1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 टाइम बैंडिट्स 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 मम्मी, डैडी, मैं आ गई। 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 मैं खुद ही स्कूल चली गई थी। 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 अच्छा किया ना? 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 आप कहाँ हो? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 मम्मी, डैडी, खाने के लिए कुछ नहीं है। 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 सब लोग कहाँ हैं? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 अगर यह मजाक है तो मुझे बिल्कुल हँसी नहीं आ रही है। 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 केविन? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 तुम कहाँ हो, पागल? 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 पकड़े गए, केविन। 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 अजीब बात है। 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 मेरे घर में वह कौन आया था जिसने मेरे माँ-बाप को कोयला बना दिया? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 वह फियाना थी। वह एक डिमन है। वह शिकारिन के नाम से जानी जाती है। 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 उसे देखकर मुझे डर लग रहा था। 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - वह भयानक थी। - बदबूदार भी। 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 वह मेरी प्रेमिका हुआ करती थी। 18 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 पर उसके बाल बहुत शानदार हैं। 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - आँखें अद्भुत हैं। शक्तिशाली दिखती हैं। - वह बिंदास है, हाँ। बढ़िया निगाहें। 20 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 अब, तुमने हमें बताया क्यों नहीं कि तुम उस डिमन को डेट किया करते थे? 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 मैं शर्मिंदा था। तुमने देखा ना कि वह कैसी है। उसे संभालना मुश्किल है। 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 उसने मेरे माँ-बाप को कोयले के ढेलों में बदल दिया। 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - वही तो। - अरे, दोस्तों। मैंने कुछ पत्तियाँ खोजी हैं। 24 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - पर… - नहीं। 25 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 हाँ, हम पत्ते नहीं खाना चाहते, बिटलिग। 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 क्या तुम्हें लगता है कि शैतान ने उसे भेजा है? 27 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 शैतान? 28 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 वह नक़्शा ढूँढ रही थी। 29 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 शैतान को पता होगा कि नक़्शा हमारे पास है। 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 क्या? धत् तेरे की। अरे, नहीं। 31 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 नहीं, यह… पर कोई बात नहीं। मुझे पता है कि क्या करना है। 32 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 ख़ैर, नहीं, ज़ाहिर है मुझे नहीं पता। नहीं, मुझे नहीं पता। 33 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 लेकिन हम कोई रास्ता निकाल लेंगे… बस शांत रहो, ठीक है? 34 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - हम इस समस्या से निपट लेंगे। - इन अजीब जड़ों के बारे में क्या ख़याल है? 35 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 नहीं, शुक्रिया। 36 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 तो, क्या मेरे माँ-बाप मर चुके हैं? 37 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 वे ठीक तो नहीं दिख रहे। 38 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 हालाँकि, हमारे पास एक योजना है 39 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 क्योंकि हमारे पास वह नक़्शा है, जिससे हम समय में यात्रा कर सकते हैं। 40 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 बशर्ते हम समय पर वहाँ पहुँच पाएँ। 41 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 हाँ, और हम उसे रोकने का प्रयास कर सकते हैं। 42 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 क्या आपको लगता है कि यह काम करेगा? 43 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - नहीं। - ख़ैर, इसे नहीं लगता। 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 मुझे? शायद। 45 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 हमें नहीं पता कि हम समय बदल सकते हैं या उसे प्रभावित कर सकते हैं या नहीं। 46 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 हाँ, लेकिन हमारे पास विजिट है, जो कि नक़्शे को समझने में माहिर है। 47 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 विजिट, हम इस वक़्त कहाँ हैं? 48 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 मेरी गणना के अनुसार, मध्य पेरिस, 1968। 49 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 यह सही नहीं है, है न? 50 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 अभी इसे सीख रहा हूँ। 51 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 मुझे खाने के लिए कुछ मिला है। 52 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 एक जीवाश्म। 53 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 कितना कमाल है? 54 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 अंडे। 55 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - वाह। बढ़िया। - वाह। 56 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 तुम लोग कैसे खाना चाहते हो? मैं तले हुए अंडे बना सकता हूँ। 57 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 मैं टोस्ट पर अंडे बना सकता हूँ। 58 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 फ्रिटाटा? 59 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - फ्रिटाटा। - फ्रिटाटा। 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 क्या लगता है ये किसने दिए होंगे? दोगुने बड़े शुतुरमुर्ग ने? 61 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 शायद चौगुने बड़े शुतुरमुर्ग ने। 62 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 बिटलिग, तुम्हारे पीछे संभावित ख़तरा है। 63 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 बिटलिग, क्या तुम प्लीज़ अंडे नीचे रख सकते हो… 64 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 इस पर ग़ौर फ़रमाना… उन्हें तोड़ना मत। 65 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 क्या यह चौगुना बड़ा शुतुरमुर्ग है? 66 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 मुझे नहीं लगता। 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 मेरे ख़याल से तुम्हें भागना चाहिए। 68 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 मेरा मानना है कि तुम्हें निश्चल रहना चाहिए। 69 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 मैं किसकी बात मानूँ? 70 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 बाप रे। 71 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 तुम क्यों "आउ" कह रही हो? चोट तो उसे लग रही है। 72 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 मैं एक सहानुभूतिशील इंसान हूँ। मैं दूसरों का दर्द महसूस कर सकती हूँ। 73 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 ठीक है। मैं इसे कल महसूस करूँगी। 74 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - बाप रे। तुम ठीक हो? हाँ? - मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 75 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 भागो! भागो, भागो! 76 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 विजिट, पोर्टल कहाँ है? 77 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - मुझे नहीं पता। मुझे इस पर काम करना होगा। - हम कहाँ है? 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - वहाँ। - नहीं। 79 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 केविन कहाँ है? 80 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 दोस्तों, यह कोई जीवाश्म नहीं है। 81 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 हम प्रागैतिहासिक काल में हैं। 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 केविन, भागो! 