1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Mamma, papà, sono tornata. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Sono andata a scuola da sola. 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Non c'è di che. 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Dove siete? 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Mamma, papà, non c'è niente da mangiare. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Che fine avete fatto? 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 È uno scherzo che non fa ridere per niente? 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Dove sei, mostriciattolo? 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Ti ho trovato, Kevin. 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Insolito. 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Che cos'era quella cosa a casa mia che ha trasformato i miei in carbone? 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Hai conosciuto Fianna. È un demone. Viene chiamata la Cacciatrice. 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Mi si è accapponata la pelle a vederla. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Era terrificante. - Che fetore che emanava. 16 00:02:27,231 --> 00:02:29,525 - È stata la mia ragazza. - Ma bellissimi capelli. 17 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Occhi stupendi, potenti. - È forte. Bello sguardo. 18 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Perché non ci hai voluto dire che frequentavi quel demone? 19 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Mi metteva in imbarazzo. Hai visto com'è. È impegnativa. 20 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Ha trasformato i miei genitori in pezzi di carbone. 21 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Esatto. - Ehi, ragazzi. Ho trovato delle foglie. 22 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Ma... - No. 23 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Non vogliamo mangiare foglie, Bittelig. 24 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 L'avrà mandata il Male Puro? 25 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 Il Male Puro? 26 00:02:50,212 --> 00:02:53,340 Stava cercando la mappa. Il Male Puro saprà che ce l'abbiamo. 27 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Cosa? Oh, cavolo. Oh, no. 28 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 No, ma va tutto bene. So che cosa fare. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Beh, no, ovviamente no. No, non lo so, 30 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 ma escogiteremo qualcosa... Stiamo tutti calmi, ok? 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Troveremo una soluzione. - E queste radici strane? 32 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 No, grazie. 33 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Quindi i miei genitori sono morti? 34 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Non sembrano in forma. 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Abbiamo un piano, però, 36 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 perché noi abbiamo la mappa che ci fa viaggiare nel tempo. 37 00:03:19,491 --> 00:03:23,912 - Sempre se arriviamo lì in tempo. - Sì, proviamo a impedire che succeda. 38 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Credete che funzionerà? 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - No. - Beh, lui no. 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Ma io? Può darsi. 41 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Non so se cambiare il tempo o influenzarlo è possibile. 42 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 No, però con noi c'è Widgit, che è il nostro esperto della mappa. 43 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, dove ci troviamo? 44 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Secondo i miei calcoli, al centro di Parigi, 1968. 45 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 - Ma non è così, vero? - Devo fare ancora un po' di pratica. 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Ho trovato qualcosa da mangiare. 47 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Un fossile. 48 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Ma è incredibile. 49 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Uova. 50 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Wow. Fantastico. - Wow. 51 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Come le volete? Potrei farle al tegamino. 52 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Metterle sul pane tostato. 53 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Una frittata? 54 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittate. - Frittata. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 La mamma sarà due volte lo struzzo? 56 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Forse quattro volte lo struzzo. 57 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, potenziale pericolo dietro di te. 58 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, che ne pensi di mettere le uova a terra e, 59 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 questo è molto importante, non romperle. 60 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 È, per caso, quattro volte lo struzzo? 61 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Io non direi. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Per me, dovresti scappare. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Per me, dovresti restare immobile. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Chi dei due ascolto? 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Oh, cavolo. 66 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Perché "ahi"? È lui che le prende. 67 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Sono un'empatica. Quando gli altri provano dolore, lo percepisco. 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Ok. Domani questo lo sentirò tutto. 69 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Oh, cavolo. Stai bene? Sicura? - Sto bene. Tutto a posto. 70 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Correte! Correte, correte! 71 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, dov'è il portale? 72 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Non lo so. Devo capirlo. - Dove siamo? 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Guardate. - No. 74 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Dov'è Kevin? 75 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Ragazzi, questo non è un fossile. 76 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Siamo nell'età preistorica. 77 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, scappa! 78 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Lascia a terra quel teschio, Kevin. 79 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Ve lo scordate! 80 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Mollalo! C'è un dinosauro. Corri! 81 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinosauro! - Dinosauro! 82 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinosauro! - In realtà, è uno pterosauro! 