1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 IDŐBANDITÁK 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Anya, apa, hazajöttem! 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Egyedül mentem suliba. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Szívesen. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Hol vagytok? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Anya, apa, nincs itthon semmi kaja! 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Hol van mindenki? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Ez valami rémes vicc akar lenni? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Hol vagy, okostojás? 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Megvagy, Kevin! 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Ez de tök random volt! 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Mi az az izé, ami a szüleimet szénné változtatta? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Fianna. Egy démon. Vadásznő néven is ismert. 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Levert a víz, amikor megláttam. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Rémisztő. - A bűze is rémes. 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Jártunk egy ideig. 18 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 A frizurája állati. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - A szeme is. Erőt sugároz. - Ó, tök menő. Erős nézés. 20 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Miért nem említetted, hogy démoncsajod volt? 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Mert szégyelltem. Láttad, milyen. Tök zakkant. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 A szüleimet szénné változtatta! 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Pontosan. - Figyu, gyűjtögettem pár levelet! 24 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Ó, de… - Kösz, nem. 25 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Nem akarunk leveleket legelni, Bittelig. 26 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 Vajon a Színtiszta Gonosz küldte? 27 00:02:48,627 --> 00:02:51,755 A Színtiszta Gonosz? A térképet kereste. 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 A Színtiszta Gonosz tuti tudja, hogy nálunk van. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Mi? Ó, a pokolba! Nem, nem! 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Nem… Minden rendben. Tudom, mit tegyünk. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Nem, persze hogy gőzöm sincs! Nem tudom. 32 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 De majd kitaláljuk, szóval… Nyugalom! 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Megoldjuk. - Ebből a furi gyökérből sem kértek? 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Kösz, nem. 35 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Szóval a szüleim meghaltak? 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Hát nincsenek jó bőrben. 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 De van egy tervünk, 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 hiszen van egy térképünk, amivel utazhatunk az időben. 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Ha odaérünk időben, 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 megpróbálhatjuk megakadályozni. 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 És ez be fog válni? 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Nem. - Szerinte nem. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Szerintem talán. 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Nem tudni, változtathatunk-e az időn, vagy hathatunk-e rá. 45 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Nem, de itt van nekünk Widgit, a térkép mestere. 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, hol vagyunk? 47 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Számításaim szerint Párizs centrumában, 1968-ban. 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Szerintem nem stimmel. 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Jó, nem olyan rég kezdtem. 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Találtam ennivalót! 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Egy fosszília! 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 De menő már! 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Tojások! 54 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Azta! Nem semmi. - Hűha! 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Mihez lenne kedvetek? Tükörtojás? 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Rántotta pirítóssal? 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Frittata? 58 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittata! - Frittata! 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Mi tojhatta ezeket? XL-es strucc? 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Inkább 4XL-es. 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, potenciális veszélyforrás mögötted. 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, kérlek, tedd le a tojásokat… 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 és ami a legfontosabb… össze ne törd őket! 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 A 4XL-es strucc? 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Nem úgy tűnik. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Szerintem fuss! 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Szerintem meg ne mozogj! 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Mégis melyik? 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Ó, jaj! 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Most mit arénázol? Őt bántják. 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Empata vagyok. Érzem mások fájdalmát. 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Ó, ne már! Ez holnap nagyon fog fájni. 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Jesszusom! Ó! Megvagy? Igen? - Jól vagyok. Kutya bajom. 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Futás! Futás, futás! 75 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Hol a portál, Widgit? 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Mit tudom én? Ki kell derítenem. - Hol vagyunk? 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Ott! - Na ne! 78 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Hol van Kevin? 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Srácok, ez nem is fosszília! 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Az őskorban vagyunk! 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Fuss, Kevin! 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Hagyd itt a koponyát, Kevin! 83 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Kizárt! 84 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Dobd el! Ott egy dinoszaurusz! Fuss! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinoszaurusz! - Dinoszaurusz! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinoszaurusz! - Valójában egy pteroszaurusz! 87 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - Pteroszaurusz! Futás! 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 A portálhoz! 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Fuss, Kevin! 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Megvagyunk. - Jól vagyok. 91 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Óvatosan! 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Rémesen sajnáljuk. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Ez kábé fedezi. 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Na ja. 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Úgy látszik, Kevinnek nem jött össze. 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Hát, ez tök szomi. 97 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Azaz újabb banditát vesztettünk. 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Egy perc néma megemlékezés! 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Nézzétek, csak megjött! 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Oké, remek. 101 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Ha gyertyát tesz bele, bevilágítja a… 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, hagyd már azt a hülye koponyát! 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Híreim vannak, Színtiszta Gonosz. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Nem érek rá, Damon! 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Hét. - Az nyolc. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Mozogjon a kis csizma! 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Oké, mi van, Damon? 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Nem te, Démon. 109 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 A Legfelsőbb Lénynek van egy titkos projektje. 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 A Legfelsőbb… van egy titkos projektje? 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Mi a titka? 112 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Nem tudom. Titkos. 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, felvennéd, kérlek? 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Megvan a térkép, Fianna? 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Nincs. 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Nem ezt a választ reméltem. 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 A fiú szülei útban voltak, így elszenesítettem őket. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Hát, az is valami. 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 De belém ivódott a kölyök undorító bűze… 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 így rátalálok. 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Ne okozz csalódást, Fianna! 122 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Idegenek! 123 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Én azt szoktam mondani, 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - hogy egy idegen egy olyan barát… - Boszorkányok! 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Idegenek, tehát boszorkányok. 126 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Dühöt érzek. - Belelát a fejünkbe! 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Mer’ boszorkány! 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Ó, jaj, a középkorban vagyunk. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Van boszorkányfiú is! - Király! Hol? 130 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Hogy én? 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Nem vagyok boszifiú! Kevin Haddock vagyok. 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Az meg mi a ménkű? 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Ez… Ez egy… 134 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Egy sárkány? 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Ne, ne, semmi baj! Minden rendben. 136 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Igaz, fiú, hogy az egy sárkány feje? 137 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Szerintem egy triceratopszkoponya. 138 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Az idegenek legyőztek egy sárkányt! 139 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Dehogy! Úgy találtam, és idecipeltem. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Nem mi öltük meg. 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Dehogynem! Együtt öltük meg a sárkányt. 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Mindenki kivette belőle a részét, kivéve Kevint, aki csak cipelte a fejét. 143 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Úgy bizony. - Legyetek üdvözölve, bátor sárkányölők! 144 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 És Kevin… 145 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 aki csak a fejét cipelte. Igen. 146 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Legyetek üdvözölve a vásárban! Mindenféle gyöngyszemmel szolgálhatunk. 147 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Elizabetta például csodás ágacskákat árul. 148 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 És íme egy parókás disznó! Parókás malac, bizony. 149 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Ő itt Merek, a Csigazsonglőr. 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Megint meglógtak, Merek? - Ó, igen. 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Meg kellett ennem őket, falunagy. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 De addig színleled, míg be nem jön, ugye? 153 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Ezt vallom. - Aha. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Remek hozzáállás. 155 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Elég ínséges időkben toppantatok be. 156 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 A dolgok nem állnak jól. 157 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Macska! 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Macska! 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Mi a bajod a macskákkal? 160 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Nem hallottátok? 161 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 A pápa kinyilatkozta, hogy a macska a Gonosz eszköze. 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Szóval… Megszabadulunk tőlük. 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Ne öljétek meg a macskákat! 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Elkapják a pestist terjesztő patkányokat. 165 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Nem! 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 A pestis az Úr büntetése a pletykálkodásért. 167 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Nyilvánvalóan. 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Az ott pont olyan, mint Gavin, az exvőlegényem. 169 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 A kis sapkás. 170 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Gondolod, hogy itt járt, és megörökítették a falikárpiton? 171 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Nekem ezek mind egyformák. 172 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Egy kupac gyapjú, orral. 173 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Á, értem. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Megtört szívem Gavint vetíti ki minden férfi képmására. 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Nagyon ügyes vagy. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 De ettől még az a pasi ő. 177 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Elnézést, falunagy úr! Az étel fenséges. 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Imádom a makkot. - Ó, remek! 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Akadna esetleg valami, ami nem… 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Bármi? - …makkból van? 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Sajnos nincs. 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 Heveny éhínséggel küzdünk. 183 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Heveny éhínség? - Heveny éhínség? 184 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Igen, heveny éhínség. Se desszert, se ebéd. 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Se reggeli, se vacsora. 186 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 És semmi nasi. 187 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Jut eszembe! 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Kérnénk egy apró szívességet. 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Én nem… - Bármit, barátom. 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Bátor és erős sárkányölők vagytok, 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 kivéve Kevint, aki csak a fejét cipelte. 192 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 A segítségetekért esedezünk 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 az életünket megkeserítő ellenségünk legyűrésében. 194 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Oké. Megbeszéljük a társaimmal. 195 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Hogyne. - Aha. 196 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Vágjunk bele! Legyünk sárkányölők, és zsebeljük be a jutalmakat! 197 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - De sárkányok nem is léteznek! - Ahogy mondod, fiatalember. 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Benne vagyunk! 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Hurrá! 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Esküszöm, levágjuk a sárkányotok fejét! 201 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Hát, az igazán nagyszerű. Igen. 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Bár most éppen nem sárkányproblémánk van. 203 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Küzdjetek meg a seriffel 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 és hatalmas, jól felszerelt, vérszomjas hadseregével! 205 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Az más tészta. 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Ha nem adunk nekik ételt, megkínoznak minket. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Nézzétek csak! Merek most tért vissza a kínzásból. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Ennyit a zsonglőrködésről! 209 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Kínunkban nevetünk, mert nem akarunk bőgni. 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Bár azt is gyakran szoktunk. 211 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Éljenek a nagyszerű sárkányölők! 212 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Nem, sajnálom! Sajnálom! Sajnálom! 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Nem vagyunk nagyszerű sárkányölők. Nem, nem. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Ebben az esetben boszorkányok vagytok! 215 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Nagyon szerény sárkányölők vagyunk. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Éljenek a szerény sárkányölők! 217 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Hurrá! 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Most mihez kezdünk? - Lelépünk és elbújunk az erdőben. 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Halottnak tettetjük magunkat. 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Ne foglalkozzunk a bajainkkal! - Na persze! 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 A pestis vitte el? Nagyon sajnálom. 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Nem is tartanánk fel titeket, 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 csak átadnánk a legjobb fegyvereinket. 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta! 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Ezeket? Komolyan gondoljátok ezeket a pálcikákat? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Van a seriffnek valami gyenge pontja vagy jellemhibája? 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Egy van neki. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Éspedig? - Nem tud leállni a kínzással. 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Az nem gyengeség. 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Ez az egy van neki? 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Hát, remélem, hasznos lesz. Gyere, Elizabetta! 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Bejött? - Be. 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Lelépünk és elrejtőzünk az erdőben. Nyomás! 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Imádunk, Penelope, a Bátor! 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Megállni! 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Ne is próbáljatok elsunnyogni! 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Ütött az óra. 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Hozzátok elém a terményt, jobbágyok! 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Vagy a terményt, vagy az elsőszülötteket! 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Persze, ha őket már elvittük, 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 akkor jöhet a második, harmadik, negyedik és így tovább. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Tudjátok, hogy megy ez. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Elnézést, tán nem voltam elég világos? 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Hozzátok elém az adózható holmit, de menten! 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Nem! Új védelmezőink vannak. 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Sárkányölők, akik elbánnak veled és a seriffel is. 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Sárkányölők? 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 És hol vannak ezek a sárkányölők? 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Ők, hát… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Ők… - Hol vannak? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Ott vannak a bátor sárkányölők. 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 És Kevin, aki csak a fejét cipelte. 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Nos, sárkányölők, szembeszegültök velünk itt és most? 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Ja, hogy szembeszegülni itt és most? Nem. 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Ma pont nem jó nekünk. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Bocs, ha csalódást okoztunk! 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 De jövő héten vagy két hét múlva tök jó lenne. 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Szóval, majd jelentkezünk. Oké. 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Azaz gyáva nyulak vagytok. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Mi? - Gyáva nyulak. 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Ó, ne már! - Ilyen nímandokkal nem foglalkozunk. 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Emberek, hozzátok a gyümölcsöket, a zöldségeket, a kölyköket! 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Gyávának neveztél? 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Fogsz te foglalkozni velünk. 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Sárkányölők és banditák vagyunk, és szétszedünk benneteket. 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig egymaga szétszed benneteket. 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Hét ember erejével bír. 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Nyolcan voltak. 269 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Ezt nagyon nem élvezem. A béklyó hót rozsdás, 270 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 szóval grantált tetanusz. 271 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Penelope, meg kell mondjam, nem érzem magam biztonságban, 272 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 és nemcsak a magam, hanem Judy barátom nevében is mondom. 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Jogos, elég rosszul alakulnak a dolgok, de nem én tehetek róla. 274 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 Hanem ki? 275 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Ki a hibás, Penelope? 276 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Sajnálom, anya és apa! 277 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Sajnálom, hogy börtönben kötöttem ki egy rakás degenerált tolvajjal. 278 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Ezt mi is halljuk, Keegan. 279 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Biztos nagyot csalódtatok bennem. 280 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Csak annak örülök, hogy itt vagytok velem. 281 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Nézzétek! 282 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Várbörtönben vagyok! 283 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Itt kínozzák az embereket. 284 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Tök menő. 285 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Kihez beszélsz? 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 A szüleimhez. Szénné változtak, de meg akarom menteni őket. 287 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 A seriff kéret benneteket. 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Ez volna az? 289 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Az lesz. 290 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Kösz! 291 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Jesszusom! 292 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Miféle sületlenség az, hogy banditák vagytok, 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 és meg akarjátok menteni a falut a zsarnokságomtól? 294 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Ez valami félrefordítás lehet. 295 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Nem angolul beszélünk mind? 296 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Jogos. Aha. 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Szóval nem tagadod? 298 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 Ebben az esetben nyíljon a kínzások tárháza! 299 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Amit itt láttok, az a külön nektek kitalált kínzások 300 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 egy apró szeletkéje. 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Amint a tüske felemelkedik… 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Jaj! - Gyalázatos! 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Ez első látásra elég ártalmatlannak tűnik, de az ott… 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 egy fácántoll. 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Nem tudom, mit tudtok a madarakról, 306 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 de ezek kifejezetten jól csikolnak. 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Nos, ez… 308 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Ezt kipróbáltam. 309 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Igen, Jeremy már próbálta ezt. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Azóta sem vagy a régi, ugye, Jeremy? 311 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Nem hát. 312 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Ez csak ízelítő abból, ahogy a banditákkal bánunk errefelé, 313 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 érthető? 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Jó szórakozást! 315 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Felséges úr! - Igen? 316 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Ezek itt azt állítják, hogy nem csupán banditák, hanem… 317 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 ezt kapd ki… sárkányölők! 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Ez meg mi? 319 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Azt állítják, sárkánykoponya. 320 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Ez nem sárkánykoponya. 321 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Igazad van, hiszen sárkányok nem léteznek. 322 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Nem azért, hanem mert nekem van egy! 323 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Íme Tűznyelvű, a rettegett sárkány! 324 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Bátor karom sújtott le rá pompás kardommal, 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnirrel! 326 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Fantasztikus. Lenyűgöző. - Odáig vagyok. 327 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Elképesztő. - És mint látjátok, 328 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 még csak nem is hasonlít a szánalmas, sárkánykoponyának csúfolt izétekre. 329 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Nem egyformák, mivel a miénk egy dinoszaurusz koponyája, 330 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 a tiéd meg egy csomó összekötözött állatcsont meg pár gally. 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Ó, ne! 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Te, kis növésű, ablakszemű valaki, 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 jöjj közelebb! 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Ne is törődjön vele, felség! 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Ki vagy te, hogy feleselni mersz 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 Nottingham hatalmas seriffjével? 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Bingley-i Kevin. - Bingley? 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Ocsmány, ostoba jobbágyok porfészek faluja. 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Igen, az. 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Csak hogy tudd, Bingley-i Kevin, 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 én öltem meg azt a sárkányt. 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Senki nem látta ugyan, de megtettem. 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Ezért vagyok seriff. 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 És az emberek joggal tartanak tőlem, 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 mert rémesen kegyetlen tudok ám lenni! 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Hogy merészelitek ti, banditák, segíteni ezt a parasztlázadást? 347 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 A falu lakói éheznek. 348 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Inkább csak éhesek. 349 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Elmagyarázom. 350 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 A falu lakói jobbágyok. 351 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 A földek és az emberek az én tulajdonomat képezik. 352 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Oké, ez világos. - Van benne ráció. 353 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Mi most le is lépnénk, okés? Hibáztunk vala, sajnáljuk, blabla. 354 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Pirkadatkor visszatérünk a faluba. 355 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Ha a termény nem áll begyűjtésre készen, 356 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 saját kezűleg égetem porig a falut. 357 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Értem. A személyes részvétel fontos. 358 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Szóval, akkor minket nem kínoztok meg? 359 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Ja, de. Hogyne kínoznánk! 360 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Értem. Csak kérdeztem, hátha. 361 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Nem tudom, hogy kerültem ide, 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 de a szüleimet keresem. 363 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Ők is ezen a hajón kötöttek ki? Így néznek ki. 364 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 ELTŰNTEK 365 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Tök öregek. 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Nem? 367 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Na jó. Ez meg Kevin. 368 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Egy kocka. 369 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin, a kocka. 370 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin, a kocka! - Kocka? 371 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Be nem áll a szája. Állandóan fecseg. 372 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Kedvelem a fiút. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 De be nem áll a szája. 374 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Gőzöm sincs, miről beszél, de remek. 375 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Te miért vagy itt? 376 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Azt mondják, boszorkány vagyok. 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Azokat nem megégetik? 378 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 De, normális esetben. Itt velem kezeltetik a bibircsókjaikat. 379 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Álszentség. 380 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 Az álszentség fáj legjobban. 381 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Valóban? 382 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Nem. A kínzás. 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Mindenki hallotta? 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Meg kell lógnunk! 385 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig! 386 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Gyógyírt készítesz? Boszorkány vagy. 387 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Meztelenül táncolsz a tűz körül? Boszi! Kecskét istenítesz? Boszi! 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Varázsigét szólsz beszélő macskával? Boszorkány. 389 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Lesüllyedsz a tó aljára félórára, aztán feljössz? 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Boszorkány. 391 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Szedjük össze a cuccainkat, és tűnés! 392 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Hősök! Nem is látszik rajtatok a kínzás! 393 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Köszönjük! - Ez nem azt jelenti, hogy… 394 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 legyőztétek őket? 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Hát, ezt így nem állítanám. 396 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Végeztetek velük? 397 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Elláttátok a bajukat? - Nem. 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Megöltétek őket? - Nem. 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Korholtátok őket? - Ó, nem. 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Megszégyenítettétek őket? 401 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Besároztátok őket? - Nem. 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Zavarba hoztátok őket? - Nem egészen, nem. 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Beszéltetek velük? - Nos, azt igen. Beszéltünk. 404 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Remek! Megmondtátok a magatokét. 405 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Nem fogják tovább vegzálni a falut, mi? 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 A fejmosás következtében. 407 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 A seriff azt üzeni, 408 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - hogy porig égeti a falut. - Elnézést, hogy mondtad? 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - A holminkért jöttünk. - Rosszul hallottam. 410 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Artikulálj jobban! 411 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Porig fogják égetni a falut. 412 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Sajnálom. 413 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Ez rémes! Ennyink van, és kész. 414 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Aha. 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Nem tudtok segíteni? 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Kéne. 417 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Mi? Boszorkányperbe akartak fogni minket. 418 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Mert féltek. A félelmet használhatnánk fegyverként. 419 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Én… Nem! 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Működhetne. 421 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Van egyáltalán valami fegyvernek való holmitok? 422 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Előre! 423 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Nem látom a jussom, falunagy! 424 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Akkor viszont az egész falu bajban lesz! 425 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Penelope vagyok, sárkányölő és boszorkányúrnő! 426 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Leválasztotta az ujját a kezéről, aztán visszatette! 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Tűnjünk el innen! 428 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Csak egy illúzió, húgyagyú. 429 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Ó, tudom, hogy csinálta! 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Gyerekjáték. Levágta a hüvelykujját. 431 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Így ni! 432 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 Azta! 433 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Ide a terménnyel, 434 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 vagy porig égetem az egész koszfészket! 435 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Nem hinném! 436 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Vigyázzatok! A boszorkányfiú! 437 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Bizony ám. Rettegjetek! 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Mi az? 439 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Valamiféle… 440 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 ónixból készült ékszerdoboz? 441 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Ó, segítsetek! 442 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Csapdába ejtett a boszorkányfiú! Itt vagyunk a kis tömlöcdobozában! 443 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Ó, ne! 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Ördögi mágia! 445 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Ahogy mondod, cimbi. 446 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Vigyázz, vagy te is belekerülsz! 447 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Szóval mind ebben az ördögi dobozban leledzenek? 448 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Aha. 449 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Ha nem vigyázol, te is bekerülsz, haver! 450 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Ó, nézd már, egy farkaskölyök! 451 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Hé! 452 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 A varázsdoboz mostantól az enyém. 453 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Elnézést, nem szívesen panaszkodom, de a kötél égeti a bőrömet! 454 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 Rá se ránts! 455 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 A máglya majd elmulasztja. 456 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Na ja. 457 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Bárcsak nem gallyakból lenne a ruhám! 458 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Itt fent! Van egy tervünk. 459 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Átmegyünk a portálon, és hozunk magunkkal egy rakás hun harcost. 460 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Ismered a hunokat? 461 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Aha. Jó haverok. Együtt portyáztunk, és elnyertük a bizalmukat. 462 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Nem hinném, hogy erre lenne időnk. 463 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 Nem hónapokba telik? 464 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Ha a számításaim helyesek, nem sokkal a távozásunk után érünk vissza. 465 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Valóban? Oké. 466 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Megfejtetted a térkép működését? 467 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Meg fogjuk. 468 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Ó, hogy mit? Mi van? - Nyerjetek időt! 469 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Sietünk vissza a hun sereggel a nyomunkban. 470 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Hé, hé! Pszt, pszt, pszt! 471 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Megmentünk benneteket! 472 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Bízhattok bennünk. 473 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Beszorultam! 474 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Beszorultam a budiba. 475 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Mozdulni sem tudok! 476 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Sietünk vissza! Megmentünk benneteket! Bízzatok bennünk! Oké. 477 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Itt halunk meg. 478 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Cuki kis tűz lesz. 479 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Persze elrontja majd a sikoltozás. 480 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 „Segítség, éget a tűz!” 481 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Ezt nem muszáj az orrunk alá dörgölni. 482 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 De, de. 483 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Hogyhogy? - A seriff utasítása. 484 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Szabad akaratotok van. 485 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Hozhattok döntést ti is. 486 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 A lényeg, hogy nem muszáj megégetni senkit. 487 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Ha nem teszem meg, Timothy barátom megkínoz engem. 488 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Ahogy mondja. 489 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy könyörtelen kínvallató. - Az már igaz. 490 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Közülünk én vagyok a második legrosszabb. 491 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Oké. És ha nem kínoznád meg, Timothy? 492 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Akkor James kínoz meg engem. 493 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Ja, vagy én, vagy Laura. 494 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 Bele kell húznom, mert egy nő még ebben a modern korban 495 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - sem kap ilyen melót. - Kezdődik. 496 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Kétszer annyi szenvedést kell okoznom, hogy észrevegyenek. 497 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 És ha James vagy Laura nem kínozza meg Timothyt, 498 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 én kínzom meg őket. 499 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Ilyen ez a rohadt rendszer. 500 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Igen, a rendszer. 501 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Bele sem gondoltam eddig. 502 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 És ha mind megfogadjátok, hogy nem kínozzátok egymást? 503 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Akkor minket kínoznak meg. - Igen, mi szívjuk meg. 504 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 De kí kínozna benneteket? 505 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Ó, egy pillanat! Asszem, értem, mire akar kilyukadni. 506 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Ha egyikőnk sem kínoz, egyikőnket sem kínozzák meg. 507 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Szóval a seriff hatalmát fölöttünk mi magunk biztosítjuk? 508 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 Azaz neki nincs semmiféle hatalma? 509 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Igen. 510 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Mintha nyílvesszők jönnének ki az agyamból. 511 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Na jó! Azt akarom, hogy megégessétek ezeket, 512 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 sőt az egész falut gyújtsátok fel! 513 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Kivéve, persze, a kocsmát. Valahol ünnepelnünk kell. 514 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Az van, uram… És remélem, jól értettem, 515 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 de mintha úgy döntöttünk volna, hogy nem égetjük meg őket. 516 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Igaz? 517 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Hú, azt hittem, azt mondják majd: „Nem, csak te, James.” 518 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Aha. Na, az van, hogy ha nem azt teszitek, amit mondok, 519 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 a seriff megkínoztat. 520 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 De ki fog kínozni téged? 521 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Hát az ő kat… 522 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Aha! Ó, azta! 523 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Ugye? - Aha. 524 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Értem… Mert ti… Ja. 525 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Azta! 526 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Istenem! Mondok én valamit. 527 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Eresszétek el őket! 528 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Komolyan? 529 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Eresszétek szabadon őket! Mindet! 530 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Sok embert kínoztunk meg az elmúlt években. 531 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Számtalan akasztást, kerékbe törést és felnégyelést vezényeltem le, 532 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 de csak most döbbenek rá, hogy az igazi áldozat én magam vagyok. 533 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Nem, egyértelműen a megkínzottak. 534 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 A nyújtás meg a tüskék áldozatai. 535 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Nyilván ők is érintettek benne. 536 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Hol van az a rémes seriff? 537 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Éppen játszottam! 538 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Beszédem van veled. 539 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Itt távoztak a hajóról. 540 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Leugrottak, és elnyelte őket a tenger! 541 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Itt ugrott le? 542 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Ne kövesd a példáját! 543 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Követem a példáját. Köszönöm! 544 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Egy szavadat sem értem. 545 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Oké. 546 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Kedvelem. 547 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Sokkal kedvesebb, mint az előző. 548 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Hát, ő egy démon volt. 549 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Ó, mi van már? Hol vagy? 550 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 És azokból a lényekből fejlődtek ki… 551 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 a dinoszauruszok. 552 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Melyek továbbfejlődtek, és madarak lettek belőlük. 553 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Érdekes, bár érzek benne némi szentségtörést. 554 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 A lényeg az, hogy sárkányok nem léteznek. 555 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - De ettől még tarthatunk tőlük. - Nem kell. 556 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - A boszorkányoktól sem? - Nem. 557 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - És az evolúciótól? - Attól sem. 558 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 Megjöttünk! 559 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Szemvillanás alatt visszatértünk! 560 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Eresszétek el őket! 561 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Több hete mentetek el. 562 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Komolyan? 563 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Hoztam pár tojást, hogy segítsünk az éhínségen. 564 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 És a hun harcosok? 565 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Azt bebuktuk. 566 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Rájöttek, hogy pár tárgyat lenyúltam tőlük. 567 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Öröm az ürömben, hogy kezdjük átlátni a térképet. 568 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Időben visszaérünk, Kevin, és megmentjük a szüleidet. Tuti. 569 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Nos, mi… - Biztosra vesszük. 570 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Azt hittük, nem is jöttök vissza. 571 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Holnap el kell vennem egy lányt feleségül. 572 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Hát, Kevin, 11 éves vagy. Ha nem vigyázol, agglegény maradsz. 573 00:34:46,545 --> 00:34:49,380 - Alig ismerem a lányt. - Majd beszélgettek, ha elveszed. 574 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Nektek köszönhetően béke köszöntött a falura. 575 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Szóval én… mi jó munkát végeztünk. 576 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Mi a helyzet a fizetséggel? 577 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Mindenünk a tiétek lehet. 578 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 A faliszőnyeg a csoda szép pasikkal? 579 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Amit csak szeretnétek. 580 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Remek, mert már le is nyúltam. 581 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Igen. - Gyorsabb így. 582 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Látom, kivágtad a közepét. 583 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Igen. 584 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Mondok én valamit, emberek. 585 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Ma reggel munkába lovagoltam a könnyek erdején keresztül, 586 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 ahogy mindennap szoktam. 587 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 De most először fordult elő… 588 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 hogy az arcomon éreztem az anyatermészet hideg leheletét. 589 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Sőt, nemcsak az arcomon, 590 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 hanem a lelkem mélyén is, már ha értitek. 591 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Aha. 592 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 És arra gondoltam, hogy mi, a fák, az ég, 593 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 a hangyák, a rovarok, a madarak, 594 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 mind egy nagy kollektív tudat részei vagyunk. 595 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Hatalmas energia rejlik bennünk. 596 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Pont időben. 597 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Szia, kis haver! 598 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Hát itt vagy! 599 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Nem hinném, hogy lenne szebb látvány 600 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 ezen a földön a… 601 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Sárkány! 602 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Márpedig léteznek! 603 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Figyu, Widgit… - Igen? 604 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …a dinoszauruszos portál még nyitva van? 605 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Valószínűleg. - Ó, ne! 606 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Sárkányok! 607 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 Ez egy pteroszaurusz! 608 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Sárkányok! Hazudtál, Kevin! 609 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Csak egy nagy, szárnyas hüllő! 610 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Hát a sárkány pontosan az! 611 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Sárkány! - Bátor Penelope, végezz vele! 612 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Tűnés, tűnés! 613 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Gyerünk! 614 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Sajnálom, Aldith, mennem kell. 615 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Meg kell mentenem a szüleimet! 616 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 A két széndarabot, akiknek bemutattalak. 617 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Viszlát! 618 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Itt már biztonságban vagyunk, Penelope. 619 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Aha. Ja, szerintem is. 620 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Oké. 621 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Az a macska meg akart ölni minket? 622 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Babona. 623 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Szerintem az a macska agyon akart zúzni minket a vízköpővel. 624 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Hogyan? 625 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Szép volt, Csizmás! 626 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miau, miau! 627 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Nem, Démon, nem eheted meg a macskákat. A szövetségeseim. 628 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Megtaláltad a banditákat? 629 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Igen, megvannak. 630 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Hol van Fianna? Keresd meg nekem Fiannát! 631 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Hol van? 632 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TRÓJA KR. E. 1200 633 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Mi a fene? 634 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 KÉSZÜLT RÉSZBEN TERRY GILLIAM 635 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 ÉS MICHAEL PALIN KARAKTEREI 636 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 ÉS A „TIME BANDITS” CÍMŰ FILM ALAPJÁN 637 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 A feliratot fordította: Varga Attila