1 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 "(اليابان)، العالم 1200 ميلادياً" 2 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 بحق الجنون! من أنت؟ 3 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 الأعداء قريبون. 4 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 يجب أن تحذري في هذه الغابة. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 أتتكلمين اليابانية؟ 6 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 حضرت حصة خلال استراحة الغداء، وأجيد العد حتى 5. 7 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 5. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 أجل، حسناً. لنذهب. 9 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 بالمناسبة. هل رأيت هذا المهووس بالمعرفة؟ 10 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 هل ظلمك هذا الرجل؟ 11 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 أجل، إنه أخي. 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 أجل؟ هل ظلمك؟ 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 أخي، نعم. 14 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 بحق الجنون! أنت رائعة. 15 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 في أي حال، أخي اسمه "كفين" وصوته يُوحي بالتذمر، مثل… 16 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "مرحباً يا أمي ويا أبي." 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 في الواقع، لا. انتظري. بل بالأحرى، "مرحباً يا أمي ويا أبي." 18 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 مرحباً يا أمي ويا أبي. 19 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 حافظا على هدوئكما، 20 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 "(إنكلترا)، العام 700 ميلادياً" 21 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 لكنني ما زلت مع عصابة من السارقين يسمون أنفسهم "لصوص الزمن". 22 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 أمي، أعرف أنك قلت لي ألّا أنضم إلى عصابة أبداً. 23 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 يجب أن أعتذر. 24 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 أبي، لقد قلت، "(كفين)؟ لن ينضم إلى عصابة أبداً. 25 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 ألم تريه؟" 26 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 وانظرا إليّ الآن. أنا عضو في عصابة. 27 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 هذه كارثة. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 لا يُوجد ما نسرقه هنا. لا كنوز إطلاقاً، بل مجرد كتب قديمة. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 ما رأيك بهذا؟ 30 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 هذا "بتع". 31 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 مشروب كحولي من العصور الوسطى مصنوع من العسل. 32 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 وهو بلا قيمة. يجب أن نرحل من هنا. هيا بنا. 33 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 لسنا من أقوى العصابات. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - ولا من الأروع. - هيا. 35 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 ولا من الأخطر… 36 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 ولا الأكثر شجاعة أو تنسيقاً. 37 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 لسنا من الأذكى، 38 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - ولا من الأفضل في التفاوض… - في الأسفل، هنا. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 أو في الاتفاق… 40 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - توقّفوا! - بشأن من يصدر الأمر لننطلق. 41 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 هيا! 42 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 لسنا حتماً الأفضل في التسلل ولا الاختباء… 43 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 من هنا… 44 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 ولا في السرقة ولا في أي من نشاطات العصابات على أنواعها. 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 استخدم المقبض. 46 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 لكننا عصابة. 47 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - انظروا. - ها هي ذي. لنذهب. 48 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 ونحن نسافر عبر الزمن لنجدكما 49 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 وننقذكما من التحوّل إلى كتلتي فحم بشكل مأساوي، 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 الأمر الذي قد يكون خطئي. 51 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 أنا آسف. 52 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 يا "بينيلوبي"؟ 53 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 يبدو أن ثمة مشكلة في البوابة. 54 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 إنها تومض. 55 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 لا يمكننا أن ننتقل إلى أي مكان وهي تفعل هذا. 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 حسناً. غطّها. 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 ساعده يا "بيتليغ". 58 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 افتح الباب يا "أصابع". 59 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - حسناً. - أحدهم هنا. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 اركضوا. اختبئوا. 61 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 يا "أصابع"… كم أنت أخرق! 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 قد يكون هذا خطيراً. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 أعرف. 64 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 قد يكون هذا خطيراً. 65 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 هيا يا رجل. 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 اذهب وتفقّد الوضع. 67 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 شكراً. أرجوك. 68 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 توكلني "بينيلوبي" بمسؤوليات أحياناً، مثل تقييم مستوى الخطر. 69 00:04:11,668 --> 00:04:13,712 ما دامت أصابعك لن تستمر بالإخفاق. 70 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - حسناً، من أحضر الغنيمة؟ - "لاري". 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - "لاري" المتأخر دائماً؟ - نعم. 72 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 لماذا أعطيت الغنيمة لـ"لاري" المتأخر؟ 73 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 يتأخر "لاري" دائماً في إحضارها. أنت أدرى بذلك. 74 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 حسناً، سنلتقي العصابة الأخرى هنا. 75 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 هذا مهم. 76 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 يُقال إنهم خطيرون جداً، فابقوا هادئين. مفهوم؟ 77 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - مفهوم. - مفهوم. 78 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 تأخرت يا "لاري". 79 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 يا رفاق. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 آسف على التأخير يا زعيم. 81 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 أرى رجالاً يرتدون ملابس كرجال عصابات ويتكلمون كرجال عصابات. 82 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 أحدهم يتكلم. 83 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 هل هذا كلام عصابات؟ 84 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 ادّعوا أننا لسنا هنا. 85 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 ليدّعي الجميع أننا لسنا هنا. 86 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 يا "بامبس". إنهم خلف هذه الصناديق. 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 ماذا يفعلون خلف تلك الصناديق؟ 88 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 لا أعرف. يبدون متجمدين هكذا. 89 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 ماذا؟ هكذا؟ 90 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 هكذا. 91 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 مرحباً؟ أتريدوننا أن نأتي إليكم أم ستخرجون إلى هنا للقائنا؟ 92 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 هيا الآن. اخرجوا. 