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero... - Pterosauro! Corri! 84 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Al portale! 85 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Scappa, Kevin! 86 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Ok, bene. - Sto bene. 87 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 State attenti. 88 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Mi dispiace tanto per l'incidente. 89 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Per coprire le spese. 90 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Sì. 91 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Kevin non pare sopravvissuto. 92 00:06:17,878 --> 00:06:19,296 Beh, questo sì che è triste. 93 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Ok, ragazzi, sembra che abbiamo perso un altro bandito, 94 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 quindi approfittiamo per prenderci un momento e ricordarlo. 95 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Guardate, è sopravvissuto. 96 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Ok, ottimo. 97 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Se infili le candele lì dentro, si illuminerà tutta la... 98 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, lascia quel teschio inutile. 99 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Male Puro, porto notizie. 100 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Sono molto impegnato, Damon. 101 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Sette. - Quello è un otto. 102 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Muovi il tuo stivaletto. 103 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Sì, che c'è, Damon? 104 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Non tu, Demone. 105 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 L'Essere Supremo ha un progetto segreto. 106 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 L'Essere... ha un progetto segreto? 107 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Che progetto sarebbe? 108 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Non lo so. È un segreto. 109 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, andresti tu a rispondere? 110 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, hai con te la mappa? 111 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 No. 112 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Non è la risposta che speravo di ricevere. 113 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 I genitori del ragazzo erano tra i piedi e li ho ridotti in carbone. 114 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 È meglio di niente, suppongo. 115 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Fiutando la sua puzza rivoltante, 116 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 troverò quel bambino. 117 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Non fallire, Fianna. 118 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Estranei! 119 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Mi piace sempre dire 120 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - che un estraneo è solo un amico che... - Streghe. 121 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Estranei, pertanto, streghe. 122 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Percepisco rabbia. - Sa che cosa pensiamo. 123 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Perché è una strega. 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Oh, no, il Medioevo. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Un fanciullo-strega. - Forte. Dove? 126 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Parli di me? 127 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Non sono un fanciullo-strega. Sono Kevin Haddock. 128 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Quello cosa sarebbe? 129 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Sarebbe... È... 130 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Un drago? 131 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 No. Tranquilla. Va tutto bene. 132 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 È vero, ragazzo, quella sarebbe la testa di un drago? 133 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Penso sia il teschio di un triceratopo. 134 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Questi estranei hanno ucciso un drago! 135 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 No, ho solo trovato questo teschio e l'ho portato qui. 136 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Non l'abbiamo ucciso. 137 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Sì, è vero. Abbiamo ucciso il drago tutti insieme. 138 00:09:23,647 --> 00:09:25,107 Ognuno ha fatto la sua parte, 139 00:09:25,190 --> 00:09:27,317 tranne Kevin, che ha solo portato la testa. 140 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Esatto. - Benvenuti, prodi cacciatori di draghi. 141 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 E Kevin, 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 che ha solo portato la testa. Ok. 143 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Benvenuti alla fiera di paese. E quali meraviglie abbiamo in serbo? 144 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Vi presento Elizabetta, che vende la sua splendida collezione di rametti. 145 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Ecco una porca con la parrucca. Una porca in parrucca. Esatto. 146 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Lui è Merek, Il giocoliere con lumache. 147 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Sono scappate di nuovo, Merek? - Oh, magari. 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Ho dovuto mangiarle, sindaco. 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Ma si fàcere quel che si podestate. 150 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Lo dico sempre. - Giusto. 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Ha un bell'atteggiamento. 152 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Ci avete raggiunti in un momento piuttosto gramo, amici miei. 153 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Le cose sono difficili. 154 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Gatto! 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Gatto! 156 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Che cosa avete contro i gatti? 157 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Non lo sapete? 158 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Il Papa ha dichiarato che i gatti sono strumenti di Satana, 159 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 perciò... Ce ne liberiamo. 160 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Non uccidete i gatti. 161 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Uccidono i ratti, che diffondono la peste. 162 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 No. 163 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 La peste è una punizione di Dio, perché spettegoliamo, 164 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 così dicono. 