1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 Anne, baba. Döndüm. 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 Okula kendim gittim. 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 Bir şey değil. 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 Neredesiniz? 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 Anne, baba, yiyecek bir şey yok. 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Herkes nerede? 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 Hiç komik olmayan bir şaka mı bu? 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 Kevin? 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 Neredesin sersem? 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 Seni buldum Kevin. 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Rastgele. 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 Evimde, ailemi kömüre çeviren şey neydi? 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 Fianna'ydı. O bir iblistir. Avcı Kadın olarak tanınır. 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 Onu görünce ödüm patladı. 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - Korkutucuydu. - Kokusu yeter. 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 Eskiden onunla çıkardım. 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 Saçı harika. 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - Gözleri inanılmaz. Güçlü. - Çok havalı. Bakışları harika. 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 Neden bize o iblisle çıktığını söylemedin? 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 Utanmıştım. Nasıl olduğunu gördünüz. Acayip bir şey. 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 Ailemi kömür parçalarına çevirdi. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - Aynen. - Çocuklar. Biraz yaprak topladım. 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - Ama… - Hayır. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 Yaprak yemek istemiyoruz Bittelig. 25 00:02:46,917 --> 00:02:50,128 - Sizce onu Saf Kötü mü yolladı? - Saf kötü mü? 26 00:02:50,212 --> 00:02:53,340 Haritayı arıyordu. Saf Kötü bizde olduğunu biliyor. 27 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Ne? Hayır, yok artık. 28 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 Hayır, bu… Sorun değil. Yapacağımı biliyorum. 29 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Elbette bilmiyorum. Hayır, bilmiyorum. 30 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 Ama çözeceğiz ve… Rahat olun, tamam mı? 31 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - Atlatacağız. - Bu tuhaf kökler ne olacak? 32 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 Hayır, teşekkürler. 33 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 Ailem öldü mü peki? 34 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 İyi görünmüyorlar. 35 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 Bir planımız var ama. 36 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 Çünkü bize zaman yolculuğu yaptıran bir haritamız var. 37 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 Oraya vaktinde varabilirsek. 38 00:03:22,327 --> 00:03:25,539 - Evet, onu durdurmaya çalışabiliriz. - Sence işe yarar mı? 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - Hayır. - O öyle diyor. 40 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 Bence? Belki. 41 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Zamanı değiştirebilir ya da etkileyebilir miyiz, bilmiyoruz. 42 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 Doğru ama bizde haritanın efendisi Widgit var. 43 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 Şu an neredeyiz Widgit? 44 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 Hesaplarıma göre, merkez Paris, 1968. 45 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 Bu doğru değil, değil mi? 46 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 Hâlâ alışmaya çalışıyorum. 47 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 Yiyecek bir şey buldum. 48 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 Bir fosil. 49 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 Bu ne kadar harika? 50 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Yumurtalar. 51 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - Vay. İnanılmaz. - Vay. 52 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 Canınız ne istiyor? Yağda yumurta yapabilirim. 53 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Ekmek üzeri yapabilirim. 54 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 Frittata mı? 55 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - Frittata. - Frittata. 56 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 Bunları kim yumurtladı? Çifte deve kuşu mu? 57 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Muhtemelen dörtlü deve kuşu. 58 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 Bittelig, arkanda potansiyel tehlike var. 59 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 Bittelig, lütfen yumurtaları bırakıp… 60 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 Bu kısmı çok önemli. Sakın onları kırma. 61 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 Dörtlü deve kuşu mu? 62 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 Sanmıyorum. 63 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 Bence kaçmalısın. 64 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 Bence kıpırdamadan dur. 65 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Hangisini yapacağım? 66 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 Ah canım. 67 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 Neden "Of" diyorsun? Zarar gören o. 68 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 Ben empatım. Başkalarının acılarını hissedebiliyorum. 69 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 Tamam, bunun acısı yarın çıkacak. 70 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - Ah canım. İyi misin? Peki. - İyiyim. Bir şeyim yok. 71 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 Kaçın! 72 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 Widgit. Geçit nerede? 73 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - Bilmiyorum. Bulmam gerek. - Neredeyiz? 74 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - Orada. - Hayır. 75 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 Kevin nerede? 76 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 Çocuklar, fosil değil bu. 77 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 Tarih öncesi çağlardayız. 78 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 Kevin, kaç! 79 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 Kafatasını bırak Kevin. 80 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 Olmaz. 81 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Bırak onu! Bir dinozor var! Kaç! 