1 00:00:41,250 --> 00:00:43,585 妈、爸 我回来了 2 00:00:45,504 --> 00:00:46,880 我今早自己去上学了 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 不客气 4 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 你们在哪里? 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,645 妈、爸 家里没东西吃 6 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 大家都跑哪去了? 7 00:01:16,535 --> 00:01:18,579 在跟我闹着玩吗?真的不好笑 8 00:01:23,959 --> 00:01:25,043 凯文? 9 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 小鬼头 你在哪里? 10 00:01:30,841 --> 00:01:31,967 凯文 找到你了 11 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 莫名其妙 12 00:02:14,968 --> 00:02:18,430 在我家把我爸妈变成煤炭的东西 到底是什么? 13 00:02:18,514 --> 00:02:21,725 她叫菲安娜 是个恶魔 也被称为“女猎手” 14 00:02:22,309 --> 00:02:24,144 看到她我就害怕 15 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 - 她好可怕啊 - 单单那股臭味就令人退避三舍 16 00:02:27,231 --> 00:02:28,440 以前跟她交往过 17 00:02:28,524 --> 00:02:29,525 但她的头发还真好看 18 00:02:29,608 --> 00:02:31,985 - 双眼动人 相貌出众 - 她很好相处 眼神会放电 19 00:02:32,069 --> 00:02:34,947 你怎么没跟我们说过 你和那个恶魔曾交往过? 20 00:02:35,030 --> 00:02:38,325 我感到羞愧 你们都看到她的样子了 她很难搞的 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,161 她把我爸妈变成了两块煤炭 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,872 - 可不是嘛 - 嘿 伙伴们 我捡了一些叶子 23 00:02:43,956 --> 00:02:44,873 - 可是… - 不了 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,834 好 比特历 我们不想吃叶子 25 00:02:46,917 --> 00:02:48,544 你们说是极恶之恶派她来的吗? 26 00:02:48,627 --> 00:02:50,128 极恶之恶? 27 00:02:50,212 --> 00:02:51,755 她是来找那张地图的 28 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 极恶之恶肯定知道我们拿了地图 29 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 什么?天啊 糟糕 30 00:02:55,926 --> 00:02:58,512 情况不妙 但没事的 我知道怎么应对 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 我怎么可能知道?不知道 我不知道 32 00:03:01,682 --> 00:03:05,143 可是我们会想到办法的 尽管放心 好吗? 33 00:03:05,227 --> 00:03:07,646 - 我们会挺过去的 - 吃不吃这些奇怪的树根? 34 00:03:07,729 --> 00:03:09,773 不吃 谢了 35 00:03:09,857 --> 00:03:13,485 那我爸妈死了吗? 36 00:03:13,569 --> 00:03:14,820 他们看起来不太行啊 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,321 我们会有办法的 38 00:03:16,405 --> 00:03:19,408 因为我们拥有能穿梭时空的地图 39 00:03:19,491 --> 00:03:22,244 前提是我们能及时赶到 40 00:03:22,327 --> 00:03:23,912 对 这样就能试着阻止事情发生 41 00:03:23,996 --> 00:03:25,539 你们认为这样行得通吗? 42 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 - 行不通 - 他认为行不通 43 00:03:27,457 --> 00:03:28,667 我认为也许行得通 44 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 不知道我们能不能改变或影响时空 45 00:03:31,420 --> 00:03:35,716 没错 但我们有韦杰 他是解读地图的高手 46 00:03:35,799 --> 00:03:37,134 韦杰 我们现在在哪里? 47 00:03:37,217 --> 00:03:41,221 按照我的计算 这是1968年的巴黎市中心 48 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 好像不对吧? 49 00:03:43,432 --> 00:03:44,933 还在学习中 50 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 我找到能吃的东西了 51 00:03:56,195 --> 00:03:57,446 是化石 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,448 好厉害 53 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 是蛋 54 00:04:00,616 --> 00:04:03,035 - 天啊 厉害 - 天啊 55 00:04:03,118 --> 00:04:05,746 你们想怎么吃?我会做煎蛋 56 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 做蛋盖吐司 57 00:04:07,206 --> 00:04:08,457 吃不吃意式蛋饼? 58 00:04:08,540 --> 00:04:10,167 - 意式蛋饼 - 意式蛋饼 59 00:04:10,250 --> 00:04:12,044 你们说这是不是特大型鸵鸟下的蛋? 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 可能是超大型鸵鸟呢 61 00:04:14,838 --> 00:04:17,757 比特历 你身后出现潜在危机 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,767 比特历 麻烦你把蛋放下 听好 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,478 这点至关重要 千万别弄破 64 00:04:36,568 --> 00:04:38,737 是不是超大型鸵鸟? 65 00:04:39,613 --> 00:04:40,781 应该不是 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,950 我认为你应该逃跑 67 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 我认为你应该静止不动 68 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 我该听谁的? 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,836 天啊 70 00:04:56,588 --> 00:04:58,423 你为什么喊痛?明明是他受伤 71 00:04:58,507 --> 00:05:02,135 我有共情能力 能感受到别人的痛苦 72 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 糟糕 明天会更痛 73 00:05:05,180 --> 00:05:09,351 - 天啊 你没事吧? - 我没事 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,398 快跑 75 00:05:15,899 --> 00:05:18,151 韦杰 通道口在哪里? 76 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 - 不知道 需要找找看 - 这是什么地方? 77 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 - 在那边 - 不 78 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 凯文呢? 79 00:05:23,490 --> 00:05:25,158 伙伴们 这不是化石 80 00:05:25,242 --> 00:05:27,286 我们来到了史前时代 81 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 凯文 快跑 82 00:05:29,663 --> 00:05:31,540 凯文 放下那个头骨 83 00:05:31,623 --> 00:05:32,541 不要 84 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 放下 有恐龙 快跑 85 00:05:34,960 --> 00:05:36,378 - 有恐龙 - 有恐龙 86 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - 有恐龙 - 其实是翼龙 87 00:05:38,714 --> 00:05:41,300 - 翼… - 是翼龙没错 快跑 88 00:05:41,383 --> 00:05:43,552 跳进通道口 89 00:05:43,635 --> 00:05:45,095 凯文 快跑 90 00:06:06,366 --> 00:06:07,659 - 好 - 我没事 91 00:06:07,743 --> 00:06:08,869 小心 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 很抱歉 93 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 应该足够赔偿损失了 94 00:06:13,707 --> 00:06:15,125 好 95 00:06:15,209 --> 00:06:17,211 看来凯文没能逃过这一劫 96 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 真令人难过啊 97 00:06:20,589 --> 00:06:23,967 好吧 那看来我们又失去了一个同伴 98 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 我们就默哀片刻 纪念这位伙伴 99 00:06:34,228 --> 00:06:35,854 你们看 他没死 100 00:06:36,772 --> 00:06:38,148 好 那就好 101 00:06:39,441 --> 00:06:42,486 你可以用这个点些蜡烛 这样就能照亮… 102 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 凯文 把那个难看的头骨丢了吧 103 00:06:59,419 --> 00:07:01,839 极恶之恶 有消息要禀报 104 00:07:01,922 --> 00:07:04,132 代蒙 我在忙 105 00:07:06,343 --> 00:07:08,262 - 七 - 那是八 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,306 走快点 107 00:07:12,891 --> 00:07:14,560 好 代蒙 什么事? 108 00:07:14,643 --> 00:07:15,853 不是叫你 恶魔 109 00:07:16,645 --> 00:07:20,691 上帝有个秘密计划 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,986 上帝有个秘密计划? 111 00:07:24,570 --> 00:07:25,737 什么秘密计划? 112 00:07:25,821 --> 00:07:27,281 不知道 是个秘密 113 00:07:33,245 --> 00:07:34,830 约翰 你去接通 好吗? 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,257 菲安娜 地图弄到手了吗? 115 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 还没 116 00:07:46,550 --> 00:07:48,886 这不是我期待听到的答复 117 00:07:48,969 --> 00:07:52,222 那个男孩的爸妈阻拦我完成任务 所以我把他们变成了煤炭 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,891 还不错嘛 119 00:07:53,974 --> 00:07:56,101 我记住了那个男孩的臭味 120 00:07:57,102 --> 00:07:59,021 我一定会找到他的 121 00:08:01,732 --> 00:08:03,108 菲安娜 千万别失败 122 00:08:20,667 --> 00:08:21,960 陌生人 123 00:08:23,003 --> 00:08:24,755 我常说一句话 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,925 - 陌生人只是还未认识的朋友 - 女巫 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,844 陌生人就是女巫 126 00:08:31,470 --> 00:08:34,765 - 我感应到愤怒 - 她能看穿我们的心思意念 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,808 因为她是女巫 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,645 糟糕 这是中世纪 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,647 - 是个小男巫 - 厉害 在哪? 130 00:08:44,691 --> 00:08:45,567 你是指我? 131 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 我不是小男巫 我是凯文哈德克 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 那是什么? 133 00:08:56,453 --> 00:08:58,664 这是… 134 00:08:58,747 --> 00:08:59,957 是龙? 135 00:09:03,794 --> 00:09:05,921 别喊 没事的 136 00:09:06,004 --> 00:09:09,299 孩子 这真的是龙头吗? 137 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 我猜是三角龙的头骨 138 00:09:12,553 --> 00:09:15,222 这些陌生人宰了一头龙 139 00:09:16,014 --> 00:09:19,268 不是 我刚发现了这个头骨 然后把它拖到这里来 140 00:09:19,351 --> 00:09:20,602 我们没宰杀那头龙 141 00:09:20,686 --> 00:09:23,564 没错 我们一起合力干掉了那头龙 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,317 我们各司其职 齐力干掉了那头龙 凯文只是负责拖龙头 143 00:09:27,401 --> 00:09:30,696 - 没错 - 各位屠龙勇士 欢迎你们 144 00:09:32,823 --> 00:09:34,032 也欢迎凯文 145 00:09:34,950 --> 00:09:37,744 只负责拖龙头的凯文 欢迎你 146 00:09:39,079 --> 00:09:44,042 欢迎来到小镇集市 想知道这里能买到什么好东西吗? 