165 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Assomiglia al mio ex fidanzato, Gavin. 166 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Quello che porta il cappello. 167 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Forse è stato qui e gli hanno fatto un ritratto? 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Per me, queste persone sono tutte uguali, 169 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 come un ammasso di lana informe con un naso. 170 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Capisco cosa intendi. 171 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 La mia sofferenza proietta Gavin nell'immagine di tutti questi uomini. 172 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Sei molto brava. 173 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Ma no, credo sia lui. 174 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Signor sindaco, il cibo è delizioso. 175 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Io adoro le ghiande. - Ottimo. 176 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Ma c'è qualcosa che non sia... 177 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Qualunque. - Sì, una ghianda? 178 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Temo proprio di dover dire no. 179 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 È in corso un po' di carestia. 180 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Un po' di carestia? - Un po' di carestia? 181 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Sì, un po' di carestia. Saltiamo il dolce e il pranzo. 182 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 E la colazione, e la cena. 183 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Ma niente spuntini tra i pasti. 184 00:11:31,275 --> 00:11:35,612 Questo mi fa venire in mente che abbiamo un piccolo favore da chiedere. 185 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Non posso... - Chiedi, amico mio. 186 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Siete cacciatori di draghi valorosi e potenti, 187 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 a parte Kevin, che ha solo portato la testa. 188 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 E imploriamo il vostro ausilio per affrontare il nostro nemico, 189 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 colui che ci causa profondi disagi. 190 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Va bene. Mi consulto con la mia squadra. 191 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Certamente. - Ok. 192 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Accettiamo. Come cacciatori di draghi, ci ricopriranno di ricompense. 193 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Ma i draghi non esistono. - Appunto, giovanotto. 194 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Vi aiutiamo! 195 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Urrà! 196 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Giuro davanti a tutti che noi uccideremo il drago per voi. 197 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Beh, è grandioso. Grazie. 198 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Tuttavia non è coi draghi il problema che abbiamo, per ora. 199 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 No, voi dovete combattere lo sceriffo 200 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 e il suo vasto, sanguinario esercito armato. 201 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 È molto diverso. 202 00:12:30,959 --> 00:12:33,170 Se non gli consegniamo i viveri, ci torturano. 203 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Guardate, Merek è di ritorno dalla sua tortura. 204 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Come giocoliere, ho finito. 205 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Bisogna ridere. Se non lo fate, piangerete. 206 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Per quanto noi piangiamo anche, e tanto. 207 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Un urrà per i potenti cacciatori di draghi! 208 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 No, scusate. Scusate. Scusate. 209 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Noi non siamo potenti cacciatori di draghi. Non è vero. 210 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 In questo caso, dovete essere streghe. 211 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Noi siamo umili cacciatori di draghi. 212 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Un urrà per gli umili cacciatori di draghi. 213 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Evviva! 214 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Ok, cosa facciamo? - Scappiamo e ci nascondiamo nel bosco? 215 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Ci fingiamo morti. 216 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Ignoriamo i nostri problemi. - Oh, certo. 217 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Se l'è preso la peste, vero? Sono desolato. 218 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Non vi tratterremo a lungo. 219 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Volevamo solo fornirvi le nostre armi migliori. 220 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 221 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Sono queste? Seriamente, dei rametti? 222 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Lo sceriffo ha debolezze o difetti? 223 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Mi viene in mente un difetto. 224 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Che sarebbe? - Lui non sa quando smettere di torturare. 225 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Non è una debolezza. 226 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Questo è il suo difetto? 227 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Spero sia utile. Vieni, Elizabetta. 228 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Ha funzionato? - Sì. 229 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Scappiamo e nascondiamoci nel bosco. Forza. 230 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Ti amiamo, Valorosa Penelope. 231 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Alt. 232 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Non provate a strisciare via. 233 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Sapete che dovete fare. 234 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Dovete portarci il vostro raccolto, popolani. 235 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 O il vostro raccolto, o il vostro primogenito. 236 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Ed è ovvio, se abbiamo già preso il primo figlio, 237 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 toccherà al secondo, al terzo, al quarto, e così via. 238 00:14:45,886 --> 00:14:47,262 Sapete come funziona ormai. 239 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Scusate, non sono stato abbastanza chiaro? 