93 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 وجدونا بطريقة ما. 94 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 ما الذي يفعلونه بحق الجحيم؟ 95 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 لم أر أحداً مثلهم من قبل. 96 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 لم أر شيئاً كهذا في حياتي. 97 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 هل أنتم العصابة؟ 98 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 لا تعطوهم إجابة حاسمة. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 معنا الغنيمة. 100 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 أجل، نحن العصابة. 101 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - نعم. - حسناً، عظيم. 102 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 نحن العصابة الأخرى. 103 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 خمّنا ماذا حصل يا أبي وأمي. التقينا عصابة أخرى. 104 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 أين الكحول؟ معنا غنيمتكم. 105 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 الكحول؟ 106 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 الكحول. 107 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 نأخذ الغنيمة لك مقابل الكحول. 108 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - أعطه الكحول. - إنه "بتع". 109 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - أجل، الكحول معنا. - الكحول. 110 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 "بتع"؟ هل سمعت بالـ"بتع" يا "أصابع"؟ 111 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - لم أسمع بالـ"بتع". - لم نسمع بأي "بتع". 112 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 أمسكت به يا زعيم. 113 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - أمسكت به. - احذر يا "أصابع". 114 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 إنه مشروب كحولي قديم مصنوع من العسل. 115 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 هاته! دعني أتذوقه. لا تتحرك يا "أصابع". 116 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 "بتع" جيد. هل لديكم المزيد منه؟ 117 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 أجل. نعم… لدينا المزيد. يا رفاق. 118 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 باعتهم "بينيلوبي" الكحول الذي سرقناه من رهبان القرن الثامن. 119 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 كانت حجتها أنه يجب ألّا يتاجر الرهبان بالكحول أساساً. 120 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 أسلوب فعال. 121 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 الفعالية والدقة في المواعيد مهمتان لعصابتنا. 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - هل سمعت يا "لاري"؟ - نعم. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 نحاول أن نؤسس منظمة إجرامية، لكن خمّنوا ما الذي ينقصنا. 124 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - التنظيم… أنا أعرف. - التنظيم. نعم. 125 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 يصعب أن يكون المرء زعيم عصابة. 126 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 في الواقع، ليس لدينا زعيم فعلياً. 127 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 عصابة بلا زعيم؟ لم أسمع بهذا من قبل. 128 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 نحن مجموعة تؤمن بالمساواة. 129 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 أي أننا نتخذ جميع قراراتنا بالتصويت. لكلّ فرد منا صوت. 130 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - لا، غير صحيح. - بلى، هذا صحيح. 131 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 لأن هذا ما أحبه. 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 دعيني أكلّمك قليلاً لو سمحت، من فضلك. 133 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - حسناً. - أجل. 134 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 في الواقع، تعجبني فكرة عصابة بلا زعيم. 135 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 فأنا أرزح تحت ضغط هائل. هذا متعب. 136 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 نعم، متعب. 137 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 ماذا لو اتخذت القرار الخطأ يوماً ما وقُتل أحد ما؟ 138 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - صحيح. - لا يمكنني أن أعيش هكذا. 139 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - لا. - هل اضطُرت إلى قتل رجالك؟ 140 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 للأسف، نعم. 141 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 كان عليّ أن أضرب أحداً على مؤخرته لأبعد عنه بعوضة. 142 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 يا "أصابع"… رباه. لقد أوقع… 143 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 لكن… يا "أصابع"، اتركه… 144 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 اترك… عليك… اتركها. 145 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 أتعاطف معك. 146 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - هل هذا الطفل ضمن عصابتك؟ - نعم. أصبح كذلك الآن. 147 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - تحياتي. - تحياتي؟ 148 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 هكذا يتكلم. 149 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 أجل. لنذهب يا رفاق. لنرحل من هنا. 150 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 تعالوا إلى حفلة جمع الإيجارات. 151 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - أعرف أنكم لن تتأخروا. - تعرفنا جيداً. 152 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 تظن "بينيلوبي" أن العصابة الأخرى أدركت مهاراتها القيادية. 153 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 يا "أصابع"! 154 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 بدا أنهم يحترمونها فعلاً. 155 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 هيا يا "لاري". سيطر على نفسك. 156 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 أواثق بأنها هي؟ 157 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 هذه السيدة "كويني" بكلّ تأكيد. هذا أحد مستودعاتها. 158 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 لا أعرف، لكنها بدت مختلفة عما توقعته. 159 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 طبعاً. 160 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 هكذا تولّد هالة غامضة من حولها. 161 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 يا زعيم، كان معهم طفل. 162 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 هذا "ذو وجه الطفل". 163 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 أهذا "ذو وجه الطفل" الشهير الذي يخشاه الجميع؟ 164 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 نعم. هذا "ذو وجه الطفل". 165 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 الصبي الإنكليزي الصغير الذي قال "تحياتي" بدلاً من "مرحباً"؟ 166 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 هل رأيت وجهاً طفولياً أكثر من وجه ذاك الطفل؟ 167 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 أحقاً تظن أنها السيدة "كويني"؟ 168 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 تأخرت على هذا الحديث يا "لاري". 169 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 حسناً، لنلق نظرة على الغنيمة. 170 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - هذه ليست غنيمة. - ماذا؟ 171 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 هذه مجرد رسوم صغيرة لرجال عجزة. 172 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 لقد خُدعنا. ليست قطعاً فنية مميزة حتى. 173 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - عرفت أنه ما كان علينا أن نثق بهم. - هذا عمل فظيع. 174 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 لن يعطينا أحد مجموعة رسوم صغيرة لرجل عجوز ويفلت بفعلته. 175 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 يمكنك أن تستخدمي تلك الورقة. 176 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 لماذا؟ لأبدأ معرضاً لرسوم الرجل العجوز الصغيرة؟ 177 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 هذا مال نقدي. 178 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 في هذه الحقبة، يُسمونها "غنيمة" أو "نقود". 179 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 نقود. عظيم. حسناً. أجد هذا مستبعداً. 