1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Mak, ayah, saya dah balik. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Saya pergi sekolah sendiri. 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Sama-sama. 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Mak dan ayah di mana? 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Mak, ayah, tiada makanan. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Mana semua orang? 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Ini jenaka yang tak kelakar? 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Awak di mana, bodoh? 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Jumpa awak, Kevin. 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Pelik. 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Apa makhluk di rumah saya yang tukar ibu bapa saya jadi arang? 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Itu Fianna. Dia syaitan. Dia dikenali sebagai Pemburu. 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Meremang saya apabila nampak dia. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Dia menakutkan. - Sebab bau busuk dia. 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Saya pernah bercinta dengan dia. 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Tapi rambutnya cantik. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Mata cantik. Nampak berkuasa. - Dia hebat, ya. Pandangan tajam. 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Kenapa tak pernah cerita awak pernah bercinta dengan syaitan itu? 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Saya malu. Awak pun nampak sikap dia. Dia menjengkelkan. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Dia tukar ibu bapa saya menjadi seketul arang. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Tepat sekali. - Hei, semua. Saya kutip daun. 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Tapi… - Tidak. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Kami tak mahu makan daun, Bittelig. 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 Awak rasa Kejahatan Mutlak hantar dia? 26 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 Kejahatan Mutlak? 27 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Dia mencari peta ini. 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 Tentu Kejahatan Mutlak tahu kita milikinya. 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Apa? Alamak! Tidak. 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Tapi tak mengapa. Saya tahu nak buat apa. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Tidak, tentulah saya tak tahu. Saya tak tahu. 32 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Tapi, kita akan fikir penyelesaian. Bertenang, okey? 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Kita akan dapat hadapinya. - Bagaimana dengan akar pelik ini? 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Tak nak, terima kasih. 35 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Jadi, ibu bapa saya matikah? 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Mereka nampak tak sihat. 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Tapi kami ada rancangan 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 sebab kami ada peta yang membolehkan kami merentas masa. 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Jika kita sempat sampai. 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Ya, dan kita boleh cuba halang. 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Awak rasa rancangan itu akan berjaya? 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Tidak. - Dia tak rasa begitu. 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Saya? Mungkin. 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Kita tak tahu kita boleh ubah masa atau mempengaruhinya. 45 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Betul, tapi kita ada Widgit, yang pakar membaca peta. 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, sekarang kita di mana? 47 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Menurut kiraan saya, Paris tengah, 1968. 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Itu salah, bukan? 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Saya masih cuba belajar. 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Saya jumpa makanan. 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Fosil. 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Hebatnya! 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Telur. 54 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 Menakjubkan. 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Kamu mahu makan apa? Saya boleh buat telur goreng. 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Saya boleh buat telur di atas roti bakar. 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Frittata? 58 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittata. - Frittata. 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Apa yang menelurkannya? Burung unta dua kali ganda? 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Mungkin empat kali ganda. 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, potensi bahaya di belakang awak. 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, tolong letakkan telur itu dan… 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 ini sangat penting, jangan pecahkannya. 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Adakah burung unta empat kali ganda? 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Saya rasa bukan. 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Saya rasa awak patut lari. 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Saya rasa awak tak patut bergerak. 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Mana satu saya perlu buat? 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Alamak! 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Kenapa awak cakap, "Aduh"? Dia yang sakit. 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Saya seorang berempati. Saya rasai kesakitan orang lain. 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Okey. Esok tentu lebih sakit. 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Aduhai! Awak okey? Betul? - Saya okey. Tak apa-apa. 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Lari! 75 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, di mana portal? 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Saya tak tahu. Saya perlu fikir. - Kita di mana? 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Di sana. - Tidak. 78 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Mana Kevin? 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Ini bukan fosil. 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Kita di zaman prasejarah. 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, lari! 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Tinggalkan tengkorak itu, Kevin. 83 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Tidak. 84 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Letakkan! Ada dinosaur. Lari! 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinosaur! - Dinosaur! 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinosaur! - Sebenarnya pterosaur! 87 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - Pterosaur! Lari! 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Ke portal! 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Lari, Kevin! 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Okey, bagus. - Saya okey. 91 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Hati-hati. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Maafkan kami. 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Ini tentu mencukupi. 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Ya. 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Nampaknya Kevin mati. 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Sedihnya. 97 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Okey, nampaknya kita kehilangan seorang lagi perompak. 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Jadi, mari luangkan masa untuk memperingatinya. 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Tengok, dia selamat. 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Okey, bagus. 101 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Awak boleh letak lilin dan ia akan menerangkan… 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, tinggalkan tengkorak bodoh itu. 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Kejahatan Mutlak, saya ada berita. 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Saya sedang sibuk, Damon. 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Tujuh. - Itu lapan. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Gerakkan but kecil awak. 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Ya, ada apa, Damon? 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Bukan awak, Demon. 109 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Kuasa Agung ada projek rahsia. 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 Kuasa ada projek rahsia? 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Apa rahsianya? 112 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Saya tak tahu. Ia rahsia. 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, boleh tolong jawab? 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, awak dapat peta itu? 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Tidak. 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Bukan jawapan yang saya harapkan. 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Ibu bapa budak itu mengganggu, jadi saya tukar mereka jadi arang. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Boleh diterima. 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Saya sudah hidu bau budak itu… 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 dan akan dapat cari dia. 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Jangan gagal, Fianna. 122 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Orang asing! 123 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Saya selalu cakap 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - orang asing cuma kawan yang belum… - Ahli sihir. 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Orang asing, jadi, ahli sihir. 126 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Saya dapat rasa kemarahan. - Dia tahu fikiran kita. 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Sebab dia ahli sihir. 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Alamak, Zaman Pertengahan! 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Ahli sihir budak. - Menarik. Mana? 130 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Saya? 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Saya bukan ahli sihir budak. Saya Kevin Haddock. 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Apa itu? 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Ini… 134 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Naga? 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Tidak. Jangan takut. Jangan risau. 136 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Betulkah, budak, ini kepala naga? 137 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Saya rasa ini tengkorak triceratop. 138 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Orang asing ini bunuh naga! 139 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Tidak, saya terjumpa tengkorak ini dan bawa ke sini. 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Kami tak bunuh. 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Ya, kami bunuh. Kami bunuh naga ini bersama-sama. 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Kami semua mainkan peranan, kecuali Kevin yang hanya bawa kepala. 143 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Betul. - Selamat datang, pembunuh naga berani. 144 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 Serta Kevin… 145 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 yang hanya bawa kepalanya. Ya. 146 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Selamat datang ke pesta pekan. Apa ada di sini? 147 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Ini Elizabetta dan dia ada koleksi ranting menakjubkan untuk dijual. 148 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Ini khinzir yang pakai rambut palsu. Khinzir berambut palsu. Ya. 149 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Ini Merek, Penjugel Siput. 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Siput hilang lagi, Merek? - Ya. 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Saya dipaksa makan, Datuk Bandar. 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Tapi kita perlu yakin saja akan berjaya. 153 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Itu pegangan saya. - Ya. 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Sikap yang bagus. 155 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Kamu datang pada waktu kami kebuluran, rakan. 156 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Kehidupan amat sukar. 157 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Kucing! 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Kucing! 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Kenapa kamu tak suka kucing? 160 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Awak tak dengar? 161 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Pope mengisytiharkan kucing ialah utusan syaitan. 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Jadi, kami bunuh kucing. 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Jangan bunuh kucing. 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Kucing bunuh tikus yang sebarkan penyakit. 165 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Tidak. 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 Penyakit ialah hukuman Tuhan kerana menyebarkan khabar angin. 167 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Begitulah nampaknya. 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Rupanya macam bekas tunang saya, Gavin. 169 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Yang pakai topi. 170 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Awak fikir dia datang ke sini dan mereka jadikan dia dewangga? 171 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Saya fikir mereka semua nampak sama. 172 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Macam segumpal kapas yang berhidung. 173 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Saya faham maksud awak. 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Kekecewaan saya buat saya nampak Gavin apabila lihat semua lelaki ini. 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Awak sangat hebat. 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Tidak, saya betul-betul fikir itu dia. 177 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Maaf, Datuk Bandar. Makanan sangat sedap. 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Saya suka buah ok. - Bagus. 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Awak ada apa-apa yang bukan… 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Apa-apa saja? - Ya, buah ok? 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Malangnya, tiada. 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 Kami berdepan sedikit masalah kebuluran. 183 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Sedikit kebuluran? - Sedikit kebuluran? 184 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Ya, sedikit kebuluran. Kami langkau, pencuci mulut dan makan tengah hari. 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Serta sarapan dan makan malam. 186 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Tiada snek di antara waktu itu. 187 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Baru saya teringat. 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Kami mahu minta pertolongan. 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Saya tak boleh… - Cakap saja. 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Kamu pembunuh naga yang berani dan perkasa, 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 selain Kevin yang hanya bawa kepalanya. 192 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Kami merayu kamu tolong kami berdepan musuh kami 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 yang memberi kami banyak masalah. 194 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Okey. Saya akan tanya ahli kumpulan saya. 195 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Baiklah. - Ya. 196 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Ayuh lakukannya. Jadi pembunuh naga buat mereka dan diberikan ganjaran. 197 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Tapi naga tak wujud. - Tepat sekali, anak muda. 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Kami akan lakukannya! 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Hore! 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Saya bersumpah, kami akan bunuh naga untuk kamu. 201 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Baguslah. Ya. 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Tapi, kami bukan ada masalah dengan naga buat masa ini. 203 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Kami mahu kamu lawan syerif 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 dan tenteranya yang ramai, bersenjata dan kejam. 205 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Lain betul. 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Jika kami tak beri makanan, mereka seksa kami. 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Tengok, Merek baru balik daripada diseksa. 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Saya tak boleh berjugel lagi. 209 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Kamu perlu ketawa. Jika tidak, kamu akan menangis. 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Tapi kami memang banyak menangis. 211 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Hore buat pembunuh naga perkasa! 212 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Tidak, maafkan saya. 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Kami bukan pembunuh naga perkasa. 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Kalau begitu, tentu kamu ahli sihir. 215 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Kami pembunuh naga yang merendah diri. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Hore buat pembunuh naga yang merendah diri. 217 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Huzzah! 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Okey, apa patut kita buat? - Lari dan sembunyi dalam hutan? 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Kita boleh pura-pura mati. 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Kita boleh lupakan masalah kita. - Ya. 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Dia dijangkiti? Saya bersimpati. 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Kami takkan biar kamu tunggu lama. 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Kami mahu persiapkan kamu dengan senjata terbaik kami. 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Ini? Semua ranting ini saja? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Syerif ada apa-apa kelemahan atau kekurangan? 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Dia ada satu kekurangan. 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Apa? - Tak tahu bila patut berhenti menyeksa. 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Bukan kelemahan. 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Itu satu kekurangannya? 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Saya harap ia membantu. Mari, Elizabetta. 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Berkesan? - Ya. 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Kita akan lari dan bersembunyi dalam hutan. Ayuh. 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Kami sayang awak, Penelope yang Berani. 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Berhenti. 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Jangan cuba larikan diri. 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Kamu tahu ini masa untuk apa. 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Masa untuk keluarkan hasil tanaman kamu, orang kampung. 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Hasil tanaman atau anak sulung kamu. 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Jelas sekali kalau kami dah ambil anak sulung kamu, 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 maksudnya anak kedua, ketiga, keempat dan seterusnya. 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Kamu dah faham. 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Maaf, kata-kata saya tak cukup jelas? 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Bawa keluar barang yang boleh dicukai serta merta. 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Tidak. Kami ada pelindung baharu. 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Pembunuh naga yang akan tewaskan awak dan syerif. 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Pembunuh naga. 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Di mana pembunuh naga itu? 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Mereka… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Mereka… - Mana mereka? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Itu pun mereka. Pembunuh berani. 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 Serta Kevin yang hanya bawa kepala. 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Jadi, pembunuh naga, saya andaikan kamu akan lawan kami hari ini? 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Lawan kamu hari ini? Tidak. 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Hari ini tak sesuai untuk berlawan. 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Maaf mengecewakan awak. 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Tapi, mungkin minggu depan atau minggu seterusnya. 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Apa-apa pun, kita akan berhubung. Okey. 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Jadi, kamu pengecut. 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Apa? - Pengecut. 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Tidak. - Kami tak takut dengan kamu. 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Askar, ambil buah-buahan, sayur berakar, kanak-kanak. 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Awak kata, "pengecut"? 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Awak akan takut dengan kami. 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Kami pembunuh naga dan perompak, dan kami akan buru awak. 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig seorang boleh tewaskan kamu. 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Dia sekuat tujuh lelaki. 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Mereka ada lapan orang. 269 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Saya tak suka ini. Belenggu karat 270 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 ialah punca penyakit tetanus. 271 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Jadi, Penelope, saya mahu katakan kami rasa sangat tak selamat 272 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 dan saya juga mewakili kawan saya, Judy. 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Okey, keadaan jadi buruk tapi bukan salah saya. 274 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 Jadi, salah siapa? 275 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Jadi, salah siapa, Penelope? 276 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Maafkan saya, mak dan ayah. 277 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Maaf sebab masuk penjara dengan sekumpulan pencuri gila. 278 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Keegan, kami di sini. 279 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Tentu kamu kecewa dengan saya. 280 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Sekurang-kurangnya, baguslah kamu ikut saya. 281 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Tengoklah. 282 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Kurungan bawah tanah. 283 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Tempat orang diseksa. 284 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Hebat betul. 285 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Awak cakap dengan siapa? 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Ibu bapa saya. Mereka seketul arang dan saya cuba selamatkan mereka. 287 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Syerif mahu jumpa kamu. 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Kunci yang ini? 289 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Kunci yang itu. 290 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Terima kasih. 291 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Oh, Tuhan. 292 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Saya dengar kamu perompak 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 dan mahu selamatkan kampung itu daripada kezaliman saya? 294 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Saya rasa terjemahan itu salah. 295 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Bukankah kami berbahasa Inggeris? 296 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Betul juga. Ya. 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Jadi awak tak nafikan? 298 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 Kalau begitu, keluarkan rajah penyeksaan. 299 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Seperti kamu nampak, ini cuma beberapa pilihan seksaan 300 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 yang saya reka khas untuk kamu. 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Selepas pancang dinaikkan… 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Aduh. - Teruknya. 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Ia mungkin nampak biasa dari luaran, tapi itu… 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 bulu kuang bayas. 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Saya tak pasti sejauh mana kamu tahu tentang ornitologi, 306 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 tapi ia amat menggatalkan. 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Tengok. Yang ini… 308 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Saya pernah diseksa begitu. 309 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Ya, Jeremy pernah diseksa begitu. 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Sejak itu awak berubah, betul, Jeremy? 311 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Ya. 312 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Jadi, itulah contoh seksaan kami terhadap perompak di sini, 313 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 okey? 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Berseronoklah. 315 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Tuan. - Ya? 316 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Mereka bukan saja kata mereka perompak, malah… 317 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 dengar baik-baik, pembunuh naga. 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Apa ini? 319 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Mereka kata ini tengkorak naga. 320 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Ini bukan tengkorak naga. 321 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Awak betul sebab naga tak wujud. 322 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Tidak, sebab saya ada satu di sini! 323 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Lihatlah naga bermulut api. 324 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Dibunuh berani dengan tangan saya sendiri, menggunakan pedang saya sendiri, 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 326 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Hebatnya. Mengagumkan. - Mengagumkan. 327 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Menakjubkan. - Seperti kamu dapat lihat, 328 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 ia langsung tak sama dengan "tengkorak naga" kamu yang menyedihkan. 329 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Tak sama sebab tengkorak kami ialah tengkorak dinosaur 330 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 dan itu pula tengkorak haiwan rawak yang dicantum dengan ranting dan tali. 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Tidak. 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Awak, budak kecil bercermin mata, 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 mari sini. 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Maafkan dia. 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Siapa awak yang sangat berani 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 sehingga sanggup mencabar syerif hebat Nottingham? 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin dari Bingley. - Bingley? 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Kampung pasar kecil dipenuhi orang kampung berfikiran sempit. 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Ya, betul. 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Buat pengetahuan awak, Kevin dari Bingley, 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 saya bunuh naga itu. 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Tiada siapa nampak saya bunuh, tapi memang saya bunuh. 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Sebab itu saya jadi Syerif. 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 Orang ramai amat takut akan saya 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 sebab saya boleh jadi sangat kejam. 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Berani kamu, para perompak, cuba bantu orang kampung memberontak? 347 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 Tapi mereka kebuluran. 348 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Mereka kelaparan. 349 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Biar saya jelaskan. 350 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Kampung dan penduduk kampung ialah hamba. 351 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Ladang dan para penduduk adalah milik saya. 352 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Okey, sangat jelas, ya. - Masuk akal. 353 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Jadi, kami pergi dulu. Kami dah buat silap. 354 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Kami akan kembali ke kampung itu pagi esok. 355 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Jika hasil tanaman belum siap untuk dikutip menjelang awal pagi, 356 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 saya sendiri akan bakar kampung itu. 357 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Ya. Sentuhan peribadi sangat penting. 358 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Jadi, kami takkan diseksa? 359 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Tidak. Kamu tetap akan diseksa. 360 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Okey. Cuma nak pastikan saja. 361 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Jadi, saya tak tahu bagaimana saya ke sini, 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 tapi saya cari ibu bapa saya. 363 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Mereka pun datang ke kapal ini? Rupa mereka lebih kurang begini. 364 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 HILANG 365 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Nampak tua. 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Tiada? 367 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Okey. Ini Kevin. 368 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Dia nerda. 369 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin nerda. 370 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin nerda. - Nerda? 371 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Dia banyak cakap. Terlalu banyak, sejujurnya. 372 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Saya suka budak lelaki ini. 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Tapi dia banyak cakap. 374 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Saya tak faham apa awak cakap, tapi bagus. 375 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Kenapa awak dikurung di sini? 376 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Mereka kata saya ahli sihir. 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Bukankah mereka bakar ahli sihir? 378 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Biasanya begitu, tapi mereka biar saya hidup supaya ketuat mereka hilang. 379 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Hipokrit betul. 380 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 Sikap hipokrit amat menyakitkan. 381 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Betulkah? 382 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Tidak, seksaan yang menyakitkan. 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Kamu semua dengar? 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Kita perlu larikan diri. 385 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 386 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Cipta ubat. Dianggap ahli sihir. 387 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Menari bogel di sekeliling api. Ahli sihir. Sembah kambing. Ahli sihir. 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Sebut jampi dengan kucing bercakap. Ahli sihir. 389 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Tenggelam ke dasar tasik selama setengah jam kemudian terapung ke permukaan. 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Ahli sihir. 391 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Mari ambil barang kita dan pergi dari sini. 392 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Wira! Kamu tak nampak diseksa. 393 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Terima kasih. - Tak bermaksud yang kamu… 394 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 belasah mereka? 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Saya tak anggapnya begitu. 396 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Hapuskan mereka? 397 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Usir mereka? - Tidak. 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Bunuh mereka? - Tidak. 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Marah mereka? - Tidak. 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Mengaibkan mereka? 401 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Fitnah mereka? - Tidak. 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Memalukan mereka? - Tidak. 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Cakap dengan mereka? - Ya. Kami ada cakap dengan mereka. 404 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Bagus! Kamu sudah puas menasihati mereka. 405 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Mereka takkan mengganggu kampung ini lagi. 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Selepas kamu menasihati mereka. 407 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Syerif mahu kami sampaikan, 408 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - dia akan bakar kampung awak. - Maaf, apa? 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Jadi, kami mahu ambil barang kami. - Saya tak dengar. 410 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Awak perlu sebut dengan jelas. 411 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Mereka akan bakar kampung awak. 412 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Maafkan saya. 413 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Teruklah. Kami cuma ada kampung ini. 414 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Ya. 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Awak tak boleh tolong kami? 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Rasanya kita patut tolong. 417 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Apa? Mereka yang cuba buat kita dihukum sebagai ahli sihir. 418 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Mereka ketakutan. Mungkin kita patut guna ketakutan itu sebagai senjata. 419 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Tidak. 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Boleh juga, ya. 421 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Tapi, kamu ada senjata yang kita boleh guna sebagai senjata? 422 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Mara! 423 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Saya tak nampak hasil tanaman saya, Datuk Bandar! 424 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Nampaknya kamu semua akan berdepan masalah. 425 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Saya, Penelope, pembunuh naga dan ahli sihir wanita. 426 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Dia cabut jari daripada tangannya dan letak semula pada tangannya. 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Kita perlu tinggalkan tempat ini. 428 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Itu cuma ilusi, bodoh. 429 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Saya tahu cara dia lakukannya. 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Senang saja. Dia kerat ibu jarinya. 431 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Macam ini. 432 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Berikan hasil tanaman saya 433 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 atau saya akan bakar kampung ini sehingga musnah. 434 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Awak takkan bakar. 435 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Hati-hati! Ahli sihir budak! 436 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Betul. Takutlah. 437 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Apa itu? 438 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Sejenis… 439 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 kotak perhiasan oniks? 440 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Tolong kami. 441 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Kami terperangkap di dalam kotak penjara kecil ahli sihir budak ini. 442 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Tidak. 443 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Ini magis syaitan. 444 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Tepat sekali. 445 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Awas, atau saya akan masukkan awak juga. 446 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Jadi, mereka terperangkap dalam kotak aneh ini? 447 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Ya. 448 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Awak pun sama kalau tak berhati-hati, kawan. 449 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Tengok, anak serigala. 450 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Hei! 451 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Sekarang, kotak magis ini milik saya. 452 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Maaf, bukan nak merungut, tali ini buat saya, melecet. 453 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 Jangan risau tentang melecet. 454 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 Awak akan dibakar api. 455 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Betul juga. Ya. 456 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Kalaulah saya tak pakai baju yang dibuat daripada ranting. 457 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Atas sini. Kami ada rancangan. 458 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Kami akan kembali ke portal dan minta bantuan pahlawan Hun. 459 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Awak kenal pahlawan Hun? 460 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Ya. Kawan baik. Tak, kami pernah kembara bersama dan dapat kepercayaan mereka. 461 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Rasanya kami tiada masa selama itu. 462 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 Bukankah ambil masa berbulan-bulan? 463 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 Jika kiraan saya tepat, 464 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 kami akan muncul beberapa saat selepas kami pergi. 465 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Betul? Baiklah. 466 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Awak dah tahu baca peta itu? 467 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Kami akan tahu. 468 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Apa? - Lengahkan mereka. 469 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Kami akan sampai secepat mungkin, dengan tentera Hun. 470 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Hei. 471 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Kami akan selamatkan kamu. 472 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Ya, kamu boleh percayakan kami. 473 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Saya tersekat. 474 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Saya tersekat dalam tandas. 475 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Saya tersekat di dalamnya. 476 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Okey. Kami akan kembali. Kami akan selamatkan kamu. Percayalah. Okey. 477 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Kita akan mati. 478 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Api ini tentu cantik. 479 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Kemudian akan dirosakkan dengan jeritan orang. 480 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Tolong. Saya terbakar." 481 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Awak tak perlu buat begini. 482 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Tidak, saya perlu. 483 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Kenapa? - Sebab syerif kata saya perlu buat. 484 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Kamu ada akal fikiran. 485 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Kamu boleh buat keputusan sendiri. 486 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Maksud saya, kamu tak perlu bakar sesiapa. 487 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Kalau saya tak buat, Timothy akan seksa saya. 488 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Ya, betul. 489 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy penyeksa yang kejam. - Betul. 490 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Saya kedua paling kejam antara kami. 491 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Okey. Bagaimana kalau awak tak menyeksa, Timothy? 492 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Jadi, James akan seksa saya. 493 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Ya, saya atau Laura. 494 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 Saya perlu seksa lebih kuat 495 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 sebab wanita jarang buat kerja begini, 496 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - walaupun pada zaman moden. - Dia ungkit lagi. 497 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Saya perlu seksa lebih teruk supaya disedari. 498 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 Kalau James dan Laura tak seksa Timothy, 499 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 saya akan seksa mereka. 500 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Itulah sistemnya. 501 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Ya, itulah sistem. 502 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Saya tak terfikir pula begitu. 503 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Okey, bagaimana kalau kamu semua setuju tak mahu menyeksa? 504 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Kami akan diseksa. - Ya, kami akan diseksa. 505 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Oleh siapa? 506 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Sekejap. Saya faham maksud dia. 507 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Jika kita tak menyeksa, jadi tiada siapa akan diseksa. 508 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Maksud awak, kami yang berkuasa ke atas syerif? 509 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 Jadi, dia tak berkuasa langsung? 510 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Ya. 511 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Macam ada anak panah keluar dari kepala saya. 512 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Okey. Saya mahu kamu bakar mereka semua. 513 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 Malah, bakar seluruh kampung, semuanya. 514 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Tapi jangan bakar pub, kita perlukan tempat untuk raikan. 515 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Sebenarnya, tuan, saya harap saya tak salah faham, 516 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 kami buat keputusan untuk tak bakar mereka. 517 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Betul? 518 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Saya sangka mereka akan kata, "Tidak, awak seorang saja, James." 519 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Ya. Masalahnya ialah, jika kamu tak ikut arahan saya, 520 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 syerif akan arahkan saya diseksa. 521 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Oleh siapa? 522 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Oleh askar… 523 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Ya. 524 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Faham? - Faham. 525 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Saya faham. Sebab kamu… Ya. 526 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Oh, Tuhan. Beginilah. 527 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Buka ikatan mereka. 528 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Betul? 529 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Lepaskan mereka. Semua. 530 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Saya seksa ramai orang sejak bertahun-tahun. 531 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Saya gantung, heret dan kerat ramai orang sampai tak terkira, 532 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 tapi baru sekarang saya sedar mangsa utama semua seksaan itu ialah saya. 533 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Mangsa sebenar ialah orang yang awak seksa. 534 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Ya, ditusuk dan diregang. 535 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Memang mereka pun terlibat. 536 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Di mana syerif jahat itu? 537 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Saya sedang mainlah. 538 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Kita perlu berbincang. 539 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Kami tinggalkan mereka di sini. 540 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Mereka terjun dan ditelan laut! 541 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Dia terjun dalam laut? 542 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Jangan terjun. 543 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Saya akan terjun. Terima kasih. 544 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Tak faham apa awak cakap? 545 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Okey. 546 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Saya suka dia. 547 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Lebih baik daripada yang sebelum ini. 548 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Sebab dia syaitan. 549 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Tolonglah. Mana awak? 550 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Jadi semua haiwan itu berevolusi menjadi… 551 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinosaur. 552 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Kemudian berevolusi menjadi burung. 553 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Menarik. Tapi saya rasa ia macam merepek. 554 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Maksud saya, naga tak wujud. 555 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Kita masih perlu takuti naga. - Tidak. 556 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Ahli sihir? - Tidak. 557 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Evolusi? - Tidak. 558 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 Kami dah sampai! 