147 00:09:44,543 --> 00:09:49,089 她叫埃丽莎贝塔 她出售大量奇形怪状的树枝 148 00:09:49,882 --> 00:09:53,051 这是一头戴着假发的猪 就叫“假发猪” 没错 149 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 这是马瑞 是个蜗牛杂耍大师 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,474 - 玛瑞 蜗牛又逃跑了? - 是啊 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,393 我只好把它们吃了 镇长 152 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 只好装模作样 以后再看怎么办吧 153 00:10:03,395 --> 00:10:05,689 - 我常这么鼓励自己 - 好啊 154 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 非常正面的态度 155 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 朋友们 你们的到来真令我们措手不及啊 156 00:10:11,653 --> 00:10:13,280 最近大家都过得不容易啊 157 00:10:14,406 --> 00:10:15,407 有猫 158 00:10:15,490 --> 00:10:17,409 有猫 159 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 为什么要抗拒猫? 160 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 你们还没听说吗? 161 00:10:21,496 --> 00:10:24,958 教宗宣布猫是撒旦的工具 162 00:10:25,042 --> 00:10:27,377 所以我们见猫就杀 163 00:10:27,461 --> 00:10:28,879 别杀害猫 164 00:10:28,962 --> 00:10:31,131 它们帮助铲除传播鼠疫的老鼠 165 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 不对 166 00:10:32,591 --> 00:10:36,345 人们随意散播谣言 于是神降下鼠疫作为惩罚 167 00:10:36,887 --> 00:10:37,971 应该是吧 168 00:10:41,975 --> 00:10:44,019 他看起来像我的前未婚夫盖文 169 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 戴着小帽的那个 170 00:10:45,854 --> 00:10:48,482 他是不是来过这里? 所以他们才把他绣在花毯上? 171 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 我觉得这些人都长得一模一样 172 00:10:52,069 --> 00:10:55,322 像一团有鼻子的羊毛 173 00:10:56,615 --> 00:10:58,116 我能理解你的意思 174 00:10:58,200 --> 00:11:02,079 我是因为难过才会将盖文的形象 投射在这些男人身上 175 00:11:02,162 --> 00:11:03,163 你果然名不虚传 176 00:11:05,165 --> 00:11:06,500 不是的 我由衷认为是他 177 00:11:08,126 --> 00:11:10,170 镇长 打岔一下 食物真好吃 178 00:11:10,254 --> 00:11:12,214 - 槲果很好吃 - 那就好 179 00:11:12,297 --> 00:11:14,675 你们有没有其他… 180 00:11:14,758 --> 00:11:16,802 - 其他食物? - 对 槲果以外的食物? 181 00:11:16,885 --> 00:11:18,929 很遗憾 没有 182 00:11:19,012 --> 00:11:20,556 我们最近正在经历轻微的饥荒 183 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 - 轻微的饥荒? - 轻微的饥荒? 184 00:11:22,641 --> 00:11:26,144 对 轻微的饥荒 我们不吃甜点和午餐 185 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 早餐和晚餐也没吃 186 00:11:28,564 --> 00:11:30,649 但是几餐之间也不吃零食 187 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 我想起了 188 00:11:32,776 --> 00:11:35,612 我们有个小小的请求 189 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 - 恕我无法… - 朋友 做什么都行 190 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 你们都是英勇、强大的屠龙勇士 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,536 除了凯文之外 他只是拖龙头的 192 00:11:44,204 --> 00:11:47,583 我们求你们协助我们对抗敌人 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,294 他们让我们深陷苦海 194 00:11:52,254 --> 00:11:54,798 可以 我先问问我的团队 195 00:11:54,882 --> 00:11:55,924 - 没问题 - 好 196 00:11:59,344 --> 00:12:04,016 我们就答应吧 成为这些人的屠龙勇士 然后享受他们给的奖赏 197 00:12:04,099 --> 00:12:07,144 - 但龙是不存在的 - 没错 年轻人 198 00:12:07,644 --> 00:12:08,979 我们答应你们 199 00:12:10,147 --> 00:12:11,356 好耶 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,277 我向你们发誓 我们一定会为你们屠杀恶龙 201 00:12:16,570 --> 00:12:19,489 那也太好了 好 202 00:12:19,573 --> 00:12:23,327 虽然我们面对的敌人不是一头龙 203 00:12:23,911 --> 00:12:25,829 没错 我们要你们帮忙对付郡长 204 00:12:25,913 --> 00:12:28,999 以及他麾下全副武装的嗜血军团 205 00:12:29,708 --> 00:12:30,876 这是另一回事 206 00:12:30,959 --> 00:12:33,045 我们不为他们提供粮食 他们就会折磨我们 207 00:12:34,046 --> 00:12:36,590 你们看 马瑞刚被他们折磨完回来 208 00:12:36,673 --> 00:12:38,300 以后再也不用搞杂技了 209 00:12:42,596 --> 00:12:45,265 我们只能强颜欢笑 否则眼泪会夺眶而出 210 00:12:46,517 --> 00:12:48,644 虽然我们也经常哭泣 211 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 为强大的屠龙勇士加油 212 00:12:54,441 --> 00:12:56,610 不是的 很抱歉 213 00:12:56,693 --> 00:13:00,781 我们不是强大的屠龙勇士 我们不是屠龙勇士 214 00:13:01,365 --> 00:13:04,743 如果不是 那你们就是女巫 215 00:13:07,746 --> 00:13:11,291 我们其实是谦虚的屠龙勇士 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,925 为谦虚的屠龙勇士加油 217 00:13:23,762 --> 00:13:24,972 好耶 218 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 - 好 怎么办? - 逃跑 躲进森林里 219 00:13:28,141 --> 00:13:29,351 我们大可装死 220 00:13:29,434 --> 00:13:32,020 - 大可对麻烦视而不见 - 很好 221 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 感染鼠疫死了吧?很抱歉 222 00:13:37,150 --> 00:13:38,610 我们不会留你们太久的 223 00:13:38,694 --> 00:13:41,947 我们只想为你们提供最上等的武器 224 00:13:42,030 --> 00:13:43,115 埃丽莎贝塔 225 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 这些树枝?不是开玩笑吧? 226 00:13:47,035 --> 00:13:49,872 郡长有什么软肋或弱点吗? 227 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 他确实有个弱点 228 00:13:51,707 --> 00:13:55,669 - 说说看 - 他不知道怎么停止折磨人 229 00:13:55,752 --> 00:13:56,753 这不是弱点 230 00:13:56,837 --> 00:13:58,463 这是他唯一的弱点? 231 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 希望这情报对你们有帮助 走吧 埃丽莎贝塔 232 00:14:04,636 --> 00:14:06,388 - 有用吗? - 有 233 00:14:06,471 --> 00:14:08,682 我们决定逃跑 然后躲进森林里 走吧 234 00:14:10,225 --> 00:14:12,269 英勇的佩内洛普 我们爱你 235 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 停 236 00:14:27,242 --> 00:14:28,785 别想逃 237 00:14:29,870 --> 00:14:31,121 都知道现在是什么时候吧 238 00:14:31,622 --> 00:14:34,082 农民们 是时候缴交你们的收成了 239 00:14:35,292 --> 00:14:38,253 不交出收成 就交出第一个孩子 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,881 不用我解释 如果第一个孩子已经被我们带走了 241 00:14:40,964 --> 00:14:45,135 那就交出你们第二 第三或第四个孩子 以此类推 242 00:14:45,886 --> 00:14:47,054 你们很熟悉该怎么做了 243 00:14:48,680 --> 00:14:50,807 不好意思 我还说得不够清楚吗? 244 00:14:50,891 --> 00:14:54,686 赶紧拿出能用来纳税的财物 245 00:14:57,397 --> 00:15:00,400 休想 有人来保护我们了 246 00:15:00,484 --> 00:15:04,071 屠龙勇士要让郡长和部下们 受到应有的惩罚 247 00:15:04,154 --> 00:15:05,489 屠龙勇士? 248 00:15:06,532 --> 00:15:09,701 你说的屠龙勇士在哪里? 249 00:15:11,370 --> 00:15:13,914 他们刚刚… 250 00:15:15,290 --> 00:15:17,417 - 他们刚刚… - 他们在哪里? 251 00:15:17,918 --> 00:15:21,713 在那边 他们都是屠龙勇士 252 00:15:21,797 --> 00:15:24,258 凯文则是拖龙头的 253 00:15:25,300 --> 00:15:31,765 屠龙勇士们 你们今天要挑战我 这是真的吗? 254 00:15:32,558 --> 00:15:34,393 今天要挑战你?没有 255 00:15:34,476 --> 00:15:35,853 今天不合适 256 00:15:35,936 --> 00:15:37,521 很抱歉扫了你的兴 257 00:15:37,604 --> 00:15:40,107 不如改下周或后周吧 258 00:15:40,190 --> 00:15:42,109 总之 我们保持联系 好吗? 259 00:15:42,192 --> 00:15:44,278 那你们就是窝囊废了 260 00:15:44,361 --> 00:15:45,654 - 什么? - 窝囊废 261 00:15:45,737 --> 00:15:49,032 - 糟糕 - 完全没必要把你们放在眼里 262 00:15:49,533 --> 00:15:54,538 各位兄弟 将水果、根茎蔬菜和孩子们通通带走 263 00:15:54,621 --> 00:15:56,206 你刚刚叫我们窝囊废? 264 00:15:56,707 --> 00:15:59,251 你最好把我们放在眼里 懂吗? 265 00:15:59,334 --> 00:16:03,338 我们既是屠龙勇士 也是盗贼 我们是冲着你来的 266 00:16:03,422 --> 00:16:05,299 单单一个比特历就能打败你们 267 00:16:05,382 --> 00:16:07,676 他有七个人的力量 268 00:16:09,428 --> 00:16:10,846 他们有八个人 269 00:16:20,647 --> 00:16:22,900 这下惨了 生锈的镣铐 270 00:16:22,983 --> 00:16:24,193 很容易感染破伤风 271 00:16:24,276 --> 00:16:27,863 佩内洛普 不得不说 我们都感到性命深受威胁 272 00:16:27,946 --> 00:16:32,451 这番话也是代我的朋友朱迪说的 273 00:16:33,660 --> 00:16:36,955 好吧 情况越来越糟 但不是我的错 274 00:16:37,039 --> 00:16:38,081 那是谁的错呢? 275 00:16:38,165 --> 00:16:40,626 佩内洛普 那是谁的错? 276 00:16:42,794 --> 00:16:44,796 妈妈、爸爸 对不起 277 00:16:44,880 --> 00:16:50,219 很遗憾我和一群颓废的盗贼 一起被关在监牢里 278 00:16:50,302 --> 00:16:52,304 凯根 我们在听呢 279 00:16:52,387 --> 00:16:54,473 你们肯定对我很失望吧 280 00:16:55,474 --> 00:16:58,769 好事是很高兴有你们在我身边 281 00:16:58,852 --> 00:17:00,145 你们看 282 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 这可是地牢 283 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 是人被折磨的地方 284 00:17:03,565 --> 00:17:04,608 好厉害 285 00:17:06,652 --> 00:17:08,153 你在对谁说话啊? 286 00:17:08,237 --> 00:17:12,199 我爸妈 他们变成了煤炭 我在设法拯救他们 287 00:17:13,909 --> 00:17:15,035 郡长要见你们 288 00:17:28,006 --> 00:17:28,841 是这把吗? 289 00:17:45,399 --> 00:17:46,483 是那把 290 00:17:46,984 --> 00:17:48,068 谢了 291 00:17:51,196 --> 00:17:52,531 天啊 292 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 是这样的 我听说你们是一群盗贼 293 00:18:03,166 --> 00:18:06,670 想要拯救村民免受暴君折磨? 294 00:18:06,753 --> 00:18:09,214 这是误译吧? 295 00:18:09,882 --> 00:18:11,800 难道我们说的不是英语吗? 296 00:18:11,884 --> 00:18:14,052 没错 你说得对 是英语 297 00:18:14,720 --> 00:18:16,597 所以你们承认了? 298 00:18:16,680 --> 00:18:21,101 既然如此 将酷刑图解拿来 299 00:18:21,185 --> 00:18:25,939 你们都看到了 这只是我为你们精心设计的 300 00:18:26,023 --> 00:18:28,609 几个酷刑刑具 301 00:18:29,109 --> 00:18:30,235 一旦这根刺伸出来… 302 00:18:30,319 --> 00:18:32,362 - 好痛 - 太邪恶了 303 00:18:32,988 --> 00:18:36,950 这个刑具从外面看来没什么 可是这是… 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,120 这是一根雉鸡的羽毛 305 00:18:40,913 --> 00:18:43,457 不知道你们对鸟类学了解多少 306 00:18:43,540 --> 00:18:45,417 这种羽毛奇痒无比 307 00:18:47,336 --> 00:18:48,587 你们看 这是… 308 00:18:49,922 --> 00:18:50,923 这个我受过 309 00:18:51,006 --> 00:18:54,134 没错 这个杰瑞米受过 310 00:18:54,218 --> 00:18:56,845 从此变了个人 对吧 杰瑞米? 311 00:18:56,929 --> 00:18:57,971 对 我变了 312 00:18:58,055 --> 00:19:03,685 这就是我们要让盗贼尝到的滋味 313 00:19:03,769 --> 00:19:05,145 懂吗? 314 00:19:05,229 --> 00:19:06,188 请尽情享受 315 00:19:07,272 --> 00:19:08,899 - 大人 - 怎么了? 316 00:19:08,982 --> 00:19:12,528 这群人不仅自称是盗贼 还自诩是… 317 00:19:12,611 --> 00:19:14,988 听好 屠龙勇士 318 00:19:24,289 --> 00:19:25,707 这是什么? 319 00:19:25,791 --> 00:19:29,086 他们声称这是龙的头骨 320 00:19:29,169 --> 00:19:30,671 这不是龙的头骨 321 00:19:30,754 --> 00:19:32,923 没错 因为龙并不存在 322 00:19:33,006 --> 00:19:37,386 你错了 因为我就有一头龙 323 00:19:38,178 --> 00:19:41,515 看啊 这是可怕的火舌巨龙 324 00:19:42,599 --> 00:19:47,980 被我亲手所杀 死在我这把剑下 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,190 凡夫纳 326 00:19:55,362 --> 00:19:57,364 - 好厉害 佩服 - 佩服 327 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 - 不可思议 - 你们看到了 328 00:19:58,782 --> 00:20:05,789 跟你那可笑的 所谓的“龙头骨”一点都不像 329 00:20:05,873 --> 00:20:09,209 两者不一样是因为我们带来的是恐龙头骨 330 00:20:09,293 --> 00:20:14,548 你这个只是把一堆不明动物的头骨 用树枝和绳子绑在一起的物体 331 00:20:14,631 --> 00:20:16,049 糟糕 332 00:20:16,133 --> 00:20:21,096 你 眼睛上有玻璃窗的小个子 333 00:20:21,180 --> 00:20:22,181 上前来 334 00:20:24,433 --> 00:20:25,893 我替他向你道歉 335 00:20:29,897 --> 00:20:31,607 你是何人?如此胆大包天 336 00:20:31,690 --> 00:20:34,860 竟敢挑战无所不能的诺丁汉郡长 337 00:20:34,943 --> 00:20:38,030 - 我叫凯文 来自彬格莱的凯文 - 彬格莱? 338 00:20:38,739 --> 00:20:43,243 一个充斥着无知贱民的小集市村庄 339 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 对 也没错啦 340 00:20:44,411 --> 00:20:49,625 来自彬格莱的凯文 你给我听好 341 00:20:50,417 --> 00:20:52,461 我真的杀了那头龙 342 00:20:52,961 --> 00:20:55,881 听好 虽然没人看到 但我确实杀了它 343 00:20:55,964 --> 00:20:57,090 所以才当上郡长 344 00:20:57,966 --> 00:21:02,471 人们绝对有理由畏惧我 345 00:21:02,554 --> 00:21:07,851 因为我残暴起来是很可怕的 346 00:21:13,398 --> 00:21:18,362 盗贼们 你们好大的胆子 竟敢协助村民们造反? 347 00:21:18,445 --> 00:21:21,031 但村民们都在挨饿啊 348 00:21:21,114 --> 00:21:22,199 只是有点饿罢了 349 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 我来解释一下 350 00:21:25,452 --> 00:21:30,123 村庄和村民们都是农奴 351 00:21:31,041 --> 00:21:35,796 农田和农民都是我的人 352 00:21:35,879 --> 00:21:38,590 - 对 我们有目共睹 - 有道理 353 00:21:38,674 --> 00:21:41,677 那么我们走了 这真是天大的误会啊 354 00:21:42,928 --> 00:21:46,056 我们明早回去村庄 355 00:21:46,139 --> 00:21:50,644 如果天亮后 我们要征收的收成还没准备好 356 00:21:50,727 --> 00:21:56,191 我会亲自将村庄烧成平地 357 00:21:56,275 --> 00:21:59,403 是啊 亲力亲为很重要 358 00:21:59,486 --> 00:22:02,614 那么我们就不用受折磨了吗? 359 00:22:02,698 --> 00:22:04,908 不是 你们还是得受折磨 360 00:22:06,326 --> 00:22:08,662 好吧 没问题 只是问问 361 00:22:14,126 --> 00:22:17,296 是这样的 我不知道怎么会来到这里 362 00:22:17,379 --> 00:22:19,089 但我要找我爸妈 363 00:22:19,173 --> 00:22:22,217 他们是不是也来到这艘船上? 他们长得大概这样 364 00:22:22,301 --> 00:22:23,302 (寻人启事) 365 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 很复古 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,222 没看到? 367 00:22:28,473 --> 00:22:31,768 好吧 这是凯文 368 00:22:34,062 --> 00:22:34,980 他是个书呆子 369 00:22:38,025 --> 00:22:38,942 呆呆的凯文 370 00:22:39,026 --> 00:22:41,486 - 呆呆的凯文 - 呆呆的? 371 00:22:41,570 --> 00:22:44,948 他总是说个不停 说实话 有时他太多话了 372 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 这小子我喜欢 373 00:22:47,868 --> 00:22:49,536 只是话太多 374 00:22:49,620 --> 00:22:51,872 我听不懂你说什么 但无所谓 375 00:22:54,333 --> 00:22:56,084 你为什么被关在这里? 376 00:22:56,168 --> 00:22:57,628 他们说我是女巫 377 00:22:57,711 --> 00:22:59,296 女巫不是会被烧死吗? 378 00:22:59,379 --> 00:23:02,049 是啊 通常会被烧死 但他们留我活口来治疗他们的疣 379 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 虚伪 380 00:23:03,926 --> 00:23:05,969 虚伪是痛苦的根源 381 00:23:06,053 --> 00:23:07,429 是吗? 382 00:23:07,513 --> 00:23:09,056 不是 肉体折磨才是痛苦的根源 383 00:23:09,723 --> 00:23:10,891 同伴们 听到了吗? 384 00:23:10,974 --> 00:23:12,017 我们一定要逃出去 385 00:23:12,100 --> 00:23:13,268 比特历 386 00:23:23,195 --> 00:23:26,031 去做药吧 那你就是女巫 387 00:23:26,532 --> 00:23:32,037 光着身子围着篝火跳舞 女巫 膜拜羊 女巫 388 00:23:32,120 --> 00:23:34,957 用会说话的猫施咒 女巫 389 00:23:35,958 --> 00:23:40,838 沉到湖底半小时后浮出水面 390 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 女巫 391 00:23:43,632 --> 00:23:46,093 赶紧拿回我们的东西逃离这里 392 00:23:46,176 --> 00:23:49,471 各位英雄 你们丝毫没有被折磨的痕迹 393 00:23:49,555 --> 00:23:51,557 - 谢谢 - 难道你们… 394 00:23:51,640 --> 00:23:52,891 打败他们了? 