240 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Consegnate i vostri beni tassabili, all'istante. 241 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 No. Abbiamo dei nuovi protettori. 242 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Cacciatori di draghi che faranno a te e allo sceriffo una lavata di testa. 243 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Cacciatori di draghi? 244 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Dove sono questi cacciatori di draghi? 245 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Sono proprio... 246 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Sono proprio... - Dove sono? 247 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Eccoli là, i cacciatori valorosi, 248 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 e Kevin, che ha solo portato la testa. 249 00:15:25,300 --> 00:15:29,096 Dunque, cacciatori di draghi, devo, forse, credere 250 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 che intendete sfidarci nel giorno di oggi? 251 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Sfidarvi nel giorno di oggi? No. Oggi non è una buona giornata. 252 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Mi dispiace molto deluderti. 253 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Ma magari facciamo tra una o due settimane. 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Insomma, ci facciamo sentire noi. Ok. 255 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Quindi siete dei codardi, allora. 256 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Come? - Dei codardi. 257 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Oh, no. - Non siete degni di attenzione, alcuna. 258 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Uomini, prendete frutta, ortaggi a radice, bambini. 259 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Ci hai chiamati "codardi"? 260 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Tu ci degnerai di attenzione, invece. 261 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Siamo cacciatori di draghi e banditi venuti a darvi la caccia. 262 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig vi batterà anche da solo. 263 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Ha la forza di sette uomini. 264 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Erano otto uomini. 265 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 La cosa non mi piace affatto. Catene arrugginite, 266 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 sono a rischio tetano. 267 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Allora, Penelope, ci tengo a dirti che ci sentiamo tutti poco al sicuro 268 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 e parlo anche a nome della mia amica Judy. 269 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Ok, la situazione precipita, ma non è colpa mia. 270 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 E di chi è la colpa? 271 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 E di chi è la colpa, Penelope? 272 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Mi dispiace, mamma e papà. 273 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Mi dispiace di essere in prigione con un banda di ladri degenerati. 274 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Keegan, noi ti sentiamo. 275 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Dovete essere molto delusi da me. 276 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Il lato positivo è che è bellissimo che siamo qui insieme. 277 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Insomma, guardate. 278 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 È una segreta. 279 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Il luogo dove torturano le persone. 280 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 È una forza. 281 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Con chi stai parlando? 282 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 I miei genitori. Sono pezzi di carbone e la mia missione è salvarli. 283 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Lo sceriffo vi attende. 284 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 È questa qui? 285 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 È questa. 286 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Grazie. 287 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Oddio. 288 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Cos'è questa voce che gira che voi siete banditi 289 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 e desiderate salvare il villaggio dalla mia tirannia? 290 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Penso si tratti di un errore di traduzione. 291 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Non parliamo, forse, la stessa lingua? 292 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 No, la parliamo. Sì. 293 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Quindi non state negando? 294 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 In tal caso, portatemi i diagrammi della tortura. 295 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Come vedete, questa è solo una modesta selezione delle torture 296 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 che ho concepito apposta per voi. 297 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Da qui esce lo spuntone. 298 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Ahi. - Abominevole. 299 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 A prima vista, può sembrare piuttosto innocua, ma quella... 300 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 è la piuma di un fagiano. 301 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Non so quanto siate esperti di ornitologia, 302 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 ma fa venire un gran solletico. 303 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Invece la prossima... 304 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 L'ho provata io. 305 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Esatto, Jeremy quella l'ha provata. 306 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 E non sei mai più stato lo stesso, non è vero, Jeremy? 307 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 No, infatti. 308 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Dunque, questo non è che un assaggio di ciò che facciamo ai banditi, qui, 309 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 tutto chiaro? 310 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Divertitevi. 311 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Sire. - Sì? 312 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Le persone presenti dichiarano non solo di essere banditi, ma anche... 313 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 questa è bella: cacciatori di draghi. 314 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Che cos'è? 315 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Beh, affermano che si tratta del teschio di un drago. 316 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Non è il teschio di un drago. 