosaurio! ¡Corred! 90 00:05:41,800 --> 00:05:43,302 ¡Al portal! 91 00:05:43,635 --> 00:05:45,262 ¡Corre, Kevin! 92 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Vale, eh... - Estoy bien. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Cuidado. 94 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Lo siento mucho. 95 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Por los desperfectos... 96 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Sí. 97 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Parece que Kevin no lo ha conseguido. 98 00:06:18,003 --> 00:06:19,296 Qué pena tan grande. 99 00:06:20,672 --> 00:06:23,967 Vale. Parece que hemos perdido a otro bandido, 100 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 así que rindámosle un pequeño homenaje. 101 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Mirad. Ahí está. 102 00:06:36,772 --> 00:06:37,773 Vale, bien. 103 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Pueden meter velas ahí y, así, iluminar el, eh... 104 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, deja ese estúpido cráneo. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Puro Mal, traigo noticias. 106 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Me pillas ocupado, Damon. 107 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Siete. - Es un ocho. 108 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Mueve tu botita. 109 00:07:12,891 --> 00:07:13,976 Sí, ¿qué pasa, Damon? 110 00:07:14,643 --> 00:07:15,936 Tú no, Demon. 111 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 El ser Supremo tiene un proyecto secreto. 112 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 ¿El Supremo... tiene un proyecto secreto? 113 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 ¿Y cuál es el secreto? 114 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 No lo sé. Es un secreto. 115 00:07:33,245 --> 00:07:34,955 John, ocúpate, por favor. 116 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, ¿tienes el mapa? 117 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 No. 118 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 No es la respuesta que esperaba. 119 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Los padres del crío se interpusieron y los convertí en carbón. 120 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 No es algo que me sorprenda. 121 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Conozco el apestoso hedor del crío... 122 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 y pienso encontrarlo. 123 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 No fracases, Fianna. 124 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 ¡Extraños! 125 00:08:23,045 --> 00:08:24,755 Siempre me gusta decir 126 00:08:24,838 --> 00:08:26,757 que un extraño solo es un amigo 127 00:08:26,840 --> 00:08:27,925 - al que aún... - ¡Son brujos! 128 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Extraños y, por tanto, brujos. 129 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Percibo ira. - Sabe lo que estamos pensando. 130 00:08:34,847 --> 00:08:36,892 Porque es una bruja. 131 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Oh, no. La Edad Media. 132 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Un niño brujo. - ¿Qué? ¿Dónde? 133 00:08:44,566 --> 00:08:45,567 ¿Yo? 134 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 No soy un niño brujo. Soy Kevin Haddock. 135 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 ¿Qué es eso? 136 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Pues... es... 137 00:08:58,747 --> 00:08:59,873 ¿Un dragón? 138 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 No, no. No pasa nada. Tranquila, tranquila. 139 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 ¿Es cierto, chico, que esa es la cabeza de un dragón? 140 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Creo que es el cráneo de un triceratops. 141 00:09:12,553 --> 00:09:15,305 ¡Estos extraños han matado un dragón! 142 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 No. Me lo he encontrado y lo he traído hasta aquí... 143 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 No lo hemos matado. 144 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Sí, lo hemos hecho. Matamos todos juntos al dragón. 145 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Todos hicimos nuestra parte salvo Kevin. Él solo carga el cráneo. 146 00:09:27,401 --> 00:09:28,652 - Así es. - Pues bienvenidos, 147 00:09:28,735 --> 00:09:30,696 valientes asesinos de dragones... 148 00:09:32,823 --> 00:09:34,074 y Kevin, 149 00:09:34,950 --> 00:09:38,078 que solo carga el cráneo. Sí. 150 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Bienvenidos a la feria del pueblo. ¿Y qué delicias tenemos preparadas? 151 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Esta es Elizabetta y tiene a la venta una maravillosa colección de ramitas. 152 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 He aquí un cerdo con peluca. Un cerdo pelucón, sí. 153 00:09:53,594 --> 00:09:55,804 Este es Merek, el Malabarista de Caracoles. 154 00:09:56,972 --> 00:09:58,974 ¿Se te han vuelto a escapar los caracoles, Merek? 155 00:09:59,057 --> 00:10:00,851 Ah, sí. He tenido que comérmelos, alcalde. 156 00:10:01,518 --> 00:10:03,312 Hay que fingirlo hasta conseguirlo. 157 00:10:03,395 --> 00:10:07,274 - Ese es mi lema. - Sí, qué gran actitud. 158 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Nos habéis pillado en una época bastante pobre, amigos. 159 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Son... momentos duros. 160 00:10:14,740 --> 00:10:17,409 ¡Gato! ¡Gato! ¡Gato! 161 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 ¿Qué tenéis en contra de los gatos? 162 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 ¿No lo sabéis? 163 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 El papa ha declarado que los gatos son un instrumento de Satán 164 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 y... nos estamos deshaciendo de ellos. 165 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 No matéis a los gatos. 166 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Matad a las ratas que propagan la peste. 167 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 No, no, no, no, no, no. 168 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 La peste es un castigo de Dios por difundir rumores. 169 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Parece ser. 170 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Me recuerda a mi exprometido, Gavin. 171 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 El del sombrerito. 172 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 ¿Crees que estuvo aquí y le hicieron un tapiz? 173 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Yo los veo a todos iguales. 174 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Son como una pelota de lana con nariz. 175 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Entiendo lo que dices. 176 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Mi dolor está proyectando a Gavin en la imagen de todos estos hombres. 177 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Eres muy buena. 178 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Pero creo que sí es él. 179 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Disculpe, señor alcalde. La comida está deliciosa. 180 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Me encantan las bellotas. - Ah, bien. 181 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Pero ¿tienen algo que no sean...? 182 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - ¿Algo...? - Sí, bellotas. 183 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Pues me temo que no. 184 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 Atravesamos una pequeña hambruna. 185 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - ¿Una pequeña hambruna? - ¿Una pequeña hambruna? 186 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Sí, pequeña. Nos saltamos el postre y la comida... 187 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 y el desayuno y la cena. 188 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Y no picamos entre horas. 189 00:11:30,732 --> 00:11:32,442 Eso me recuerda... 190 00:11:32,860 --> 00:11:35,612 Nos gustaría pediros un favor. 191 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - No puedo... - Lo que sea, amigo. 192 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Sois valientes y poderosos asesinos de dragones, 193 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 salvo Kevin, que solo ha cargado el cráneo. 194 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Y os suplicamos vuestra ayuda para enfrentarnos a un enemigo 195 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 que nos está causando grandes dificultades 196 00:11:52,045 --> 00:11:52,880 Vale. 197 00:11:53,589 --> 00:11:54,798 Voy a consultarlo con mi equipo. 198 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Por supuesto. - Sí. 199 00:11:59,344 --> 00:12:02,014 Hagámoslo. Seamos asesinos de dragones para estos tipos 200 00:12:02,097 --> 00:12:04,016 y nos recompensarán a lo grande. 201 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Pero los dragones no existen. - Exacto, jovencito. 202 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 ¡Lo haremos! 203 00:12:10,397 --> 00:12:11,356 ¡Hurra! 204 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Os juro aquí a todos que mataremos a vuestro dragón. 205 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Vaya, eso... es genial. Sí. 206 00:12:19,573 --> 00:12:20,866 Aunque no es... 207 00:12:20,949 --> 00:12:23,327 No es un dragón a lo que nos enfrentamos en este momento. 208 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 No, necesitamos que os enfrentéis al sheriff 209 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 y su ejército, fuertemente armado y sediento de sangre. 210 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Eso es otra cosa. 211 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Si no les damos comida, nos torturan. 212 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Mirad, Merek acaba de volver de su tortura. 213 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Se acabaron los malabares para mí. 214 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Tenéis que reíros. Si no, lloraréis. 215 00:12:46,517 --> 00:12:48,227 Aunque también lloramos mucho. 216 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 ¡Hurra por los poderosos asesinos de dragones! 217 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 No, lo siento. Lo siento. Lo siento. 218 00:12:56,693 --> 00:12:59,821 No somos... No somos... No somos poderosos asesinos de dragones. 219 00:12:59,905 --> 00:13:00,781 No lo somos. 220 00:13:01,281 --> 00:13:04,743 En ese caso, debéis de ser brujos. 221 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Somos... humildes asesinos de dragones. 222 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 ¡Hurra por los humildes asesinos de dragones! 223 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 ¡Hurra! 224 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Vale, ¿qué vamos a hacer? - ¿Huir y escondernos en el bosque? 225 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Fingir que estamos muertos. 226 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Podríamos ignorar nuestros problemas. - Ah, sí. 227 00:13:34,648 --> 00:13:37,067 ¿Ha sido la peste? Lo siento mucho. 228 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 No os entretendremos demasiado. 229 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Solo queríamos equiparos con nuestras mejores armas. 230 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 231 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 ¿Estas...? ¿En serio? ¿Estas ramitas? 