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - Dinozor! - Dinozor! 83 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dinozor! - O aslında bir pterozor! 84 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - Ptero… - Pterozor! Kaçın! 85 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 Geçide! 86 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 Kaç Kevin! 87 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - Güzel. - İyiyim. 88 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 Dikkat et. 89 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Kusura bakmayın. 90 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Bu yeterli olur. 91 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 Evet. 92 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 Görünüşe göre Kevin kurtulamamış. 93 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Bu çok üzücü. 94 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 Peki, tamam, galiba bir haydut daha kaybettik. 95 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Onu anmak için saygı duruşuna geçelim. 96 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 Bakın, kurtulmuş. 97 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 Tamam, güzel. 98 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 İçine mum koyabilirsiniz. Ortalığı aydınlatır… 99 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 Şu aptal kafatasını bırak Kevin. 100 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 Haberler getirdim Saf Kötü. 101 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 Çok meşgulüm Damon. 102 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - Yedi. - Sekiz o. 103 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 Küçük botunu çek. 104 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 Evet, ne var Damon? 105 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 Sen değil Demon. 106 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 Yüce Varlık'ın gizli bir projesi var. 107 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 Yüce'nin gizli projesi mi var? 108 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 Sır ne? 109 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 Bilmiyorum. Sır işte. 110 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 Şuna cevap verir misin lütfen John? 111 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 Haritayı aldın mı Fianna? 112 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 Hayır. 113 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 Umduğum cevap değil. 114 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 Çocuğun ailesi araya girdi, onları kömüre çevirdim. 115 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 Bu da önemli bir şey sanırım. 116 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 Çocuğun iğrenç kokusunu aldım 117 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 ve onu bulacağım. 118 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 Başarısız olma Fianna. 119 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 Yabancılar! 120 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 Her zaman şunu söylerim: 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - Bir yabancı henüz tanışmadığınız… - Cadılar. 122 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 Yabancılar. Yani cadılar. 123 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - Öfke seziyorum. - Ne düşündüğümüzü biliyor. 124 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 Çünkü o bir cadı. 125 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 Olamaz. Orta Çağ. 126 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - Çocuk cadı mı? - Harika. Nerede? 127 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 Ben mi? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 Çocuk cadı değilim. Ben Kevin Haddock. 129 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 O da ne? 130 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 O şey… O… 131 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 Ejderha mı? 132 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 Hayır, sorun yok. Her şey yolunda. 133 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 Doğru mu çocuk, ejderha başı mı bu? 134 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Sanırım bir triseratops kafatası. 135 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 Bu yabancılar ejderha öldürmüş. 136 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 Hayır, bu kafatasını bulup buraya getirdim. 137 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 Biz öldürmedik. 138 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 Evet, öldürdük. Ejderhayı hep birlikte öldürdük. 139 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 Onu sadece taşıyan Kevin hariç hepimiz görevimizi yaptık. 140 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - Doğru. - Hoş geldiniz cesur ejder katilleri. 141 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 Ve Kevin… 142 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 Kendisi sadece kafayı taşımış. 143 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 Kasaba panayırına hoş geldiniz. Ne gibi güzelliklerimiz var? 144 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 Bu Elizabetta ve harika bir satılık çırpı koleksiyonu var. 145 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 İşte peruklu domuz. Şirin domuzcuk. Evet. 146 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Bu da Salyangoz Cambazı Merek. 147 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - Salyangozlar yine mi kaçtı? - Evet. 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 Onları yemeye zorlandım başkanım. 149 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Ama becerene kadar rol yaparsın. 150 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - Ben öyle derim. - Evet. 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Ne müthiş bir tavır. 152 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 Bize çok fakir bir dönemimizde geldiniz dostlarım. 153 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 İşler çok zordu. 154 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 Kedi! 155 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 Kedi! 156 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Kedilere ne gareziniz var? 157 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Duymadınız mı? 158 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 Papa, kedilerin Şeytan'ın aracı olduğunu ilan etti. 159 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 Yani… Kedileri temizliyoruz. 160 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 Kedileri öldürmeyin. 161 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 Onlar veba yayan fareleri öldürür. 162 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Hayır, hayır. 