83 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 खोपड़ी को पीछे छोड़ दो, केविन। 84 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 नहीं। 85 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 छोड़ दो! वहाँ एक डायनासॉर है। भागो! 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - डायनासॉर! - डायनासॉर! 87 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - डायनासोर! - यह दरअसल एक टेरोसॉर है! 88 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - टेरो… - टेरोसॉर! भागो! 89 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 पोर्टल की ओर! 90 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 भागो, केविन! 91 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - अच्छा, बढ़िया। - मैं ठीक हूँ। 92 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 ध्यान से। 93 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 इसके लिए माफ़ी चाहते हैं। 94 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 इससे भरपाई हो जानी चाहिए। 95 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 हाँ। 96 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 लगता है कि केविन नहीं पहुँच पाया। 97 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 ख़ैर, यह बहुत दुखद बात है। 98 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 ठीक है, ख़ैर, ऐसा लगता है कि हमने एक और लुटेरा खो दिया है। 99 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 तो चलो कुछ पल उसकी याद में बिताएँ। 100 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 देखो, वह आ गया। 101 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 ठीक है, बढ़िया। 102 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 आप इनके अंदर मोमबत्तियाँ रख सकती हैं, जिससे रोशन हो जाएँगी… 103 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 केविन, उस कमबख़्त खोपड़ी को छोड़ दो। 104 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 शैतान, मैं ख़बर लाया हूँ। 105 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 मैं काफी व्यस्त हूँ, डैमन। 106 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - सात। - वह आठ है। 107 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 अपनी चाल चलो। 108 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 हाँ, क्या बात है, डैमन? 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 तुम नहीं, डिमन। 110 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 परमात्मा ने एक गुप्त परियोजना तैयार की है। 111 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 परमात्मा ने एक गुप्त परियोजना तैयार की है? 112 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 वह गुप्त परियोजना क्या है? 113 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 मुझे नहीं पता। वह गुप्त है। 114 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 जॉन, क्या तुम इसका उत्तर दोगे, प्लीज़? 115 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 फियाना, क्या तुम्हें नक़्शा मिल गया? 116 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 नहीं। 117 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 मुझे इस जवाब की आशा नहीं थी। 118 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 लड़के के माँ-बाप बीच में आ गए इसलिए मैंने उन्हें कोयला बना दिया। 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 चलो, कुछ तो किया। 120 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 मेरे पास लड़के की घिनौनी गंध है… 121 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 और मैं उसे ढूँढ़कर रहूँगी। 122 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 असफल मत होना, फियाना। 123 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 अजनबी! 124 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 मैं हमेशा यह कहना पसंद करती हूँ कि 125 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - एक अजनबी आपका एक ऐसा दोस्त होता है जिसे आप… - जादूगरनियाँ। 126 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 अजनबी हैं तो जादूगरनियाँ ही होंगी। 127 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - लगता है उन्हें गुस्सा आ रहा है। - वह जानती है कि हम क्या सोच रहे हैं। 128 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 क्योंकि वह एक जादूगरनी है। 129 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 अरे, नहीं, मध्य युग। 130 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - एक लड़का जादूगर। - अरे वाह। किधर? 131 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 मैं? 132 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 मैं लड़का जादूगर नहीं हूँ। मैं केविन हैडॉक हूँ। 133 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 वह क्या है? 134 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 यह है… यह है… 135 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 एक ड्रैगन? 136 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 नहीं। कोई बात नहीं। सब ठीक है। 137 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 क्या यह सच है, लड़के, यह एक ड्रैगन का सिर है? 138 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 मुझे लगता है कि यह एक ट्राइसेराटॉप्स की खोपड़ी है। 139 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 इन अजनबियों ने एक ड्रैगन को मार डाला है! 140 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 नहीं, मुझे बस यह खोपड़ी मिली और मैं इसे यहाँ ले आया। 141 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 हमने इसे नहीं मारा। 142 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 हाँ, हमने मारा है। हम सबने मिलकर ड्रैगन को मारा। 143 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 हम सभी ने अपना-अपना योगदान दिया, सिवाय केविन के, जो सिर्फ सिर को उठाकर लाया है। 144 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - सही कहा। - तो फिर स्वागत है, बहादुर ड्रैगन संहारकों। 145 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 और केविन… 146 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 …जो सिर्फ सिर को उठाकर लाया है। हाँ। 147 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 गाँव के मेले में स्वागत है। और हमारे पास क्या-क्या मज़ेदार चीज़ें हैं? 148 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 यह एलिज़ाबेटा है और इसके पास बिक्री के लिए टहनियों का एक अद्भुत संग्रह है। 149 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 यह है, विग पहने हुए एक सूअर। एक विगी पिगी। हाँ। 150 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 यह है, घोंघों का बाज़ीगर, मेरेक। 151 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - घोंघे फिर से भाग गए, मेरेक? - ओह, हाँ। 152 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 मुझे उन्हें खाने के लिए मजबूर किया गया था, मेयर। 153 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 पर सफल होने तक, सफल होने का नाटक करो। 154 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - मेरा तो यही कहना है। - हाँ। 155 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 क्या बढ़िया रवैया है। 156 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 आप हमारे यहाँ बड़ी ही कंगाली के समय पर आए हो, दोस्तों। 157 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 चीज़ें मुश्किल रही हैं। 158 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 बिल्ली! 159 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 बिल्ली! 160 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 आपकी बिल्लियों से क्या दुश्मनी है? 161 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 तुमने नहीं सुना? 162 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 पोप ने घोषणा की है कि बिल्लियाँ शैतान की कठपुतली हैं। 163 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 तो… हम बिल्लियों से छुटकारा पा रहे हैं। 164 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 बिल्लियों को मत मारो। 165 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 वे प्लेग फैलाने वाले चूहों को मारती हैं। 