232 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 ¿El sheriff tiene alguna debilidad o defecto? 233 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Sí que tiene un defecto. 234 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - ¿Que es...? - No sabe cuándo parar de torturar. 235 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Eso no es una debilidad. 236 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 ¿Ese es su único defecto? 237 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Espero que sea útil. Vamos, Elizabetta. 238 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - ¿Ha funcionado? - Sí. 239 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Vamos a huir y a escondernos en el bosque. Vamos. 240 00:14:09,725 --> 00:14:12,269 Uh, te adoramos, Penélope la Valiente. 241 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 ¡Alto! 242 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 No intentéis escapar. 243 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Ya sabéis qué hora es. 244 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Entregad todo lo cosechado, campesinos. 245 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 O vuestra cosecha o vuestro primogénito. 246 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Y, obviamente, si ya nos hemos llevado al primogénito, 247 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 será vuestro segundo y tercero y cuarto y demás. 248 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Ya sabéis cómo funciona esto. 249 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Lo siento, ¿no me estoy explicando con claridad? 250 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Sacad vuestros artículos tributables inmediatamente. 251 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 ¡No! Tenemos nuevos protectores. 252 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Asesinos de dragones que van a retaros a vos y al sheriff. 253 00:15:04,154 --> 00:15:05,364 ¿Asesinos de dragones? 254 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 ¿Dónde están esos asesinos de dragones? 255 00:15:11,370 --> 00:15:14,331 Pues están... 256 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Justo están... - ¿Dónde están? 257 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Ahí están... los valientes asesinos. 258 00:15:21,797 --> 00:15:24,508 Y Kevin, que solo ha cargado el cráneo. 259 00:15:25,300 --> 00:15:26,885 Asesinos de dragones. 260 00:15:27,427 --> 00:15:31,765 ¿Tengo que suponer que pretendéis retarnos en el día de hoy? 261 00:15:32,391 --> 00:15:35,853 ¿Retaros en el día de hoy? No, hoy no es un buen día para eso. 262 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Lamento mucho decepcionaros, 263 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 pero tal vez la semana que viene o la de después. 264 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 En fin, estaremos en contacto. Muy bien. 265 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Sois unos cobardes. 266 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - ¿Qué? - Cobardes. 267 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Oh, no. - Podemos ignoraros, ignoraros del todo. 268 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Hombres, coged la fruta, los tubérculos y niños... 269 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 ¿Has dicho "cobardes"? 270 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Nos haréis caso, y tanto. 271 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Somos asesinos de dragones y bandidos e iremos a por vos. 272 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig, él solo, os derrotará. 273 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Tiene la fuerza de siete hombres. 274 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Eran ocho. 275 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Esto no me gusta. Cadenas oxidadas. 276 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 Existe el riesgo de pillar el tétanos. 277 00:16:24,276 --> 00:16:25,402 Bien, Penelope. 278 00:16:25,485 --> 00:16:27,863 He de decir que todos nos sentimos muy poco seguros 279 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 y también hablo en nombre de mi... amiga Judy. 280 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Vale... La cosa pinta fea, pero no es culpa mía. 281 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 ¿De quién es entonces? 282 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 ¿De quién es entonces, Penelope? 283 00:16:42,711 --> 00:16:44,796 Lo siento, mamá y papá. 284 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Siento haber acabado en la cárcel con una banda de ladrones degenerados. 285 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Keegan, que estamos aquí. 286 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Debéis de estar muy decepcionados. 287 00:16:55,599 --> 00:16:58,769 La parte positiva es que creo que es guay que estéis conmigo. 288 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Mirad... 289 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Es una mazmorra. 290 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Aquí torturan a la gente. 291 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Mola mucho. 292 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 ¿Con quién estás hablando? 293 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Con mis padres. Son trozos de carbón y estoy intentando salvarlos. 294 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 El sheriff quiere veros. 295 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 ¿Es esta? 296 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Esa. 297 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Gracias. 298 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Ay, Dios. 299 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 ¿Qué es eso que he oído de que sois bandidos 300 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 y queréis salvar el pueblo de mi tiranía? 