180 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 لكنها قصة قابلة للتصديق. 181 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 هيا بنا. 182 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - نقود. - تفضل. 183 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 خمّنا ماذا حصل يا أمي وأبي. 184 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 حسناً، لنلق نظرة إلى المكان الذي نحن فيه. 185 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 نحن في مدينة "نيويورك" عام 1929. 186 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 أعرف أنكما لطالما أردتما المجيء إلى هنا. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 من المؤسف أنكم لستما في ظروف أفضل، 188 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 كألّا تكونا كتلتي فحم بلا حياة أحملهما في حقيبة خصري. 189 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 اسمعوا. "إنها الليلة المنتظرة. الحفلة الأكثر حماساً في التاريخ." 190 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 لم نحتفل من قبل قط. 191 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 رسم الدخول 35 سنتاً. 192 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 ما هي السنتات أساساً؟ 193 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 نقود. معنا نقود. 194 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 لكن إليكم تحذير بشأن الحفلات. 195 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 قد تكون خطيرة. 196 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 أقام قريب "هاميد جونسون" حفلة حين سافر والداه. 197 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 أوقع أحدهم مكبر صوت لا سلكي في المرحاض 198 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 لأن الموسيقى لم تعجبه، فشبّ حريق. 199 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 وكيف شب الحريق إن كان في المرحاض؟ 200 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 لم أر ما حصل. لم أكن مدعواً. 201 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 أنت مدعو إلى هذه الحفلة وسنذهب كلّنا. 202 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 لا أعرف. 203 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 يا "كفين"، لا يمكنك أن تستمر بالقراءة عما يجري. 204 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 يجب أن تحقق ذلك. عش حياتك. 205 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - ربما سأعيش حياتي. - أجل. 206 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 هيا. تأخرنا. 207 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 الوصول متأخرين 15 دقيقة مرادف للوصول في الوقت المناسب في "نيويورك". هذا معروف. 208 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 لا أحد هنا. 209 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 ما هذا بحق الجحيم؟ 210 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 كحول. 211 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 مذاقه كالعسل. 212 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 أتظن أن أحدهم يتعدّى على منطقة السيدة "كويني"؟ 213 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 يُستحسن ألّا يصحّ ذلك. 214 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 لا يجوز التعدّي. 215 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 لا يجوز ذلك. 216 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 نحن في "هارلم" في فترة نهضة "هارلم". 217 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 يُوجد الكثير من الفنون والكتابات 218 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 والموسيقى التي يتمّ إنتاجها الآن وهنا. 219 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 لا أصدق أنني أقرأ عن الزمن في زمنه. 220 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 أجل، هذا أمر مهم. 221 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 لنر ما الذي سنحصل عليه مقابل ما يُسمى "المال". 222 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 نحن الآن في مرحلة الحظر أي مرحلة حظر الكحول. 223 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 كما حين منعت أمي أبي من شرب الجعة 224 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 بعد أن ثمل في مهرجان البلدة وغازل السيدة "برودريب". 225 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 رغم الحظر، ما زال الناس يفعلون ذلك. 226 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 يدفعوا مبالغ إضافية مقابل الكحول وحسب. 227 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 أظن أنكم تفضلون العصابة الأخرى. 228 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 مرحباً. لقد أتيتم. ادخلوا… 229 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 هذا "بامبي جونسون" وهو زعيم عملياتهم. 230 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 كما أن "بينيلوبي" زعيمة اللصوص. 231 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 تذكرون "لاري". 232 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 وهناك "لاري" المتأخر دائماً. 233 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 هذا لقبه لأنه يتأخر دائماً. 234 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - نعم. مرحباً. - واسمه "لاري". 235 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 يا "لاري"، كيف تأخرت و… كان بقربي. 236 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - كيف تأخرت؟ - آسف. 237 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 وهذا "إيرني" الملقب بـ"أصابع". 238 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 هذا لقبه لأنه أخرق بعض الشيء. 239 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 إنه لقب ساخر. 240 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 كما حين تناديني "صافرون" بـ"السيد أنيق". 241 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - تحياتي. - تحياتي. 242 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 لكن انظروا إليّ الآن. 243 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 ارتاحوا واستمتعوا بوقتكم. 244 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 سأحضر لكم مشروباً. 245 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 دخلت حانة غير قانونية. هذه جريمتي الأولى. 246 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 إلّا إن احتسبتم حين نسخت صفحة من كتاب في المكتبة 247 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 من دون إذن الناشر الصريح. 248 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 هذا مذهل! 249 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 تجمّع لافت جداً. 250 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 هذه هي الحياة الجميلة يا لصوص. حظنا يتبدّل أخيراً. 251 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 أعاني صداعاً ويُوجد أشخاص غرباء كثر. 252 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 هذا… أشخاص كثر لا أثق بهم. 253 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 حاول أن تستمتع بوقتك. 254 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 أفضّل ألّا أفعل. 255 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 أترى تلك السيدة؟ 256 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 إنها المسؤولة عن العملية كلّها. 257 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - أهذه هي؟ - وتلك عصابتها. 258 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 يؤمّنون كلّ كحول العسل. إنها بلا رحمة يا رجل! 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 بلا رحمة؟ 260 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 بلا رحمة فعلاً. 261 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - وهذا "ذو وجه الطفل". - ذاك الولد؟ 262 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - انظر إلى وجهه. - يبدو كطفل يرتدي بذلة. 263 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 لا أفهم أي كلمة تقولها. 264 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 يساورني الفضول وأشعر بالارتباك وأشعر بالروعة وأشعر بالألم. 265 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 عفواً. أي نوع من الموسيقى هذا؟ 