395 00:23:52,975 --> 00:23:54,643 这么说不太正确 396 00:23:54,726 --> 00:23:56,144 击溃他们了? 397 00:23:56,728 --> 00:23:58,480 - 干掉他们了? - 不是 398 00:23:58,564 --> 00:23:59,648 - 杀掉他们了? - 不是 399 00:23:59,731 --> 00:24:01,149 - 把他们教训一顿? - 不是 400 00:24:01,233 --> 00:24:02,442 羞辱他们? 401 00:24:02,943 --> 00:24:04,319 - 让他们名誉扫地? - 不是 402 00:24:04,403 --> 00:24:06,405 - 让他们惭愧? - 不对 不是 403 00:24:06,488 --> 00:24:09,032 - 对他们训话? - 我们确实跟他们有过对话 404 00:24:09,116 --> 00:24:11,535 很好 你们狠狠地向他们训话 405 00:24:11,618 --> 00:24:14,997 他们以后不会再回来恐吓村民了 406 00:24:15,080 --> 00:24:17,332 他们已经被狠狠地训话了 407 00:24:17,916 --> 00:24:20,210 郡长叫我们转告你们 408 00:24:20,294 --> 00:24:23,130 - 他会烧毁你们的村庄 - 不好意思 你说什么? 409 00:24:23,213 --> 00:24:25,757 - 我们要去拿自己的东西 - 我听不太懂 410 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 说话不要拐弯抹角 411 00:24:26,967 --> 00:24:30,053 他们要来烧毁你们的村庄 412 00:24:31,680 --> 00:24:32,931 对不起 413 00:24:33,015 --> 00:24:36,643 这下惨了 这座村庄是我们唯一的安身之所 414 00:24:36,727 --> 00:24:37,769 是啊 415 00:24:39,229 --> 00:24:40,522 你们帮不了我们吗? 416 00:24:40,606 --> 00:24:42,149 我们应该帮助他们 417 00:24:42,232 --> 00:24:45,611 什么?这些人误以为我们是女巫 还差点处置了我们 418 00:24:46,445 --> 00:24:49,865 他们充满恐惧 也许我们可以将恐惧当作武器 419 00:24:51,200 --> 00:24:53,660 我…不行 420 00:24:53,744 --> 00:24:55,662 可以啊 好 421 00:24:55,746 --> 00:24:58,498 问题是你们有没有 能够用来当作武器的武器? 422 00:25:06,673 --> 00:25:07,799 前进 423 00:25:26,818 --> 00:25:30,364 镇长 我没看到我要的收成 424 00:25:32,699 --> 00:25:39,665 看来你们都要遭殃了 425 00:26:07,818 --> 00:26:13,323 是我 佩内洛普 既是屠龙勇士 也是女巫 426 00:26:18,787 --> 00:26:24,376 她把手指和手掌分开 然后又接回去 427 00:26:24,459 --> 00:26:25,919 我们得赶紧逃离这里 428 00:26:26,003 --> 00:26:28,463 白痴 这是错觉 429 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 我知道她是怎么做到的 430 00:26:31,175 --> 00:26:33,468 很容易的 她只是直接把拇指切下来 431 00:26:33,552 --> 00:26:34,761 像这样 432 00:26:36,263 --> 00:26:37,097 天啊 433 00:26:39,433 --> 00:26:42,394 交出收成 434 00:26:43,604 --> 00:26:48,942 否则我就将这座村庄烧成平地 435 00:26:50,444 --> 00:26:51,904 我看你应该做不到 436 00:26:53,739 --> 00:26:58,327 当心 小男巫来了 437 00:26:58,410 --> 00:27:01,580 没错 颤栗吧 438 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 那是什么? 439 00:27:10,464 --> 00:27:11,798 是某种… 440 00:27:12,341 --> 00:27:14,343 缟玛瑙首饰盒吧? 441 00:27:18,931 --> 00:27:20,140 救救我们 442 00:27:20,224 --> 00:27:24,603 我们被困在小男巫的小牢房里了 443 00:27:24,686 --> 00:27:25,687 完了 444 00:27:25,771 --> 00:27:27,898 这是邪术啊 445 00:27:27,981 --> 00:27:29,942 没错 小兄弟 446 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 别过来 小心我把你也放进去 447 00:27:41,787 --> 00:27:45,415 你是说他们都被困在这个邪恶的盒子里? 448 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 没错 449 00:27:46,917 --> 00:27:50,879 老兄 如果你大意的话 也会被困在里面 450 00:27:52,339 --> 00:27:54,049 你看 有小狼 451 00:27:55,217 --> 00:27:56,218 嘿 452 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 如今魔法盒在我手上了 453 00:28:05,143 --> 00:28:09,857 不好意思 我没有抱怨的意思 只是这绳子把我擦伤了 454 00:28:09,940 --> 00:28:11,108 被绳子擦伤是小事 455 00:28:11,191 --> 00:28:12,860 你应该担心被火烧死 456 00:28:13,402 --> 00:28:15,737 也对 457 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 在这种时刻 我真希望不是穿着树枝做成的外套 458 00:28:24,288 --> 00:28:26,290 在上面 我们想到办法了 459 00:28:26,373 --> 00:28:29,751 我们打算钻进通道口 向匈人战士求助 460 00:28:29,835 --> 00:28:31,211 你认识匈人战士? 461 00:28:31,295 --> 00:28:34,506 是啊 我们是好朋友 没错 我们曾一起旅行 博得了他们的信任 462 00:28:34,590 --> 00:28:37,050 我认为时间不够了 463 00:28:37,134 --> 00:28:38,635 要好几个月才找到他们吧? 464 00:28:38,719 --> 00:28:40,429 如果我的计算没错 465 00:28:40,512 --> 00:28:42,222 我们应该很快就回来了 466 00:28:42,306 --> 00:28:44,308 真的吗?那去吧 467 00:28:44,391 --> 00:28:45,976 你搞清楚地图的操作了? 468 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 我们会的 469 00:28:47,311 --> 00:28:50,189 - 什么? - 拖延他们的时间 470 00:28:50,272 --> 00:28:52,691 我们很快就会带着一支匈人军团回来 471 00:28:55,444 --> 00:28:56,820 嘿 472 00:28:56,904 --> 00:28:58,447 同伴们 我们会来救你们的 473 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 相信我们 474 00:29:01,909 --> 00:29:02,951 我被卡住了 475 00:29:03,035 --> 00:29:05,537 我被卡在马桶里了 476 00:29:05,621 --> 00:29:07,080 我被卡在马桶里了 477 00:29:09,791 --> 00:29:14,338 好 同伴们 我们去去就回 我们会来救你们的 相信我们 好吗? 478 00:29:15,923 --> 00:29:17,007 我们死定了 479 00:29:17,966 --> 00:29:21,178 火势肯定很漂亮 480 00:29:21,261 --> 00:29:25,390 接着气氛就会被人的尖叫声破坏 481 00:29:25,474 --> 00:29:28,477 “救命啊 我着火了” 482 00:29:28,560 --> 00:29:30,437 你们没必要这么做的 483 00:29:30,521 --> 00:29:31,730 不行 我必须这么做 484 00:29:31,813 --> 00:29:34,441 - 为什么? - 因为这是郡长的吩咐 485 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 你们都有自己的意识 486 00:29:36,485 --> 00:29:38,946 可以自己做决定 487 00:29:52,960 --> 00:29:55,504 我想说的是 你们没必要烧死别人 488 00:29:56,004 --> 00:29:59,675 如果我不这么做 就会被蒂莫西折磨 489 00:29:59,758 --> 00:30:00,843 对 我会折磨他 490 00:30:00,926 --> 00:30:03,887 - 蒂莫西下手毫不留情 - 没错 491 00:30:03,971 --> 00:30:06,473 我还不是最可怕的那个 492 00:30:07,140 --> 00:30:10,686 好吧 蒂莫西 难道你不折磨人就活不下去吗? 493 00:30:10,769 --> 00:30:14,022 那我就会被詹姆斯折磨 494 00:30:14,106 --> 00:30:15,607 对 要么被我 要么被劳拉折磨 495 00:30:15,691 --> 00:30:16,692 我必须折磨更多人 496 00:30:16,775 --> 00:30:18,318 毕竟很少有女人能从事这一行 497 00:30:18,402 --> 00:30:19,945 - 到现在也是 - 又来了 498 00:30:20,028 --> 00:30:22,614 我必须加倍努力地折磨人才会被注意到 499 00:30:22,698 --> 00:30:25,284 如果詹姆斯和劳拉不折磨蒂莫西 500 00:30:25,367 --> 00:30:26,326 那我就会折磨他们 501 00:30:26,410 --> 00:30:27,578 这就是该死的体制 502 00:30:27,661 --> 00:30:29,288 没错 是体制的问题 503 00:30:29,371 --> 00:30:30,789 我从没这么想过 504 00:30:30,873 --> 00:30:35,085 好 但如果你们一致同意不再折磨人呢? 505 00:30:35,169 --> 00:30:38,088 - 那我们就会被折磨 - 对 我们就会被折磨 506 00:30:38,172 --> 00:30:39,381 谁会折磨你们? 507 00:30:40,716 --> 00:30:42,676 等等 我懂他的意思了 508 00:30:42,759 --> 00:30:47,890 如果我们不折磨人 那就没人被折磨 509 00:30:47,973 --> 00:30:51,018 你的意思是郡长的权力 其实是我们给予的? 510 00:30:51,101 --> 00:30:52,728 所以他并没有什么实权? 511 00:30:52,811 --> 00:30:53,687 没错 512 00:31:00,027 --> 00:31:03,405 我好像开悟了 513 00:31:04,448 --> 00:31:08,994 没错 我要你们烧死这些人 514 00:31:09,077 --> 00:31:12,789 然后将整座村庄烧成平地 515 00:31:12,873 --> 00:31:15,542 不用我说 酒吧除外 我们需要找个地方庆祝 516 00:31:16,960 --> 00:31:20,047 其实 大人 我希望你不会误会 517 00:31:20,130 --> 00:31:22,883 但我们已经决定好不烧死他们了 518 00:31:26,595 --> 00:31:27,679 对吧? 519 00:31:30,057 --> 00:31:32,976 我还以为他们会说: “没有 詹姆斯 这只是你的想法” 520 00:31:35,646 --> 00:31:39,858 我懂 是这样的 问题是如果你们不照着我的话去做 521 00:31:40,526 --> 00:31:42,736 郡长就会折磨我 522 00:31:42,819 --> 00:31:44,404 叫谁折磨你? 523 00:31:44,488 --> 00:31:45,656 叫他的士… 524 00:31:53,080 --> 00:31:55,123 对啊 525 00:31:55,207 --> 00:31:56,500 - 对吧? - 没错 526 00:31:56,583 --> 00:31:59,294 我懂…因为你们…对啊 527 00:31:59,795 --> 00:32:00,879 天啊 528 00:32:03,674 --> 00:32:06,009 天啊 这样吧 529 00:32:12,599 --> 00:32:13,725 给他们松绑吧 530 00:32:13,809 --> 00:32:15,018 真的吗? 531 00:32:15,102 --> 00:32:16,979 把他们通通放了 532 00:32:17,604 --> 00:32:20,357 多年来 我折磨了不少人 533 00:32:20,440 --> 00:32:25,779 被我吊剖分尸的人太多了 多到数不清 534 00:32:25,863 --> 00:32:32,035 到后来才意识到最痛苦的人是我自己 535 00:32:32,119 --> 00:32:33,996 是那些被你折磨的人才对吧 536 00:32:34,079 --> 00:32:36,164 对啊 被刺、被拉伸什么的 537 00:32:36,999 --> 00:32:39,877 没错 他们显然也吃苦了 538 00:32:40,711 --> 00:32:42,629 那个可恶的郡长呢? 539 00:32:59,271 --> 00:33:00,606 我还在玩呢 540 00:33:01,273 --> 00:33:03,066 我们需要聊一下 541 00:33:05,319 --> 00:33:10,908 我们就是在这里让他们下船的 542 00:33:10,991 --> 00:33:16,663 接着他们一伙人跳进海里 被大海吞没了 543 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 他从这里跳下去? 544 00:33:18,373 --> 00:33:20,375 千万别学他们 545 00:33:20,459 --> 00:33:22,336 那我也从这里下船吧 谢了 546 00:33:22,419 --> 00:33:24,004 我听不懂你说什么 547 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 好的 548 00:33:25,506 --> 00:33:26,757 这孩子我喜欢 549 00:33:26,840 --> 00:33:29,009 比之前那个乖多了 550 00:33:29,092 --> 00:33:31,803 上一个简直就是魔鬼 551 00:33:35,974 --> 00:33:37,684 搞什么?你在哪里? 552 00:33:44,024 --> 00:33:46,944 所以那些动物渐渐进化成了… 553 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 恐龙 554 00:33:50,239 --> 00:33:53,116 恐龙则进化成鸟 555 00:33:53,200 --> 00:33:56,286 有意思 听起来有点像歪理邪说 556 00:33:56,370 --> 00:33:59,790 我想说的是 龙是不存在的 557 00:33:59,873 --> 00:34:02,626 - 我们还是应该对龙感到畏惧 - 不用 558 00:34:02,709 --> 00:34:04,503 - 对女巫感到畏惧? - 不用 559 00:34:04,586 --> 00:34:07,047 - 对进化论感到畏惧 - 不用 560 00:34:07,130 --> 00:34:08,549 我们回来了 561 00:34:08,632 --> 00:34:11,009 回来得正是时候 562 00:34:12,636 --> 00:34:13,637 放了他们 563 00:34:13,719 --> 00:34:14,763 你们离开好几周了 564 00:34:14,847 --> 00:34:16,139 真的吗? 565 00:34:16,223 --> 00:34:19,810 我带了这些蛋回来 帮助村民们应付饥荒 566 00:34:19,893 --> 00:34:21,270 匈人战士呢? 567 00:34:21,353 --> 00:34:22,646 那个不太顺利 568 00:34:25,899 --> 00:34:28,985 对 被他们发现 我跟他们“借走”几样东西 569 00:34:29,069 --> 00:34:32,697 但好事是 我们对地图有了进一步的认识 570 00:34:32,781 --> 00:34:36,534 凯文 我有信心我们可以及时拯救你爸妈 571 00:34:36,618 --> 00:34:38,996 - 是“我们” - 我们有信心 572 00:34:39,079 --> 00:34:40,789 我们还以为你们不会回来了 573 00:34:40,873 --> 00:34:43,125 他们逼我明天结婚 574 00:34:43,208 --> 00:34:46,460 凯文 你都11岁了 你可不想孤独终老吧? 575 00:34:46,545 --> 00:34:47,920 我跟她都不熟 576 00:34:48,005 --> 00:34:49,380 成亲后再好好交流也不迟 577 00:34:49,464 --> 00:34:52,134 多亏了你们所有人 这座村庄迎来了安宁 578 00:34:52,926 --> 00:34:56,304 所以我做了件好…所以我们做了件好事 579 00:34:56,388 --> 00:34:57,681 很好 打算付多少酬劳? 580 00:34:57,764 --> 00:34:59,558 我们的财物都是你们的了 581 00:34:59,641 --> 00:35:02,269 那张绣有美男子的花毯也是吗? 582 00:35:02,352 --> 00:35:03,729 随你们想带走什么 583 00:35:03,812 --> 00:35:05,814 好极了 因为花毯已经被我偷掉了 584 00:35:06,565 --> 00:35:08,233 - 没错 - 省时 585 00:35:08,984 --> 00:35:11,320 你从中间剪下来 是吧? 586 00:35:11,403 --> 00:35:12,446 是 没错 587 00:35:13,572 --> 00:35:14,781 各位 听好 588 00:35:17,534 --> 00:35:20,996 我今早骑马去上班时 途径悲情森林 589 00:35:21,079 --> 00:35:22,623 这是我每个早晨的行程 590 00:35:22,706 --> 00:35:25,083 但我是第一次感受到… 591 00:35:26,126 --> 00:35:30,881 我能感受大自然之母的冷风 在吹拂我的脸颊 592 00:35:30,964 --> 00:35:33,467 但不只是我的脸 593 00:35:33,550 --> 00:35:37,763 也吹进了我的灵魂 希望你们听得懂吧 594 00:35:37,846 --> 00:35:38,764 我们懂 595 00:35:38,847 --> 00:35:43,018 我意识到我们跟树木、天空 596 00:35:43,101 --> 00:35:45,687 蚂蚁、昆虫和鸟儿是一体的 597 00:35:45,771 --> 00:35:48,690 我们只是一个巨大的集体意识 598 00:35:49,191 --> 00:35:52,194 我们是一股强大的力量 599 00:35:56,823 --> 00:35:58,242 诞生得正是时候 600 00:35:59,326 --> 00:36:00,911 嗨 小家伙 601 00:36:01,703 --> 00:36:03,121 嗨 看到你了 602 00:36:03,956 --> 00:36:07,459 我由衷认为 没有什么可媲美上帝创造的绿色地球 603 00:36:07,543 --> 00:36:09,461 除了… 604 00:36:16,260 --> 00:36:17,469 是龙 605 00:36:19,221 --> 00:36:20,806 它们真的存在 606 00:36:25,394 --> 00:36:26,937 - 韦杰 快 - 什么? 607 00:36:27,020 --> 00:36:29,523 通往恐龙的通道口还开着吗? 608 00:36:29,606 --> 00:36:30,607 - 可能吧 - 糟糕 609 00:36:30,691 --> 00:36:32,734 龙啊 610 00:36:33,402 --> 00:36:34,862 是翼龙 611 00:36:34,945 --> 00:36:37,114 明明就是龙 凯文 你骗我们 612 00:36:37,197 --> 00:36:39,491 只是一头巨大、有翅膀的爬行动物 613 00:36:39,575 --> 00:36:41,034 那就是龙啊 614 00:36:41,118 --> 00:36:43,829 - 有龙啊 - 英勇的佩内洛普 干掉它 615 00:36:50,544 --> 00:36:52,337 快走 616 00:36:52,421 --> 00:36:53,881 快走 617 00:37:00,429 --> 00:37:02,598 对不起 艾蒂 我要走了 618 00:37:02,681 --> 00:37:04,308 我要去救我爸妈 619 00:37:04,391 --> 00:37:06,560 我先前向你介绍过 他们就是那两块煤炭 620 00:37:07,603 --> 00:37:08,645 再见 621 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 佩内洛普 现在应该安全了吧? 622 00:37:24,620 --> 00:37:26,747 是 不是 应该是吧 623 00:37:26,830 --> 00:37:27,915 那就好 624 00:37:30,501 --> 00:37:32,002 那只猫刚刚想杀掉我们吗? 625 00:37:33,712 --> 00:37:35,005 那是迷信之说 626 00:37:35,088 --> 00:37:39,009 我觉得那只猫推下怪兽石雕 是想要砸死我们 627 00:37:39,092 --> 00:37:39,927 怎么会? 628 00:37:40,010 --> 00:37:42,137 不错嘛 猫剑客 629 00:37:42,221 --> 00:37:43,222 喵喵 630 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 恶魔 不行 那只猫不能吃掉 它们是我们的同党 631 00:37:49,728 --> 00:37:51,063 你找到那群盗贼了? 632 00:37:51,146 --> 00:37:54,024 没错 我找到他们了 633 00:37:54,107 --> 00:37:56,026 菲安娜在哪?去找她 634 00:38:01,865 --> 00:38:03,283 她在哪? 635 00:38:06,328 --> 00:38:09,414 (公元前1200年 特洛伊) 636 00:38:13,710 --> 00:38:15,003 天啊 637 00:38:43,156 --> 00:38:44,032 (部分灵感源于 特瑞吉列姆和迈克尔帕林) 638 00:38:44,116 --> 00:38:45,117 (所创造的角色) 639 00:38:51,164 --> 00:38:52,624 (本剧改编自电影《Time Bandits》) 640 00:39:56,146 --> 00:39:58,148 字幕翻译:张庆龄