163 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 Veba, dedikodu yaydığımız için Tanrı'dan gelen bir ceza. 164 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 Bariz. 165 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 Eski nişanlım Gavin'e benziyor. 166 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 Küçük şapkalı olan. 167 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 Sence buraya geldi ve ondan duvar halısı mı yaptılar? 168 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 Bence bütün bu insanlar aynı görünüyor. 169 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 Burnu olan bir yün yumağı gibi. 170 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 Ne dediğini anladım. 171 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 Üzüntüm, Gavin'i bu adamların imgeleri üzerine yansıtıyor. 172 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 Çok iyisin. 173 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 Ama hayır, bence bu o. 174 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 Pardon Sayın Başkan. Yemekler çok lezzetli. 175 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - Meşe palamutlarına bayıldım. - Güzel. 176 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 Acaba şey olmayan bir şey var mı… 177 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - Şey mi? - Evet, meşe palamudu. 178 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 Maalesef yok. 179 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 Şu anda biraz kıtlık yaşıyoruz. 180 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - Biraz kıtlık mı? - Biraz kıtlık mı? 181 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 Evet, biraz kıtlık. Tatlı ve öğle yemeklerini pas geçiyoruz. 182 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 Kahvaltı ve akşam yemeklerini de. 183 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 Arada atıştırmak da yok. 184 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Şimdi aklıma geldi. 185 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 Ufak bir iyilik isteyeceğiz. 186 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - Acaba… - Ne istersen dostum. 187 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 Sizler güçlü ve cesur ejder katillerisiniz… 188 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 Sadece kafayı taşıyan Kevin hariç. 189 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 Bize büyük zorluklar çıkaran düşmanımızla yüzleşmek için 190 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 sizlerden yardım rica ediyoruz. 191 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 Tamam. Ekibime bir danışayım. 192 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - Kesinlikle. - Tamam. 193 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 Yapalım. Bu adamlar için ejder katilleri olalım ve ödüllere boğulalım. 194 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - Ama ejderha yoktur ki. - Aynen öyle genç adam. 195 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 Kabul ediyoruz! 196 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 Yaşasın! 197 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 Yemin ederim ejderhayı öldüreceğiz. 198 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 Bu harika, evet. 199 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 Ama şu anki sorunumuz ejderha değil. 200 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 Hayır, sizden istediğimiz, şerif 201 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 ve büyük, iyi silahlı, kana susamış ordusuyla savaşmanız. 202 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 O farklı. 203 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 Yemek vermezsek bize işkence ediyorlar. 204 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 Bakın, Merek, işkencesinden yeni döndü. 205 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 Artık bana cambazlık yok. 206 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 Gülmeniz lazım, gülmezseniz ağlarsınız. 207 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 Gerçi biz çok ağlarız da. 208 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 Yaşasın güçlü ejder katilleri! 209 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 Hayır, özür dilerim. Pardon. 210 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 Güçlü ejder katilleri değiliz. Hiç değiliz. 211 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 O zaman cadı olmalısınız. 212 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 Bizler mütevazı ejder katilleriyiz. 213 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 Yaşasın mütevazı ejder katilleri. 214 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 Yaşasın! 215 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - Tamam, ne yapacağız? - Kaçıp ormanda mı saklansak? 216 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 Ölü taklidi yapabiliriz. 217 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - Dertleri görmezden geliriz. - Evet. 218 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Veba mı öldürdü? Çok üzüldüm. 219 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 Sizi çok uzun tutmayacağız. 220 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 Sadece size en iyi silahlarımızı vermek istedik. 221 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 Elizabetta. 222 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 Bunlar mı? Cidden bu çırpılar mı? 223 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 Şerifin zayıf yanları ya da kusurları var mı? 224 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Bir kusuru var. 225 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - Neymiş? - İşkenceyi ne zaman keseceğini bilmiyor. 226 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 Zayıflık değil. 227 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 Tek kusuru o mu? 228 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Umarım işinize yarar. Gel Elizabetta. 229 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - İşe yaradı mı? - Evet. 230 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 Kaçıp ormanda saklanacağız. Yürüyün. 231 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 Biz seni seviyoruz Cesur Penelope. 232 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 Durun. 233 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 Kaçmaya çalışmayın. 234 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 Ne zamanı, biliyorsunuz. 235 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 Hasatlarınızı ortaya çıkarma vakti, köylüler. 236 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 Ya hasadınız ya da ilk doğan çocuğunuz. 237 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 Belli ki ilk doğan çocuğunuzu aldık 238 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 o yüzden ikinci, üçüncü ve dördüncüsü falan… 239 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 Artık öğrenmişsinizdir. 