1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Ibu, Ayah, aku pulang. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Aku pergi ke sekolah sendiri. 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Sama-sama. 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Di mana kalian? 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Ibu, Ayah, tak ada makanan. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Di mana semua orang? 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Apakah ini lelucon yang tak lucu? 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Di mana kau? 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Ketahuan kau, Kevin. 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Aneh sekali. 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Makhluk apa itu di rumahku yang mengubah orang tuaku jadi batu bara? 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Itu Fianna. Dia iblis. Dikenal sebagai Pemburu. 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Aku merasa takut saat melihatnya. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Dia mengerikan. - Baunya busuk. 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Pernah berkencan dengannya. 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Tapi rambutnya fantastis. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Matanya indah. Terlihat kuat. - Dia keren, ya. Tatapannya bagus. 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Kenapa tak pernah bilang pada kami kau pernah berkencan dengan iblis itu? 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Aku malu. Kau lihat sendiri dia seperti apa. Dia sangat intens. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Dia mengubah orang tuaku menjadi batu bara. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Tepat. - Hei. Aku mengumpulkan dedaunan. 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Tapi… - Tidak. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Ya, kami tak mau makan daun, Bittelig. 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 Apakah Kejahatan Murni yang mengirimnya? 26 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 Kejahatan Murni? 27 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Dia mengincar peta itu. 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Kejahatan Murni tahu kita memegang petanya. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Apa? Astaga. Tidak. 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Tapi tak masalah. Aku tahu kita harus apa. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Tidak, tentu aku tak tahu. Tidak, aku tak tahu. 32 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Tapi kita akan cari tahu dan… Tenang saja. 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Kita akan melaluinya. - Bagaimana dengan akar aneh ini? 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Tidak, terima kasih. 35 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Jadi, apakah orang tuaku mati? 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Mereka terlihat tidak baik-baik saja. 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Tapi kita punya rencana, 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 karena kita punya peta yang membuat kita bisa menjelajahi waktu. 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Jika kita bisa tiba tepat waktu. 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Ya, dan kita bisa coba menghentikannya. 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Menurutmu itu akan berhasil? 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Tidak. - Dia pikir tak bisa. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Menurutku? Mungkin bisa. 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Kita tak tahu apa kita bisa mengubah waktu atau memengaruhinya. 45 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Tidak, tapi kita punya Widgit dan dia adalah ahlinya peta itu. 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, di mana kita sekarang? 47 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Menurut perhitunganku, di pusat kota Paris, tahun 1968. 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Itu tidak benar, 'kan? 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Masih membiasakan diri. 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Aku menemukan makanan. 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Fosil. 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Keren sekali. 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Telur. 54 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Luar biasa. - Wah. 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Kalian ingin makan apa? Aku bisa menggoreng telur. 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Aku bisa buat roti panggang dengan telur. 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Frittata? 58 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittata. - Frittata. 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Menurutmu ini telur apa? Burung unta berukuran ganda? 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Burung unta ukuran empat kali lipat. 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, ada potensi bahaya di belakangmu. 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, bisa tolong letakkan telurnya dan… 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 ini sangat penting… jangan sampai telurnya pecah. 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Apa itu burung unta berukuran empat kali lipat? 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Kurasa bukan. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Kurasa kau harus lari. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Kurasa kau harus tetap diam. 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Aku harus apa? 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Astaga. 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Kenapa kau memekik? Dia yang terluka. 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Aku ahli empati. Aku merasakan rasa sakit orang lain. 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Baik. Besok akan terasa lebih sakit. 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Aku baik-baik saja. - Astaga. Kau tak apa-apa? Ya? 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Lari! Lari! 75 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, di mana portalnya? 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Entahlah. Harus kucari tahu. - Di mana kita? 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Di sana. - Tidak. 78 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Di mana Kevin? 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Teman-teman, ini bukan fosil. 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Kita sedang di zaman prasejarah. 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, lari! 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Tinggalkan tengkorak itu, Kevin. 83 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Mustahil. 84 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Buang saja! Ada dinosaurus. Lari! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinosaurus! - Dinosaurus! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinosaurus! - Sebenarnya itu pterosaurus! 87 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - Pterosaurus! Lari! 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Menuju portal! 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Lari, Kevin! 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Baik, baguslah. - Aku baik-baik saja. 91 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Hati-hati. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Maaf soal itu. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Ini ganti ruginya. 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Ya. 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Sepertinya Kevin tak selamat. 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Itu sangat menyedihkan. 97 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Baik, sepertinya kita kehilangan seorang bandit lagi. 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Jadi, mari luangkan waktu sejenak untuk mengenangnya. 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Lihat, dia selamat. 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Baik, baguslah. 101 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Kau bisa letakkan lilin di situ dan itu akan menerangi… 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, tinggalkan saja tengkorak bodoh itu. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Kejahatan Murni, aku membawa kabar. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Aku sedang sibuk, Damon. 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Tujuh. - Itu delapan. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Pindahlah. 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Ya, ada apa, Damon? 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Bukan kau, Demon. 109 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Makhluk Tertinggi punya proyek rahasia. 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 Makhluk… punya proyek rahasia? 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Apa rahasianya? 112 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Aku tak tahu. Itu rahasia. 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, bisa tolong jawab itu? 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, kau dapat petanya? 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Tidak. 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Bukan jawaban yang kuharapkan. 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Orang tua anak itu menghalangiku, maka kuubah mereka jadi batu bara. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Jawaban yang masih bisa diterima. 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Aku mencium bau busuk anak itu… 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 dan akan kutemukan dia. 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Jangan sampai gagal, Fianna. 122 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Orang asing! 123 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Aku selalu bilang kalau 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - orang asing adalah teman yang… - Penyihir. 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Orang asing, berarti penyihir. 126 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Aku merasakan kemarahan. - Dia tahu apa yang kita pikirkan. 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Karena dia penyihir. 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Astaga, Abad Pertengahan. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Penyihir lelaki. - Keren. Di mana? 130 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Aku? 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Aku bukan penyihir lelaki. Aku Kevin Haddock. 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Apa itu? 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Ini… 134 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Naga? 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Bukan. Tak masalah. 136 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Apakah benar, Nak, kalau itu kepala naga? 137 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Kurasa ini tengkorak triceratops. 138 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Orang asing ini membunuh naga! 139 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Tidak, aku hanya menemukan tengkorak ini dan membawanya kemari. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Kami tak membunuhnya. 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Ya, kami membunuhnya. Kami membunuh naga bersama-sama. 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Kami semua melakukan tugas kami selain Kevin yang hanya membawa kepalanya. 143 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Itu benar. - Selamat datang, Pembunuh Naga Pemberani. 144 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 Dan Kevin… 145 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 yang hanya membawa kepalanya. Ya. 146 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Selamat datang di pekan raya kota. Kesenangan apa yang ada di sini? 147 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Ini Elizabetta dan dia menjual koleksi ranting yang mengagumkan. 148 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Ada babi memakai wig. Ya. 149 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Ini Merek si Penambul Siput. 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Siputnya kabur lagi, Merek? - Ya. 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Aku terpaksa memakannya, Pak. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Tapi yang penting aku yakin aku bisa. 153 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Itu yang selalu kubilang. - Ya. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Sikap yang bagus. 155 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Kalian datang di saat yang kurang baik, Teman-temanku. 156 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Situasi di sini sedang sulit. 157 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Kucing! 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Kucing! 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Kenapa kalian takut kucing? 160 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Kau belum tahu? 161 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Paus telah menyatakan bahwa kucing adalah sekutu Setan. 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Jadi… Kami menyingkirkan kucing. 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Jangan bunuh kucingnya. 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Mereka membunuh tikus-tikus yang menyebarkan wabah. 165 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Tidak. 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 Wabah itu adalah hukuman dari Tuhan atas penyebaran rumor. 167 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Tampaknya begitu. 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Terlihat seperti mantan tunanganku Gavin. 169 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Yang bertopi kecil. 170 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Apa menurutmu dia sempat kemari dan mereka membuat permadani tentang dia? 171 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Menurutku semua orang itu terlihat sama. 172 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Seperti segumpal wol dengan hidung. 173 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Aku paham maksudmu. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Patah hati membuatku memproyeksikan Gavin ke gambaran orang-orang ini. 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Kau sangat hebat. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Tapi tidak, menurutku itu memang dia. 177 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Permisi, Pak Wali Kota. Makanan ini lezat. 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Aku suka biji pohon ek ini. - Baguslah. 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Apa kau punya makanan selain… 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Selain ini? - Ya, selain biji pohon ek? 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Sayangnya tidak. 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 Saat ini kami sedang mengalami sedikit paceklik. 183 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Sedikit paceklik? - Sedikit paceklik? 184 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Ya, sedikit paceklik. Kami melewatkan makanan penutup dan makan siang. 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Dan sarapan. Dan makan malam. 186 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Tapi tak boleh makan camilan di antaranya. 187 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Sebenarnya itu membuatku teringat. 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Kamu butuh sedikit bantuan. 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Aku tak bisa… - Apa pun untukmu, Temanku. 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Kalian pembunuh naga pemberani dan perkasa, 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 selain dari Kevin yang hanya membawa kepalanya. 192 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Dan kami butuh bantuan kalian untuk menghadapi musuh kami 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 yang menyebabkan kami mengalami kesulitan begitu besar. 194 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Baiklah. Aku harus berkonsultasi dengan timku. 195 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Tentu saja. - Ya. 196 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Mari menjadi pembunuh naga untuk mereka dan kita akan diberi banyak penghargaan. 197 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Tapi naga itu tak ada. - Tepat sekali, Anak Muda. 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Kami akan melakukannya! 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Hore! 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Aku bersumpah, kami akan membunuh naga demi kalian. 201 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Itu bagus. Ya. 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Tapi masalah kami saat ini bukanlah naga. 203 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Kami butuh kalian untuk melawan sheriff 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 dan pasukan besarnya yang bersenjata dan haus darah. 205 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Itu berbeda. 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Jika kami tak memberi mereka makanan, mereka menyiksa kami. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Lihat, Merek baru saja kembali setelah disiksa. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Aku tak bisa menjadi penambul lagi. 209 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Harus tertawa. Kalau tidak, kami akan menangis. 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Meski kami juga sering menangis. 211 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Hore untuk pembunuh naga yang perkasa! 212 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Tidak, maafkan aku. 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Kami bukan pembunuh naga yang perkasa. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Kalau begitu, kalian penyihir. 215 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Kami pembunuh naga yang rendah hati. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Hore untuk pembunuh naga yang rendah hati. 217 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Hore! 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Baiklah, kita harus apa? - Lari dan sembunyi di hutan? 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Kita bisa pura-pura mati. 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Bisa abaikan masalah kita. - Ya. 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Dia terkena wabah, ya? Aku turut prihatin. 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Kami tak akan menahan kalian lama-lama. 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Kami hanya ingin memberi kalian senjata terbaik kami. 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Ini? Ranting ini? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Apakah sheriff itu punya kelemahan? 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Dia punya satu kelemahan. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Apa itu? - Tak tahu kapan harus berhenti menyiksa. 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Itu bukan kelemahan. 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Hanya itu kelemahannya? 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Kuharap itu berguna. Ayo, Elizabetta. 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Apakah berhasil? - Ya. 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Kita akan kabur dan sembunyi di hutan. Ayo. 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Kami mencintaimu, Penelope Pemberani. 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Berhenti. 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Jangan coba-coba pergi. 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Kalian tahu sekarang waktunya apa. 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Waktunya untuk keluarkan hasil panen kalian. 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Hasil panen kalian atau anak pertama kalian. 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Dan, sudah jelas, jika anak pertama kalian sudah diserahkan, 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 maka harus serahkan anak kedua, ketiga, keempat, dan seterusnya. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Kalian sudah paham prosedurnya. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Maaf, apa ucapanku kurang jelas? 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Segera serahkan barang kalian yang bisa dikenakan pajak. 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Tidak. Kami punya pelindung baru. 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Pembunuh naga akan menghadapimu dan sheriff. 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Pembunuh naga? 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Di mana para pembunuh naga itu? 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Mereka… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Mereka… - Di mana mereka? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Di situ mereka. Para pembunuh pemberani. 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 Dan Kevin yang hanya membawa kepalanya. 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Jadi, Pembunuh Naga, apakah kalian akan menantang kami hari ini? 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Menantang kalian hari ini? Tidak. 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Hari ini bukan hari yang tepat untuk itu. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Maaf mengecewakan kalian. 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Tapi mungkin minggu depan atau minggu setelahnya. 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Omong-omong, akan kami hubungi. Baik. 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Jadi kalian pengecut. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Apa? - Pengecut. 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Tidak. - Kami tak perlu memperhatikan kalian. 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Pasukan, ambil buah-buahan, sayuran akar, dan anak-anak. 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Apa kau bilang "pengecut"? 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Kau akan memperhatikan kami. 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Kami adalah pembunuh naga dan bandit dan kami akan menghadapi kalian. 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig sendiri bisa mengalahkan kalian. 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Dia punya kekuatan setara dengan tujuh orang. 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Mereka berdelapan. 269 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Jelas aku tak suka ini. Belenggu berkarat, 270 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 berisiko terkena tetanus. 271 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Jadi, Penelope, aku hanya harus berkata kami semua merasa sangat tak aman 272 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 dan aku juga bicara mewakili temanku Judy. 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Baik, situasinya memang memburuk tapi ini bukan salahku. 274 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 Lalu salah siapa? 275 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Salah siapa, Penelope? 276 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Maafkan aku, Ibu dan Ayah. 277 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Maaf aku berujung masuk penjara bersama kumpulan pencuri bejat. 278 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Keegan, kami di sini. 279 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Kalian pasti kecewa padaku. 280 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Tapi menurutku sisi baiknya keren sekali kalian ikut bersamaku. 281 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Lihatlah ini. 282 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Ini penjara bawah tanah. 283 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Di sini tempatnya mereka menyiksa orang. 284 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Sangat keren. 285 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Kau bicara dengan siapa? 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Orang tuaku. Mereka menjadi batu bara dan aku ingin menyelamatkan mereka. 287 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Sheriff ingin bertemu kalian. 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Yang ini? 289 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Yang itu. 290 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Terima kasih. 291 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Astaga. 292 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Apa benar kabar soal kalian para bandit 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 ingin menyelamatkan desa itu dari tiraniku? 294 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Kurasa ada kesalahan menerjemahkan. 295 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Memangnya kami tak berbahasa Inggris? 296 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Tidak, alasan yang bagus. Ya. 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Jadi kau tak membantahnya? 298 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 Kalau begitu, perlihatkan diagram penyiksaan. 299 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Seperti kalian lihat, ini hanya sedikit pilihan penyiksaan 300 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 yang kurancang khusus untuk kalian. 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Setelah paku itu muncul… 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Aduh. - Kejam sekali. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Mungkin yang ini terlihat tak begitu buruk, tapi yang di situ… 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 adalah bulu burung pegar. 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Aku tak tahu seberapa paham kalian soal ilmu burung, 306 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 tapi bulu itu sangat menggelikan. 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Yang ini… 308 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Aku pernah mencoba yang itu. 309 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Ya, Jeremy sudah pernah. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Dan dirimu tak terasa sama lagi, 'kan, Jeremy? 311 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Itu benar. 312 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Jadi, itu hanya contoh dari hukuman terhadap bandit di sini, 313 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 paham? 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Nikmatilah. 315 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Pak. - Ya? 316 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Orang-orang ini mengaku mereka bukan sekadar bandit, tapi juga… 317 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 pembunuh naga. 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Apa ini? 319 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Mereka mengeklaim ini tengkorak naga. 320 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Ini bukan tengkorak naga. 321 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Kau benar karena naga itu tidak ada. 322 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Bukan, karena aku punya yang sungguhan! 323 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Lihatlah naga berlidah Fyre yang ditakuti. 324 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Dibunuh oleh tanganku sendiri memakai pedangku sendiri, 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 326 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Itu fantastis. Mengesankan. - Mengesankan. 327 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Luar biasa. - Seperti kalian lihat, 328 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 tidak mirip dengan tengkorak nagamu yang menyedihkan itu. 329 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Tidak sama karena milik kami adalah tengkorak dinosaurus 330 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 dan milikmu hanya sekumpulan binatang acak yang dibungkus dengan ranting dan tali. 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Astaga. 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Kau, orang kecil bermata jendela, 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 kemarilah. 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Maaf atas kelakuannya. 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Siapa dirimu yang begitu berani 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 untuk menantang seorang sheriff hebat dari Nottingham? 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin dari Bingley. - Bingley? 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Desa pasar kecil yang dihuni oleh para petani menjijikkan berpikiran sempit. 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Ya, itu dia. 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Asal tahu saja, Kevin dari Bingley, 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 aku membunuh naga itu. 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Tak ada yang melihatnya, tapi jelas aku membunuhnya. 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Karena itu aku menjadi Sheriff. 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 Orang-orang memang sangat takut padaku 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 karena aku bisa menjadi orang yang sangat kejam. 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Berani sekali kalian para bandit mencoba membantu warga desa memberontak. 347 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 Tapi warga desa kelaparan. 348 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Hanya sedikit kelaparan. 349 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Biar kujelaskan. 350 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Desa itu dan warga desanya adalah budak kasta bawah. 351 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Ladang dan orang-orang di sana adalah milikku. 352 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Baik, itu sangat jelas, ya. - Masuk akal. 353 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Kami akan pergi. Kami membuat kesalahan besar. 354 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Kita akan kembali ke desa besok pagi. 355 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Jika panennya belum siap saat fajar menyingsing, 356 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 aku sendiri yang akan membakar desanya. 357 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Ya. Sentuhan pribadi itu sangat penting. 358 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Jadi kalau begitu, kami tak akan disiksa? 359 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Tidak. Kalian tetap akan disiksa. 360 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Baik. Hanya memastikan. 361 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Jadi, aku tak tahu bagaimana aku bisa ada di sini, 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 tapi aku mencari orang tuaku. 363 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Apa mereka mendarat di kapal ini juga? Mereka terlihat seperti ini. 364 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 ORANG HILANG 365 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Terlihat kuno. 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Tidak? 367 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Baik. Ini Kevin. 368 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Dia orang aneh. 369 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin si Aneh. 370 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin si Aneh. - Aneh? 371 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Dia suka bicara. Terlalu sering bicara sejujurnya. 372 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Aku suka anak itu. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Tapi dia banyak bicara. 374 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Aku tak paham ucapanmu tapi baguslah. 375 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Lalu kau ditangkap karena apa? 376 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Mereka bilang aku penyihir. 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Bukankah mereka membakar penyihir? 378 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Biasanya begitu, tapi aku dibiarkan hidup untuk menyembuhkan kutil mereka. 379 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Hipokrit. 380 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 Sikap hipokrit itu yang paling menyakiti. 381 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Apakah benar? 382 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Bukan, tapi penyiksaannya. 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Kalian dengar itu? 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Kita harus kabur. 385 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 386 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Membuat obat. Kau penyihir. 387 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Menari telanjang di api unggun. Penyihir. Menyembah kambing. Penyihir. 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Mengucap mantra dengan kucing yang bisa bicara. Penyihir. 389 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Tenggelam ke dasar danau selama setengah jam lalu mengambang. 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Penyihir. 391 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Mari bawa barang-barang kita dan menyelinap keluar dari sini. 392 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Pahlawan! Sepertinya kalian tak disiksa. 393 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Terima kasih. - Apakah artinya kalian… 394 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 mengalahkan mereka? 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Menurutku tak bisa dibilang begitu. 396 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Menundukkan mereka? 397 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Mengusir mereka? - Tidak. 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Membunuh mereka? - Tidak. 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Memarahi mereka? - Tidak. 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Membuat mereka malu? 401 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Mencemarkan nama baik mereka? - Tidak. 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Mempermalukan mereka? - Tidak juga, tidak. 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Bicara dengan mereka? - Kami sudah bicara dengan mereka. 404 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Bagus! Kalian menceramahi mereka. 405 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Mereka tak akan kembali untuk meneror desa ini lagi. 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Apalagi setelah mereka diceramahi. 407 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Sheriff meminta kami untuk memberi tahu kalian 408 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - kalau dia akan membakar desa kalian. - Maaf, bisa ulangi? 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Kami ingin mengambil barang-barang kami. - Aku tak begitu paham. 410 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Harus diucapkan dengan jelas. 411 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Mereka akan membakar desa kalian. 412 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Maafkan aku. 413 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Ini kabar buruk. Hanya desa ini yang kami punya. 414 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Ya. 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Kalian tak bisa membantu kami? 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Kurasa harus kita bantu. 417 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Apa? Mereka mencoba mengadili kita dengan menyebut kita penyihir. 418 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Mereka ketakutan. Mungkin kita bisa gunakan rasa takut sebagai senjata. 419 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Tidak. 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Kita bisa, ya. 421 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Tapi, apa kalian punya senjata yang bisa kami gunakan sebagai senjata? 422 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Maju! 423 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Aku tak melihat ada hasil panen, Wali Kota! 424 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Kurasa kalian semua akan kena masalah. 425 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Ini aku, Penelope, pembunuh naga dan penyihir. 426 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Dia memutus jari dari tangannya dan mengembalikannya. 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Kita harus pergi dari sini. 428 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Itu hanya ilusi, Bodoh. 429 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Aku tahu cara dia melakukannya. 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Itu mudah. Dia hanya memotong jarinya. 431 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Seperti ini. 432 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 Wah. 433 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Berikan hasil panen kalian 434 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 atau akan kubakar desa ini. 435 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Kurasa kau tak akan melakukannya. 436 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Hati-hati! Si anak penyihir! 437 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Itu benar. Takutlah. 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Apa itu? 439 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Semacam… 440 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 kotak pernak-pernik oniks? 441 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Tolong kami. 442 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Kami terperangkap di dalam kotak penjara kecil si anak penyihir. 443 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Tidak. 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Ini adalah sihir iblis. 445 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Tepat sekali, Sobat. 446 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Hati-hati atau kau akan kutangkap juga. 447 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Jadi mereka semua terjebak di kotak jahat ini? 448 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Ya. 449 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Dan kau juga akan masuk ke sini jika tidak berhati-hati. 450 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Lihat, ada anak serigala. 451 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Hei! 452 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Sekarang kotak ajaib ini jadi milikku. 453 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Permisi, bukannya ingin protes, tapi tali ini membuat kulitku lecet. 454 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 Jangan cemaskan soal kulit lecet. 455 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 Kalian akan dibakar. 456 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Benar. Ya. 457 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Andai saja sekarang aku tak memakai kostum dari ranting. 458 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Di atas sini. Kami punya rencana. 459 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Kami akan pergi melalui portal dan meminta bantuan prajurit Hun. 460 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Kau kenal prajurit Hun? 461 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Ya. Mereka teman baik. Kami bepergian dengan mereka dan dipercaya oleh mereka. 462 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Kurasa sudah tak ada waktu. 463 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 Bukankah itu butuh waktu berbulan-bulan? 464 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 Jika perhitunganku tepat, 465 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 kami akan muncul kembali hanya sesaat setelah kami pergi. 466 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Sungguh? Baiklah. 467 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Apa kau sudah paham betul soal petanya? 468 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Akan kami pelajari. 469 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Apa? - Cobalah mengulur waktu. 470 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Kami akan segera kembali bersama pasukan Hun. 471 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Hei. 472 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Kami akan menyelamatkan kalian. 473 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Ya, percayalah pada kami. 474 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Aku tersangkut. 475 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Aku tersangkut di toilet. 476 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Aku tersangkut. 477 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Baik… Kami akan kembali. Kami akan menyelamatkan kalian. Percayalah. Baik. 478 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Kita akan mati. 479 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Ini akan menjadi api yang indah. 480 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Lalu akan dikacaukan oleh orang menjerit, 481 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Tolong. Aku terbakar." 482 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Kalian tak perlu lakukan ini. 483 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Tidak, harus kulakukan. 484 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Kenapa? - Karena itu perintah sheriff. 485 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Kalian bisa berpikir sendiri. 486 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Kalian bisa membuat keputusan sendiri. 487 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Maksudku adalah kalian tak perlu membakar siapa pun. 488 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Jika tak kulakukan, Timothy akan menyiksaku. 489 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Akan kusiksa, ya. 490 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy adalah penyiksa yang gigih. - Itu benar. 491 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Aku yang terburuk kedua di antara kami. 492 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Baiklah. Tapi bagaimana jika kau tak menyiksa sama sekali, Timothy? 493 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Maka James akan menyiksaku. 494 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Ya, antara aku atau Laura. 495 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Dan aku harus menyiksa lebih banyak 496 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 karena jarang sekali wanita dapat pekerjaan ini, 497 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - bahkan di era modern ini. - Lagi-lagi. 498 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Aku harus menyiksa dua kali lebih keras agar diperhatikan. 499 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 Jika James dan Laura tidak menyiksa Timothy, 500 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 maka aku akan menyiksa mereka. 501 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Sudah menjadi sistem. 502 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Ya, ini tersistem. 503 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Aku tak pernah berpikir seperti itu. 504 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Baik, tapi bagaimana jika kalian semua sepakat untuk tak melakukan penyiksaan? 505 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Kami semua akan disiksa. - Kami akan disiksa, ya. 506 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Tapi oleh siapa? 507 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Tunggu. Aku paham maksudnya. 508 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Jika kita tak melakukan penyiksaan, maka tak ada yang akan tersiksa. 509 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Apa maksudmu sumber kekuasaan sheriff atas diri kami adalah diri kami sendiri? 510 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 Maka dia tak punya kekuasaan sama sekali? 511 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Ya. 512 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Pengungkapan ini membuatku terkejut. 513 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Baik. Aku ingin kalian membakar semua orang ini. 514 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 Faktanya, bakar seisi desa ini, semuanya. 515 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Jelas, sisakan pubnya, kita butuh tempat untuk perayaan. 516 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Sebenarnya, Pak, semoga aku tak salah, 517 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 tapi kurasa kami memutuskan untuk tak membakar orang-orang ini. 518 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Benar, 'kan? 519 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Kukira mereka akan berkata, "Tidak, hanya kau, James." 520 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Ya. Masalahnya jika kalian tak melakukan apa yang kuperintahkan, 521 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 sheriff akan memerintahkan agar aku disiksa. 522 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Tapi oleh siapa? 523 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Oleh tentaranya… 524 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Ya. Wah. 525 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Benar, 'kan? - Benar. 526 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Aku paham… Karena kalian… Ya. 527 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Wah. 528 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Astaga. Tahukah kalian? 529 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Lepaskan mereka. 530 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Sungguh? 531 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Bebaskan mereka. Semuanya. 532 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Aku sudah menyiksa banyak orang selama bertahun-tahun. 533 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Sudah menggantung dan memotong banyak orang, tak terhitung jumlahnya, 534 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 tapi aku baru menyadari bahwa korban utama dari semua penyiksaan itu adalah aku. 535 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Sudah jelas korbannya adalah semua orang yang kau siksa. 536 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Ya, dengan paku dan peregangan. 537 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Ya, jelas mereka dilibatkan. 538 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Di mana sheriff yang jahat itu? 539 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Aku sedang bermain. 540 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Kita harus bicara sebentar. 541 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Kami meninggalkan mereka di sini. 542 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Mereka melompat dan ditelan oleh laut! 543 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Dia melompat di sini? 544 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Jangan lakukan hal yang sama. 545 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Akan kulakukan hal yang sama. Terima kasih. 546 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Aku tak paham ucapanmu. 547 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Baiklah. 548 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Aku suka dia. 549 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Jauh lebih baik dari yang sebelumnya. 550 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Dia itu iblis. 551 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Ayolah. Di mana kau? 552 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Jadi makhluk-makhluk itu berevolusi menjadi… 553 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinosaurus. 554 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Yang kemudian berevolusi menjadi burung. 555 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Menarik. Bagiku terdengar seperti bidah. 556 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Maksudku adalah naga itu tak ada. 557 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Kita harus tetap takut pada naga. - Tidak. 558 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Penyihir? - Tidak. 559 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Evolusi? - Tidak. 560 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 Kami datang! 561 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Kembali tepat pada waktunya! 562 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Bebaskan mereka. 563 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Kalian pergi berminggu-minggu lalu. 564 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Sungguh? 565 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Kubawa telur-telur ini untuk membantu warga desa menghadapi paceklik. 566 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 Dan prajurit Hun? 567 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Rencana itu gagal. 568 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Ya, mereka tahu aku meminjam beberapa barang mereka. 569 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Tapi sisi positifnya, kami semakin berpengalaman dengan petanya. 570 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Kevin, aku yakin kita bisa selamatkan orang tuamu tepat waktu. 571 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Kami… - Yakin. 572 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Kami kira kalian tak akan kembali. 573 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Mereka memaksaku menikah besok. 574 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Kau sudah 11 tahun, Kevin. Kau tak akan mau melajang selamanya. 575 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Aku tak mengenalnya. 576 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Kalian bisa mengobrol setelah menikah. 577 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Berkat kalian semua, akhirnya desa kami damai. 578 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Jadi aku… Jadi kami berhasil. 579 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Baik. Bagaimana dengan pembayarannya? 580 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Apa pun yang kami punya bisa jadi milikmu. 581 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 Boleh minta permadani bergambar pria tampan itu? 582 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Ambil apa pun yang kalian mau. 583 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Bagus, karena aku sudah mencurinya. 584 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Ya. - Menghemat waktu. 585 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Kau memotongnya tepat di tengah, ya? 586 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Ya, benar. 587 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Tahukah kalian? 588 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Tadi pagi aku menunggang kuda ke tempat kerja melewati hutan air mata, 589 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 seperti yang biasa kulakukan setiap pagi. 590 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Untuk pertama kalinya, aku dikejutkan… 591 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Aku bisa merasakan sejuknya napas alam di pipiku. 592 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Tapi tak hanya di wajahku, 593 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 aku juga merasakannya di jiwaku, jika itu masuk akal. 594 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Ya. 595 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Membuatku berpikir bahwa kita semua adalah pepohonan, langit, 596 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 semut, serangga, burung. 597 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Kita semua adalah satu kesadaran kolektif yang besar. 598 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Kita adalah satu energi besar. 599 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Tepat waktu. 600 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Hei, Sobat Kecil. 601 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Hei, di situ kau. 602 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Kurasa tak ada yang lebih indah di Bumi hijau milik Tuhan 603 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 daripada menyaksikan… 604 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Naga! 605 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Mereka nyata! 606 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Sebentar, Widgit… - Ya? 607 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …apakah portal ke masa dinosaurus masih terbuka? 608 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Ya, mungkin. - Astaga. 609 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Naga! 610 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 Itu pterosaurus! 611 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Naga! Kevin, kau berbohong pada kami! 612 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Itu hanya reptilia besar bersayap! 613 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Itulah yang namanya naga! 614 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Naga! - Penelope Pemberani, bunuh naga itu! 615 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Cepat pergi! 616 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Cepat pergi! 617 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Maaf, Aldith, aku harus pergi. 618 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Aku harus menyelamatkan orang tuaku. 619 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Mereka adalah bongkahan batu bara yang kuperkenalkan padamu. 620 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Dah. 621 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Kurasa kita sudah aman, Penelope. 622 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Ya. Kurasa begitu, ya. 623 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Baiklah. 624 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Apakah kucing itu mencoba membunuh kita? 625 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Itu takhayul. 626 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Kurasa kucing itu mendorong patungnya untuk mencoba menghantam kita. 627 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Bagaimana bisa? 628 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Usaha bagus, Tn. Boots. 629 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Meong, meong. 630 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Tidak, Demon, kucingnya tak boleh dimakan. Kucing itu bersekutu denganku. 631 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Kau menemukan banditnya? 632 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Ya, sudah kutemukan para bandit itu. 633 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Di mana Fianna? Cari Fianna. 634 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Di mana dia? 635 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROYA 1200 SM 636 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Astaga. 637 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 SEBAGIAN DIDASARKAN PADA KARAKTER 638 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 YANG DICIPTAKAN OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 639 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BERDASARKAN FILM 'TIME BANDITS' 640 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar