1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 OS BANDIDOS DO TEMPO 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Mãe, pai, voltei. 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Fui sozinha pra escola. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 De nada. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Cadê vocês? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Mãe, pai, não tem nada pra comer. 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Cadê todo mundo? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Estão fazendo uma pegadinha sem graça? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Cadê você, bestão? 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Te peguei, Kevin. 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Aleatório. 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 O que era aquilo em casa que transformou meus pais em carvão? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Era a Fianna, uma demônia. Conhecida como a Caçadora. 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Me arrepiei toda quando eu a vi. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Era assustadora. - O fedor dela. 17 00:02:27,231 --> 00:02:29,525 - Eu saía com ela. - O cabelo era fantástico. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Sangue nos olhos. - Ela é legal. Olhar misterioso. 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 E nunca nos contou que namorou aquela demônia? 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Tive vergonha. Viram como ela é: intensa. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Ela transformou meus pais em pedaços de carvão. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Exatamente. - Gente, coletei algumas folhas. 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Mas… - Não. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Não queremos folhas, Bittelig. 25 00:02:46,917 --> 00:02:50,128 - Foi o Pura Maldade que a enviou? - O Pura Maldade? 26 00:02:50,212 --> 00:02:53,340 Ela estava atrás do mapa. O Pura Maldade deve saber que temos ele. 27 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 O quê? Que inferno, não. 28 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Não, está tudo certo. Eu sei o que fazer. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Não, claro que não sei. Não sei. 30 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Mas a gente vai descobrir e… relaxem, tá? 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Vamos superar essa. - E essas raízes estranhas? 32 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Não, obrigada. 33 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Então meus pais morreram? 34 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Não parecem bem. 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Mas nós temos um plano, 36 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 pois temos o mapa que nos permite viajar pelo tempo. 37 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Se conseguirmos chegar lá a tempo, sim. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Podemos tentar impedir. 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Acham que vai dar certo? 40 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Não. - Ele não acha. 41 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Eu? Talvez. 42 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Não sabemos se dá pra mudar ou afetar o tempo. 43 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Não, mas a gente tem o Widgit, que é o mestre do mapa. 44 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Widgit, onde estamos? 45 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Meus cálculos dizem que é o centro de Paris, em 1968. 46 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Isso não está certo, né? 47 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Ainda pegando o jeito. 48 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Achei uma coisa pra comer. 49 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Um fóssil. 50 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Nossa, que demais! 51 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Ovos. 52 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Nossa, incrível. - Uau. 53 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 O que acham, gente? Posso fritar os ovos. 54 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Fazer com torradas. 55 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Uma omelete? 56 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Omeletes? - Omelete. 57 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Uma avestruz grande que pôs? 58 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Deve ter sido uma gigante. 59 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, perigo em potencial atrás de você. 60 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, por favor, coloca os ovos no chão e, 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 importantíssimo, não quebra nenhum. 62 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 É uma avestruz gigante? 63 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Não parece ser. 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Melhor você correr. 65 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Já acho melhor ficar imóvel. 66 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 E eu faço o quê, então? 67 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Puxa. 68 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Por que o "ai"? Ele está se machucando. 69 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Sou uma empata. Sinto dor quando os outros sentem. 70 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Tá, vou sentir essa amanhã. 71 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Puxa. Está bem? Está? - Estou bem. Estou ótima. 72 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Corram! 73 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit, cadê o portal? 74 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Não sei. Preciso ver. - Onde a gente está? 75 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Ali. - Não. 76 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Cadê o Kevin? 77 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Gente, isso não é um fóssil. 78 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Estamos na era pré-histórica. 79 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, corre! 80 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Esquece o crânio, Kevin. 81 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Não mesmo. 82 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Larga! Tem um dinossauro, corre! 83 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinossauro! - Dinossauro! 84 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinossauro! - É um pterossauro! 85 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - Pterossauro! Corre! 86 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Pro portal! 87 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Corre, Kevin! 88 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Legal. - Estou bem. 89 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Tomem cuidado. 90 00:06:08,952 --> 00:06:12,039 Sinto muito por isso. Deve cobrir pelo estrago. 91 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 É. 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Parece que o Kevin não conseguiu. 93 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Nossa, que triste. 94 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Bom, parece que perdemos outro bandido. 95 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Vamos fazer um minuto de silêncio por ele. 96 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Olha, ele conseguiu. 97 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Ótimo, que bom. 98 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Ponha velas nelas e vai iluminar a… 99 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Kevin, esquece esse crânio idiota. 100 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Pura Maldade, trago notícias. 101 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Estou bem ocupado, Damon. 102 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Sete. - Deu oito. 103 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Mova a sua botinha. 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Sim, o que foi, Damon? 105 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Não você, Demônio. 106 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 O Ser Supremo tem um projeto secreto. 107 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 O Supremo tem um projeto secreto? 108 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Qual é o segredo? 109 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Eu não sei. É segredo. 110 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 John, atende, por favor? 111 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Fianna, está com o mapa? 112 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Não. 113 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Não é a resposta que eu esperava. 114 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Os pais do menino atrapalharam, então os transformei em carvão. 115 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Já é alguma coisa, acho. 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Estou com o fedor do garoto 117 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 e vou achá-lo. 118 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Não falhe, Fianna. 119 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Forasteiros! 120 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Eu sempre gosto de dizer 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - que forasteiros são amigos que você… - Bruxos. 122 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Forasteiros, portanto, bruxos. 123 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Estou sentindo raiva. - Ela sabe o que estamos pensando. 124 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 É porque ela é uma bruxa. 125 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Ai, não, a Idade Média. 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Um garoto bruxo. - Legal. Onde? 127 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Eu? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Não sou um garoto bruxo. Sou Kevin Haddock. 129 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 O que é isso? 130 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Isso é… é… 131 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Um dragão? 132 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Não, está tudo bem. Tudo bem. 133 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 É verdade, garoto, esta é a cabeça de um dragão? 134 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Parece um crânio de um triceratope. 135 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Os forasteiros mataram um dragão! 136 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Achei este crânio e carreguei pra cá. 137 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Não matamos ele. 138 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Matamos, sim. Matamos o dragão juntos. 139 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Fizemos a nossa parte, tirando o Kevin, que carregou a cabeça. 140 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Isso aí. - Então, bem-vindos, matadores de dragões. 141 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 E o Kevin… 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 que carregou a cabeça. Sim. 143 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Bem-vindos à feira da aldeia. Que delícias temos reservadas? 144 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Esta é a Elizabetta, e ela tem uma coleção maravilhosa de galhos à venda. 145 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 Eis um porco de peruca. Um porco excêntrico. Sim. 146 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Aquele é Merek, o malabarista de caracóis. 147 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Os caracóis fugiram de novo, Merek? - É. 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Fui obrigado a comê-los, prefeito. 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Mas finja até se convencer. 150 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - É o que eu digo. - Sim. 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Que atitude linda. 152 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Vocês nos encontraram em uma época depauperada, meus amigos. 153 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 São tempos difíceis. 154 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Gato! 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Gato! 156 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 O que vocês têm contra gatos? 157 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Não ouviu? 158 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 O papa declarou que os gatos são instrumentos do Satanás. 159 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Então… estamos nos livrando dos gatos. 160 00:10:27,461 --> 00:10:31,131 Não matem os gatos. Eles matam os ratos que espalham a praga. 161 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Não. 162 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 A praga é uma punição de Deus por disseminarmos rumores. 163 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Pelo que parece. 164 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Aquele parece meu ex-noivo Gavin. 165 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Aquele de chapeuzinho. 166 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Será que ele veio aqui e foi retratado na tapeçaria? 167 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Acho que todo mundo aí se parece. 168 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Parecem novelos de lã com um nariz. 169 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Entendo o que diz. 170 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Minha mágoa me faz projetar o Gavin na imagem de todos estes homens. 171 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Você é muito boa. 172 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Mas acho que é ele mesmo. 173 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Perdão, Sr. Prefeito. A comida está deliciosa. 174 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Amei as sementes. - Que bom. 175 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Você tem alguma coisa que não seja… 176 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Alguma coisa? - …sementes? 177 00:11:16,885 --> 00:11:20,556 Infelizmente devo dizer que não. Estamos passando por uma escassez. 178 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Uma escassez? - Uma escassez? 179 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Sim, uma escassez. Ignoramos sobremesas e o almoço. 180 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 E o desjejum. E o jantar. 181 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 E sem petiscos nos intervalos. 182 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 O que me lembra de algo. 183 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Queremos pedir um pequeno favor. 184 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Não… - O que quiser, amigo. 185 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 São matadores de dragões valentes e poderosos, 186 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 além do Kevin, que carregou a cabeça. 187 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Imploramos pelo seu auxílio em confrontar nosso inimigo 188 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 que está causando tais provações. 189 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Certo. Vou consultar a minha equipe. 190 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Com certeza. - É. 191 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Vamos nessa. Matar dragões pra essa gente nos regar com recompensas. 192 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Mas dragões não existem. - Precisamente, jovenzinho. 193 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Nós aceitamos! 194 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Juro-lhes que mataremos o dragão para vós. 195 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Bem, isso é ótimo. Sim. 196 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Embora não seja um dragão que estamos enfrentando no momento. 197 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Precisamos que lutem com o xerife 198 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 e com seu exército enorme, bem armado e sanguinário. 199 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 Aí já é outra coisa. 200 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Se não damos comida para eles, nos torturam. 201 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 O Merek acabou de voltar da tortura. 202 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 O malabarismo acabou pra mim. 203 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Tem que rir para não chorar. 204 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Embora choremos muito. 205 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Um urra para os matadores poderosos de dragões! 206 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Não, sinto muito. Sinto muito. 207 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Não somos matadores poderosos de dragões. Não somos. 208 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Nesse caso, devem ser bruxos. 209 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Somos matadores humildes de dragões. 210 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Um urra para os matadores humildes de dragões! 211 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Urra! 212 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - O que vamos fazer? - Fugir e nos esconder na floresta? 213 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Fingir que estamos mortos. 214 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Ou ignorar nossos problemas. - É isso. 215 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 A praga o atingiu, não? Sinto muito. 216 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Não vamos ocupá-los. 217 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Só queríamos equipá-los com nossas melhores armas. 218 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 219 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Isto? Sério, esses galhos? 220 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 O xerife tem fraquezas ou falhas? 221 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Ele tem uma única falha. 222 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Qual? - Ele não sabe quando parar de torturar. 223 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Não é uma fraqueza. 224 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 É a única falha dele? 225 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Espero que seja útil. Venha, Elizabetta. 226 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Funcionou? - Sim. 227 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Vamos nos esconder na floresta. Vem. 228 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Nós te amamos, Penelope, a Brava. 229 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Alto. 230 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Não tentem sair de fininho. 231 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Sabem que hora é. 232 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Hora de trazer a sua colheita, aldeões. 233 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Ou sua colheita ou um primogênito seu. 234 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 E, óbvio, se levarmos o primogênito, 235 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 levamos o segundo, o terceiro, o quarto e assim por diante. 236 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Já sabem como é. 237 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Desculpe, não estou sendo claro? 238 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Tragam seus itens tributáveis imediatamente. 239 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Não. Temos novos protetores. 240 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Matadores de dragões que vão endireitar vocês e o xerife. 241 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Matadores de dragões? 242 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Onde estão estes matadores de dragões? 243 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Eles estão… 244 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Estão… - Onde estão eles? 245 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Ali estão. Valentes matadores, todos eles. 246 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 E o Kevin que carregou a cabeça. 247 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Matadores de dragões, devo acreditar que vão nos desafiar hoje? 248 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Desafiar vocês hoje? Não. 249 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 Hoje não é um bom dia. 250 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Lamento desapontar. 251 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Mas talvez na próxima semana ou na outra. 252 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Enfim, a gente entra em contato. 253 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Covardes, então. 254 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - O quê? - Covardes. 255 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Ai, não. - Não são dignos da nossa atenção. 256 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Homens, peguem as frutas, os vegetais, as crianças. 257 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Você disse "covardes"? 258 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Ah, mas você vai dar atenção pra gente. 259 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Somos matadores de dragões e bandidos, e vamos pegar vocês. 260 00:16:03,422 --> 00:16:07,676 O Bittelig sozinho é melhor que vocês. Ele tem a força de sete homens. 261 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Tinha oito deles. 262 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 Não estou curtindo isso. Algemas enferrujadas, 263 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 ou seja, risco de tétano. 264 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Penelope, tenho que dizer que todos nos sentimos inseguros, 265 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 e estou falando também em nome da minha amiga Judy. 266 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 As coisas estão indo mal, mas não é culpa minha. 267 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 E de quem é? 268 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 A culpa é de quem, Penelope? 269 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Foi mal, mãe e pai. 270 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Foi mal eu parar na cadeia com um bando de ladrões degenerados. 271 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 "Keegan", a gente está aqui. 272 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Devem estar decepcionados comigo. 273 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 O lado positivo é que eu acho legal que estão comigo. 274 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Olha só. 275 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 É uma masmorra. 276 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 É onde torturam as pessoas. 277 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 É legal demais. 278 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Com quem está falando? 279 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Meus pais. São carvões, e estou numa missão pra salvar os dois. 280 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 O xerife quer vê-los. 281 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 É esta aqui? 282 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Esta. 283 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Obrigado. 284 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Ai, Deus. 285 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Então, que história é essa de vocês serem bandidos 286 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 e quererem salvar a aldeia da minha tirania? 287 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Acho que foi um erro de tradução. 288 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Não estamos falando inglês? 289 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 É um argumento justo. Estamos. 290 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Então não nega? 291 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 Nesse caso, tragam os diagramas de tortura. 292 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Como podem ver, esta é uma pequena seleção de torturas 293 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 que criamos especialmente para vocês. 294 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Quando a estaca sobe… 295 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Ai. - Que abominável. 296 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Esta pode parecer inocente na superfície, mas isto aqui… 297 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 é uma pena de faisão. 298 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Não sei se sabem muito de ornitologia, 299 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 mas elas fazem muitas cócegas. 300 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Agora, esta aqui… 301 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Já passei por essa. 302 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Sim, o Jeremy já passou por essa. 303 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 E você nunca mais foi o mesmo, não, Jeremy? 304 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Não, nunca mais. 305 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 É só um gostinho do que fazemos com bandidos aqui. 306 00:19:03,769 --> 00:19:06,188 Certo? Aproveitem. 307 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Senhor. - Sim? 308 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Estas pessoas alegam não ser somente bandidos, mas também… 309 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 olhe só… matadores de dragões. 310 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 O que é isso? 311 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Bem, eles alegam que é um crânio de dragão. 312 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Não é um crânio de dragão. 313 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Correto, pois dragões não existem. 314 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Não, porque eu tenho um aqui! 315 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Contemplem o Língua de Fogo, o temido dragão! 316 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Morto bravamente pela minha própria mão e sob a minha própria espada, 317 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir. 318 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Fantástico, impressiona. - Impressiona. 319 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Incrível. - Como podem ver, 320 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 não tem qualquer semelhança com o seu crânio patético de dragão. 321 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Não são iguais porque o nosso é um crânio de dinossauro. 322 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 O seu é feito de vários animais aleatórios enrolados com galhos e cordas. 323 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Ai, não. 324 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Você, pequenino com olhos de janela, 325 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 aproxime-se. 326 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Eu lamento por ele. 327 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Quem é você para ser tão valente 328 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 a ponto de enfrentar o grande xerife de Nottingham? 329 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Kevin de Bingley. - Bingley? 330 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Uma aldeia mercante pequenina de lavradores mesquinhos. 331 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 É isso mesmo. 332 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Fique sabendo, Kevin de Bingley, 333 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 que matei aquele dragão. 334 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Ninguém me viu matá-lo, mas com certeza eu o matei. 335 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Por isso sou o xerife. 336 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 E as pessoas têm razão de se amedrontarem 337 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 porque eu sou um homem muito cruel. 338 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Como ousam vocês, bandidos, ajudarem os aldeões a se rebelarem? 339 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 Mas os aldeões estão passando fome. 340 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 Uma fominha de nada. 341 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Deixe-me explicar. 342 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 A aldeia e os aldeões são vassalos. 343 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Os campos e as pessoas pertencem a mim. 344 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Isso ficou bem claro, é. - Faz sentido. 345 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Então nós vamos partir. "Cometemos-lhe" um "erro-lhe". 346 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Retornaremos à aldeia amanhã de manhã. 347 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 E, se a colheita não estiver pronta para ser coletada ao raiar do dia, 348 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 eu mesmo incendiarei a aldeia e a reduzirei a cinzas. 349 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 É, um toque pessoal é muito importante. 350 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Então não vamos ser torturados? 351 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Não. Ainda serão torturados. 352 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Tá, é claro, só pra confirmar. 353 00:22:14,126 --> 00:22:19,089 Eu não sei como cheguei aqui, mas estou procurando os meus pais. 354 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Também passaram por este navio? Eles se parecem assim. 355 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 DESAPARECIDOS 356 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Meio antigos. 357 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Não? 358 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Tá. Este é o Kevin. 359 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Ele é um nerd. 360 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Kevin nerdinho. 361 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Kevin nerdinho. - Nerdinho? 362 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Ele fala muito. Fala demais, pra ser sincera. 363 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Eu gosto desse garoto. 364 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Mas ele fala demais. 365 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Sei lá o que está dizendo, mas parece incrível. 366 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Por que você está aqui? 367 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Dizem que sou uma bruxa. 368 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Eles não queimam bruxas? 369 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Normalmente, mas me mantêm viva para curar as verrugas deles. 370 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Que hipócritas. 371 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 A hipocrisia é o que mais dói. 372 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 De verdade? 373 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Não, é a tortura. 374 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Ouviram, pessoal? 375 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Temos que fugir. 376 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 377 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Se faz remédio, é bruxa. 378 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Dança pelada em volta da fogueira. Bruxa. Venera um bode. Bruxa. 379 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Lança feitiços com um gato falante. Bruxa. 380 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Afunda num lago por meia hora e depois flutua para a superfície. 381 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Bruxa. 382 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Vamos pegar nossas coisas e sair de fininho. 383 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Heróis! Nem parecem que foram torturados. 384 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Obrigada. - Não significa que vocês… 385 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 que vocês os derrotaram? 386 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Eu não descreveria assim. 387 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Aniquilaram? 388 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Despacharam? - Não. 389 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Mataram? - Não. 390 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Repreenderam? - Não. 391 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Envergonharam? 392 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Difamaram? - Não. 393 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Incomodaram? - Não exatamente. 394 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Conversaram? - Isso, conversamos com eles. 395 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Ótimo! Tiveram uma grande discussão. 396 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Eles não vão voltar mais para aterrorizar a aldeia. 397 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Não depois da discussão que tiveram. 398 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 O xerife pediu para que avisássemos 399 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - que ele vai incendiar a sua aldeia. - Desculpe, como é? 400 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Só vamos pegar nossas coisas. - Não entendi bem. 401 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Precisa enunciar. 402 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Eles incendiarão toda a sua aldeia. 403 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Sinto muito. 404 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Isso é terrível. A aldeia é tudo o que temos. 405 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 É. 406 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Não podem nos ajudar? 407 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 A gente devia ajudar. 408 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 O quê? Essas pessoas tentaram nos julgar como bruxos. 409 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Estavam com medo. E a gente podia usar o medo como arma. 410 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Eu… Não. 411 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Poderíamos, sim. 412 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Mas vocês não têm uma arma que poderíamos usar como arma? 413 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Em frente! 414 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Não vejo a minha colheita, prefeito! 415 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Acho que vocês todos estão encrencados. 416 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Sou eu, Penelope, matadora de dragão e senhora bruxa. 417 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Ela retira o dedo da mão e coloca de volta. 418 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Devemos sair deste lugar. 419 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 É uma ilusão, idiota. 420 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Eu sei como ela fez. 421 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 É fácil. Ela só corta o polegar fora. 422 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Assim. 423 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Deem-me a minha colheita 424 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 ou eu reduzo esta aldeia a cinzas. 425 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Não vão fazer isso. 426 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Cuidado! É o garoto bruxo! 427 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Está correto. Amedrontem-se. 428 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 O que é aquilo? 429 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 É uma espécie de… 430 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 caixa de ônix para quinquilharias? 431 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Ajudem-nos. 432 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Estamos presos dentro da pequena prisão do garoto bruxo. 433 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Ai, não. 434 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Isso é mágica do demônio. 435 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Corretíssimo, amigo. 436 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Cuidado ou eu vou botar você aqui também. 437 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Então estão todos presos nessa caixa diabólica? 438 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Estão. 439 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 E você vai ficar também se não tomar cuidado, amigo. 440 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Olha, um filhote de lobo. 441 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Ei! 442 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Agora eu estou com a caixa mágica. 443 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Perdão, não quero reclamar, mas a corda está me queimando. 444 00:28:09,940 --> 00:28:12,860 Não ligue para a corda. A fogueira que vai queimar. 445 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Certo. É. 446 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Eu ia amar não estar vestido de galhos agora. 447 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Aqui em cima. Temos um plano. 448 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Vamos voltar pelo portal e pedir ajuda aos guerreiros hunos. 449 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Conhece os guerreiros hunos? 450 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Amigões. Viajamos com eles e ganhamos a confiança deles. 451 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Não acho que temos esse tempo todo. 452 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 Não vai levar meses? 453 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Se calculei corretamente, vamos reaparecer momentos depois de sumir. 454 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Sério? Então tá. 455 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Já viu isso no mapa? 456 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Vamos ver. 457 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - O quê? - Enrola eles. 458 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Vamos voltar rápido com um exército de hunos. 459 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Ei. 460 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Vamos salvar vocês. 461 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 É, podem confiar na gente. 462 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Estou preso. 463 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Estou preso na privada. 464 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Estou preso aqui. 465 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Tá, a gente volta. Vamos salvar vocês. Confia. É. 466 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 A gente vai morrer. 467 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Será uma fogueira linda. 468 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 E vão estragar tudo com gente gritando: 469 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Socorro! Estou pegando fogo." 470 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Não tem que fazer isso. 471 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Não, eu tenho, sim. 472 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Por quê? - Porque o xerife mandou. 473 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Vocês pensam por vocês mesmos. 474 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Podem tomar suas próprias decisões. 475 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 A questão é: não têm que queimar ninguém. 476 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Se eu não fizer isso, então o Timothy aqui vai me torturar. 477 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Eu vou mesmo. 478 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - O Timothy é um torturador implacável. - É verdade. 479 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Eu sou o segundo pior de nós dois. 480 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 E se você não torturar ninguém, Timothy? 481 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Bem, então o James vai me torturar. 482 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Sim, ou eu ou a Laura. 483 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 E devo torturar mais. É raro uma mulher ter esse trabalho, 484 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - mesmo em dias modernos. - Lá vai. 485 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Tenho que torturar duas vezes mais para ser notada. 486 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 E, se o James e a Laura não torturarem o Timothy, 487 00:30:25,367 --> 00:30:27,578 - vou torturá-los. - O sistema é assim. 488 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Sim, é o sistema. 489 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Nunca pensei dessa forma. 490 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Tá, mas e se todos vocês concordarem em não torturar? 491 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Seremos torturados. - É, seremos. 492 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Mas por quem? 493 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Esperem. Vejo aonde quer chegar. 494 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Se nenhum de nós torturar, então ninguém será torturado. 495 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Então o poder do xerife sobre nós advém de nós? 496 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 Portanto, ele não tem poder? 497 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Sim. 498 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Parecem ter flechas saindo da minha cabeça. 499 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Certo. O que eu quero é que vocês queimem toda essa gente. 500 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 Na realidade, a aldeia inteira reduzida a cinzas, toda ela. 501 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Óbvio, deixem o pub, precisamos comemorar em algum lugar. 502 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Na verdade, senhor, e espero não ter entendido errado, 503 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 mas acho que decidimos não queimar essas pessoas. 504 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Certo? 505 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Achei que fossem dizer: "Não, só você, James." 506 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Veja, o problema é que, se não fizerem exatamente como eu mando, 507 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 o xerife ordenará que eu seja torturado. 508 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Mas por quem? 509 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Pelos sold… 510 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Sim. Minha nossa. 511 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Certo? - Certo. 512 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Entendi… porque vocês… Sim. 513 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Minha nossa. 514 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Deus. Querem saber? 515 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Desamarrem-nos. 516 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 De verdade? 517 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Soltem todos eles. Todos. 518 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Eu torturei muita gente esses anos todos. 519 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Já arrastei, enforquei e esquartejei tanta gente que perdi a conta, 520 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 mas parece que estou percebendo agora que a vítima real dessa tortura sou eu. 521 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Foram as pessoas que você torturou. 522 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 É, com as estacas e esticando todas. 523 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Obviamente elas estavam envolvidas. 524 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Onde está aquele xerife horrendo? 525 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Eu estava jogando. 526 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Você e eu precisamos conversar. 527 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Foi aqui que os deixamos. 528 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Eles pularam e foram tragados pelo mar! 529 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Eles pularam aqui? 530 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Não faça o mesmo. 531 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Eu vou fazer o mesmo. Obrigada. 532 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Não está me entendendo? 533 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Legal. 534 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Gostei dela. 535 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Bem mais legal que a última. 536 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Bem, ela era uma demônia. 537 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Ai, faz favor. Cadê vocês? 538 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Então essas criaturas evoluíram… 539 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 para os dinossauros. 540 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Que evoluíram para os pássaros. 541 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Interessante. É que soa um pouco herético para mim. 542 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Meu ponto é que não existem coisas como dragões. 543 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Ainda devíamos ter medo de dragões. - Não. 544 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Bruxas? - Não. 545 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Da evolução? - Não. 546 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 Chegamos! 547 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Chegamos na hora H! 548 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 Soltem eles. 549 00:34:13,719 --> 00:34:16,139 - Sumiu semanas atrás. - Sério? 550 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Eu trouxe estes ovos pra ajudar os aldeões com a fome. 551 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 E os guerreiros hunos? 552 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Não deu muito certo. 553 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Eles descobriram que peguei emprestado uns itens deles. 554 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Mas, no lado positivo, ganhamos mais experiência com o mapa. 555 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 E, Kevin, acredito que podemos chegar aos seus pais a tempo de salvá-los. 556 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Bom, nós… - Acreditamos que sim. 557 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Achamos que não fossem voltar. 558 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Vão me fazer casar amanhã. 559 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Você tem 11 anos, Kevin. Não quer ficar descasado. 560 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Eu mal conheço ela. 561 00:34:48,005 --> 00:34:52,134 Podem conversar depois de casados. Graças a vocês, nossa aldeia está em paz. 562 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Então eu fiz… Fizemos um bom trabalho. 563 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Que tal um pagamento? 564 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 O que for nosso é de vocês. 565 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 A tapeçaria com os homens bonitos? 566 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Pegue o que quiser. 567 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Lindo, porque eu já tinha roubado. 568 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - É. - Economizou tempo. 569 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Bem, você cortou bem no meio, não? 570 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Cortei, sim. 571 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Sabe, pessoal? 572 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Eu cavalgava nesta manhã pela floresta das lágrimas, 573 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 como faço todas as manhãs. 574 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 E, pela primeira vez, fiquei extasiado… 575 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Eu pude sentir a brisa suave da Mãe Natureza nas minhas bochechas. 576 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Mas não era somente no meu rosto, 577 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 era como se fosse na minha alma, se é que faz sentido. 578 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Faz. 579 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 O que me fez pensar que somos todos parte das árvores, do céu, 580 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 das formigas, dos insetos, dos pássaros. 581 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Somos todos uma imensa consciência coletiva. 582 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Somos todos parte de uma energia gigante. 583 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Na hora certa. 584 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Oi, amiguinho. 585 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Oi, olhe só você. 586 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Acho que não existe nada mais lindo nesta Terra verde de Deus 587 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 do que a visão de um… 588 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Dragão! 589 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Eles existem! 590 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Rápido, Widgit… - Tá? 591 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …o portal pros dinossauros ainda está aberto? 592 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - É possível. - Droga. 593 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Dragões! 594 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 É um pterossauro! 595 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Dragões! Kevin, você mentiu! 596 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 É um réptil alado e gigante, só! 597 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Um dragão é isso! 598 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Dragão! - Penelope, a Brava, mate-o! 599 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Temos que fugir! 600 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Temos que fugir! 601 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Sinto muito, Aldith, eu tenho que ir. 602 00:37:02,681 --> 00:37:06,560 Estou tentando salvar meus pais. São os carvões que te apresentei. 603 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Adeus. 604 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Estamos seguros agora, Penelope. 605 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 É, acho que sim, é. 606 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Tá bom. 607 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Aquele gato tentou matar a gente? 608 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Isso é superstição. 609 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Acho que o gato empurrou a gárgula pra tentar esmagar a gente. 610 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Como? 611 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Boa tentativa, Sr. Botas. 612 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miau, miau. 613 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Não, Demônio, não pode comer os gatos. Temos uma aliança. 614 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Achou os bandidos? 615 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Sim, achei os bandidos. 616 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Onde está a Fianna? Ache a Fianna. 617 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Onde ela está? 618 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TROIA - 1200 AC 619 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Que doideira. 620 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 BASEADA EM PARTE NOS PERSONAGENS CRIADOS POR 621 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 BASEADA NO FILME TIME BANDITS 622 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Legendas: Valmir Martins