240 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 Pardon, yeterince açık konuşmuyor muyum? 241 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 Hemen vergilendirilebilir eşyalarınızı çıkarın. 242 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 Hayır. Yeni koruyucularımız var. 243 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 Seni ve şerifi yerinden edecek ejder katilleri. 244 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 Ejder katilleri mi? 245 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 Nerede bu ejder katilleri? 246 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 Kendileri hemen… 247 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - Hemen… - Neredeler? 248 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 İşte oradalar. Cesur katiller. 249 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 Bir de kafayı taşıyan Kevin. 250 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 Bugün bize meydan mı okuyacaksınız ejder katilleri? 251 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 Bugün size meydan okumak mı? Hayır. 252 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 Bugün onun için iyi bir gün değil. Hayal kırıklığı için üzgünüz. 253 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 Belki gelecek hafta ya da ondan sonraki hafta. 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 Neyse, irtibatta olacağız. Tamam. 255 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 Korkaksınız yani. 256 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - Ne? - Korkaklar. 257 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - Olamaz. - Sizi ciddiye almamıza gerek yok. 258 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 Meyveleri, köklü sebzeleri ve çocukları alın. 259 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 "Korkaklar" mı dedin? 260 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 Bizi ciddiye alacaksınız. 261 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 Biz ejder katilleri ve haydutlarız ve sizin için geliyoruz. 262 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 Bittelig tek başına hepinize yeter. 263 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 Yedi adam gücündedir. 264 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 Sekiz kişiydiler. 265 00:16:20,647 --> 00:16:24,193 Bundan hoşlanmadığım kesin. Paslı kelepçeler tetanos riski taşıyor. 266 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 E, Penelope, hepimizin güvensiz hissettiğini söylemem lazım. 267 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 Arkadaşım Judy'nin adına da konuşuyorum. 268 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 Tamam, işler kötü gidiyor ama benim suçum değil. 269 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 Kimin suçu o zaman? 270 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 Kimin suçu o zaman Penelope? 271 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 Üzgünüm anne ve baba. 272 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 Bir grup dejenere hırsızla hapse düştüğüm için üzgünüm. 273 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 Biz buradayız Keegan. 274 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 Sizi hayal kırıklığına uğratmış olmalıyım. 275 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 İşin iyi yanı, yanımda olmanız çok harika. 276 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 Baksanıza. 277 00:17:00,646 --> 00:17:03,482 Burası bir zindan. Burada insanlara işkence ediyorlar. 278 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 Çok harika. 279 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 Kiminle konuşuyorsun? 280 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 Ailemle. Kömür parçası oldular ve onları kurtarmaya çalışıyorum. 281 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 Şerif sizi istiyor. 282 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 Bu mu? 283 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 O. 284 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 Sağ ol. 285 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 Tanrım. 286 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 Haydut olduğunuz ve köyü benim zulmümden 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 kurtarmak istediğiniz hakkında duyduklarım nedir? 288 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 Sanırım çeviri hatası olmuş. 289 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 İngilizce konuşmuyor muyuz? 290 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 Doğru, haklısınız. 291 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 Yani inkâr etmiyorsunuz. 292 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 O zaman işkence diyagramlarını getirin. 293 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 Gördüğünüz gibi, bu sadece sizin için özel tasarladığım 294 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 küçük bir işkence seçkisi. 295 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 Şu sivri çubuk çıkınca… 296 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - Of. - İğrenç bir şey. 297 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 Bu, yüzeyde masum görünebilir ama şuradaki 298 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 sülün tüyüdür. 299 00:18:40,913 --> 00:18:45,417 Ornitoloji hakkında ne kadar bilgilisiniz bilmiyorum ama onlar ekstra gıdıklar. 300 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 Bakın. Şimdi de bu… 301 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 Ona maruz kalmıştım. 302 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 Evet, Jeremy ona maruz kaldı. 303 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 Sonra da hiç toparlanmadın, değil mi Jeremy? 304 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 Doğru, toparlanmadım. 305 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 Bu, burada haydutlara yaptıklarımızın bir örneği 306 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 tamam mı? 307 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 Keyfini çıkarın. 308 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - Efendim. - Evet? 309 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 Bunlar sadece hayduduz demiyor. Bir de… 310 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 Şunu dinleyin: Ejder katiliymişler. 311 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 Nedir bu? 312 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 Ejderha kafatası olduğunu söylüyorlar. 313 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 Ejderha kafatası değil bu. 314 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 Haklısınız çünkü ejderha yoktur. 315 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 Hayır, burada bir tane var da ondan. 316 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 Korkunç ejderha Ateş-dil karşınızda. 317 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 Bizzat benim tarafımdan, benim kılıcımla kesildi… 318 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 Fafnir'le. 319 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - Muhteşem. Etkileyici. - Çok etkileyici. 320 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - İnanılmaz. - Gördüğünüz gibi, 321 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 sizin sözde o zavallı ejderha kafasına hiç benzemiyor. 322 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 Aynı şey değil çünkü bizimki dinozor kafatası, 323 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 sizinki de çalı çırpı ve iple tutturulmuş bir sürü değişik hayvanın kafatası. 324 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 Olamaz. 325 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 Sen, gözleri pencereli olan ufaklık. 326 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 Yaklaş. 327 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 Onun için çok üzgünüm. 328 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 Sen kimsin de Nottingham şerifine 329 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 kafa tutacak kadar cesur olduğunu sanıyorsun? 330 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - Kevin. Bingley'den Kevin. - Bingley mi? 331 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 İğrenç, dar kafalı köylülerden oluşan küçük bir pazar köyü. 332 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Evet, o. 333 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 Bilgin olsun Bingley'li Kevin, 334 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 o ejderhayı öldürdüm. 335 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 Öldürdüğümü kimse görmedi ama kesinlikle öldürdüm. 336 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 O yüzden şerifim. 337 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 İnsanlar da haklı olarak benden korkuyor 338 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 çünkü çok zalim biri olabilirim. 339 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 Siz haydutlar hangi cesaretle köylülere ayaklanmalarında yardım ediyorsunuz? 340 00:21:18,445 --> 00:21:22,199 - Ama köylüler açlıktan ölüyor. - Sadece içleri kıyılmış canım. 341 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 İzah edeyim. 342 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 Köy ve köylüler marabadır. 343 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 Araziler ve insanlar bana aittir. 344 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - Tamam, gayet net oldu. - Mantıklı. 345 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 Bize müsaade. Bir hatadır olmuş. 346 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 Yarın sabah köye döneceğiz. 347 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 Şafağın ilk ışıklarıyla hasatlar teslimata hazır değilse 348 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 köyü bizzat yakıp kül edeceğim. 349 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 Evet. O kişisel katkı çok önemlidir. 350 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 O zaman bize işkence yok, değil mi? 351 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 Hayır. Var. 352 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 Tamam. Kontrol amaçlı sormuştum. 353 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 Evet, buraya nasıl geldiğimi bilmiyorum 354 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 ama ailemi arıyorum. 355 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 Onlar da bu gemide mi? Tipleri böyle. 356 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 KAYIP 357 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Çok yaşlılar. 358 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 Yoklar mı? 359 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 Tamam. Bu Kevin. 360 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 İnektir. 361 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 İnek Kevin. 362 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - İnek Kevin. - İnek mi? 363 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 Çok konuşur. Doğrusunu isterseniz aşırı konuşur. 364 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Bu çocuğu sevdim. 365 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 Ama çok konuşuyor. 366 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 Ne dediğinizi anlamıyorum ama harika. 367 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 Seni niye içeri attılar? 368 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 Cadı olduğumu söylüyorlar. 369 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 Cadıları yakmıyorlar mı? 370 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 Normalde evet ama siğillerini iyileştireyim diye beni tutuyorlar. 371 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 İkiyüzlüler. 372 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 En çok canımı yakan da ikiyüzlülük. 373 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 Öyle mi? 374 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 Hayır, işkence. 375 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 Herkes duydu mu? 376 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 Kaçmamız gerek. 377 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 Bittelig. 378 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 İlaç yap. Cadı desinler. 379 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 Ateşin etrafında çıplak dans et. Cadı. Keçiye tap. Cadı. 380 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 Konuşan bir kediyle birlikte büyü yap. Cadı. 381 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 Yarım saat gölün dibinde kal sonra yüzeye çık. 382 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Cadı. 383 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 Eşyalarımızı alıp gizlice kaçalım buradan. 384 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 Kahramanlar! Hiç işkence görmemişsiniz. 385 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - Teşekkürler. - Acaba bunun anlamı onları 386 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 pataklamanız mı? 387 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 Ben o şekilde tarif etmezdim. 388 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 Boyun mu eğdirdiniz? 389 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - Kovaladınız mı? - Hayır. 390 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - Öldürdünüz mü? - Yok. 391 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - Fırçaladınız mı? - Ah, hayır. 392 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 Utandırdınız mı? 393 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - İtibarlarını mı yıktınız? - Yok. 394 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - Rezil mi ettiniz? - Pek sayılmaz, hayır. 395 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - Konuştunuz mu? - Evet, konuştuk. 396 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 Harika! Güzel, onlara detaylı nasihat çektiniz demek. 397 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 Bir daha gelip bu köye korku salmayacaklar. 398 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 Bu aldıkları nasihatten sonra olmaz. 399 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 Şerif size şunu söylememizi istedi: 400 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - Köyünüzü yakacakmış. - Pardon. Ne dediniz? 401 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - Biz de eşyalarımızı alalım. - Tam anlayamadım. 402 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Tane tane söylemelisin. 403 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 Köyünüzü yakıp kül edecekler. 404 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 Üzgünüm. 405 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 Bu çok korkunç. Bu köyden başka bir şeyimiz yok. 406 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 Evet. 407 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 Yardım edemez misiniz? 408 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 Bence etmeliyiz. 409 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 Ne? Bu insanlar bizi cadı olarak yargılamak istedi. 410 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 Korkuyorlardı. Belki korkuyu silah olarak kullanabiliriz. 411 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 Ben… Hayır. 412 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 Kullanabiliriz, evet. 413 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 Ama silah olarak kullanabileceğimiz bir silahınız var mı? 414 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 İleri! 415 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 Hasadımı göremiyorum başkan. 416 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 Bence hepinizin başı dertte olabilir. 417 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 Ben, ejderha katili ve cadı Penelope. 418 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 Parmağını elinden çıkarıp tekrar geri koyabiliyor. 419 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 Burayı terk etmeliyiz. 420 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 O bir kandırmaca, salak. 421 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Nasıl yaptığını biliyorum. 422 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 Çok kolay. Başparmağını kesiyor. 423 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 Şöyle. 424 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 Vay canına. 425 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 Bana hasadımı verin 426 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 yoksa bu köyü yakıp kül ederim. 427 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 Bence bunu yapmayacaksın. 428 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 Dikkat edin! Çocuk cadı! 429 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 Evet. Korkun. 430 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Ne o? 431 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 Bir tür 432 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 oniks ıvır zıvır kutusu mu? 433 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 Bize yardım edin. 434 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 Bu çocuk cadının minik hücre kutusunda hapsolduk. 435 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 Olamaz. 436 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 Şeytanın büyüsü bu. 437 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 Aynen öyle dostum. 438 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 Dikkat et yoksa seni de oraya tıkarım. 439 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 Yani hepsi bu şeytani kutunun içinde hapis öyle mi? 440 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Evet. 441 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 Dikkat etmezsen sen de gireceksin ahbap. 442 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 Bak, bir kurt yavrusu. 443 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 Hey! 444 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Sihirli kutu artık bende. 445 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 Pardon, şikâyet gibi olacak ama şu ip biraz yakıyor da. 446 00:28:09,940 --> 00:28:12,860 İp yanığını dert etme. Seni esas yakacak olan ateşi düşün. 447 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 Doğru. Evet. 448 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Şimdi keşke çırpılardan yapılma bir kıyafet giymeseydim diyorum. 449 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 Yukarı bakın. Bir planımız var. 450 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 Geçitten geçip Hun savaşçılarından yardım alacağız. 451 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 Hun savaşçılarını tanır mısın? 452 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 Evet. İyi arkadaşız. Onlarla yolculuk edip güvenlerini kazandık. 453 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 Öyle bir vaktimiz olduğunu sanmıyorum. 454 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 O aylar sürmez mi? 455 00:28:38,719 --> 00:28:42,222 Hesaplarım doğruysa oradan ayrıldığımızın birkaç dakika sonrasına gideceğiz. 456 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 Sahi mi? Peki o zaman. 457 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 Haritayı çözdün mü yani? 458 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Çözeceğiz. 459 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - Ne? - Onları oyalayın. 460 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 Az sonra Hun ordusuyla döneceğiz. 461 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 Hey. 462 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 Sizi kurtaracağız çocuklar. 463 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Evet, bize güvenebilirsiniz. 464 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 Sıkıştım. 465 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 Tuvalete sıkıştım. 466 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 Sıkıştım kaldım. 467 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 Tamam. Geri döneceğiz çocuklar. Sizi kurtaracağız. Bize güvenin. Tamam. 468 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 Öleceğiz. 469 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 Çok güzel bir ateş olacak. 470 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 Sonra da bağırıp haykıran insanlar yüzünden keyfi kaçacak. 471 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 "Ah, imdat! İmdat! Yanıyorum!" 472 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 Bunu yapmanıza gerek yok. 473 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 Hayır, var. 474 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - Neden? - Çünkü şerif yapman gerek dedi. 475 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 Sizin kendi benliğiniz var. 476 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 Kendi kararlarınızı verebilirsiniz. 477 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 Demek istediğim, kimseyi yakmak zorunda değilsiniz. 478 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 Bunu yapmazsam Timothy bana işkence eder. 479 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 Ederim, evet. 480 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - Timothy acımasız bir işkencecidir. - Doğru. 481 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 İkimizin içinde en kötü ikinciyim. 482 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 Tamam. Sen işkence yapmasan ne olur Timothy? 483 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 O zaman da James bana işkence eder. 484 00:30:14,106 --> 00:30:16,692 - Evet, ben ya da Laura. - Benim daha fazla etmem lazım 485 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 çünkü bugünkü modern dünyada bile 486 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - bu işi yapan kadın pek yok. - İşte. 487 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 Dikkat çekmem için iki kat yoğun işkence etmem gerek. 488 00:30:22,698 --> 00:30:26,326 James ve Laura, Timothy'ye işkence etmezse o zaman ben onlara ederim. 489 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 Lanet sistem bu. 490 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 Evet, sistem bu. 491 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 Hiç öyle düşünmemiştim. 492 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 Tamam ama hepiniz birden işkence yapmama kararı alsanız? 493 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - Bize işkence edilir. - Bize edilir, evet. 494 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 Kim edecek peki? 495 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 Durun, ne dediğini anlıyorum. 496 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 Hiçbirimiz işkence etmezsek hiç kimseye işkence edilmez. 497 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 Yani şerifin üzerimizdeki gücü aslında biz miyiz? 498 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 O yüzden de gücü falan yok mu? 499 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 Evet. 500 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 Aklım başımdan gitti gibi ya. 501 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 Tamam. Bu insanları yakmanızı istiyorum. 502 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 Hatta bu köyün tamamını yakın kül edin. 503 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 Bar kalsın ama kutlayacak bir yer lazım çünkü. 504 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 Efendim… Umarım bunu yanlış anlamamışımdır 505 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 ama sanırım bu insanları yakmamaya karar verdik. 506 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 Değil mi? 507 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 Bir an "Hayır James. Sadece sen karar verdin" diyecekler sandım. 508 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 Evet. Bakın şimdi burada sorun şu, dediğimi yapmazsanız 509 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 şerif bana işkence eder. 510 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 Kim edecek peki? 511 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 Asker… 512 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 Evet ya. Vay be. 513 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - Değil mi? - Evet. 514 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 Anladım… Çünkü siz… Evet. 515 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 Vay. 516 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 Tanrım. Biliyor musunuz? 517 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 Çözün bu insanları. 518 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 Cidden mi? 519 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 Hepsini bırakın. Hepsini. 520 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 Yıllar boyunca çok fazla insana işkence ettim. 521 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 O kadar çok insanı astım ve parçaladım ki sayısını unuttum 522 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 ama şimdi fark ediyorum ki o işkencenin ana kurbanı benmişim. 523 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 Kesinlikle işkence ettiklerindi. 524 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 Evet, çivilerle ve çekerek falan. 525 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 Evet, belli ki onlar da vardı. 526 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 O berbat şerif nerede? 527 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 Oynuyordum ama! 528 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 Seninle konuşmamız lazım. 529 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 Onları buraya bıraktık. 530 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 Atladılar ve deniz onları yuttu! 531 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Buraya mı atladı? 532 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 Aynısını yapma. 533 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 Aynısını yapacağım. Teşekkürler. 534 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 Dediğini anlamıyor musun? 535 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Tamam. 536 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 Onu sevdim. 537 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 Geçen seferkinden çok daha iyi. 538 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 O bir iblisti. 539 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 Hadi ama neredesin? 540 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 Yani o yaratıklar evrim geçirip 541 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 dinozor oldu. 542 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 Onlar da kuşa evrildi. 543 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 İlginçmiş. Bana biraz sapkınlık gibi geldi. 544 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 Demek istediğim, ejderha diye bir şey yoktur. 545 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - Yine de onlardan korkmalıyız. - Hayır. 546 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - Cadılardan? - Hayır. 547 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - Evrimden? - Hayır. 