559 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Kembali tepat pada masanya! 560 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Lepaskan mereka. 561 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 Kamu pergi berminggu-minggu lalu. 562 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Serius? 563 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Saya bawa telur ini untuk bantu penduduk kampung yang kebuluran. 564 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 Mana pahlawan Hun? 565 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Ia tak berjalan lancar. 566 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Ya, mereka dapat tahu saya pinjam beberapa barang mereka. 567 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Tapi kelebihannya, pengalaman membaca peta bertambah. 568 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Kevin, saya yakin kami sempat jumpa ibu bapa awak untuk selamatkan mereka. 569 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Kami… - Yakin. 570 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Kami sangka kamu takkan kembali. 571 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Mereka paksa saya berkahwin esok. 572 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Awak 11 tahun, Kevin. Tak boleh kekal membujang. 573 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Saya tak kenal pun dia. 574 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Kamu boleh berbual selepas berkahwin. 575 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Atas jasa kamu semua, kampung kami aman. 576 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Jadi saya, kami, amat membantu. 577 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Okey. Bagaimana dengan bayaran? 578 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Semua barang kami adalah milik awak. 579 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 Dewangga dengan lelaki kacak itu? 580 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Ambil apa saja awak suka. 581 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Bagus, sebab saya dah curi. 582 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Ya. - Jimat masa. 583 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Awak potong di bahagian tengah, ya? 584 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Ya. 585 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Kamu semua nak tahu? 586 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Pagi tadi saya ke tempat kerja merentas hutan air mata, 587 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 seperti biasa. 588 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Buat kali pertama, saya dikejutkan dengan… 589 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Saya dapat rasa hembusan sejuk alam semula jadi pada pipi. 590 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Tapi bukan pada muka saya saja, 591 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 ia meresap ke dalam jiwa saya, jika kamu faham. 592 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Ya. 593 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Saya pun terfikir yang kita semua pokok, langit, 594 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 semut, serangga, burung. 595 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Kita satu kesedaran kolektif. 596 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Kita satu tenaga yang besar. 597 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Tepat pada masanya. 598 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Hei, anak kecil. 599 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Hei, itu pun awak. 600 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Saya rasa, tiada apa yang lebih indah di bumi ciptaan Tuhan 601 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 selain… 602 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Naga! 603 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Ia wujud! 604 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Widgit… - Ya? 605 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …portal ke zaman dinosaur masih terbuka? 606 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Ya, mungkin. - Alamak! 607 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Naga! 608 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 Itu pterosaur! 609 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Naga! Kevin, awak tipu kami! 610 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Ia cuma reptilia yang besar dan bersayap! 611 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Itulah naga! 612 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Naga! - Penelope yang Berani, bunuh ia! 613 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Mari pergi! 614 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Mari pergi! 615 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Maaf, Aldith, saya perlu pergi. 616 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Saya mahu selamatkan ibu bapa saya. 617 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Mereka ketulan arang yang saya kenalkan kepada awak tadi. 618 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Selamat tinggal. 619 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Rasanya kita dah selamat, Penelope. 620 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Ya. Saya rasa begitu. Ya. 621 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Okey. 622 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Kucing itu cuba bunuh kita? 623 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Itu kepercayaan karut. 624 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Saya rasa kucing itu tolak patung batu itu untuk bunuh kita. 625 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Bagaimana? 626 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Cubaan yang bagus, Mr. Boots. 627 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miau. 628 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Tidak, Demon, awak tak boleh makan kucing. Kucing sepakat dengan saya. 629 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Awak dah jumpa perompak itu? 630 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Ya, saya dah jumpa mereka. 631 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Mana Fianna? Cari Fianna. 632 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Mana dia? 633 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROY 1,200 SEBELUM MASIHI 634 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Biar betul! 635 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 BERDASARKAN SEBAHAGIAN WATAK 636 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 YANG DICIPTA OLEH TERRY GILLIAM DAN MICHAEL PALIN 637 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BERDASARKAN FILEM 'TIME BANDITS' 638 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Terjemahan sari kata oleh Hamizah