317 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 È corretto, perché i draghi non esistono. 318 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 No, perché ne ho uno qui! 319 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Ammirate Lingua di Fuoco, il temuto drago wyrm. 320 00:19:42,599 --> 00:19:45,727 Coraggiosamente ucciso dalla mia stessa mano, 321 00:19:45,811 --> 00:19:47,980 con l'uso della mia stessa spada, 322 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 323 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Fantastico. Incredibile. - Straordinario. 324 00:19:57,447 --> 00:20:00,534 - Incredibile. - E vedete, non mostra alcuna somiglianza 325 00:20:00,617 --> 00:20:05,789 con il vostro patetico cosiddetto teschio di drago. 326 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Non si assomigliano perché il nostro è di un dinosauro 327 00:20:09,293 --> 00:20:12,337 e quello è un mucchio di ossa di animali vari 328 00:20:12,421 --> 00:20:14,548 tenute insieme da rametti e corde. 329 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Oh, no. 330 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Tu, piccola persona con le finestre sugli occhi, 331 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 avvicinati. 332 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Mi scuso per lui. 333 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Chi saresti, così coraggioso, 334 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 da voler sfidare il grande sceriffo di Nottingham? 335 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin da Bingley. - Bingley? 336 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Un insulso borgo di campagnoli con un'odiosa mentalità bigotta. 337 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Sì, è quello. 338 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Per tua informazione, Kevin di Bingley, 339 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 io ho ucciso davvero quel drago. 340 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Nessuno ne è stato testimone, ma ti assicuro che l'ho ucciso, 341 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 perciò sono sceriffo. 342 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 E le persone sono, a piena ragione, terrorizzate da me, 343 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 perché io so essere un uomo molto, molto crudele. 344 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Come osate, voi banditi, incitare la gente del villaggio a una rivolta? 345 00:21:18,445 --> 00:21:22,199 - Ma la gente ha fame. - Un languorino, diciamo. 346 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Ora ti spiego. 347 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Il villaggio e i suoi abitanti sono servi. 348 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 I campi e le persone sono di mia proprietà. 349 00:21:35,879 --> 00:21:38,006 Ok, beh, la spiegazione è molto chiara, sì. 350 00:21:38,090 --> 00:21:41,677 Quindi, noi ce ne andiamo. Abbiamo commesso un fallo, perdiana. 351 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Faremo ritorno al villaggio al mattino, 352 00:21:46,139 --> 00:21:48,809 e se il raccolto non è pronto per il ritiro 353 00:21:48,892 --> 00:21:50,644 entro le prime luci dell'alba, 354 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 mi occuperò personalmente di mettere a fuoco l'intero villaggio. 355 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Sì. Il tocco personale è molto importante. 356 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Quindi, allora, noi non verremo torturati? 357 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 No. Verrete torturati lo stesso. 358 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Ok. Certo, era per sapere. 359 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Allora, non so come sono arrivata qui, 360 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 ma sto cercando i miei genitori. 361 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Anche loro erano su questa nave? Sono più o meno così. 362 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 SCOMPARSI 363 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Ma anziani. 364 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 No? 365 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 D'accordo. Questo è Kevin. 366 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 È un nerd. 367 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Nerd-Kevin. 368 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Nerd-Kevin. - Nerd? 369 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Parla tanto. Anzi, veramente troppo, in realtà. 370 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Mi piace questo ragazzo, 371 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 ma parla tanto. 372 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Non ho capito una parola, ma ottimo. 373 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Perché ti hanno arrestata? 374 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Dicono che sono una strega. 375 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Non le bruciano, le streghe? 376 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Di solito, ma mi tengono in vita per curargli i porri. 377 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Che ipocrisia. 378 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 È l'ipocrisia la cosa che fa più male. 379 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Dici, davvero? 380 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 No, è la tortura. 381 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 L'avete sentita? 382 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Dobbiamo scappare. 383 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 384 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Prepari una medicina. Sei una strega. 385 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Balli nuda intorno al fuoco. Strega. Veneri una capra. Strega. 386 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Lanci incantesimi con un gatto parlante. Strega. 387 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Sprofondi sul fondo di un lago per mezz'ora e poi ritorni a galla. 388 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Strega. 389 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Recuperiamo le nostre cose e diamocela a gambe. 390 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Eroi! A malapena sembrate torturati. 391 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Grazie. - Non vorrà dire che... 392 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 che li avete battuti? 393 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Beh, io non userei quella parola. 394 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Li avete sconfitti? 395 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Fatti sparire? - No. 396 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Annientati? - No. 397 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Sgridati? - Oh, no. 398 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Disonorati? 399 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Diffamati? - No. 400 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Mortificati? - Non direi, no. 401 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Convinti? - Beh, sì. È proprio così. 402 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Ottimo! Bene, gli avete fatto un bel discorsetto. 403 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Beh, non credo torneranno più a terrorizzare il villaggio. 404 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Non dopo il discorsetto che hanno ricevuto. 405 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Lo sceriffo ci ha chiesto di comunicare 406 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - che vuole bruciare l'intero villaggio. - Come hai detto? 407 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Noi prendiamo le nostre cose. - Non ho capito bene. 408 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 È che devi scandirla. 409 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Loro bruceranno l'intero villaggio. 410 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Mi dispiace. 411 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 È terribile. Ci è rimasto solo il villaggio. 412 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Già. 413 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Non potete aiutarci? 414 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Forse dovremmo. 415 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Come? Queste sono le persone che volevano processarci per stregoneria. 416 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Avevano paura. Magari possiamo usare la paura come arma. 417 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Io... No. 418 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Si potrebbe, sì. 419 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Però, avete un'arma che possiamo usare come arma? 420 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Avanti! 421 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Non vedo il mio raccolto, sindaco! 422 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Credo che finirete tutti nei guai fino al collo. 423 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Sono io, Penelope, cacciatrice di draghi e signora strega. 424 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Si stacca il dito dalla mano e poi se lo riattacca alla mano. 425 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Abbandoniamo questo posto. 426 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 È un'illusione, idioti. 427 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Io lo so come ci riesce. 428 00:26:31,175 --> 00:26:32,092 È facile. 429 00:26:32,176 --> 00:26:34,761 Si taglia via il pollice, in questo modo. 430 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 Cavolo. 431 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Consegnatemi il mio raccolto, 432 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 o metterò questo villaggio a fuoco. 433 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Io non credo che succederà. 434 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Fate attenzione! Il fanciullo-strega! 435 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Esattamente. Abbiate timore. 436 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Cos'è quello? 437 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Una specie di... 438 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 scatola per ninnoli in onice? 439 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Aiutateci. 440 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Siamo intrappolati nella minuscola scatola del fanciullo-strega. 441 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Oh, no. 442 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Questa è la magia del diavolo. 443 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Hai colto nel segno. 444 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Sta' indietro o imprigionerò anche te. 445 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Perciò loro sono intrappolati in questa scatola diabolica? 446 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Esatto, 447 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 e avrai la stessa sorte, se non stai attento, sceriffo. 448 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Guarda, un lupacchiotto. 449 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Ehi! 450 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Ora la scatola magica è mia. 451 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Scusa, non per lamentarmi, ma la corda mi sta irritando. 452 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 Non farci troppo caso. 453 00:28:11,191 --> 00:28:12,901 Quando brucerai non la sentirai più. 454 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 È vero. Giusto. 455 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Avrei preferito non avere addosso una tunica fatta di rametti, ora come ora. 456 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Quassù. Abbiamo un piano. 457 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Torneremo indietro nel tempo per chiedere aiuto agli Unni. 458 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Tu conosci gli Unni? 459 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Oh, sì. Vecchi amici. Abbiamo viaggiato insieme e si fidano di noi. 460 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Non so se abbiamo abbastanza tempo. 461 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 Non ci vogliono mesi? 462 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Se i miei calcoli sono corretti, riappariremo un attimo dopo la partenza. 463 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Sicuro? Va bene, allora. 464 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Ora sai leggere la mappa? 465 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Quasi. 466 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Come? - Prendete tempo. 467 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Torniamo in un lampo con un esercito di Unni. 468 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Ehi. 469 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Vi salveremo la vita, ragazzi. 470 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Abbiate fiducia in noi. 471 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Sono incastrato. 472 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Sono incastrato nel gabinetto. 473 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Mi sono incastrato. 474 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Ok... Facciamo presto, ragazzi. Vi salveremo. Fidatevi. Ok. 475 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Moriremo tutti. 476 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Beh, appiccheremo un bel fuocherello, 477 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 che verrà rovinato dalle persone che strilleranno: 478 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Oh, aiuto. Vado a fuoco." 479 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Non dovete farlo per forza. 480 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 No, dobbiamo. 481 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Perché? - Ce l'ha ordinato lo sceriffo. 482 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Sapete ragionare con la vostra testa. 483 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Potete prenderle da soli, le decisioni. 484 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Il punto è che non siete obbligati a bruciare nessuno. 485 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Beh, se non lo faccio, allora Timothy, lui, mi torturerà. 486 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Sì, infatti. 487 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy è un torturatore instancabile. - È vero. 488 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Sono il meno cattivo tra i due. 489 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Ok. Ma se tu non lo torturi, Timothy? 490 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Beh, allora James torturerà me. 491 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Sì, o lo faccio io, o Laura. 492 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 E torturo tanto perché è un lavoro raro per una donna, 493 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - anche oggigiorno. - Ricomincia. 494 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Devo torturare il doppio per essere considerata. 495 00:30:22,698 --> 00:30:26,326 E se James e Laura non torturano Timothy, allora io torturo loro. 496 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Il sistema è questo. 497 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Sì, è il sistema. 498 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Punto di vista interessante. 499 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 D'accordo, ma se tutti accettate di non torturare l'altro? 500 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Verremo torturati. - Verremo torturati, sì. 501 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Da chi, però? 502 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Un attimo. Ho capito cosa vuole dire. 503 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Se nessuno di noi fa le torture, allora nessuno viene torturato. 504 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Cioè, il potere che lo sceriffo ha su di noi ce l'ha grazie a noi? 505 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 Pertanto lui non ha alcun potere? 506 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Esatto. 507 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Sento come se delle frecce mi uscissero dalla testa. 508 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Bene. Quello che vi ordino di fare è bruciare tutte queste persone, 509 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 e, di fatto, questo intero villaggio fino alle fondamenta, ogni angolo. 510 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Ovviamente, tranne il pub, ci servirà per festeggiare. 511 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 In realtà, signore, e spero di non aver compreso male, 512 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 ma credo che abbiamo deciso di non bruciare queste persone. 513 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Giusto? 514 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Pensavo che avreste detto: "No, l'hai deciso tu, James." 515 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Sì. Vedete, il problema è che, se non fate come vi ho ordinato, 516 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 lo sceriffo mi farà torturare. 517 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Da chi, però? 518 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Dai suoi sol... 519 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Vero. Caspita. 520 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Giusto? - Giusto. 521 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Capisco... Perché voi... Certo. 522 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Cavolo. 523 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Dio. Sapete che vi dico? 524 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Slegateli pure. 525 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Sul serio? 526 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Lasciateli andare tutti quanti. 527 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Sapete, ho torturato molta gente, negli anni. 528 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Ne ho fatta impiccare, trainare e tagliare in quattro così tanta da perdere il conto, 529 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 ma solo ora capisco che, di tutte quelle torture, ero vittima io. 530 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Lo erano le persone che hai torturato. 531 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Infatti, con spuntoni e corde. 532 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Sì, è ovvio che loro erano coinvolte. 533 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Dov'è quell'orribile sceriffo? 534 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Ci stavo giocando. 535 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Noi due dobbiamo parlare. 536 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Questo è il posto dove li abbiamo lasciati. 537 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Sono saltati giù e le acque li hanno risucchiati! 538 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 È saltato in questo punto? 539 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Non fare la stessa cosa. 540 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Farò la stessa cosa. Grazie. 541 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Non capisco quello che dici. 542 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Ok. 543 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Lei mi piace. 544 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Molto più simpatica dell'altra. 545 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Beh, lei era un demone. 546 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Oh, insomma, dove sei? 547 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 E poi quelle creature si sono evolute in... 548 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinosauri, 549 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 che si sono evoluti in uccelli. 550 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Interessante. Solo che puzza un po' di eresia, per me. 551 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Il punto è che i draghi non esistono. 552 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Dobbiamo comunque temere i draghi. - No. 553 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Le streghe? - No. 554 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - L'evoluzione? - No. 555 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 Eccoci qua! 556 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Siamo tornati giusto in tempo! 557 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Liberateli. 558 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Mancate da settimane. 559 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Davvero? 560 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Ho portato queste uova per aiutare i paesani a soffrire meno la fame. 561 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 E gli Unni? 562 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Non è andata molto bene. 563 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Sì, perché avevo preso in prestito alcune delle loro cose, 564 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 ma di positivo c'è che con la mappa abbiamo più esperienza, 565 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 e, Kevin, io sono certa che raggiungeremo i tuoi genitori in tempo per salvarli. 566 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Beh, noi... - Siamo certi. 567 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Pensavamo di non rivedervi più. 568 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Mi obbligano a sposarmi domani. 569 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Beh, hai 11 anni, Kevin. Non vorrai restare zitello. 570 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 A malapena la conosco. 571 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 La conoscerai dopo le nozze. 572 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Grazie a ognuno di voi, nel villaggio regna la pace. 573 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Quindi ho fatto... Quindi abbiamo fatto un ottimo lavoro. 574 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Ok. Come ci pagate? 575 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Tutto ciò che possediamo è vostro. 576 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 Compreso la stoffa con l'uomo affascinante? 577 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Prendete ciò che desiderate. 578 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Ottimo, perché l'ho già rubato. 579 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Sì. - Non perdi tempo. 580 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Hai tagliato via proprio la parte centrale? 581 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Sì, esatto. 582 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Vi devo dire una cosa. 583 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Stamattina, cavalcavo nella Foresta delle lacrime per andare al lavoro, 584 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 come tutti i giorni. 585 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Per la prima volta, sono stato colpito da... 586 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Insomma, sentivo il fresco respiro di madre natura sulle guance, 587 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 ma non lo sentivo solo sul viso, 588 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 era entrato nella mia anima, non so se mi spiego. 589 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Sì. 590 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Mi ha fatto pensare che tutti, gli alberi, il cielo, 591 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 le formiche, gli insetti, gli uccelli, 592 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 siamo un'unica immensa coscienza collettiva. 593 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Siamo una sola grande energia. 594 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Che tempismo. 595 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Buongiorno, piccoletto. 596 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Ciao, benvenuto. 597 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Non credo esista altro di più bello, sulla verde Terra di Dio, 598 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 da vedere di un... 599 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Drago! 600 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Allora esistono! 601 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Domanda veloce, Widgit... - Sì? 602 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 ...il portale per la preistoria è ancora aperto? 603 00:36:29,606 --> 00:36:30,440 - Può darsi. - Oh, no. 604 00:36:30,524 --> 00:36:32,734 Draghi! 605 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 È uno pterosauro! 606 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Draghi! Kevin, ci hai mentito! 607 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 È solo un grosso rettile con le ali! 608 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 È così che sono fatti i draghi! 609 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Drago! - Valorosa Penelope, uccidilo! 610 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Filiamo via, filiamo via! 611 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Filiamo via! 612 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Perdonami, Aldith, devo andare. 613 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Parto per salvare i miei genitori. 614 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Sono i pezzi di carbone che ti ho presentato. 615 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Ciao. 616 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Siamo salvi ora, credo, Penelope. 617 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Sì. No, lo penso anch'io, sì. 618 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Ok. 619 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Quel gatto voleva ucciderci? 620 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 È una superstizione. 621 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Per me, il gatto ha spinto il gargoyle per schiacciarci. 622 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Come? 623 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Bella mossa, signor Stivali. 624 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miao, miao. 625 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 No, Demone, non li puoi mangiare, i gatti. I gatti sono miei alleati. 626 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Trovati i banditi? 627 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Sì, li ho trovati, i banditi. 628 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Dov'è Fianna? Chiama Fianna. 629 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Dov'è finita? 630 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROIA 1.200 AC 631 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Cavoletti. 632 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 BASATO IN PARTE SUI PERSONAGGI CREATI DA TERRY GILLIAM E MICHAEL PALIN 633 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BASATO SUL FILM "TIME BANDITS" 634 00:39:30,370 --> 00:39:33,207 Sottotitoli: Francesca Fortunato 635 00:39:33,290 --> 00:39:36,126 DUBBING BROTHERS