548 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 İşte geldik! 549 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 Son anda döndük! 550 00:34:12,636 --> 00:34:14,763 - Bırakın onları. - Siz gideli haftalar oldu. 551 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 Sahi mi? 552 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 Köylülere kıtlıkta yardımı olsun diye bu yumurtaları getirdim. 553 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 Ya Hun savaşçıları? 554 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 O iş iyi gitmedi. 555 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 Bazı eşyalarını ödünç aldığımı fark ettiler. 556 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 Ama iyi tarafı, bir sürü harita tecrübemiz oldu. 557 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 Ve aileni kurtarmak için vaktinde yetişeceğimize inanıyorum Kevin. 558 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - Şey biz… - İnanıyoruz. 559 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 Geri dönmeyeceğinizi sandık. 560 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 Beni yarın evlendiriyorlar. 561 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 On bir yaşındasın Kevin. Evde kalmak istemezsin. 562 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 Kızı pek tanımıyorum. 563 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 Evlenince konuşursunuz. 564 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 Sayenizde köyümüze barış geldi. 565 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 Yani iyi iş çıkardım. Hepimiz iyi iş çıkardık. 566 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 Tamam. Ödeme ne olacak? 567 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 Neyimiz varsa sizindir. 568 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 Yani güzel adamın olduğu duvar halısı mı? 569 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 Ne isterseniz alın. 570 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 Harika çünkü onu zaten çaldım. 571 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - Evet. - Vakit kazandırıyor. 572 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 Tam ortasından kesmişsin demek? 573 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 Evet, kestim. 574 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 Biliyor musunuz çocuklar? 575 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 Bu sabah atla gözyaşları ormanından geçiyordum… 576 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 Her sabah yaptığım gibi. 577 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 Ama ilk kez fark ettim ki… 578 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 Tabiat Ana'nın serin nefesini yanağımda hissettim. 579 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 Ama sadece yüzümde değildi, 580 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 ruhumda da hissettim. Yani anlarsınız. 581 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 Evet. 582 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 Bana şunu düşündürdü, hepimiz ağaçlarız, gökyüzüyüz, 583 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 karıncalarız, böcekleriz, kuşlarız. 584 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 Hepimiz dev bir kolektif benliğiz. 585 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 Kocaman tek bir enerjiyiz. 586 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 Tam vaktinde. 587 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 Selam ufaklık. 588 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 Buradasın demek. 589 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 Bence Tanrı'nın yemyeşil dünyasındaki en güzel 590 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 manzaralardan biri… 591 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 Ejderha! 592 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 Onlar gerçek! 593 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - Çabuk Widgit… - Efendim? 594 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 …dinozorlara giden geçit hâlâ açık mı? 595 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - Evet, sanırım. - Olamaz. 596 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 Ejderhalar! 597 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 O bir pterozor! 598 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 Ejderhalar! Bize yalan söyledin Kevin! 599 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 O sadece büyük, kanatlı bir sürüngen! 600 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 Ejderha o demek. 601 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - Ejderha! - Cesur Penelope, öldür onu! 602 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 Gitmemiz lazım! 603 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 Gitmemiz lazım! 604 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 Özür dilerim Aldith, gitmem gerek. 605 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 Ailemi kurtarma görevindeyim. 606 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 Onlar seni tanıştırdığım kömür parçaları. 607 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 Hoşça kal. 608 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 Artık güvendeyiz sanırım Penelope. 609 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 Evet. Hayır, sanırım öyle, evet. 610 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 Tamam. 611 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 O kedi bizi öldürmeye mi çalıştı? 612 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 Batıl inanç o. 613 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 Sanırım o kedi bizi ezmek için o heykeli ittirdi. 614 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 Nasıl? 615 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 İyi deneme Bay Çizme. 616 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 Miyav, miyav. 617 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 Hayır Demon, kedileri yiyemezsin. Onlar benimle birlikte çalışıyor. 618 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 Haydutları buldun mu? 619 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 Evet, haydutları buldum. 620 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 Fianna nerede? Fianna'yı bulun. 621 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 Nerede o? 622 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 TRUVA M.Ö. 1.200 623 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 Lanet olsun. 624 00:38:43,156 --> 00:38:45,117 KISMEN TERRY GILLIAM VE MICHAEL PALIN'İN KARAKTERLERİNDEN UYARLANMIŞTIR 625 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 'TIME BANDITS' FİLMİNDEN UYARLANMIŞTIR 626 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher