1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Мам, пап, я дома. 3 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Сама дошла до школы. 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Не за что. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Где вы? 6 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Мам, пап, есть нечего! 7 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Где все? 8 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Это чудовищно несмешная шутка? 9 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Кевин? 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Где ты, оболтус? 11 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Попался. 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Показалось. 13 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Что за тварь превратила моих родителей в уголь? 14 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Это Фианна. Она демон. Известна как Охотница. 15 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 От одного взгляда на нее мурашки. 16 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Она ужасна. - Одна вонь чего стоит. 17 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Она была моей девушкой. 18 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Но волосы – отпад. 19 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Чудные глаза. Мощная. - Крутая. А взгляд… 20 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Почему ты не говорил, что встречался с демоном? 21 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Стеснялся. Вы же ее видели. Она оторва. 22 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Она обратила моих родителей в угольки. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Именно. - Эй, народ! Я собрал листьев. 24 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Но… - Не. 25 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Мы не хотим есть листья, Биттлиг. 26 00:02:46,917 --> 00:02:50,128 - Думаешь, ее послало Сущее зло? - Сущее зло? 27 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 Она искала карту. 28 00:02:51,839 --> 00:02:55,843 - Видно, Сущее зло знает, что она у нас. - Что? Вот чёрт. О нет. 29 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Нет, это… Но ничего. Я знаю, что делать. 30 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Нет, конечно не знаю. Нет, не знаю. 31 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Но мы всё решим и… Расслабьтесь, ладно? 32 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Мы разберемся. - А эти странные корни? 33 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Нет! Спасибо. 34 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Так мои родители погибли? 35 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 Выглядят они плохо. 36 00:03:14,903 --> 00:03:19,408 Но у нас есть план, ведь у нас карта для путешествий во времени. 37 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Если успеем вовремя. 38 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 Да, и мы это предотвратим. 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 Думаете, получится? 40 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Нет. - Ну, он не верит. 41 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 А я? Допускаю. 42 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Мы не знаем, можно ли менять время или влиять на него. 43 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Нет, но у нас есть Уиджит. Властелин карты. 44 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Уиджит, где мы сейчас? 45 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Согласно моим подсчетам, это центр Парижа, 1968 год. 46 00:03:41,805 --> 00:03:44,933 - Как-то не вяжется. - Властелин еще привыкает. 47 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Я нашел еду. 48 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Окаменелость. 49 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Как же здорово. 50 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Яйца. 51 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Ого. Потрясающе. - Ух ты. 52 00:04:03,118 --> 00:04:07,122 Чего бы вам хотелось? Могу пожарить. Или сделать яйца на тосте. 53 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Фриттата? 54 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Фриттата. - Да. 55 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Кто их отложил? Мегастраус? 56 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Супермегастраус. 57 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Биттлиг, сзади потенциальная опасность. 58 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Биттлиг, пожалуйста, положи яйца и… 59 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 Это очень важно – не разбей их. 60 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Это супермегастраус? 61 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Непохоже. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Думаю, тебе стоит бежать. 63 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Лучше стой не двигаясь. 64 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Так что делать-то? 65 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 О боже. 66 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Ты чего айкаешь? Это ему больно. 67 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Я эмпат, чувствую чужую боль. 68 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Ладно. Почувствую ее завтра. 69 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Боже. Ты в норме? Да? - Я в порядке. Всё хорошо. 70 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Бегите! 71 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Уиджит, где портал? 72 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Не знаю. Надо подумать. - Где мы? 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Там! - Нет. 74 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Где Кевин? 75 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Ребята, это не ископаемое! 76 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Мы в доисторической эпохе. 77 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Кевин, беги! 78 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Брось череп, Кевин! 79 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Еще чего. 80 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Бросай! Тут динозавр. Беги! 81 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Динозавр! - Динозавр! 82 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Динозавр! - Это птерозавр! 83 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Птеро… - Птерозавр! Беги! 84 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 К порталу! 85 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Беги, Кевин! 86 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Порядок. - Да. 87 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Осторожно. 88 00:06:08,952 --> 00:06:12,039 Вы уж простите. Этого должно хватить. 89 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Да. 90 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Похоже, Кевин не выжил. 91 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Это очень печально. 92 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Что ж… Похоже, мы потеряли еще одного бандита. 93 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Давайте почтим его память. 94 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Гляньте, выжил-таки. 95 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Что ж, хорошо. 96 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 Вставьте туда свечи, чтобы украсить… 97 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Кевин, оставь этот дурацкий череп. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Сущее зло, у меня новости. 99 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Я занят, Дэймон. 100 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Семь. - Это восемь. 101 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Подвинь свой сапожок. 102 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Что, Дэймон? 103 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Не ты, Демон. 104 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 У Высшего существа тайный проект. 105 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 У Высшего тайный проект? 106 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 В чём тайна? 107 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Я не знаю. Это тайна. 108 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 Джон, ответь, пожалуйста. 109 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Фианна, карта у тебя? 110 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Нет. 111 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Не такого ответа я ждал. 112 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Помешали родители мальчишки. Я превратила их в уголь. 113 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Полагаю, это уже что-то. 114 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Я взяла отвратный запах мальчонки… 115 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 И я найду его. 116 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Не подведи меня, Фианна. 117 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Чужаки! 118 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Я всегда говорю, что чужак – 119 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - это друг, которого ты… - Ведьмы. 120 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Чужаки. Стало быть, ведьмы! 121 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Я чувствую злость. - Она читает наши думы. 122 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Ибо она ведьма. 123 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 О нет, Средневековье. 124 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Отрок-ведьмак. - Класс. Где? 125 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Я? 126 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Я не ведьмак. Я Кевин Хэддок. 127 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 Что есть сие? 128 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 Сие… Это… 129 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Дракон? 130 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Нет. Всё хорошо. Ничего страшного. 131 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Правда ли, отрок, что сие есть глава дракона? 132 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Думаю, это череп трицератопса. 133 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Среди чужаков – истребитель драконов! 134 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Нет, я просто нашел этот череп и притащил сюда. 135 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Мы его не убивали. 136 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Еще как. Мы убили дракона все вместе. 137 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Мы все принимали участие. Кроме Кевина. Он просто нес голову. 138 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Верно. - Приветствуем, смелые убийцы драконов. 139 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 И Кевин… 140 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 который просто нес голову. Да. 141 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Приветствуем на городской ярмарке. Какие же утехи тут есть? 142 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Это Элизабетта. У нее чудесная коллекция прутиков для продажи. 143 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 А вот свинья в парике. Чудаковатая свинка. Да. 144 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 А это Мерек. Жонглер улитками. 145 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Улитки снова сбежали? - О да. 146 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Пришлось съесть их, мэр. 147 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 В роль надо вжиться. 148 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Я так говорю. - Да. 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Вот так настрой. 150 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Вы застали нас в довольно тяжкие времена, друзья. 151 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 Нам выпала нелегкая доля. 152 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Кошка! 153 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Кошка! 154 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Что вы имеете против кошек? 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Вы не слыхали? 156 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Папа римский объявил кошек орудием сатаны. 157 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Так что… Кошек долой. 158 00:10:27,461 --> 00:10:31,131 Не убивайте кошек. Они убивают крыс, разносящих чуму. 159 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Нет. 160 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 Чума – это кара Господня. За распространение слухов. 161 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Судя по всему. 162 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Похож на моего бывшего, Гэвина. 163 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Вон тот, в шляпе. 164 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Думаешь, он был тут и стал героем гобелена? 165 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Мне кажется, они все похожи. 166 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Как клоки шерсти с носами. 167 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Я понимаю, о чём ты. 168 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Мое разбитое сердце проецирует Гэвина на образ всех этих мужчин. 169 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 А ты молодец. 170 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Нет. Всё-таки он. 171 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Извините, господин мэр. Еда чудесная. 172 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Обожаю желуди. - Хорошо. 173 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 А есть что-то кроме… 174 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Что-то? - Кроме желудей? 175 00:11:16,885 --> 00:11:20,556 Боюсь, что нет. У нас сейчас небольшой голод. 176 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Да? - Голод? 177 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Да, небольшой. Мы опускаем десерты и обед. 178 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 И завтрак. И ужин. 179 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 И никаких перекусов. 180 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Чуть не забыл. 181 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Мы хотим попросить вас об одолжении. 182 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Я не могу… - Что угодно, друг. 183 00:11:37,656 --> 00:11:42,536 Вы отважные истребители драконов. Кроме Кевина, который просто нес голову. 184 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 И мы молим вас о помощи в противостоянии нашему неприятелю, 185 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 который обрек нас на такие невзгоды. 186 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Ясно. Надо посоветоваться с командой. 187 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Разумеется. - Да. 188 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Сделаем это. Будем для этих ребят истребителями драконов. Получим награду. 189 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Но драконы не существуют. - Именно, юноша. 190 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Мы согласны! 191 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Ура! 192 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Клянусь, мы убьем для вас дракона. 193 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Ну, это великолепно. Да. 194 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Хотя сейчас у нас проблема не с драконом. 195 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Нет. Вам нужно разобраться с шерифом 196 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 и его большой кровожадной армией, вооруженной до зубов. 197 00:12:29,708 --> 00:12:33,045 - Это другое. - Если не даем им еду, они нас пытают. 198 00:12:34,046 --> 00:12:38,300 - Вот Мерек вернулся с пыток. - Про жонглирование можно забыть. 199 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Смейтесь, иначе расплачетесь. 200 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Но мы часто плачем. 201 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Ура великим истребителям драконов! 202 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Нет, простите. Мне жаль. 203 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Мы не великие истребители драконов. Нет. 204 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 Стало быть, вы ведьмы. 205 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Мы скромные истребители драконов. 206 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Ура скромным истребителям драконов! 207 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Ура! 208 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Так, что будем делать? - Убежим и спрячемся в лесу? 209 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Притворимся мертвыми. 210 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Игнорируем наши проблемы. - О да. 211 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Пал жертвой чумы? Мне очень жаль. 212 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Мы вас долго не задержим. 213 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Мы лишь хотели вручить вам наше лучшее оружие. 214 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Элизабетта. 215 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Прутики? Серьезно? 216 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 У шерифа есть слабые места или недостатки? 217 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Есть у него недостаток. 218 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Какой? - Не знает, когда перестать пытать. 219 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Это не слабость. 220 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Больше ничего? 221 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Надеюсь, вам это пригодится. Идем, Элизабетта. 222 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - Сработало? - Да. 223 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Мы убежим и спрячемся в лесу. Идем. 224 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Мы любим тебя, Пенелопа Отважная. 225 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Стой! 226 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Не пытайтесь уползти. 227 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Время пришло. 228 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Пора сдавать урожай, крестьяне. 229 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Либо урожай, либо первенец. 230 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Ну и понятно: если мы уже забрали первенца, 231 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 то ведите второго, третьего, четвертого и так далее. 232 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Ну, вы уже знаете. 233 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Простите, я неясно выразился? 234 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Быстро несите объекты налога. 235 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Нет. У нас новые защитники. 236 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Истребители драконов, которые устроят взбучку вам и шерифу. 237 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Истребители драконов? 238 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Где же эти истребители драконов? 239 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Они как раз… 240 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Они просто… - Где они? 241 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 Вот они. Все отважные зверобои. 242 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 И Кевин, который просто нес голову. 243 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Истребители драконов, я должен поверить, что сегодня вы бросаете нам вызов? 244 00:15:32,558 --> 00:15:35,853 Бросаем вам вызов? Сегодня? Нет. День не самый подходящий. 245 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 Простите, что разочаровали. 246 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Но, может, через недельку-другую. 247 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Короче, мы сообщим. Да. 248 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Что ж, тогда вы трусы. 249 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Что? - Трусы. 250 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - О нет. - Нам не стоит обращать на вас внимания. 251 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Ребята, берите фрукты, корнеплоды, детей. 252 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 Трусы, говоришь? 253 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Вы обратите на нас внимание, еще как. 254 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Мы истребители драконов и бандиты. И мы с вами разберемся. 255 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Биттлиг в одиночку вас уложит. 256 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 У него сила семерых мужчин. 257 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Их было восемь. 258 00:16:20,647 --> 00:16:24,193 Какой кошмар. Ржавые кандалы – риск подхватить столбняк. 259 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 Пенелопа, мы все чувствуем опасность. 260 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 И я также говорю от лица моей подруги Джуди. 261 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Да, дела идут неважно, но это не моя вина. 262 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 Чья же тогда? 263 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Чья это вина, Пенелопа? 264 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Простите, мама и папа. 265 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 За то, что я оказался в темнице с бандой опустившихся воров. 266 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Киган, мы тут. 267 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Думаю, вы во мне разочаровались. 268 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 Плюс в том, что вы рядом со мной. Это круто. 269 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Вы только посмотрите. 270 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 Это темница. 271 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Тут пытают людей. 272 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Это так здорово. 273 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 С кем ты говоришь? 274 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 С родителями. Они превратились в уголь, и я должен спасти их. 275 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Вас ждет шериф. 276 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Этот? 277 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 Этот. 278 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Спасибо. 279 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 О боже. 280 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Я слышал, вы бандиты 281 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 и хотите освободить деревню от моей тирании? 282 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Это ошибка перевода. 283 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 Мы не на английском говорим? 284 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Справедливое замечание. Да. 285 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Так вы это не отрицаете? 286 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 В таком случае подать сюда схемы пыток. 287 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Как видите, это лишь некоторые образцы пыток, 288 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 которые я разработал специально для вас. 289 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Шип поднимается… 290 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Ай! - Ужасно. 291 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 На первый взгляд выглядит безобидно, но там… 292 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 Фазанье перо. 293 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 Не знаю, хорошо ли вы знакомы с орнитологией, 294 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 но эти перья очень щекотные. 295 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Смотрите. А это… 296 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 С этим я знаком. 297 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Да, Джереми испытал это на себе. 298 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 И ты уже не будешь прежним, да, Джереми? 299 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Да. 300 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Это лишь немногое, что мы делаем тут с бандитами. 301 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 Ясно? 302 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Наслаждайтесь. 303 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Сир? - Да. 304 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Эти люди заявили, что они не только бандиты, но также… 305 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 внимание… истребители драконов. 306 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Что это? 307 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Ну, они утверждают, что это череп дракона. 308 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Это не череп дракона. 309 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Верно, ведь драконы не существуют. 310 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Нет, ведь череп есть у меня! 311 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Узрите! Ужасный змий, Огненный язык. 312 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Отважно истребленный моею рукой и моим же мечом. 313 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Фафнир! 314 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Потрясающе. Впечатляет. - Да. 315 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - Невероятно. - Как видите, 316 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 он не имеет ничего общего с вашим жалким так называемым черепом дракона. 317 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Они разные, потому что наш – череп динозавра, 318 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 а ваш – набор костей разных животных, скрепленных ветками и веревками. 319 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 О нет. 320 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Ты, человечек с глазами за окошками, 321 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 подойди. 322 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Простите его. 323 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Что ты за храбрец такой, 324 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 коль бросаешь вызов великому шерифу Ноттингема? 325 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Кевин. Кевин из Бингли. - Бингли? 326 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 Крошечное торговое поселение гнусных узколобых крестьян. 327 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Да, верно. 328 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Да будет тебе известно, Кевин из Бингли, 329 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 я действительно убил того дракона. 330 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Никто этого не видел, но я его точно убил. 331 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 Поэтому я шериф. 332 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 И люди вполне обоснованно меня боятся, 333 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 потому что я могу быть очень-очень жестоким. 334 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Как смеете вы, бандиты, поддерживать восстание жителей деревни? 335 00:21:18,445 --> 00:21:22,199 - Но жители деревни голодают. - Максимум проголодались. 336 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Я объясню. 337 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Деревня и ее жители – крепостные. 338 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Поля и люди принадлежат мне. 339 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Предельно ясно, да. - Логично. 340 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Мы тогда пойдем. Ошибочка вышла. 341 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Мы вернемся в деревню завтра утром. 342 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 И если с первыми лучами солнца подати не будут готовы, 343 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 то я лично… сожгу деревню дотла. 344 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Да. Личное участие очень важно. 345 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 Значит, пытать нас не будут? 346 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Нет. Будут. 347 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Ясно. Конечно, просто уточняю. 348 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Не знаю, как я сюда попала, 349 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 но я ищу своих родителей. 350 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Они тоже упали на этот корабль? Они выглядят вот так. 351 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ 352 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Старички. 353 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Нет? 354 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Ладно. А это Кевин. 355 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 Он ботан. 356 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 Занудный Кевин. 357 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - Занудный Кевин. - Занудный? 358 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Он много болтает. Если честно, даже слишком. 359 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Хороший мальчонка. 360 00:22:47,868 --> 00:22:51,872 - Но болтливый. - Ни слова не поняла, но класс. 361 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 А вас за что посадили? 362 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Говорят, я ведьма. 363 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 А ведьм разве не сжигают? 364 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Обычно. Меня не убивают, чтобы я лечила их бородавки. 365 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 Что за лицемерие. 366 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 Лицемерие больнее всего. 367 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Правда? 368 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Нет, пытки больнее. 369 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Вы слышали? 370 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Надо бежать. 371 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Биттлиг. 372 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 Делаешь лекарство – ты ведьма. 373 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Танцуешь голой у костра – ведьма. Почитаешь козла – ведьма. 374 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Накладываешь заклятия с говорящим котом – ведьма. 375 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Погружаешься на полчаса на дно озера, а потом всплываешь. 376 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Ведьма. 377 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Так, забираем вещи и тихонько уходим. 378 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Герои! Вас будто и не пытали. 379 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Спасибо. - Это не значит, что вы… 380 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 Что вы их одолели? 381 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Ну, я бы так не сказала. 382 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Победили их? 383 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Казнили их? - Нет. 384 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Убили их? - Нет. 385 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Отчитали их? - О нет. 386 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Пристыдили? 387 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - Упрекнули? - Нет. 388 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Осудили? - Не совсем. 389 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Поговорили с ними? - Ну да. Поговорили. 390 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Отлично! Вы как следует с ними поговорили. 391 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Они больше не будут терроризировать деревню. 392 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 После такого-то разговора… 393 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Шериф просил передать вам, 394 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - что он сожжет вашу деревню. - Простите, что? 395 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Мы заберем свои вещи… - Я не расслышал. 396 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Говори четче. 397 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Они сожгут вашу деревню дотла. 398 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Мне жаль. 399 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Это ужасно. Кроме деревни, у нас ничего нет. 400 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Да. 401 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Вы не можете помочь? 402 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Думаю, мы должны. 403 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Что? Эти люди хотели судить нас как ведьм. 404 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Они были напуганы. Может, используем страх в качестве оружия? 405 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Я… Нет. 406 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Мы могли бы, да. 407 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Хотя… а у вас нет настоящего оружия? 408 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 Вперед! 409 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Я не вижу своего урожая, мэр! 410 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Думаю, вам всем очень не повезло. 411 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Я Пенелопа, истребительница драконов и главная ведьма. 412 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Она отрывает от руки палец и снова его приставляет. 413 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Нужно уходить. 414 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 Это иллюзия, идиот. 415 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Я знаю, как она это сделала. 416 00:26:31,175 --> 00:26:34,761 Всё просто. Она просто отрезает палец. Вот так. 417 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 Ух ты. 418 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Отдайте мне урожай! 419 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 Или я спалю эту деревню дотла! 420 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Это вряд ли. 421 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Берегитесь! Отрок-ведьмак! 422 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Верно. Бойтесь. 423 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Что это? 424 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Какая-то… 425 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 ониксовая шкатулка? 426 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Помогите нам. 427 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Мы в заточении – в крошечной коробочке-тюрьме отрока-ведьмака. 428 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 О нет. 429 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Это дьявольская магия. 430 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Вот именно, дружище. 431 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Берегитесь, а то я и вас туда посажу. 432 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Значит, все они в заточении в этой дьявольской коробочке? 433 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Да. 434 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Осторожно, а то и вы туда попадете. 435 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Смотри: волчонок. 436 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Эй! 437 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Теперь волшебная коробочка у меня. 438 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Извините, не хочу жаловаться, но у меня будут ожоги от веревки. 439 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 Это не смертельно. 440 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 В отличие от ожогов от огня. 441 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Верно. Да. 442 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Жаль, что на мне сейчас костюм из прутиков. 443 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Мы тут. У нас есть план. 444 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Мы вернемся через портал и заручимся помощью гуннов. 445 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Вы знакомы с варварами? 446 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Мы добрые друзья. Вместе путешествовали, они нам верят. 447 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Вряд ли у нас есть столько времени. 448 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 На это ведь уйдут месяцы. 449 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Если мои расчеты верны, мы появимся уже через пару секунд. 450 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Правда? Тогда ладно. 451 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 С картой уже разобрались? 452 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Разберемся. 453 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Чего? - Потяните время. 454 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Мы скоро вернемся с армией гуннов. 455 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Эй! 456 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Мы спасем вас, ребята. 457 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Да, доверьтесь нам. 458 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Я застрял. 459 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Я застрял в туалете. 460 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Ни туда ни сюда. 461 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Ладно. Мы скоро, народ. Мы вас спасем. Не сомневайтесь. Так. 462 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Нам конец. 463 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Что ж, чудесный будет костер. 464 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 А потом его испортят люди своими криками: 465 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 «О, помогите, спасите. Я горю». 466 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Вам необязательно это делать. 467 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Нет, обязательно. 468 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Почему? - Шериф так велел. 469 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 У вас свои головы на плечах. 470 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Вы сами принимаете решения. 471 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Я к тому, что вы не обязаны никого сжигать. 472 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Ну, если я этого не сделаю, Тимоти будет меня пытать. 473 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Буду, да. 474 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Тимоти – безжалостный палач. - Это правда. 475 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 Из нас я второй по жестокости. 476 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Ясно. Но что, если вы не будете никого пытать, Тимоти? 477 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 Тогда меня будет пытать Джеймс. 478 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 Да, я или Лора. 479 00:30:15,691 --> 00:30:18,318 Я пытаю сильнее, ведь женщины в этом деле редкость. 480 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - Даже в наши дни. - Вот. 481 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Я пытаю в два раза сильнее, чтоб меня заметили. 482 00:30:22,698 --> 00:30:26,326 А если Джеймс и Лора не будут пытать Тимоти, я буду пытать их. 483 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Чертова система. 484 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Да, это система. 485 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Интересная мысль. 486 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Ладно, но что, если вы все согласитесь никого не пытать? 487 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Пытать будут нас. - Да. 488 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Кто будет пытать? 489 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Погодите. Я поняла, к чему он клонит. 490 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Если никто из нас не пытает, то никого не пытают. 491 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Хочешь сказать, власть шерифа над нами ограничена нами? 492 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 То есть власти у него нет? 493 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Да. 494 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Вот это озарение. 495 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Так. Слушайте мой приказ: сожгите всех этих людей. 496 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 А вообще, спалите всю деревню целиком. 497 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Таверну оставьте. Надо же где-то отпраздновать. 498 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Вообще-то, сэр… Надеюсь, я всё правильно понял… 499 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 Но я думаю, мы решили не сжигать этих людей. 500 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Да? 501 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 А я думал, они скажут: «Нет, только ты, Джеймс». 502 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Видите ли, проблема в том, что, если вы не выполните мой приказ, 503 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 шериф будет меня пытать. 504 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 С чьей помощью? 505 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Своих воино… 506 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Да. Ух ты. 507 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Точно? - Да. 508 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Я понял… Ведь вы… Да. 509 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Ого. 510 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Боже. А знаете что? 511 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Развяжите их. 512 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Серьезно? 513 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Отпустите их. Всех. 514 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Знаете, я за все эти годы стольких людей замучил. 515 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 Я повесил, выпотрошил и четвертовал стольких, что сбился со счёта. 516 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 Но лишь сейчас я понял, что главной жертвой всех пыток был я. 517 00:32:32,119 --> 00:32:36,164 - Это были люди, которых вы пытали. - Да, с помощью колов и дыбы. 518 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Да, конечно, они были вовлечены. 519 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 Где этот ужасный шериф? 520 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Я же играл. 521 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Нам надо поговорить. 522 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Тут мы их оставили. 523 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Они прыгнули в море, и пучина поглотила их! 524 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Он прыгнул туда? 525 00:33:18,373 --> 00:33:22,336 - Не повторяй. - Я тоже прыгну. Спасибо. 526 00:33:22,419 --> 00:33:25,422 - Что ты говоришь? - Да! 527 00:33:25,506 --> 00:33:29,009 - Она милая. - Лучше, чем предыдущая. 528 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 Ну, та была демоном. 529 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Ну же. Где ты? 530 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 И вот эти существа эволюционировали в… 531 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 динозавров. 532 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Которые эволюционировали в птиц. 533 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 Интересно. Как по мне, похоже на ересь. 534 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Я о том, что драконы не существуют. 535 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Но их нужно бояться. - Нет. 536 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Бояться ведьм? - Нет. 537 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Эволюции? - Нет. 538 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 А вот и мы! 539 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Не успели и глазом моргнуть! 540 00:34:12,636 --> 00:34:14,763 - Отпустите их. - Вы ушли месяц назад. 541 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Да? 542 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Я принес яйца, чтобы помочь жителям в борьбе с голодом. 543 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 А гунны? 544 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 Всё пошло не по плану. 545 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Да, они выяснили, что я кое-что у них позаимствовала. 546 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Но зато мы как следует прокачались в работе с картой. 547 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 И, Кевин, я уверена, мы успеем спасти твоих родителей. 548 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Ну, мы… - Уверены. 549 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Мы думали, вы не вернетесь. 550 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Меня завтра заставят жениться. 551 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 Ну, тебе 11, Кевин. Ты же не хочешь упустить время. 552 00:34:46,545 --> 00:34:49,380 - Я ее едва знаю. - После свадьбы пообщаетесь. 553 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Благодаря вам в нашей деревне всё спокойно. 554 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Значит, я отлично… Мы отлично справились. 555 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Да. Что насчет оплаты? 556 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Всё наше – ваше. 557 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 А гобелен с красавцем-мужчиной? 558 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Берите что хотите. 559 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Отлично, ведь я его уже украла. 560 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Да. - Сэкономили время. 561 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Вы прямо из середины вырезали, да? 562 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Да. 563 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Знаете что, ребята? 564 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Сегодня утром я скакал на работу через Лес слёз, 565 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 как и каждое утро. 566 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 И впервые в жизни меня осенило… 567 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Я ощутил прохладное дыхание матери-природы на своей щеке. 568 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Оно коснулось не только моего лица, 569 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 но также проникло в душу. Если вы понимаете, о чём я. 570 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Да. 571 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Это натолкнуло меня на мысль, что все мы: деревья, небеса, 572 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 муравьи, насекомые, птицы. 573 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Все мы – одно огромное коллективное сознание. 574 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Одна великая сила. 575 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Вовремя. 576 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Привет, дружок. 577 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Эй, вот ты какой. 578 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Вряд ли в этом Божьем мире есть что-то красивее, 579 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 чем вид… 580 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Дракон! 581 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Они существуют! 582 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Быстро, Уиджит… - Да? 583 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …портал к динозаврам еще открыт? 584 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Видимо. - О нет. 585 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Драконы! 586 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 Это птерозавр! 587 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Драконы! Кевин, ты солгал нам! 588 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 Это просто большая крылатая рептилия! 589 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Это и есть дракон! 590 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Дракон! - Отважная Пенелопа, истреби его! 591 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Надо бежать! 592 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Бегите! 593 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Прости, Алдит, я должен идти. 594 00:37:02,681 --> 00:37:06,560 Мне нужно спасти родителей. Угольки, с которыми я тебя познакомил. 595 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Прощай. 596 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Мы в безопасности. 597 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Да. Нет, я думаю, да. 598 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Ладно. 599 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 Кошка пыталась нас убить? 600 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Это суеверие. 601 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Думаю, кошка просто столкнула на нас горгулью. 602 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Как? 603 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 Хорошая попытка, мистер Бутс. 604 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Мяу, мяу. 605 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Нет, Демон, кошек есть нельзя. Они со мной заодно. 606 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Вы нашли бандитов? 607 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Да, я нашел бандитов. 608 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Где Фианна? Найдите ее. 609 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Где она? 610 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 ТРОЯ, 1200 ГОД ДО НАШЕЙ ЭРЫ 611 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Обалдеть. 612 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 613 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 614 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Перевод субтитров: Яна Смирнова