301 00:18:06,753 --> 00:18:09,381 Parece que ha habido un... malentendido. 302 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 ¿No hablamos el mismo idioma? 303 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 No, tiene razón. Sí. 304 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Entonces, no lo negáis. 305 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 En ese caso, traed los diagramas de torturas. 306 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Como podéis ver, esta es una pequeña selección de las torturas 307 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 que he ideado especialmente para vosotros. 308 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 En cuanto ese pincho se levante... 309 00:18:31,486 --> 00:18:32,571 Es abominable. 310 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Puede que esto parezca inocente a primera vista, pero eso de ahí... 311 00:18:38,452 --> 00:18:40,829 es una pluma de faisán. 312 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 No sé cuánto sabéis de ornitología, 313 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 pero hacen muchísimas cosquillas. 314 00:18:47,294 --> 00:18:48,545 Bien, esta de aquí... 315 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Yo la he probado. 316 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sí, Jeremy ya la probó. 317 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Y nunca has vuelto a ser el mismo, ¿verdad, Jeremy? 318 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 No, qué va. 319 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Este es solo un aperitivo de lo que hacemos con los bandidos aquí, 320 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 ¿vale? 321 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Disfrutad. 322 00:19:07,022 --> 00:19:08,899 - Señor... - ¿Sí? 323 00:19:08,982 --> 00:19:11,944 Resulta que no solo afirman ser bandidos, 324 00:19:12,027 --> 00:19:14,988 sino también... asesinos de dragones. 325 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 ¿Qué es esto? 326 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Pues afirman que el cráneo de un dragón. 327 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 No es el cráneo de un dragón. 328 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Correcto, porque los dragones no existen. 329 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 No... Porque yo tengo uno aquí. 330 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Este es Lengua de Fuego, el temido guiverno. 331 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Asesinado con valentía por mí mismo gracias a mi propia espada... 332 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 333 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Es fantástico. - Impresionante. 334 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Increíble. Sí. - Y como podéis ver, 335 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 no guarda ningún parecido con ese patético y supuesto cráneo de dragón. 336 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 No son iguales porque nuestro cráneo es de dinosaurio, 337 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 y eso de ahí son un montón de animales unidos unos a otros con palitos y cuerdas. 338 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Oh, no. 339 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Tú, persona pequeña con ojos de cristal. 340 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 Acércate. 341 00:20:24,183 --> 00:20:25,893 Os pido perdón por su actitud. 342 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 ¿Quién eres tú, que tan valiente te crees, 343 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 como para desafiar al gran sheriff de Nottingham? 344 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin de Bingley. - ¿Bingley? 345 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Un diminuto pueblo con mercado y campesinos de mente cerrada. 346 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Sí, eso es. 347 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Para tu información, Kevin de Bingley, 348 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 yo maté a ese dragón. 349 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Nadie me vio hacerlo, pero os aseguro que lo hice. 350 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Por eso soy el sheriff. 351 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 Y la gente me tiene bastante miedo 352 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 porque puedo ser un hombre muy muy cruel. 353 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 ¿Cómo os atrevéis, bandidos, a intentar ayudar a los aldeanos con su revuelta? 354 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 Pero es que se mueren de hambre. 355 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Tienen el gusanillo... 356 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Dejad que me explique. 357 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 La aldea y los aldeanos son siervos. 358 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Los campos y la gente me pertenecen a mí. 359 00:21:35,879 --> 00:21:38,465 - Vale, bueno, eso está muy claro. Sí. - Tiene sentido. 360 00:21:39,007 --> 00:21:41,677 Nos vamos. Hemos metido la pata. 361 00:21:43,136 --> 00:21:46,056 Mañana por la mañana regresaremos al pueblo, 362 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 y si la cosecha no está lista para recoger con la primera luz del día, 363 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 yo mismo, personalmente, reduciré dicho pueblo a cenizas. 364 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Sí. Bueno, el toque personal es muy importante. 365 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Entonces, eh... No van a torturarnos. 366 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 No, claro que vamos a torturaros. 367 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Vale, bien, solo me aseguraba. 368 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Bueno, no sé cómo he llegado aquí, 369 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 pero estoy buscando a mis padres. 370 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 ¿Han estado en este barco? Tienen este aspecto. 371 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 DESAPARECIDOS 372 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Pero más viejos. 373 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 ¿No? 374 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Vale... Eh... Este es Kevin. 375 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Es un empollón. 376 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin el empollón. 377 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin el empollón. - Empollón. 378 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Habla mucho. Demasiado, la verdad. 379 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Me gusta este chico. 380 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Pero habla mucho. 381 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Ni idea de lo que está diciendo, pero genial. 382 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 ¿Por qué está aquí? 383 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Dicen que soy una bruja. 384 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 ¿No queman a las brujas? 385 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Sí, pero me mantienen viva para curarles las verrugas. 386 00:23:02,132 --> 00:23:03,509 Qué hipocresía... 387 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 La hipocresía es lo que más duele. 388 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 ¿De...? ¿De veras? 389 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 No, es la tortura. 390 00:23:09,848 --> 00:23:10,891 ¿Oís eso, chicos? 391 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Tenemos que escapar. 392 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 393 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 ¿Haces medicina? Eres bruja. 394 00:23:26,532 --> 00:23:29,826 ¿Bailas desnuda alrededor del fuego? Bruja. 395 00:23:29,910 --> 00:23:32,037 ¿Veneras a una cabra? Bruja. 396 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 ¿Lanzas hechizos con un gato parlante? Bruja. 397 00:23:35,958 --> 00:23:39,044 ¿Te hundes hasta el fondo de un lago durante media hora 398 00:23:39,253 --> 00:23:42,881 y luego flotas hasta la superficie? Bruja. 399 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Vale, cojamos nuestras cosas y larguémonos de aquí. 400 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 ¡Héroes! Apenas parece que os hayan torturado. 401 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Gracias. - ¿Eso significa que les habéis...? 402 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 ¿Que les habéis derrotado? 403 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Bueno, yo no lo describiría así. 404 00:23:54,726 --> 00:23:55,769 ¿Vencido? 405 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - ¿Despachado? - No. 406 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - ¿Matado? - No. 407 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - ¿Reprendido? - Oh, no. 408 00:24:01,233 --> 00:24:02,484 ¿Avergonzado? 409 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - ¿Difamado? - No. 410 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - ¿Abochornado? - No exactamente, no. 411 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - ¿Hablado con ellos? - Sí, eso, sí. Hemos hablado. 412 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 ¡Genial! Bien, habéis tenido una conversación con ellos, 413 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 así que no volverán a aterrorizar a este pueblo. 414 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 No después del sermón que les acabáis de echar. 415 00:24:18,000 --> 00:24:20,210 El sheriff nos ha pedido que os digamos 416 00:24:20,294 --> 00:24:22,421 que piensa reducir vuestro pueblo a cenizas. 417 00:24:22,504 --> 00:24:24,298 - Perdón, ¿cómo dices? - Así que vamos a coger nuestras cosas. 418 00:24:24,381 --> 00:24:26,884 No lo he oído bien. Tienes que proyectar. 419 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Van a reducir vuestro pueblo a cenizas. 420 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Lo siento. 421 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Eso es terrible... Es lo único que tenemos. 422 00:24:36,727 --> 00:24:37,853 Sí. 423 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 ¿No podéis ayudarnos? 424 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Creo que deberíamos. 425 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 ¿Qué? Esta es la gente que ha intentado que nos juzgaran por brujos. 426 00:24:46,236 --> 00:24:47,237 Tienen miedo. 427 00:24:47,321 --> 00:24:49,865 Tal vez podríamos usar el miedo como arma. 428 00:24:51,074 --> 00:24:53,660 Yo... No, no, no. 429 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Podríamos, sí. 430 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Aunque ¿tenéis algún arma que podamos usar como arma? 431 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 ¡Adelante! 432 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 No veo mi cosecha, alcalde. 433 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Creo que os habéis metido en un pequeño embrollo. 434 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Soy yo, Penelope, asesina de dragones y bruja experta. 435 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Se separa el dedo de la mano y vuelve a colocárselo luego. 436 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Debemos abandonar este lugar. 437 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Es una ilusión, idiota. 438 00:26:29,965 --> 00:26:31,091 Ya sé cómo lo hace. 439 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Es fácil. Se corta el pulgar... 440 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Así. 441 00:26:39,433 --> 00:26:42,561 ¡Dadme mi cosecha... 442 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 o reduciré este pueblo a cenizas! 443 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Yo creo que no. 444 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 ¡Cuidado! ¡El niño brujo! 445 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Así es. Temedme. 446 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 ¿Qué es eso? 447 00:27:10,506 --> 00:27:11,798 ¿Parece... 448 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 una caja misteriosa de ónix? 449 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Ayudadnos. 450 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Estamos atrapados en el interior de la diminuta prisión del niño brujo. 451 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Oh, no. 452 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Es la magia del diablo. 453 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Así es, amigo. 454 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Cuidado, os meteré ahí también. 455 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Entonces, ¿están todos atrapados en esa diabólica caja? 456 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Sí. 457 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Y vos también lo estaréis si no tenéis cuidado, amigo. 458 00:27:52,214 --> 00:27:54,049 Ah, mira. Un bebé lobo. 459 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Ahora yo tengo la caja mágica. 460 00:28:05,269 --> 00:28:09,857 Perdón, no es por quejarme, pero la cuerda me irrita la piel. 461 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 No te preocupes por esas quemaduras. 462 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 Las del fuego serán peores. 463 00:28:13,902 --> 00:28:15,737 Claro. Ya. 464 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Ojalá no llevara un traje hecho de palitos ahora mismo. 465 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Aquí arriba. Tenemos un plan. 466 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Vamos a regresar al portal y a pedirle ayuda a los guerreros hunos. 467 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 ¿Conocéis a los hunos? 468 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Ah, sí. Son buenos amigos. Viajamos con ellos y nos ganamos su confianza. 469 00:28:35,132 --> 00:28:37,050 No creo que tengamos tiempo para eso. 470 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 ¿No tardaréis meses? 471 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 Si mis cálculos son correctos, 472 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 creo que volveremos al poco tiempo de irnos. 473 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 ¿En serio? Pues vale. 474 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 ¿Ya sabéis cómo funciona el mapa? 475 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Lo haremos. 476 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - ¿Qué? ¿Qué? - Entretenedlos. 477 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Volveremos enseguida con un ejército de hunos. 478 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Vamos a salvaros, chicos. 479 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Sí, confiad en nosotros. 480 00:29:01,867 --> 00:29:02,951 Estoy atascado. 481 00:29:03,744 --> 00:29:05,537 Estoy atascado en el váter. 482 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Estoy atascado aquí. 483 00:29:09,124 --> 00:29:11,418 Sí, vale. Volveremos, chicos. 484 00:29:11,502 --> 00:29:15,839 Os salvaremos. Confiad, vale. 485 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Vamos a morir. 486 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Bueno, va a ser un fuego precioso. 487 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Y acabará llenito de gente gritando 488 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Oh, socorro, socorro, socorro. Estoy ardiendo". 489 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 No tienes por qué hacerlo. 490 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 No, no, no, yo sí. 491 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - ¿Por qué? - Porque el sheriff me lo ha ordenado. 492 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Pero tienes personalidad propia. 493 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Puedes tomar tus propias decisiones. 494 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 La cuestión es que no tenéis que quemar a nadie. 495 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Pero si no lo hago, entonces Timothy me torturará a mí. 496 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Lo haré, sí. 497 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Es un torturador implacable. - Es cierto. 498 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Soy el... segundo peor de los dos. 499 00:30:07,140 --> 00:30:08,016 Vale. 500 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Pero, Timothy, ¿y si no torturas a nadie? 501 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Entonces James me torturará. 502 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Sí, o yo o Laura. 503 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Y yo tengo que torturar más 504 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 porque es raro que una mujer tenga este trabajo 505 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - en estos tiempos. - Ya estamos... 506 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Torturo el doble de fuerte para que me tomen en serio. 507 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 Y si James y Laura no torturan a Timothy, 508 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 yo les torturaré a ellos. 509 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Es el maldito sistema. 510 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Sí, es el sistema. 511 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Nunca lo había pensado así. 512 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Vale, pero ¿y si todos acordáis no torturar a nadie? 513 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Nos torturarán. - Nos torturarán, sí. 514 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Pero ¿quién? 515 00:30:40,799 --> 00:30:42,676 Espera. Ya veo adónde pretende llegar. 516 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Si ninguno de nosotros tortura, entonces, ¿nadie será torturado? 517 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 ¿Estás diciendo que el poder que tiene el sheriff se lo otorgamos nosotros, 518 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 por lo tanto, no tiene ningún poder? 519 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Sí. 520 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Es como si saliesen flechas de mi mente. 521 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Bien. Lo que quiero es que queméis a toda esta gente 522 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 y que este pueblo quede reducido a cenizas. Todo. 523 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Obviamente, el pub no. Necesitamos un sitio donde celebrar. 524 00:31:16,919 --> 00:31:20,047 En realidad, señor, y espero no haberlo entendido mal, 525 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 pero creo que hemos decidido no quemar a esta gente. 526 00:31:26,595 --> 00:31:27,429 ¿Verdad? 527 00:31:30,349 --> 00:31:31,808 Creía que iban a decir: 528 00:31:31,892 --> 00:31:33,268 "No, solo tú, James". 529 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Ya, veréis, el problema es que si no hacéis exactamente lo que os digo, 530 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 el sheriff me torturará. 531 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 ¿Y quién lo hará? 532 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Estos solda... 533 00:31:52,996 --> 00:31:53,872 Sí. 534 00:31:55,207 --> 00:31:56,166 - ¿Verdad? - Verdad. 535 00:31:56,667 --> 00:31:59,294 Ya veo... Porque... Sí. 536 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Dios... ¿Sabéis qué? 537 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Desatad a esta gente. 538 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 ¿En serio? 539 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Dejad que se vayan. Todos ellos. 540 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 ¿Sabéis? He torturado a mucha gente a lo largo de los años. 541 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 He ahorcado, arrastrado y machacado a tanta gente que he perdido la cuenta. 542 00:32:25,863 --> 00:32:27,322 Ahora me doy cuenta 543 00:32:27,406 --> 00:32:32,035 de que la principal víctima de todas esas torturas he sido yo. 544 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Yo creo que más bien la gente torturada. 545 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Sí, con los pinchos y los tirones. 546 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Sí. Obviamente, han sufrido. 547 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 ¿Dónde está ese terrible sheriff? 548 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Estaba jugando a eso. 549 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Me temo que tenemos que hablar. 550 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Aquí fue donde los dejamos. 551 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Saltaron y se los tragó el mar. 552 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 ¿Dice que saltó aquí? 553 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 No hagas lo mismo. 554 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Haré lo mismo. Gracias. 555 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 No sabes lo que dices. 556 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Vale. 557 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Me cae bien. 558 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Mucho más maja que la última. 559 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Bueno, era un demonio. 560 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Vamos. ¿Dónde estás? 561 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Y esas criaturas evolucionaron en... 562 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinosaurios, 563 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 que se convirtieron en pájaros. 564 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Es interesante. Aunque más bien parecen habladurías. 565 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 La cuestión es que los dragones no existen. 566 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Pero deberían seguir dándonos miedo. - No. 567 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - ¿Y las brujas? - No. 568 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - ¿La evolución? - No. 569 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 ¡Aquí estamos! 570 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 ¡Hemos vuelto justo a tiempo! 571 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Liberadlos. 572 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Os fuisteis hace semanas. 573 00:34:14,847 --> 00:34:15,681 ¿En serio? 574 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 He traído estos huevos para ayudar a la gente con la hambruna. 575 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 ¿Y dónde están los hunos? 576 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Eso no ha ido bien. 577 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Sí, han descubierto que cogí prestadas algunas de sus cosas. 578 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Pero la parte positiva es que tenemos más experiencia con el mapa. 579 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Y, Kevin, confío en que podamos llegar a tus padres a tiempo para salvarlos. 580 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Bueno, nos... - Confiamos. 581 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Creíamos que no ibais a volver. 582 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Van a obligarme a casarme mañana. 583 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Bueno, ya tienes 11 años. No querrás que se te pase el arroz. 584 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Apenas la conozco. 585 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Ya hablaréis cuando os caséis. 586 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Gracias a todos vosotros, nuestro pueblo está en paz. 587 00:34:53,217 --> 00:34:56,304 Así que he hecho... Hemos hecho un buen trabajo. 588 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Vale. ¿Y van a pagarnos? 589 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Todo lo que tenemos es vuestro. 590 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 ¿El tapiz de ese hombre tan apuesto? 591 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Cualquier cosa que queráis. 592 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Ah, genial, porque ya lo he robado. 593 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Sí. - Ahorrando tiempo. 594 00:35:09,443 --> 00:35:11,320 Bueno, lo has cortado por la mitad, ¿no? 595 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Sí, así es. 596 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 ¿Sabéis qué, chicos? 597 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Esta mañana iba al trabajo por el Bosque de las Lágrimas, 598 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 como hago cada mañana. 599 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Por primera vez, me ha impactado... 600 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 He podido sentir el cálido aliento de la madre naturaleza en mis mejillas, 601 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 pero no solo en mi cara. 602 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 También en mi alma, si tiene sentido. 603 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Sí. 604 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Me ha hecho pensar que todos somos los árboles, el cielo, 605 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 las hormigas, los insectos, los pájaros... 606 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Que todos somos una conciencia colectiva. 607 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Una gran y enorme energía. 608 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Justo a tiempo. 609 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Coleguilla. 610 00:36:02,120 --> 00:36:03,121 Ahí estás. 611 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 No creo que haya nada más bonito sobre esta tierra de Dios 612 00:36:07,543 --> 00:36:09,753 que la vista de un... 613 00:36:16,260 --> 00:36:17,511 ¡Un dragón! 614 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 ¡Son reales! 615 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Rápido, Widgit. - ¿Sí? 616 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 ¿Sigue abierto el portal de los dinosaurios? 617 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Sí, es posible. - Oh, no. 618 00:36:30,691 --> 00:36:32,526 ¡Dragones! 619 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 ¡Es un pterosaurio! 620 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 ¡Dragones! ¡Kevin, nos mentiste! 621 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Solo es un enorme reptil con alas. 622 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 ¡Por eso es un dragón! 623 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - ¡Dragón! - Valiente Penelope, ¡mátalo! 624 00:36:51,128 --> 00:36:52,337 Hay que irse, hay que irse. 625 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 ¡Hay que irse! 626 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Lo siento, Aldith. He de irme. 627 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Tengo que salvar a mis padres. 628 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Son los trozos de carbón que te presenté. 629 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Adiós. 630 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Creo que ya estamos a salvo, Penelope. 631 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Sí. No, eso creo, sí. 632 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Vale. 633 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 ¿Ese gato acaba de intentar matarnos? 634 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Pura superstición. 635 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Creo que el gato ha empujado la gárgola para intentar aplastarnos 636 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 ¿Cómo? 637 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Buen intento, Sr. Botas. 638 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 No, Demon, no puedes comerte los gatos. Los gatos están compinchados conmigo. 639 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 ¿Has encontrado a los bandidos? 640 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Sí, he encontrado a los bandidos. 641 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 ¿Dónde está Fianna? Encuentra a Fianna. 642 00:38:01,949 --> 00:38:03,283 ¿Dónde está? 643 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROYA 1200 A. E. C. 644 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Venga ya... 645 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 646 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 647 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Traducido por Iria D. Recondo.