266 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 "جاز" يا حلو. 267 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 "(جاز) يا حلو"؟ 268 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 "جاز". 269 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 "جاز". 270 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 سأعترف لك يا سيدتي، أنا أفكر في تطبيق 271 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 أسلوبك في إدارة العصابة على عمليتي. 272 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - لا قتل بعد الآن. هذا مثير للتوتر. - أعرف. لا يمكنني أن أفعل ذلك أكثر. 273 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 هذا… النظرة على الوجه… لا أتحمّلها. 274 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - تماماً. - أجل. 275 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 تلك النظرة المتفاجئة. أجل. إنها مثل... 276 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 لا، بل هكذا… 277 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 أجل. مع أنني رأيت وجوهاً مثل… "هاي"… غاضبة. 278 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 بل أشبه بـ" لا تؤذني، أرجوك. سأعطيك ما تريده. 279 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 لكن لا تفعلها. لا… رباه! لا تفعلها." 280 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 ماذا؟ لا. بل إنه فعلاً مثل، "كيف تفعلين هذا بمؤخرتي؟" 281 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - مؤخرتك؟ - أجل. 282 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 يبدو أن أسلوبينا مختلفان. 283 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 هلّا نذهب. 284 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - إلى أين؟ - لنرقص. 285 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - لماذا؟ - لنستمتع. 286 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 حسناً. 287 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 أنا منزعج جداً. 288 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 كلّنا منزعجون. أيمكنكما أن تفعلا هذا في مكان آخر؟ 289 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 أمستعدون للمزيد؟ 290 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 رباه. احذر. إنه قادم. 291 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 شكراً. أريد جعة الزنجبيل من فضلك. 292 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 جعة الزنجبيل تقدمة من الحانة. 293 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 سنبدأ أنا ورفاقي بالتصويت على القرارات جماعياً كمجموعة. 294 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 هذا أفضل لأنه سيكون للجميع صوت. 295 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - صحيح يا "ويدجيت"؟ وافقني الرأي. - أوافقك الرأي. 296 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - نعم. - يا سيدة "كويني"، أنت مصدر إلهام. 297 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 شكراً. 298 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 لكن ليس عليك أن تسميني "السيدة ملكة". إما سيدة وإما ملكة. 299 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 كما تريدين طبعاً. 300 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 حسناً. 301 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 كم كأساً شربت؟ 302 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 ما عساي أقول؟ 303 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 كان اسمها "ألانا مورتيمر"، وكانت أجمل فتاة رأيتها في حياتي. 304 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 وبعد؟ ماذا حصل؟ 305 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 في إحدى الليالي، بالقرب من المتاجر، رأيت الفتى "رايلي" يقبّلها. 306 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 الحقير. 307 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 لم يره أحد مجدداً بعد ذلك اليوم. 308 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 هل أخفيته من الوجود؟ 309 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 انتقل إلى "بريستون". 310 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 انتقل إلى "بريستون"؟ 311 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 يا للبرودة! 312 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 الطقس بارد جداً هناك فعلاً. 313 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 يبدو أن الناس هنا يتوترون بحضوري. 314 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 أظن أنهم ربما اكتشفوا حادثة المكتبة. 315 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 هل أنت بخير؟ 316 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 كنت أفكر في "سوزن". نحن لا نتكلم عما حصل. 317 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 أظن أننا نتكلم عما حصل كثيراً. بل يقول البعض إننا نذكرها أكثر مما يجب. 318 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 أشعر بأنني كلّما شربت أكثر، أردت التحدث عن الأمر أكثر. 319 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 حسناً. 320 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - هل هذا يكفي؟ - أجل، هذا يكفي. 321 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - حسناً، شكراً جزيلاً. شكراً. - سيدتي. 322 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 هل يمكنني أن أعبّر لك عن إعجابي السري والصادق؟ 323 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 شكراً. 324 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 أيمكنني أن أسألك ما معنى "شوبي دوبي"؟ 325 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 كنت أدندن وأرتجل مع الموسيقى. 326 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 يمكنك أن تستخدم صوتك كأنه آلة موسيقية، وليس فقط لتنطق بكلمات. 327 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 فهمت. 328 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 في الأغنية الأخيرة، غنيت، "قالت، (زازا زو واو)." 329 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 ماذا يعني ذلك؟ 330 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 بل "زازا زازا واو". 331 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 أظن أن هذا يعني أنها شعرت بالدهشة، 332 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 ذُهلت أو صُعقت أو أمضت أجمل أوقات حياتها. 333 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 أعرف هذا الشعور. 334 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - حقاً؟ - نعم. أحب الكلمات. 335 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 أنا ممثل. 336 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 لا أحب التحدث عن الأمر، عن كوني ممثلاً. 337 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 لكنني ممثل. 338 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 هل تمثل في أعمال ناطقة؟ 339 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 أمثل في أعمال ناطقة. أمثل في أعمال سائرة. أمثل في كلّ شيء. 340 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 حسناً، هل يمكنك أن تسير معي إلى البيت؟ 341 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 أود ذلك، لكنني لا أعرف عنوانك. 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 حفلة حريق في المرحاض ليست أفضل من هذه. 343 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 مت غيظاً يا قريب "هاميد جونسون"! 344 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - "تشارلي"؟ أنا السيدة "كويني". - نعم يا سيدتي. 345 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 أريدك أن تنشر إعلانات لتثقيف الناس بشأن حقهم في الانتخاب. 346 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 أتظنين أنه تصرف حكيم؟ 347 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - أمتأكدة من ذلك؟ - هذا مهم. 348 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 حاضر يا سيدتي. 349 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 ثم اذهب إلى متجر "داتش شولتز" الجديد وحطّم النوافذ. 350 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 لا يمكنه أن يهدد السيدة "كوينين". سأقتله. أنا أحكم "هارلم"! 351 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 سيدة "كويني"؟ 352 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 تبرّع لبرنامج المطالعة للأطفال. على الأطفال أن يطالعوا. 353 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 حسناً يا زعيمة. 354 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 حسناً يا عزيزي. 355 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - سأتولى الأمر حالاً. - نتكلم قريباً. 356 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 يا سيدة "كويني"، أحدهم يعتدي على منطقتك. 357 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 أين مقرّهم؟ 358 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 هذه المشكلة يا زعيمة. 359 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 يبدو أنهم يستخدمون أحد مستودعاتك مقراً لهم. 360 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 هذا تعدّ. 361 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 هذا ما قلناه. 362 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 إنهم يتعدّون على منطقتنا. 363 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 فكّرنا في أن نزورهم زيارة لطيفة. 364 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - أجل. - زيارة لطيفة. 365 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 لا، اذهبا وأرعباهم. 366 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 هذا ما قصدته بـ"زيارة لطيفة". 367 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 فلتقل ذلك إذاً. 368 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 لا أحد يفهم قصدك حين تتكلم بهذا الأسلوب. 369 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 أمي وأبي، ما زلت سآتي لأنقذكما. 370 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 آسف لأنني لم أتفقدكما منذ فترة. 371 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 الجموح مستشر في مدينة "نيويورك". 372 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 شربت مشروباً غازياً. 373 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 أعرف أنكما طلبتما مني أن أتفقد أختي الصغرى دائماً. 374 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 لقد نسيت وأنا آسف. 375 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 لكنني واثق بأن "صافرون" في البيت، وأنا واثق بأنها بمأمن من الخطر. 376 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 تعرّض أحد هنا للتفحيم. 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 أتقصدين أنهم أُفحموا بالسخرية؟ 378 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 لا، بل تفحيم أي أنهم تحوّلوا إلى فحم. 379 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 هذا ليس جيداً لهم، لكنه لا يزعجني. 380 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 هناك. 381 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 هربت من حجرها، وجرّبت أن تستخدم الباب لكن لم تستطع أن تفتحه. 382 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 إنها بطيئة جسدياً وعقلياً. 383 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 بقيت محتجزة في الحجر لوقت طويل. 384 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 أياً من كانوا هنا أداروا رؤوسهم وتفحّموا. 385 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 ثم صعدت إلى الأعلى ببطء. 386 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 ببطء؟ 387 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 إنها بطيئة. بقيت في الحجر لوقت طويل. 388 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 تستمرين بقول "هي" يا سيدتي. 389 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 نعم. 390 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 وإن كانت التي تخطر في بالي، 391 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 فمن تلاحقه يواجه خطراً كبيراً. 392 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 إنها تلاحق "لصوص الزمن"، صحيح؟ 393 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 أجل، نعم، صحيح. 394 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 ألهذا نحن هنا؟ 395 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 لنجدهم ونطلع "الكائن المطلق" على مكانهم؟ 396 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - أعرف ذلك. - لكن بدا لي أنك نسيت. 397 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 نعم، صحيح. 398 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 لا يفاجئني أنهم مروا من هنا. 399 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 هل تشعر بالطاقة؟ 400 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 لا. 401 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 لا أشعر بها. وأنت؟ 402 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 نعم. 403 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 أقام في هذا البيت شخص يملك طاقة هائلة. 404 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 هل تحبين وظيفتك يا سيدتي؟ 405 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 العمل لصالح "الكائن المطلق" هو دعوة وليس وظيفة. 406 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 حتى حين يكون صعب المراس ولا يُطاق وشديد التحكم؟ 407 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 يتعرض لضغط كبير. 408 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 لا يعرف هؤلاء اللصوص ماذا أطلقوا. 409 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 هل الخريطة قوية لهذه الدرجة حقاً؟ 410 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 الخريطة. 411 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 والصبي. 412 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 أمي وأبي، أنا في قلب عملية إجرامية مطلقة. 413 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 لقد اتّسعت أعمال اللصوص لتشمل التزييف، 414 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - الذي كان رائجاً جداً في العشرينيات. - نعم. 415 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 مع أنه وبصراحة، يتطلب التزييف جهداً كبيراً. 416 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 صنعت نقود "جاز". 417 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 صنعت زيليار دولار. 418 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 عملتي تساوي القيمة الذاتية. تختلف قيمتها من شخص إلى آخر. 419 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 هذا أفضل بكثير من العملات الأصلية. انظروا. 420 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 قابل "ألتو" فنانة زميلة 421 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 وهي تعلّمه كيف يتحدث بلغة "جاز". 422 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - هل تريد سندويشاً؟ - نعم. 423 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 ويستمر اللصوص بسرقة "بتع" من الرهبان 424 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 ومقايضته بالنقود. 425 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 وهذا غير قانوني، نعم. أجل، أعرف. 426 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 هيا يا رفاق. أسرعوا. 427 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 لكننا واجهنا مشكلة. 428 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 توقّف! أنت! سارق! 429 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 اهربا! لا! 430 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 لا. 431 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 قد تستغرق عودتي إليكم وقتاً أطول مما توقعت. 432 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 إذاً، "بيتليغ" و"جودي" عالقان هناك؟ 433 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 نعم. صحيح. البوابة غير مستقرة. 434 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - حاولت أن أخبركم. - توقيتهم فظيع. 435 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 مرحباً وأهلاً. 436 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 لا. ليس الآن. 437 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - يجب أن نخرجهما من هناك. - اقتراح عظيم يا "ويدجيت". 438 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - أنا أعمل على الموضوع. - حسناً. 439 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 تديرون عملية صغيرة جميلة هنا. 440 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 سيكون من المؤسف أن يحدث مكروه. 441 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 نعم. سيكون ذلك مؤسفاً فعلاً. 442 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 لم أكن قد أنهيت كلامي. لديّ المزيد لأقوله. 443 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - تابع العمل وحسب، اتفقنا؟ - كيف؟ 444 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - لا أعرف. أنت خبير الرياضيات. - نهم. 445 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - نحن أخرقان. - يا لنا من أخرقين! 446 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 حسناً، لا بأس. أنا أيضاً خرقاء. 447 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 أنا أيضاً أفهمكما. 448 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 أجل، أخرق جداً. 449 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 أمضيت أفضل يوم في حياتي معك يا "إيمي". 450 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 أنا أيضاً. 451 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 استمتعت كثيراً بالاستماع إليك والمشي بقربك. 452 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 صحيح. أنا قلقة بشأنك يا "ألتو". 453 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 ألأنني ممثل ووضعي المالي غير مستقر؟ 454 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 لا، لأنه يُوجد رجال عصابات يسعون للنيل منك ومن أصدقائك. 455 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ماذا؟ 456 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 يتحدث الجميع عن الأمر في "هارلم". ستعطي السيدة "كويني" جائزة لمن يقتلكم. 457 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 ورجالها؟ سيقتلونكم 458 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 لأنكم تعدّيتم على منطقتها. 459 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 نود أنا وزميلي أن نأخذكم في رحلة لطيفة إلى مكان مميز قرب الماء. 460 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 فهمت. أتعلمان؟ نعم. يبدو شيئاً يبعث على الاسترخاء. 461 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 سنفعلها. أجل. 462 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 يا "بينيلوبي"، أظن أنهما لا يقصدان كلامهما بالمعنى الحرفي. 463 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 حسناً… يا "كفين"، ليس الجميع مهووسين بالكتب. 464 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 يا "بينيلوبي". 465 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 مرحباً أيها الرجلان الودودان! 466 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 تقول "إيمي" إن بعض رجال العصابات يلاحقوننا 467 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 وإن علينا الهرب… 468 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 انظروا. هل هذه علبة كمان؟ 469 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 هل تعزف الـ"جاز"؟ 470 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 هل تعزف الـ"جاز"؟ 471 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 لا، لا أعزف الـ"جاز". 472 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 أرهم ماذا تعزف. 473 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 هذه بندقية "تومسون". 474 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - أنهرب؟ - نعم. 475 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 أين الجميع؟ 476 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 أمسك بهم. 477 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 خطر. 478 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - خطر. - يجب أن نهرب. 479 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - خطر. - هيا! 480 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 أسرع! 481 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 أسرع! 482 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 حسناً، أين مخبؤكم؟ 483 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 اتجهي إلى اليمين. 484 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 وإلى اليمين. 485 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 إنهم خلفنا. 486 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 ثم اذهبي إلى اليمين. 487 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 هل يقودون بشكل دائري؟ لا يمكن أن يكون أحد بهذا الغباء. 488 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 ثم إلى اليمين. 489 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 ما هذا بحق الجحيم؟ 490 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 ما الذي يحصل بحق الجنون الفعلي؟ 491 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 أهكذا أبدو من الجهة الأخرى؟ 492 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 وانعطفي يميناً. 493 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 مهلاً. انتظري. 494 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 هل نعود إلى المكان الذي انطلقنا منه؟ 495 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 نعم. شكراً. سيكون هذا رائعاً. 496 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - سنموت كلّنا. - بدأت أستمتع بالحياة للتو. 497 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 ثم إلى اليمين. 498 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 يا "بامبس"، السيدة "كويني" في تلك السيارة. 499 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 تجري مطاردة بطيئة من نوع ما. 500 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 هل يجب أن نتدخل؟ 501 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 بوابة! 502 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 توقّفوا! 503 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - اذهبي يا "جودي"! "جودي"! - لا تدعيهم… 504 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 بسرعة! اقفزا قبل أن تقفل! 505 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 اقفزي يا "جودي"! اقفزي! 506 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 ظننا أننا علقنا مع الرهبان إلى الأبد. 507 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 اكتشفت بوابة أخرى من هنا. 508 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 هيا، بحق السماء! لنذهب! 509 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 فقدتهم. 510 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 كيف يمكن أن تفقدهم وهم يتحركون بشكل دائري وحسب؟ 511 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 توقّف. هؤلاء باقي أفراد العصابة. 512 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 لنأخذهم في جولة ممتعة! 513 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 أمسكوا بـ"جودي" و"بيتليغ" و"ويدجيت". 514 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 اتبعي تلك السيارة. 515 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 سيارة مليئة برجال العصابات الذين نحاول الفرار منهم؟ 516 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 نعم. تماماً. نعم. جيد جداً. 517 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 لا. 518 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - انظروا إليّ وأنا أقود سيارة. - نعم. 519 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - لعلمك، هذا ليس صعباً بقدر… - لا! "ألتو"، انظر إلى… 520 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - احذر! - حسناً. 521 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "10 زليارات دولار." 522 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "قيمة التخلي عن خوفك." 523 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 هذه من "جودي". 524 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 إنهم يتركون أثراً. 525 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 اتبع تلك الورقة. 526 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 يا "ألتو"! انظر! 527 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 ها هم هناك. 528 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 حسناً. أطلقوا سراحهم فوراً. 529 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 أجل، أطلقوا سراحهم. آسف. يمكنك… فلتأخذ هذا. 530 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 مرحباً يا "بينيلوبي" و"ألتو" و"كفين". 531 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 هؤلاء أصدقاؤنا الذين ذكرناهم. 532 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 يا رفاق، هؤلاء أصدقاؤنا الجدد الآخرون. 533 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 لسنا أصدقاءكم. 534 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 ماذا؟ لكنك قلت إنك تريد أن تأخذنا لنرى الأسماك. 535 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 لتناموا مع الأسماك. هذا تهديد. 536 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - حقاً؟ - حقاً؟ 537 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 لكن إن لم تكونوا أصدقائي، فلماذا أعطيتموني حذاء جديداً؟ 538 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 حذاء إسمنتي. 539 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 لتغرق في قعر المحيط. 540 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 اسمع، أظن أنكم يجب أن تكونوا أكثر وضوحاً في مسألة التهديدات. 541 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 هذا واضح. 542 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 توقّفوا! أطلقوا سراحهم. 543 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 لا تعرفون مع من تعبثون. 544 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 إذا سلكتم هذا الطريق، فسوف تكون العواقب 545 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 والتأثيرات مسائل لا يمكن الرجوع عنها. 546 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 من أنتم؟ 547 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 لا يهم من نكون. 548 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 لا تعرفون من هذه. 549 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 هذه من أهم زعماء مدينة "نيويورك". 550 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 حسناً، هذه مبالغة. 551 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 هذه السيدة "كويني". 552 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 لا، زعيمتنا هي السيدة "كويني". 553 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ماذا؟ 554 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 المعذرة. 555 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 أنت زعيمة هذه العصابة، صحيح؟ 556 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 نعم. في الواقع، أنا المتحدثة باسم هذه المجموعة. 557 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - هذه العصابة. نعم. - الـ40 حرامي؟ 558 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - لا. - لا، نحن "لصوص الزمن". 559 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - "لصوص الزمن". - "لصوص الزمن". 560 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - "لصوص الزمن"؟ - نعم. 561 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 مهلاً. 562 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - هذه السيدة "كويني". - ليس الآن يا "لاري". 563 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 لماذا تأخرت هكذا لتركن السيارة؟ أين ركنتها؟ في "كونيتيكيت"؟ 564 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - ألست السيدة "كويني"؟ - لست هي. 565 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - أليست هذه عصابة الـ40 حرامي؟ - ليست هي. 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 السيدة "كويني" زعيمتنا. 567 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 هؤلاء الأشخاص يتعدّون على منطقتنا. 568 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 لكن هذا "ذو الوجه الطفولي"، أخطر رجل عصابات في "مانهاتن". 569 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 أنا "ذو الوجه الطفولي". 570 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 هل أنت جاد؟ انظر إلى وجهك. 571 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - وجهي طفولي. - ماذا؟ 572 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 أطلقوا عليهم النار. 573 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 اسمع. إن كان هذا بسبب ما قلته عن وجهك، فأنا آسف. 574 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 ضع بعض المرطب على الجهتين وافركه. من شأن ذلك أن يملّس… 575 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 ماذا يجري هنا؟ 576 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 أوشك على قتلهم يا سيدة "كويني". 577 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 هل أنت السيدة "كويني"؟ 578 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 نعم، أنا هي. 579 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 ارتبكت بيني وبينها؟ 580 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 نعم. أنا… 581 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 أظننت أنني هي؟ 582 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 ماذا؟ لمجرد أنك رأيت امرأة في مستودع ومعها بعض الكحول؟ 583 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - وعصابة. - وعصابة؟ 584 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 وافترضت أنها أنا؟ 585 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 شربت القليل من الـ"بتع" ولقد أربكني لك. 586 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 هذه إهانة لنا نحن الاثنتين. 587 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 من الصعب أن نكون امرأة زعيمة. 588 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - ليس بالنسبة إليّ. - ولا أنا. 589 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 من الصعب أن يكون المرء زعيماً، بكلّ بساطة. 590 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 من أنت؟ 591 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 أنا "بامبي جونسون". 592 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 يُفترض أن تكون الغنيمة معك. 593 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 لأشتري كحولك. 594 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 أجل. حسناً. هذا كلّه منطقي. 595 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 حسناً، يجب أن نذهب. هلّا تبعد سلاحك. 596 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 عظيم. شكراً. انتهينا من بيع الـ"بتع". 597 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 أيمكنهم أن يفكوا قيودهم لكي نرحل؟ 598 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - يا "ويدجيت"، إلى أين نذهب؟ - حقل فارغ قرب "جيرسي شور". 599 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 أعرف هذا المكان. أقتل الكثير من الناس هناك. 600 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 أعني أنني كنت أقتل الكثير من الناس هناك. 601 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 أقتل الكثيرين هناك أيضاً. 602 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 يا سيدة "كويني"، سأعود فوراً لنبدأ تعارفنا. 603 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 لا تتأخر. 604 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 حسناً. أيمكننا أن نفك قيودهم؟ ونطلق سراحهم؟ 605 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 أمي وأبي، لقد فعلت ما تطلبان مني فعله دائماً. 606 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 كوّنت صداقات. وفعلت شيئاً آخر تطلبان مني ألّا أفعله. 607 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 صادقت أفراد عصابات. 608 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 لكنهم الأشخاص أنفسهم، لذا فهذا تعادل. 609 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - خمّني ماذا سأفعل. - ماذا؟ 610 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 سآخذ رجالي في إجازة لطيفة. 611 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 لا. هل تهددهم؟ 612 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - إجازة لأسبوعين. - إجازة فعلية. 613 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - أجل، تماماً. - هذا مطمئن. 614 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 صوّتنا وسنذهب إلى "المكسيك". 615 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 حان وقت الوداع المؤثر. 616 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 أحسنتم. نعم. 617 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 ألن تأتي معي يا "إيمي"؟ 618 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 والوداع الغريب. 619 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 في الواقع يا "ألتو"، لا أستطيع. 620 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 ألأنني لص؟ 621 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 لا. 622 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - ألأنني لا أجيد القيادة؟ - لا. 623 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 ألأنني ممثل 624 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 ولا تعرفين أبداً إن كنت تكلّمين شخصيتي الحقيقية؟ 625 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 لا، لكنني لا أعرفك حق المعرفة، 626 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 وهذا رابع حوار نجريه، لذا… 627 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - حسناً. أجل، هذا منطقي. - أجل. حسناً. 628 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 أجل. 629 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 "جودي". هذه لحظة خاصة. 630 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - أجل. - أجل. 631 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 آمل أنكما وجدتما "نيويورك" على قدر توقعاتكما. 632 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 يسعدني أنني من أحضرتكما إلى هنا. 633 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 ربما يمكننا أن نعود إلى هنا حين لا تكونان فحماً. 634 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 أحبكما. 635 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 لنذهب يا "كفين". 636 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 إلى اللقاء. 637 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 إلى أين تظنون أنهم تذهبون؟ 638 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 أتريدون أن تعرفوا شيئاً عن "نيويورك"؟ 639 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - قطعاً لا. - وفّر كلامك أيتها المتباهي! 640 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 لا يتكلم إلّا عن التاريخ. 641 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 يقول، "هراء وغباء" حدث في التاريخ، 642 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 "هراء وغباء" وقع في التاريخ. 643 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 كان الصبي يتكلّم بهذه الطريقة، "هراء وغباء". 644 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 هذا "كفين". أين هو؟ 645 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 ذهبوا إلى حيث يلتقي النهر 646 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 بالجبل واختفوا في الضباب. 647 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 سأصطحبك. 648 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 شيطانة! 649 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 بسرعة! 650 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 لست هو. 651 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 لا تعرفين كيف أعرّف عن نفسي. 652 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 كانت هذه شيطانة. 653 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 لو أتت إلى "بينغلي" وفعلت ذلك، لأحضرت كلّ أصدقائي. 654 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 لما كانت أمامها أي فرصة لتنتصر. 655 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 أجل، نحن محظوظتان لكوننا على قيد الحياة الليلة. 656 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 تماماً. 657 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 انظرا! 658 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 عجباً! 659 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 نعم. عجباً! 660 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 ما هذا إذاً؟ 661 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 ما هذا؟ سأخبركما ما هذا. 662 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 أقدّم لكما "الأرض 2". 663 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 عفواً، ماذا؟ 664 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 أعرف ما الذي تفكران فيه. "لقد أصابه جنون السلطة. 665 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 ما الذي ينويه؟ لماذا يفعل هذا؟ 666 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 ما عيب (الأرض) الحالية؟" 667 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 لم أكن سعيداً قط بالنسخة الأصلية. 668 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 حين صنعتها، كنت شاباً ولا مبالياً. 669 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 وكوّنتها عشوائياً. 670 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 وسأعترف لكما وحدكما بأنني ارتكبت بعض الأخطاء. 671 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 باستثناء الديناصورات. كانت مثالية. 672 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 ألم تكن رائعة؟ 673 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - ممتازة! - ممتازة. 674 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - أيّها كان المفضل لديكما؟ أخبرني. - الـ"ستيغوصور". 675 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 الـ"ستيغوصور". وأنت؟ 676 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - الـ"تيروداكتيلوس". - أتعرفان أيّها المفضل لديّ؟ 677 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 اختيار جدلي. 678 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 الـ"تريسيراتوبس". 679 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 جدلي فعلاً. 680 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 لأن كانت لديه 3 قرون. 681 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 في أي حال، ننتقل إلى ما بعد زليار سنة. 682 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 أي الآن وهنا. "الأرض 2"، تابع. 683 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ماذا؟ أتقصد أنك تصنع كوكب "أرض" جديداً؟ 684 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 لا. سيستغرق هذا طويلاً. 685 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 أقصد عملية إعادة الضبط الكبرى. 686 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 سوف أمحوها لتبدأ من جديد. 687 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 سأتخلّص من التاريخ وكل الأمور المملة. 688 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 بعض الأمور التي أخجل بها كالبشر. 689 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 وسأتخلص منهم جميعاً وسأبدأ من جديد. 690 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 ألا تظن أنهم سيستاؤون قليلاً من ذلك؟ 691 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 من؟ ماذا؟ الأشخاص الذين سأمحوهم؟ 692 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - نعم. - اكتفيت من البشر. 693 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 الحروب كثيرة والخلافات كثيرة. 694 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 أنا مستعد لإطلاق العنصر الفعال. 695 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 لا يمكنني أن أفعل ذلك بلا الخريطة. 696 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 والأهم أنه لا يمكن أن تقع بين يدي الشخص الخطأ، ويجب ألّا يحصل ذلك. 697 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 سيكون ذلك كارثياً. 698 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 وماذا أقصد بقولي "بين يدي الشخص الخطأ"؟ 699 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 هذا صحيح. يدا من تفكران به. 700 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - "بارنابي". - "بارنابي"؟ 701 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - ليس "بارنابي". - "الشر الخالص". 702 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 أنت… لا تنطق بـ… كنت أعدّكما لقول الاسم بطريقة مشوقة. 703 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 آسف يا سيدي. 704 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 في أي حال، هو. 705 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 إذا وضع يديه الشريرتين على الخريطة، فإنني أرتجف بمجرد التفكير في ما سيحصل. 706 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 "مقتبس جزئياً من شخصيات (تيري غيليام) و(مايكل بالين)" 707 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 "مقتبس من فيلم Time Bandits" 708 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 ترجمة "موريال ضو"