166 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 नहीं। 167 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 प्लेग, अफ़वाहें फैलाने के लिए ईश्वर की ओर से एक सज़ा है। 168 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 लगता तो यही है। 169 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 वह मेरे पूर्व मंगेतर गेविन जैसा दिखता है। 170 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 वह छोटी टोपी वाला। 171 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 क्या तुम्हें लगता है कि वह यहाँ आया था और यहाँ के लोगों ने उसका चित्रपट बनाया? 172 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 मुझे लगता है कि ये सभी लोग एक जैसे दिखते हैं। 173 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 नाक वाले ऊन के एक गोले जैसा। 174 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 मैं समझ रही हूँ, तुम क्या कह रही हो। 175 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 मेरा टूटा हुआ दिल मुझे इन सभी मर्दों की तस्वीरों में गेविन की झलक दिखा रहा है। 176 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 तुम बहुत कुशल हो। 177 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 पर नहीं, मुझे लगता है कि यह वही है। 178 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 क्षमा करें, मिस्टर मेयर। खाना स्वादिष्ट है। 179 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - मुझे बाँजफल बहुत पसंद है। - बढ़िया। 180 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 क्या आपके पास ऐसा कुछ है जो नहीं है… 181 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - कुछ भी? - हाँ, बाँजफल? 182 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 मुझे खेद है कि हमारे पास नहीं है। 183 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 हम इस समय थोड़ी सी भुखमरी से जूझ रहे हैं। 184 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - थोड़ी सी भुखमरी? - थोड़ी सी भुखमरी? 185 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 हाँ, थोड़ी सी भुखमरी। हम मीठा और दोपहर का भोजन नहीं खाते हैं। 186 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 और नाश्ता। और रात का खाना। 187 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 पर बीच में कोई हल्का-फुल्का भोजन भी नहीं। 188 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 इसी से मुझे याद आया। 189 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 हमें आपसे एक छोटी सी मदद चाहिए। 190 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - मैं नहीं… - जो मर्ज़ी कहो, दोस्त। 191 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 आप बहादुर और शक्तिशाली ड्रैगन संहारक हैं, 192 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 सिवाय केविन के, जो सिर्फ सिर को उठाकर लाया है। 193 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 और हम हमारे उस शत्रु से मुकाबला करने में आपसे सहायता की याचना करते हैं, 194 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 जो हमारे लिए इतनी बड़ी कठिनाइयाँ पैदा कर रहा है। 195 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 ठीक है। मुझे अपनी टीम से परामर्श करने दीजिए। 196 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - बिल्कुल। - हाँ। 197 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 चलो, यह करते हैं। चलो, इन लोगों के लिए ड्रैगन संहारक बनकर ढेर सारे पुरस्कार हासिल करते हैं। 198 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - लेकिन ड्रैगन असल में होते ही नहीं हैं। - वही तो, नौजवान। 199 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 हम यह करेंगे! 200 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 वाह! 201 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 मैं आपको वचन देती हूँ, हम आपके ड्रैगन को मार डालेंगे। 202 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 खैर, यह अच्छी बात है। हाँ। 203 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 हालाँकि हम इस समय किसी ड्रैगन की समस्या का सामना नहीं कर रहे हैं। 204 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 नहीं, हमें शेरिफ और उसकी बड़ी, 205 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 हथियारबंद, खून की प्यासी सेना से लड़ने के लिए आपकी ज़रूरत है। 206 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 यह तो अलग मसला है। 207 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 अगर हम उन्हें खाना नहीं देते तो वे हमें प्रताड़ित करते हैं। 208 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 देखो, मेरेक अभी-अभी अपनी यातना भोगकर वापस आया है। 209 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 मैं अब और बाज़ीगरी नहीं कर पाऊँगा। 210 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 आपको हँसना पड़ता है। अगर न हँसो, तो रोना आ जाएगा। 211 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 हालाँकि हम रोते भी बहुत हैं। 212 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 शक्तिशाली ड्रैगन संहारकों की जय हो! 213 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 नहीं, मुझे माफ़ कीजिए। मुझे माफ़ कीजिए। माफ़ कीजिए। 214 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 हम शक्तिशाली ड्रैगन संहारक नहीं हैं। हम नहीं हैं। 215 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 तो फिर, तुम ज़रूर जादूगर होगे। 216 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 हम विनम्र ड्रैगन संहारक हैं। 217 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 विनम्र ड्रैगन संहारकों की जय हो। 218 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 वाह! 219 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - ठीक है, हम क्या करने वाले हैं? - भागकर जंगल में छिप जाएँ? 220 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 हम मरने का नाटक कर सकते हैं। 221 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - अपनी समस्याओं को नज़रअंदाज़ कर सकते हैं। - अरे, हाँ। 222 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 प्लेग की चपेट में आ गया, है न? मुझे खेद है। 223 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 हम आपका ज्यादा समय नहीं लेंगे। 224 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 हम बस आपको अपने बेहतरीन हथियार देना चाहते थे। 225 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 एलिज़ाबेटा। 226 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 ये? सच में ये टहनियाँ? 227 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 क्या शेरिफ में कोई कमज़ोरियाँ या खामियाँ हैं? 228 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 उसमें एक खामी है। 229 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - जो है? - वह नहीं जानता कि यातनाएँ देना कब बंद करना है। 230 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 यह कमज़ोरी नहीं है। 231 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 क्या यही उसकी एक खामी है? 232 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 मैं आशा करता हूँ कि यह उपयोगी हो। चलो, एलिज़ाबेटा। 233 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - क्या उसने काम किया? - हाँ। 234 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 हम भागकर जंगल में छिपने वाले हैं। चलो। 235 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 हम आपसे प्यार करते हैं, पेनेलोपे बहादुर। 236 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 रुको। 237 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 छिपकर निकलने की कोशिश मत करो। 238 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 तुम जानते हो कि यह किस चीज़ का समय है। 239 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 अपनी फसल लाने का समय है, किसानों। 240 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 या तो आपकी फसल या आपका पहला जन्मा बच्चा। 241 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 और, ज़ाहिर है, अगर हमने आपका पहला जन्मा बच्चा ले लिया है, 242 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 तो आपका दूसरा जन्मा बच्चा और तीसरा जन्मा, चौथा जन्मा, इत्यादि। 243 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 अब तक आपको प्रक्रिया पता चल गई होगी। 244 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 माफ़ कीजिए, क्या मैं स्पष्ट नहीं बोल रहा हूँ? 245 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 अपनी कर योग्य वस्तुएँ तुरंत हाज़िर करो। 246 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 नहीं। हमारे साथ हमारे नए रक्षक हैं। 247 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 ऐसे ड्रैगन संहारक, जो आपको और शेरिफ को मुँहतोड़ जवाब देंगे। 248 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 ड्रैगन संहारक? 249 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 ये ड्रैगन संहारक कहाँ हैं? 250 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 वे बस… 251 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - वे बस… - वे कहाँ हैं? 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 वे वहाँ हैं। सभी वीर संहारक। 253 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 और केविन, जो सिर्फ सिर को उठाकर लाया था। 254 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 तो, ड्रैगन संहारकों, क्या मैं यह मानूँ कि आप आज हमें चुनौती दे रहे हैं? 255 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 हम आज आपको चुनौती देंगे? नहीं। 256 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 उसके लिए आज का दिन अच्छा नहीं है। 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 आपको निराश करने के लिए बहुत खेद है। 258 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 पर शायद अगले हफ्ते, या उसके अगले हफ्ते। 259 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 बहरहाल, हम संपर्क में रहेंगे। ठीक है। 260 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 तो, फिर कायर हो। 261 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - क्या? - कायर। 262 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - अरे, नहीं। - हमें आप पर कोई ध्यान नहीं देना चाहिए। कतई नहीं। 263 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 सैनिकों, फल, जड़ वाली सब्जियाँ, बच्चे, सबको ले आओ। 264 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 क्या तुमने "कायर" कहा? 265 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 तुम्हें हमारी ओर ध्यान देना होगा, ठीक है। 266 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 हम ड्रैगन संहारक और लुटेरे हैं और हम तुम्हें सबक सिखाने आ रहे हैं। 267 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 बिटलिग अकेला ही तुमसे निपट लेगा। 268 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 उसके पास सात आदमियों की ताकत है। 269 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 वे आठ लोग थे। 270 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 मुझे यह बिल्कुल अच्छा नहीं लग रहा है। ज़ंग लगी बेड़ियाँ, 271 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 इनसे टिटनेस का ख़तरा है। 272 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 तो, पेनेलोपे, मुझे बस इतना कहना है कि हम सब बेहद असुरक्षित महसूस कर रहे हैं 273 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 और मैं यह बात अपनी दोस्त जुडी की ओर से भी कह रहा हूँ। 274 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 ठीक है, हालात बिगड़ रहे हैं, लेकिन इसमें मेरी ग़लती नहीं है। 275 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 तो फिर किसकी ग़लती है? 276 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 तो फिर इसमें ग़लती किसकी है, पेनेलोपे? 277 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 मुझे माफ़ कर दीजिए, मम्मी-डैडी। 278 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 मुझे खेद है कि मैं पतित चोरों के एक गिरोह के साथ जेल में पहुँच गया। 279 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 कीगन, हम यहीं हैं। 280 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 आप मुझसे बहुत निराश होंगे। 281 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 अच्छी बात यह है कि यह बढ़िया है आप मेरे साथ हैं। 282 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 मतलब, ज़रा देखिए। 283 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 यह एक कालकोठरी है। 284 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 यहीं पर लोगों को यातनाएँ दी जाती हैं। 285 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 यह कितना बढ़िया है। 286 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 तुम किससे बात कर रहे हो? 287 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 अपने मम्मी-डैडी से। वे कोयले के टुकड़े बन गए हैं और मैं उन्हें बचाने के लिए एक अभियान पर निकला हूँ। 288 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 शेरिफ आपसे मिलना चाहते हैं। 289 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 क्या यह वाली है? 290 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 यह वाली है। 291 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 शुक्रिया। 292 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 हे भगवान। 293 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 अब, मैं यह क्या सुन रहा हूँ कि तुम लुटेरे हो 294 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 और मेरे अत्याचारों से गाँव को बचाना चाहते हो? 295 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 मुझे लगता है कि यह ग़लत अनुवाद है। 296 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 क्या हम अंग्रेज़ी नहीं बोल रहे हैं? 297 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 नहीं, बात तो सही है। हाँ। 298 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 तो आप इससे इनकार नहीं करते? 299 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 ऐसा है तो, यातनाओं के आरेख लाए जाएँ। 300 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 जैसा कि आप देख सकते हैं, यह यातनाओं का एक छोटा सा संकलन है 301 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 जिसे मैंने विशेष रूप से आपके लिए तैयार किया है। 302 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 जब इसमें से शूल निकलता है… 303 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - आउच। - बहुत ज़्यादा तकलीफ़ होती है। 304 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 अब, यह वाला ऊपरी तौर पर काफ़ी अहानिकर लग सकता है, लेकिन वह… 305 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 वह एक तीतर का पंख है। 306 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 मैं नहीं जानता कि आप पक्षीविज्ञान के बारे में कितना जानते हैं, 307 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 लेकिन ये कुछ ज्यादा ही गुदगुदाने वाले होते हैं। 308 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 देखो। अब यह वाला… 309 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 मुझे यह यातना मिली थी। 310 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 हाँ, जेरेमी को यह यातना मिली थी। 311 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 और फिर तुम पहले जैसे नहीं रहे, है न, जेरेमी? 312 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 नहीं, मैं नहीं रहा। 313 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 तो, यह सिर्फ़ एक उदाहरण है कि हम यहाँ लुटेरों के साथ क्या करते हैं, 314 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 ठीक है? 315 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 मज़े करो। 316 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - जनाब। - हाँ? 317 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 ये लोग न केवल लुटेरे होने का दावा करते हैं, बल्कि… 318 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 यह सुनिए… ये ड्रैगन संहारक भी हैं। 319 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 यह क्या है? 320 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 ख़ैर, इनका दावा है कि यह ड्रैगन की खोपड़ी है। 321 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 यह ड्रैगन की खोपड़ी नहीं है। 322 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 आप सही हैं क्योंकि ड्रैगन असल में होते ही नहीं हैं। 323 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 नहीं, क्योंकि मेरे पास यहाँ एक है! 324 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 देखो आग उगलता भयंकर वर्म। 325 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 जिसे मैंने वीरतापूर्वक अपने हाथों से, अपनी ख़ुद की तलवार से मारा, 326 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 फ़फ़्निर। 327 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - यह तो शानदार है। लाजवाब है। - लाजवाब है। 328 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - अद्भुत। - और जैसा कि आप देख सकते हैं, 329 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 यह आपकी दयनीय तथाकथित ड्रैगन की खोपड़ी से ज़रा भी मेल नहीं खाती। 330 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 वे एक जैसी नहीं हैं क्योंकि हमारी खोपड़ी एक डायनासोर की खोपड़ी है 331 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 और आपकी खोपड़ी सिर्फ ढेर सारे बेतरतीब जानवरों का एक समूह है, जो टहनियों और कुछ रस्सियों से बंधा हुआ है। 332 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 अरे, नहीं। 333 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 तुम, खिड़की जैसी आँखों वाले छोटे व्यक्ति, 334 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 पास आओ। 335 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 इसके लिए माफ़ी चाहती हूँ। 336 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 आप कौन हो जो इतने बहादुर हो 337 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 कि आप नॉटिंघम के महान शेरिफ को चुनौती दे रहे हो? 338 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - केविन। बिंगली का केविन। - बिंगली? 339 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 छोटी सोच वाले घृणित किसानों का एक छोटा बाज़ार गाँव। 340 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 हाँ, यह तो है। 341 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 आपकी जानकारी के लिए बता दूँ, बिंगली के केविन, 342 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 मैंने उस ड्रैगन को मारा था। 343 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 अब, किसी ने मुझे इसे मारते हुए नहीं देखा, लेकिन मैंने इसे निश्चित रूप से मारा है। 344 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 इसीलिए मैं शेरिफ हूँ। 345 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 और लोगों का मुझसे डरना बिल्कुल जायज़ है 346 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 क्योंकि मैं बहुत ही ज्यादा क्रूर आदमी हो सकता हूँ। 347 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 लुटेरों, तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई, ग्रामीणों की विद्रोह करने में मदद करने की? 348 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 लेकिन गाँवावासी भूख से तड़प रहे हैं। 349 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 ज़्यादा से ज़्यादा थोड़ी भूख लगी होगी। 350 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 मुझे समझाने दीजिए। 351 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 गाँव और गाँव के लोग गुलाम हैं। 352 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 खेतों और लोगों का मालिक मैं हूँ। 353 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - ठीक है, यह बिल्कुल स्पष्ट है, हाँ। - सही बात है। 354 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 तो, हम चलते हैं। कितनी बड़ी ग़लती हो गई। 355 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 हम कल सुबह वापस गाँव चलेंगे। 356 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 और अगर भोर की पहली किरण तक हमारे लिए फसल जमा करके नहीं रखी गई, 357 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 तो मैं व्यक्तिगत रूप से गाँव को जलाकर राख कर दूँगा। 358 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 हाँ। ख़ैर, व्यक्तिगत स्पर्श बहुत महत्वपूर्ण है। 359 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 तो फिर हमें यातना नहीं दी जा रही? 360 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 नहीं, तुम्हें अभी भी यातनाएँ दी जाएंगी। 361 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 अच्छा। ख़ैर, ठीक है, वैसे ही पूछ रही थी। 362 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 तो मुझे नहीं पता कि मैं यहाँ कैसे आई, 363 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 पर मैं अपने माँ-बाप को तलाश रही हूँ। 364 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 क्या वे भी इस जहाज़ पर उतरे थे? वे कुछ ऐसे दिखते हैं। 365 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 लापता 366 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 थोड़े बूढ़े। 367 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 नहीं? 368 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 ठीक है। यह केविन है। 369 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 वह एक पढ़ाकू लड़का है। 370 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 पढ़ाकू केविन। 371 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - पढ़ाकू केविन। - पढ़ाकू? 372 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 वह बहुत बातें करता है। मतलब, सच कह रही हूँ बहुत ही ज्यादा बोलता है। 373 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 मुझे यह लड़का पसंद है। 374 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 पर वह बोलता बहुत है। 375 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 मुझे नहीं पता कि आप क्या कह रही हैं लेकिन बढ़िया है। 376 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 तो फिर आपको यहाँ क्यों रखा गया है? 377 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 वे कहते हैं कि मैं जादूगरनी हूँ। 378 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 वे तो जादूगरनियों को जला देते हैं ना? 379 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 हाँ, आम तौर पर, लेकिन उन्होंने अपने मस्सों को ठीक करने के लिए मुझे जीवित रखा है। 380 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 क्या दोगलापन है। 381 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 यह दोगलापन ही है जो सबसे अधिक पीड़ा पहुँचाता है। 382 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 सच में? 383 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 नहीं, यातना पहुँचाती है। 384 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 सुना, सब ने? 385 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 हमें भागना होगा। 386 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 बिटलिग। 387 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 दवा बनाओ। तुम एक जादूगरनी हो। 388 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 आग के चारों ओर नग्न होकर नृत्य करो। जादूगरनी। बकरे की पूजा करो। जादूगरनी। 389 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 एक बोलती बिल्ली के साथ जादू करो। जादूगरनी। 390 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 आधे घंटे तक झील की तली में डूबे रहो और फिर ऊपर आओ। 391 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 जादूगरनी। 392 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 तो चलो अपना सामान उठाकर चुपचाप यहाँ से निकल जाएँ। 393 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 नायकों! आप बिल्कुल भी प्रताड़ित नहीं दिखते। 394 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - शुक्रिया। - इसका मतलब यह नहीं है कि आप… 395 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 कि आपने उन्हें हरा दिया है? 396 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 ख़ैर, मैं ऐसा नहीं कहूँगी। 397 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 उन्हें परास्त किया? 398 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - उन्हें भगा दिया? - नहीं। 399 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - उन्हें मार दिया? - नहीं। 400 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - उन्हें डांटा? - अरे नहीं। 401 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 उन्हें शर्मिंदा किया? 402 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - उन्हें बदनाम किया? - नहीं। 403 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - उन्हें लज्जित किया? - बिल्कुल नहीं, नहीं। 404 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - उनसे बात की? - ख़ैर, हमने की। हमने उनसे बात की। 405 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 बढ़िया! बढ़िया, आपने उन्हें अच्छी तरह समझा दिया। 406 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 खैर, वे इस गाँव को दोबारा आतंकित करने नहीं लौटेंगे। 407 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 वह समझने के बाद नहीं, जो आपने उन्हें अभी-अभी समझाया है। 408 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 शेरिफ ने हमसे आपको यह बताने के लिए कहा था 409 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - कि वह आपके गाँव को जला देगा। - माफ़ कीजिए, क्या कहा आप ने? 410 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - तो, हम बस अपना सामान लेने आए हैं। - मैं इसे पूरी तरह समझ नहीं पाया। 411 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 तुम्हें ठीक से कहना होगा। 412 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 वे आपके गाँव को जलाने जा रहे हैं। 413 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 माफ़ी चाहता हूँ। 414 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 यह भयानक है। यह गाँव ही हमारा सब कुछ है। 415 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 हाँ। 416 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 क्या आप हमारी मदद नहीं कर सकते? 417 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 मेरे ख़याल से हमें करनी चाहिए। 418 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 क्या? ये वे लोग हैं जिन्होंने हम पर जादूगर होने का आरोप लगाया था। 419 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 वे डरे हुए थे। शायद हम डर को एक हथियार के रूप में इस्तेमाल कर सकते हैं। 420 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 मैं… नहीं। 421 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 हम कर सकते हैं, हाँ। 422 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 हालाँकि, क्या आपके पास कोई हथियार है जिसे हम हथियार के रूप में उपयोग कर सकते हैं? 423 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 आगे बढ़ो! 424 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 मुझे मेरी फसल नहीं दिख रही, मेयर! 425 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 मुझे लगता है तुम सब लोग परेशानी में पड़ सकते हो। 426 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 मैं हूँ पेनेलोपे, ड्रैगन संहारक और जादूगरनियों की रानी। 427 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 वह अपनी उँगली अपने हाथ से अलग करती है और फिर वापस अपने हाथ पर लगा लेती है। 428 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 हमें यह जगह छोड़ देनी चाहिए। 429 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 यह एक भ्रम है, मूर्ख। 430 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 मुझे पता है कि उसने ऐसा कैसे किया। 431 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 यह आसान है। उसने बस अपना अंगूठा काट दिया। 432 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 इस तरह। 433 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 वाह। 434 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 मुझे मेरी फसल दो, 435 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 नहीं तो मैं इस गाँव को जलाकर राख कर दूँगा। 436 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 मुझे नहीं लगता कि तुम ऐसा करोगे। 437 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 सावधान! जादूगर लड़का! 438 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 सही कहा है। मुझसे डरो। 439 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 वह क्या है? 440 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 किसी प्रकार का… 441 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 सुलेमानी गहनों का बक्सा? 442 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 हमारी मदद कीजिए। 443 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 हम छोटे जादूगर के छोटे से कारागार बक्से में फंसे हुए हैं। 444 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 ओह, नहीं। 445 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 यह शैतान का जादू है। 446 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 बिल्कुल सही कहा, दोस्त। 447 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 सावधान रहो, नहीं तो मैं तुम्हें भी इसमें डाल दूँगा। 448 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 तो क्या वे सभी इस पैशाचिक बक्से में कैद हैं? 449 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 हाँ। 450 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 और अगर तुम सावधान नहीं हुए तो तुम भी हो जाओगे, दोस्त। 451 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 देखो, एक भेड़िए का बच्चा। 452 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 अरे! 453 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 अब जादू का बक्सा मेरे पास है। 454 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 माफ़ कीजिए, मैं शिकायत नहीं कर रही, पर रस्सी मुझे घाव पहुँचा रही है। 455 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 रस्सी के घाव की चिंता मत करो। 456 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 जलने के घाव से तुम्हें ज्यादा दर्द पहुँचेगा। 457 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 हाँ। सही कहा। 458 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 काश मैंने अभी टहनियों से बना सूट नहीं पहना होता। 459 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 यहाँ ऊपर। हमारे पास एक योजना है। 460 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 हम पोर्टल के ज़रिए वापस जाकर हन योद्धाओं की मदद लेंगे। 461 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 आप हन योद्धाओं को जानती हैं? 462 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 ओह, हाँ, अच्छे दोस्त हैं। नहीं, हमने उनके साथ यात्रा की और उनका विश्वास प्राप्त किया। 463 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 मुझे नहीं लगता हमारे पास इतना समय है। 464 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 क्या इसमें महीनों नहीं लगेंगे? 465 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 अगर मेरी गणना सही है, 466 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 तो हमें जाने के कुछ ही पलों बाद वापस लौट आना चाहिए। 467 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 सच में? फिर ठीक है। 468 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 तो तुम्हें नक़्शा समझ आ गया? 469 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 आ जाएगा। 470 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - क्या? - उन्हें रोककर रखो। 471 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 हम पलक झपकते ही हन योद्धाओं की सेना के साथ वापस लौट आएँगे। 472 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 ओए। 473 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 हम तुम्हें बचाने जा रहे हैं, दोस्तों। 474 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 हाँ, तुम हम पर भरोसा कर सकते हो। 475 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 मैं फँस गया। 476 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 मैं टॉयलेट में फँस गया। 477 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 मैं इसमें फँस गया। 478 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 ठीक है… हम जरूर लौटेंगे, दोस्तों। हम तुम्हें बचाएँगे। हम पर भरोसा रखो। ठीक है। 479 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 हम मरने वाले हैं। 480 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 यह आग जलाने में बहुत मज़ा आने वाला है। 481 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 और फिर वह मज़ा ख़राब हो जाएगा लोगों के 482 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "ओह, बचाओ। मैं जल रहा हूँ।" चिल्लाने से। 483 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 आपको ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। 484 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 नहीं, मुझे करना होगा। 485 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - क्यों? - क्योंकि शेरिफ ने कहा कि मुझे करना होगा। 486 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 आप लोगों का अपना दिमाग है। 487 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 आप अपने फैसले खुद ले सकते हैं। 488 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 मेरा मतलब है, आपको किसी को जलाने की ज़रूरत नहीं है। 489 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 अच्छा, अगर मैं ऐसा न करूँ, तो यह टिमथी मुझे यातना देगा। 490 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 मैं दूँगा, हाँ। 491 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - टिमथी एक निर्दयी उत्पीड़क है। - सही कहा। 492 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 मैं निर्दयी होने में हम में से दूसरे नंबर पर हूँ। 493 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 ठीक है। पर अगर तुम कोई यातना ही न दो तो, टिमथी? 494 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 ठीक है, फिर जेम्स मुझे यातना देगा। 495 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 हाँ, या तो मैं या लौरा। 496 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 और मुझे और ज्यादा यातना देनी पड़ेगी 497 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 क्योंकि इस आधुनिक समय में भी किसी महिला के लिए 498 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - यह नौकरी पाना दुर्लभ है। - यह लो। 499 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 सिर्फ ध्यान आकर्षित करने के लिए मुझे दोगुनी यातना देनी पड़ती है। 500 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 और यदि जेम्स और लौरा, टिमथी को यातना नहीं देते, 501 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 तो फिर मैं उन्हें यातना दूँगा। 502 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 यह एक पूरी व्यवस्था है। 503 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 हाँ, यह एक व्यवस्था है। 504 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 मैंने इसे कभी इस तरह नहीं सोचा। 505 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 ठीक है, पर अगर आप सब मिलकर यातना न देने की सहमति कर लें तो? 506 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - हमें यातना मिलेगी। - हमें यातना मिलेगी, हाँ। 507 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 पर किससे? 508 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 रुको। मैं समझ गई कि यह क्या कहना चाह रहा है। 509 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 अगर हम में से कोई यातना नहीं देगा, तो हम में से किसी को यातना नहीं मिलेगी। 510 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 तो तुम कह रहे हो कि शेरिफ की हम पर जो शक्ति है वह हमारे द्वारा ही है? 511 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 इसलिए उसके पास कोई शक्ति ही नहीं है? 512 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 हाँ। 513 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 ऐसा लग रहा है जैसे मेरे दिमाग से तीर निकल रहे हों। 514 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 हाँ। मैं चाहता हूँ कि तुम इन सभी लोगों को जला दो। 515 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 और, बल्कि, इस पूरे गाँव को जलाकर राख कर दो, सारे के सारे गाँव को। 516 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 ज़ाहिर है, पब को छोड़कर, हमें जश्न मनाने के लिए कोई जगह तो चाहिए। 517 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 दरअसल सर… और आशा है मैंने सही समझा हो, 518 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 पर मुझे लगता है हमने इन लोगों को न जलाने का फैसला किया है। 519 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 है न? 520 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 मुझे लगा कि ये लोग कहेंगे, "नहीं, यह सिर्फ तुम्हारा फैसला है, जेम्स।" 521 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 हाँ। देखो, समस्या यह है कि अगर तुम वैसा नहीं करोगे, जैसा मैं कहूँगा, 522 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 तो शेरिफ मुझे यातना देगा। 523 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 पर किसके द्वारा? 524 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 उसके सैनि… 525 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 हाँ। वाह। 526 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - है ना? - हाँ। 527 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 समझ गया… क्योंकि तुम… हाँ। 528 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 वाह। 529 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 अरे यार। पता है क्या? 530 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 इन लोगों को खोल दो। 531 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 सच में? 532 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 इन सब को जाने दो। सभी को। 533 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 देखो, मैंने पिछले कुछ सालों में बहुत से लोगों पर अत्याचार किया है। 534 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 मैंने इतने लोगों को फंदे से लटकाया है, उनकी आँतें निकालीं हैं और उनके शरीर को काटा है, मुझे गिनती भी याद नहीं, 535 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 पर शायद मुझे अब यह एहसास हो रहा है कि उन सारी यातनाओं का मुख्य शिकार तो मैं ही बना हूँ। 536 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 शिकार वही लोग बने, जिन पर तुमने अत्याचार किया था। 537 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 हाँ, कीलें चुभाकर और उन्हें खींचकर। 538 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 हाँ, ज़ाहिर है कि वे भी शामिल थे। 539 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 वह भद्दा शेरिफ कहाँ है? 540 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 मैं उसमें खेल रहा था। 541 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 तुम्हें और मुझे बात करनी होगी। 542 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 हमने उन्हें यहाँ पर छोड़ा था। 543 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 वे समुद्र में कूद पड़े और समुद्र उन्हें निगल गया! 544 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 वह यहाँ कूदा था? 545 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 तुम भी ऐसा मत करना। 546 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 मैं भी ऐसा ही करूँगी। शुक्रिया। 547 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 समझ नहीं आया कि तुम क्या कह रही हो? 548 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 ठीक है। 549 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 मुझे यह पसंद है। 550 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 पहली वाली से ज़्यादा अच्छी है। 551 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 ख़ैर, वह शैतान थी। 552 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 ओह, हद है। तुम कहाँ हो? 553 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 और इस प्रकार वे जीव विकसित होकर… 554 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 डायनासोर बने। 555 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 जो विकसित होकर पंछी बने। 556 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 यह रोचक है। बस मुझे सुनने में यह थोड़ा बेतुका लग रहा है। 557 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 मैं यह कहना चाहता हूँ कि ड्रैगन जैसी कोई चीज़ नहीं होती। 558 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - फिर भी हमें ड्रैगन से डरना चाहिए। - नहीं। 559 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - जादूगरनियों से? - नहीं। 560 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - क्रमिक विकास से? - नहीं। 561 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 हम आ गए हैं! 562 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 बिल्कुल सही समय पर वापस आए हैं! 563 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 इन्हें रिहा करो। 564 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 तुम हफ्तों पहले गए थे। 565 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 सच में? 566 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 मैं भूखमरी से जूझ रहे गाँववासियों की मदद के लिए… ये अंडे लाया हूँ। 567 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 और हन योद्धा कहाँ हैं? 568 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 वहाँ बात नहीं बन पाई। 569 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 हाँ, उन्हें पता चल गया था कि मैंने उनकी कुछ वस्तुएँ उधार ली थीं। 570 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 पर अच्छी बात यह है कि हमें नक़्शे का और ज़्यादा अनुभव हो गया। 571 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 और, केविन, मुझे यक़ीन है कि हम समय पर तुम्हारे माता-पिता के पास पहुँचकर उन्हें बचा सकते हैं। 572 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - ख़ैर, हमें… - यक़ीन है। 573 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 हमें लगा कि तुम लोग वापस नहीं आओगे। 574 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 ये लोग कल मेरी शादी करवाने वाले हैं। 575 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 ख़ैर, तुम 11 साल के हो, केविन। तुम अब अकेले कुँवारे तो नहीं रहना चाहोगे। 576 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 मैं तो उसे जानता भी नहीं हूँ। 577 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 तुम शादी करके उससे बात कर सकते हो। 578 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 तुम सबकी वजह से, हमारे गाँव में शांति आई है। 579 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 तो मैंने अच्छा… तो हमने अच्छा काम किया। 580 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 ठीक है। तो भुगतान में क्या मिलेगा? 581 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 हमारा जो भी है, वह तुम्हारा है। 582 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 तो सुंदर आदमियों वाला चित्रपट भी? 583 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 जो चाहे वह ले लो। 584 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 बढ़िया क्योंकि मैंने इसे पहले ही चुरा लिया था। 585 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - हाँ। - समय बचा लिया। 586 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 ख़ैर, तुमने तो इसे बीच में से काट दिया, है ना? 587 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 हाँ, मैंने काट दिया था। 588 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 पता है, दोस्तों? 589 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 मैं आज सुबह दुख से भरे जंगल से होकर काम पर जा रहा था, 590 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 जैसा कि मैं रोज़ करता हूँ। 591 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 आज पहली बार, मुझे एहसास हुआ… 592 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 जैसे, मुझे मेरे गाल पर माँ प्रकृति की ठंडी साँस महसूस हो रही थी। 593 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 पर सिर्फ मेरे चेहरे पर ही नहीं, 594 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 जैसे मेरी आत्मा के अंदर भी, तुम्हें समझ आ रहा है ना? 595 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 हाँ। 596 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 इससे मैं सोचने लगा कि हम सब ये पेड़, यह आसमान, 597 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 ये चीटिंयाँ, कीड़े, पंछी हैं। 598 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 हम सभी एक विशाल सामूहिक चेतना का हिस्सा हैं। 599 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 हम सब मिलकर एक महान ऊर्जा का निर्माण करते हैं। 600 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 बिल्कुल सही वक़्त पर निकला है। 601 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 हैलो, छोटे बच्चे। 602 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 हाय, तुम आ गए। 603 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 मुझे नहीं लगता कि भगवान की हरी धरती पर इतना सुंदर कोई नज़ारा होगा, 604 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 जितना कि देखना एक… 605 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 ड्रैगन! 606 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 वे सच में होते हैं! 607 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - जल्दी करो, विजिट… - हाँ? 608 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …क्या डायनासॉरों तक जाने वाला पोर्टल अभी भी खुला है? 609 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - हाँ, मुमकिन है। - ओह, नहीं। 610 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 ड्रैगन! 611 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 यह एक टेरोसॉर है! 612 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 ड्रैगन है! केविन, तुमने हमसे झूठ बोला! 613 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 यह बस एक बड़ा, पंखों वाला सरीसृप है! 614 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 वही तो ड्रैगन होते हैं! 615 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - ड्रैगन! - बहादुर पेनेलोपे, इसे मार डालो! 616 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 हमें जाना होगा, जाना होगा! 617 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 जाना होगा! 618 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 माफ़ करना, एल्डिथ, मुझे जाना होगा। 619 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 मैं अपने माता-पिता को बचाने के अभियान पर निकला हूँ। 620 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 वे कोयले के ढेले बन गए हैं जिनसे मैंने तुम्हें मिलवाया था। 621 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 बाय। 622 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 अब हम सुरक्षित हैं, है ना, पेनेलोपे? 623 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 हाँ। मुझे ऐसा ही लगता है। हाँ। 624 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 ठीक है। 625 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 क्या उस बिल्ली ने अभी हमें मारने की कोशिश की? 626 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 यह एक अँधविश्वास है। 627 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 मुझे लगता है कि बिल्ली ने हमें कुचलने के लिए ही उस व्यालमुख पत्थर को धकेला था। 628 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 कैसे? 629 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 अच्छी कोशिश थी, मिस्टर बूट्स। 630 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 म्यांऊ, म्यांऊ। 631 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 नहीं, डिमन, तुम बिल्लियों को नहीं खा सकते। बिल्लियाँ मेरी सहयोगी हैं। 632 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 तुमने लुटेरों को खोज लिया है? 633 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 हाँ, मैंने लुटेरों को खोज लिया है। 634 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 फियाना कहाँ है? फियाना को ढूँढ़ो। 635 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 वह कहाँ है? 636 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 ट्रॉय 1200 ईसा पूर्व 637 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 धत् तेरे की। 638 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 टेरी गिलियम और माइकल पेलिन द्वारा 639 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 निर्मित पात्रों पर आंशिक रूप से आधारित 640 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 'TIME BANDITS' फ़िल्म पर आधारित 641 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर