1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 LOS HÉROES DEL TIEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JAPÓN 1200 E. C. 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 ¡Qué susto! ¿Quién eres? 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Los enemigos andan cerca. 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Debes tener cuidado en este bosque. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 ¿Hablas japonés? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Hice un curso y sé contar hasta cinco. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Cinco. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Sí, vale. En marcha. 10 00:01:22,374 --> 00:01:25,502 Ah, por cierto. ¿Has visto a este empollón? 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 ¿Te ha hecho algún mal? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 ¡Sí! Es mi hermano. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 ¿Sí? ¿Te ha hecho daño? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Hermano, sí. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Qué fuerte. Molas. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 En fin, mi hermano se llama Kevin y tiene una voz insoportable, en plan: 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Hola, mamá y papá". 18 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 En realidad, no, espera. Es más en plan: "Hola, mamá y papá". 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Hola, mamá y papá. 20 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 Mantened la calma,... 21 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 INGLATERRA 700 E. C. 22 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 ...pero sigo con esa banda de ladrones que se hace llamar los Héroes del Tiempo. 23 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Mamá, sé que me dijiste que nunca me uniese a una banda, 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 así que he de disculparme. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Papá, tú dijiste: "¿Kevin? Jamás entraría en una banda. 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,668 ¿Tú le has visto?". 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Pues mírame ahora... Estoy en una banda. 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Esto es un desastre. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Aquí no hay nada que robar. Ningún tesoro. Solo libros antiguos. 30 00:02:17,221 --> 00:02:18,138 ¿Y qué hay de esto? 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Es hidromiel. 32 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Una bebida alcohólica medieval hecha con miel. 33 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Y no vale nada. Tenemos que salir de aquí. Vamos. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 No somos la banda más fuerte 35 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - ni la más guay... - ¡Vamos! 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,780 ...ni la más peligrosa... 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,159 ni la más valiente ni la más coordinada. 38 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 Tampoco la más brillante 39 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - ni la mejor negociando... - Por ahí. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 ...ni llegando a un consenso... 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - ¡Parad! - ...sobre quién dirá "vamos". 42 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 ¡Vamos! 43 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Tampoco somos muy sigilosos ni para escondernos... 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Si vamos por aquí... 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,764 ...ni para robar 46 00:03:01,265 --> 00:03:04,101 ni para llevar a cabo cualquier actividad propia de una banda... 47 00:03:05,185 --> 00:03:06,687 Usad el mango. 48 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Pero somos una banda. 49 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - ¡Mirad! - Ahí está. Vamos. 50 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Estamos viajando a través del tiempo para encontraros 51 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 y salvaros, evitando que os convirtáis en dos trozos de carbón 52 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 posiblemente por mi culpa. 53 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Lo siento. 54 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 ¿Penelope? 55 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Parece que al portal le pasa algo. 56 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Está fallando. 57 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Mientras haga eso, no podremos ir a ninguna parte. 58 00:03:37,050 --> 00:03:39,428 Vale. Pues tápalo. Bittelig, ayúdale. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Abre la puerta, Fingers. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Voy. - Viene alguien. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Escondeos. 62 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Fingers... Qué patoso. 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Esto podría ser peligroso. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Sí, sí. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Podría ser peligroso. 66 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Vamos, tío... 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,243 Ve a ver qué pasa. 68 00:04:03,827 --> 00:04:04,870 Gracias. 69 00:04:05,412 --> 00:04:06,580 Por favor. 70 00:04:07,247 --> 00:04:10,083 A veces, Penelope me asigna responsabilidades, 71 00:04:10,167 --> 00:04:12,002 como la evaluación de riesgos. 72 00:04:12,085 --> 00:04:13,712 Mientras no la sigas liando... 73 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 - Vale, ¿quién tiene el botín? - Larry. 74 00:04:15,047 --> 00:04:16,757 - ¿Lo tiene Larry Tardón? - Sí. 75 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 ¿Por qué demonios le diste el botín a Larry Tardón? 76 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Larry siempre llega tarde. Tendrías que haberlo pensado. 77 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Vale. Hemos quedado con la otra banda aquí. 78 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Es un paso importante. 79 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 Se rumorea que son peligrosos... Calma, ¿vale? 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Vale. - Vale. 81 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 ¡Larry! Llegas tarde. 82 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Chicos, chicos. 83 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Siento llegar tarde, jefe. 84 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Veo a hombres vestidos de gánsteres, hablando como gánsteres. 85 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Oigo a alguien hablar... 86 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 ¿En plan gánster? 87 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Fingid que no estamos aquí. 88 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Chicos, fingid que no estamos aquí. 89 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Eh, Bumps. Están detrás de estas cajas. 90 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 ¿Y qué hacen detrás de las cajas? 91 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 No sé, están como congelados, así. 92 00:05:05,305 --> 00:05:06,682 ¿Qué? ¿Así? 93 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Así. 94 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 ¿Hola? ¿Queréis que nos acerquemos ahí o salís vosotros mejor? 95 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Venga, vamos. Salid ya. 96 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Chicos, nos han... encontrado. 97 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 ¿Qué narices está pasando aquí? 98 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Nunca había visto a nadie así. 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Nunca he visto nada así en mi vida. 100 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 ¿Vosotros sois la banda? 101 00:05:23,323 --> 00:05:25,033 No les deis una respuesta definitiva. 102 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Te... Tenemos el botín. 103 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Sí, somos la banda. 104 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Sí. - Vale, genial. 105 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Somos la otra banda. 106 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 ¿Adivinad qué, mamá y papá? Hemos conocido a otra banda. 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 ¿Y el alcohol? Tenemos el botín. 108 00:05:41,091 --> 00:05:42,885 ¿El alcohol? 109 00:05:44,178 --> 00:05:45,304 Oh, el alcohol. 110 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 El botín que nos darán a cambio del alcohol. 111 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Dale el alcohol. - Es hidromiel. 112 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Sí, lo tenemos. - Alcohol. 113 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 ¿Hidromiel? ¿Tú sabes qué es? 114 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - No sabemos qué es. - No tengo ni idea. 115 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 Lo tengo, jefe. 116 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - Lo tengo. Lo tengo. - Cuidado, Fingers. 117 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Es una bebida alcohólica antigua hecha a base de miel. 118 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Trae. Voy a probar esa cosa. Fingers, quieto. 119 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 No está mal. ¿Tenéis más? 120 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Ah, sí. Sí, tenemos más. Chicos. 121 00:06:16,835 --> 00:06:19,296 Penelope les ha vendido el alcohol que le robaron 122 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 a los monjes del siglo VIII. 123 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Opina que los monjes no deberían trapichear con alcohol en ningún caso. 124 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Eficientes. 125 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 La eficiencia y la puntualidad son muy importantes en nuestra banda. 126 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - ¿Oyes eso, Larry? - Sí. 127 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 Intento crear una organización criminal, pero ¿qué nos falta? 128 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Organización. Lo sé. Lo sé. - Organización. Sí, sí. 129 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Es difícil ser el líder de una banda. 130 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Pues nosotros no tenemos un líder per se. 131 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 ¿Una banda sin líder? Nunca lo había oído. 132 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Más bien somos un colectivo igualitario. 133 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Es decir, todos tomamos decisiones votando. Todos tenemos voz. 134 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - No, qué va. - Claro que sí, 135 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 porque así me gusta hacer las cosas. 136 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Me gustaría hablar contigo un minuto, por favor. 137 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Vale. - Sí. 138 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Me encanta la idea de una banda sin líder. 139 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Siento tanta presión sobre mí que es agotador. 140 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Sí, agotador. 141 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 ¿Y si algún día tomo la decisión equivocada y alguien palma? 142 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Ya. - Así no se puede vivir. 143 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - No. - ¿Alguna vez le has pegado a tu gente? 144 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Bueno, lamentablemente, sí. 145 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Tuve que atizar a uno en el culo para espantar a un mosquito. 146 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Fingers, oh... Dios mío. Se le ha caído... 147 00:07:15,102 --> 00:07:18,480 Oye, Fingers... Déjalo... Tú déjalo. Déjalo. 148 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Me solidarizo. 149 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - ¿Ese crío también está en tu banda? - Ah, sí. Ahora, sí. 150 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Encantado. - ¿Encantado? 151 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Suele decir eso. 152 00:07:26,572 --> 00:07:27,406 Vamos, chicos. 153 00:07:27,990 --> 00:07:28,991 Salgamos de aquí. 154 00:07:31,243 --> 00:07:32,953 Pasaos por esta fiesta esta noche. 155 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 - Sé que no llegaréis tarde. - Ya nos conoces. 156 00:07:35,581 --> 00:07:39,459 Penelope pensó que la otra banda reconoció sus habilidades de liderazgo. 157 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ¡Fingers! 158 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Parecía que la respetaban de verdad. 159 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Vamos, Larry. Céntrate un poco. 160 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 ¿Seguro que era ella? 161 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Sí, era Madame Queenie. Es uno de sus almacenes. 162 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 Lo sé, pero es diferente a como me la imaginaba. 163 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Claro que sí. 164 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Se llama "crear misterio". 165 00:07:54,474 --> 00:07:56,768 Jefe, uno de ellos era un niño. 166 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Es Babyface. 167 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 ¿Ese es el famoso Babyface al que todo el mundo teme? 168 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Sí. Es Babyface. 169 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 ¿Ese niño que ha dicho "encantado" en vez de "hola"? 170 00:08:05,360 --> 00:08:07,779 Ese crío tiene carita de bebé. ¿Has visto alguna otra? 171 00:08:10,199 --> 00:08:11,575 ¿De verdad creéis que era Madame Queenie? 172 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, llegas tarde a esta conversación. 173 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Vale, echémosle un vistazo al botín. 174 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - No es un botín. - ¿Qué? 175 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Solo son dibujos de señores mayores. 176 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 ¡Nos han timado! Ni siquiera son obras de arte únicas. 177 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Sabía que no podíamos fiarnos. - Pues me parece un gesto horrible. 178 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 No, no. Nadie nos endiña un montón de dibujos de señores mayores y se larga. 179 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Podéis usar ese papel. 180 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 ¿Para qué? ¿Para inaugurar una diminuta galería de arte? 181 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Es pasta. Dinero. 182 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 En esta época lo llaman "guita" o "parné". 183 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Parné. Genial. Vale. Bueno, lo veo poco probable. 184 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Aunque creíble. 185 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Vamos. 186 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Parné... - Vamos. 187 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 ¿Adivinad qué, mamá y papá? 188 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Averigüemos dónde estamos. 189 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Estamos en 1929 en la ciudad de Nueva York. 190 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Sé que siempre habéis querido venir aquí. 191 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Una pena que no haya podido ser en mejores circunstancias 192 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 sin ser dos trozos inertes de carbón dentro de una bolsa. 193 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Escuchad. "Esta noche será una gran noche. Divertíos como nunca". 194 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Nunca vamos de fiesta. 195 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 Y la entrada son 35 centavos. 196 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 ¿Qué son los centavos? 197 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Parné. Ya los tenemos. 198 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Una advertencia sobre las fiestas. 199 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Pueden ser peligrosas. 200 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 El primo de Hammed Johnson organizó una cuando sus padres estaban fuera. 201 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Alguien tiró un altavoz al váter 202 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 porque no le gustaba la música y acabó ardiendo. 203 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 ¿Y cómo ardió si estaba en el váter? 204 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 Yo no lo vi. No me invitaron. 205 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Bueno, aquí sí estás invitado y vamos a ir todos. 206 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 No lo sé. 207 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin... No puedes seguir leyendo sobre cosas. 208 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Experiméntalas. Vive un poco. 209 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Tal vez sí viva un poco. - Sí. 210 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Venga, llegamos tarde. 211 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 15 minutos tarde es llegar a tiempo. Todo el mundo lo sabe. 212 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 Aquí no hay nadie. 213 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 ¿Qué demonios es eso? 214 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alcohol. 215 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Sabe a miel. 216 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 ¿Alguien intenta invadir el territorio de Madame Queenie? 217 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Más vale que no. 218 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 No está bien invadir. 219 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 No, no está bien. 220 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Estamos en Harlem durante el Renacimiento de Harlem. 221 00:10:32,758 --> 00:10:38,013 Justo ahora se está creando mucho arte, escritos y música justo aquí. 222 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 No me puedo creer que esté leyendo sobre esta época... en esta época. 223 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Sí, aluciflipante. 224 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 A ver qué podemos conseguir por este supuesto "dinero". 225 00:11:04,623 --> 00:11:06,750 Ahora mismo, existe la Ley Seca. 226 00:11:06,834 --> 00:11:09,086 Eso significa que el alcohol está prohibido. 227 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Como cuando mamá le prohibió a papá beber cerveza 228 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 después de emborracharse en una feria y flirtear con la Sra. Brodrib. 229 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Pero aunque está prohibido, la gente lo sigue haciendo. 230 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Simplemente pagan más por ello. 231 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Creo que preferiríais a la otra banda. 232 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Habéis venido. 233 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Este es Bumpy Johnson. Es como el líder de su operación. 234 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Igual que Penelope con su grupo. 235 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Seguro que recordáis a Larry. 236 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Y ahí tenemos a Larry Tardón. 237 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Le llaman así porque siempre llega tarde. 238 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Ah, sí. Hola. - Y su nombre es Larry. 239 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, ¿cómo has llegado tarde si estabas a mi lado? 240 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - ¿Cómo has llegado tarde? - Lo siento. 241 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Ese es Ernie Fingers. 242 00:11:53,922 --> 00:11:56,133 Le llaman así porque es un poco patoso. 243 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Es un apodo irónico. 244 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Como cuando Saffron me llama "Don Estilazo". 245 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Encantado. - Encantado. 246 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Pero miradme ahora. 247 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Poneos cómodos. Disfrutad. 248 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Pedid algo de beber. 249 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Estamos en un bar ilegal. Este es el primer delito de mi vida 250 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 a menos que contemos cuando copié una página de un libro de la biblioteca 251 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 sin permiso expreso del editor. 252 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 ¡Es magnífico! 253 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Una reunión muy interesante. 254 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Esto es vida, chicos. Por fin estamos triunfando. 255 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Yo tengo migraña y hay demasiados desconocidos aquí... 256 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Gente de la que desconfiar. 257 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Bueno, intenta pasarlo bien. 258 00:12:33,462 --> 00:12:34,296 Prefiero no hacerlo. 259 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 ¿Ves a esa señora de ahí? 260 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Está al mando de toda la operación. 261 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - ¿Es ella? - Y esa es su banda. 262 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Suministran hidromiel. Son chungos, tío. 263 00:12:42,804 --> 00:12:43,680 Chungos, ¿eh? 264 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Muy chungos. 265 00:12:56,443 --> 00:12:58,529 - Y ese es Babyface. - ¿El niñito? 266 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Mira su cara. - Parece un bebé con traje. 267 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 No entiendo nada de lo que dice. 268 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Estoy intrigado y confuso. Siento alegría, dolor. 269 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Disculpe. ¿Qué clase de música es esta? 270 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Es jazz, encanto. 271 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 ¿Jazz... encanto? 272 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Jazz. 273 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Jazz. 274 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 He de decir, Madame, que estoy pensando en incorporar 275 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 su estilo de gestión de bandas a mi propia operación. 276 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - Basta de palizas. Estresa. - Lo sé. Yo ya no lo soporto más. 277 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 La expresión en sus caras... No lo soporto. 278 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - ¡Exacto! - Sí. 279 00:13:48,245 --> 00:13:51,081 Es una mirada de sorpresa. Sí, es como, eh... 280 00:13:52,499 --> 00:13:53,750 No, más bien es... 281 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Sí, bueno, aunque también he visto como: "¡Eh!", enfadándose. 282 00:13:59,298 --> 00:14:03,760 Más bien: "Oh, no me hagas daño. Te lo daré todo, pero no lo hagas. 283 00:14:03,844 --> 00:14:05,262 No, oh, Señor, no lo hagas". 284 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 ¿Qué? No, más bien es algo como: "¡Ah! ¿Cómo has podido hacerle eso a mi culo?". 285 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - ¿Tu culo? - Sí. 286 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Parece que tenemos enfoques diferentes. 287 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 ¿Quieres? 288 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - ¿Si quiero qué? - Bailar. 289 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - ¿Para qué? - ¿Diversión? 290 00:14:29,286 --> 00:14:30,204 Vale. 291 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Me siento muy incómodo. 292 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Vosotros dos, ¿podéis hacerlo en otro sitio? 293 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 ¿Queréis que sigamos? 294 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 ¡Ay, mi madre! Que viene. 295 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Gracias. Una cerveza de jengibre, por favor. 296 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 Invita la casa. 297 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Mis chicos y yo vamos a votar las decisiones como un colectivo. 298 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Es mejor porque así todos tienen su propia voz. 299 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - ¿Verdad, Widgit? Dame la razón. - Coincido. 300 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Sí. - Madame Queenie, es una inspiración. 301 00:15:13,580 --> 00:15:17,459 Gracias, pero no tienes que llamarme "Madame Queen". Una cosa o la otra. 302 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Lo que uste diga, claro. 303 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Vale. 304 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 ¿Cuántas de esas te has pimplado? 305 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 ¿Qué más puedo decir? 306 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Se llamaba Alana Mortimer y era la chica más guapa que había visto. 307 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 ¿Y? ¿Qué pasó? 308 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Una noche, un chico llamado Riley la besó. 309 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Qué sinvergüenza. 310 00:15:39,773 --> 00:15:42,150 Pero después de aquel día nadie volvió a verlo. 311 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 ¿Le hiciste desaparecer? 312 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Se mudó a Preston. 313 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 ¿Se mudó a Preston? 314 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Qué frío. 315 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Pues sí, hace mucho frío, sí. 316 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 La gente por aquí se pone nerviosa al verme. 317 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Creo que se han enterado del incidente de la biblioteca. 318 00:16:03,255 --> 00:16:04,256 ¿Estás bien? 319 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Estaba pensando en Susan. No... No hablamos de ello. 320 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Creo que... hablamos mucho de ello. Puede que incluso demasiado. 321 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Siento que, cuanto más bebo, más quiero hablar de ello. 322 00:16:14,766 --> 00:16:15,601 Ah, vale. 323 00:16:19,146 --> 00:16:21,231 - ¿Es suficiente? - Sí, creo que bastará. 324 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Vale. Muchísimas gracias. Gracias. - Milady. Milady. 325 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 ¿Puedo ofreceros un sucinto y sentido "guau-ui"? 326 00:16:28,280 --> 00:16:29,615 Gracias. 327 00:16:30,073 --> 00:16:32,367 ¿Puedo preguntar qué significa "shubi-dubi"? 328 00:16:33,202 --> 00:16:35,412 Estaba cantando. Ya sabes, improvisando... 329 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Puedes usar tu voz como instrumento, no solo cantar las letras. 330 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Ya veo. 331 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 En la última canción has cantado: "Y dijo: 'Sasa-su-guau'". 332 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 ¿Qué significa? 333 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Sasa-sasa-guau"... 334 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Supongo que significa que estaba sorprendida, 335 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 impactada, alucinada, disfrutándolo. 336 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Sé lo que se siente. 337 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - ¿Lo sabes? - Sí. Adoro las palabras. 338 00:16:57,351 --> 00:16:58,310 Soy actor. 339 00:16:58,393 --> 00:17:02,564 No me gusta hablar de... ello, de que soy actor. 340 00:17:03,982 --> 00:17:04,942 Pero soy actor. 341 00:17:06,484 --> 00:17:07,402 ¿Y haces pelis? 342 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 ¿Si hago pelis? Hago obras. Hago de todo. 343 00:17:11,114 --> 00:17:12,866 ¿Y eso incluye acompañarme a casa? 344 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 Sí, pero no sé dónde vives. 345 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Esta fiesta no tiene nada que envidiarle a la tuya. 346 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Chúpate esa, primo de Hammed Johnson. 347 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - ¿Charlie? Soy Madame Queenie. - Sí, señora. 348 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Quiero que coloques anuncios para educar a la gente sobre el derecho al voto. 349 00:17:32,094 --> 00:17:33,178 ¿Será inteligente? 350 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - ¿Está segura de eso? - Es importante. 351 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Sí, señora. 352 00:17:36,515 --> 00:17:38,559 Luego, quiero que vayas a casa de Dutch Schultz 353 00:17:38,642 --> 00:17:39,852 y le revientes las ventanas. 354 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 No puede amenazar a Madame Queenie. ¡Lo mataré! ¡Yo dirijo Harlem! 355 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 ¿Madame Queenie? 356 00:17:45,107 --> 00:17:46,316 ¿Está segura de eso? 357 00:17:46,400 --> 00:17:48,569 Donadlo todo al programa de lectura infantil. 358 00:17:48,652 --> 00:17:50,070 Los niños han de leer. 359 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 De acuerdo. 360 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Muy bien, querido. 361 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - Me pongo enseguida. - Hasta pronto. 362 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, hay alguien adentrándose en su territorio. 363 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 ¿Y dónde exactamente? 364 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Bueno, esa es la cuestión, jefa. 365 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Parece que van a quedarse en uno de sus almacenes. 366 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Eso es invasión. 367 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Eso hemos dicho. 368 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Que es invasión. 369 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Pensamos que deberíamos hacerles una visita. 370 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Sí. - "Hacerles una visita". 371 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 Dadles un susto de muerte. 372 00:18:25,522 --> 00:18:27,816 A eso me refería con "hacerles una visita". 373 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Pues di eso. 374 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Nadie sabe a qué te refieres cuando hablas así. 375 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Mamá, papá, sigo pensando en salvaros. 376 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Siento haberos abandonado un rato. 377 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 Nueva York es una ciudad salvaje. 378 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 He bebido refresco. 379 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Ya sé que siempre me estáis diciendo que cuide de mi hermana... 380 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Lo olvidé. Lo siento. 381 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Pero seguro que Saffron está en casa y que está fuera de peligro. 382 00:19:45,727 --> 00:19:47,187 Aquí han carbonizado a alguien. 383 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 ¿Porque... hace calor? 384 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 No, digo convertido en carbón. 385 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Eso no es bueno para ellos. A mí me da igual. 386 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Ahí. 387 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Salió de su roca. Probó con la puerta, no pudo abrirla. 388 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Es lenta. Física y mentalmente. 389 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Lleva mucho tiempo en esa roca. 390 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 El que estuviera aquí explotó... y se convirtió en carbón. 391 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Luego subió lentamente las escaleras. 392 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 ¿Lentamente? 393 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Ella lleva mucho tiempo dentro de la roca. 394 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Está convencida de que es mujer. 395 00:20:22,514 --> 00:20:24,391 Sí. Si es quien creo que es, 396 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 las personas a las que está persiguiendo corren un grave peligro. 397 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 ¿Está persiguiendo a los Héroes del Tiempo? 398 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Sí. Así es. 399 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 Y estamos aquí para... 400 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 encontrarlos y decirle al Ser Supremo dónde están. 401 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Ya lo sé. - Parecía que se le había olvidado. 402 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Sí. Igual sí. 403 00:20:41,658 --> 00:20:43,452 No me sorprende que hayan pasado por aquí. 404 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 ¿Notas ese poder? 405 00:20:47,331 --> 00:20:48,290 No. 406 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 No, no puedo. ¿Y usted? 407 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Sí. 408 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Aquí ha estado alguien con un inmenso poder. 409 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 ¿Le gusta su trabajo, señora? 410 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Trabajar para el Ser Supremo es una vocación. No un trabajo. 411 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 ¿Aunque sea difícil, autoritario y controlador? 412 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Está bajo mucha presión. 413 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Esos tipos no tienen ni idea de lo que han provocado. 414 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 ¿Ese mapa es tan poderoso? 415 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 El mapa. 416 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Y el chico. 417 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Mamá, papá, estoy implicado en una operación criminal. 418 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Ahora, los bandidos se han pasado al contrabando, 419 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - que fue muy popular en los años 20. - Ah, sí. 420 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Aunque, para ser sincero, deberían mejorar sus falsificaciones. 421 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 He hecho uno de jazz. 422 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Yo uno de tropecientos mil dólares. 423 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 El mío determina el valor de cada uno. Uno diferente para cada persona. 424 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Mucho mejores que los originales. Mirad. 425 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto ha conocido a una artista 426 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 que le ha estado enseñando a hablar en jazz. 427 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - ¿Te apetece un... sándwich? - Sí. 428 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Y los bandidos siguen robándoles hidromiel a los monjes 429 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 y cambiándolo por parné, 430 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 algo que, sí, es ilegal. Lo sé. 431 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Vamos, chicos. Daos prisa. 432 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Pero nos hemos topado con un problema. 433 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 ¡Para! ¡Tú! ¡Ladrón! 434 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 ¡Corred! ¡Corred! ¡No! 435 00:22:11,790 --> 00:22:14,626 Oh, no. No, no, no, no. 436 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Puede que tardemos más en volver con vosotros de lo que pensaba. 437 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Entonces, ¿Bittelig y Judy están atrapados ahí? 438 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Sí. Así es. El portal es muy inestable. 439 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - He intentado decírtelo. - Qué poco oportunos... 440 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Hola. 441 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 Oh, no. No, ahora no. 442 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Tenemos que sacarlos de ahí. - Gran sugerencia, Widgit. 443 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Me pongo a ello. - Vale. 444 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Menuda operación tenéis montada aquí. 445 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Sería una pena que le pasara algo. 446 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Sí, sería una pena. 447 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 No he terminado. Quería decir más cosas. 448 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Tú sigue trabajando en ello, ¿vale? - ¿Cómo? 449 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - Pues no sé. Tú eres el experto en mates. - Sí. 450 00:22:52,831 --> 00:22:55,292 - Qué patosos somos. - Muy patosos. 451 00:22:56,126 --> 00:22:59,046 No pasa nada. Yo también lo soy. 452 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Yo también me identifico. 453 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Sí. Muy patoso. 454 00:23:05,302 --> 00:23:08,430 - Emmie, lo he pasado genial contigo. - Y yo. 455 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Ha sido muy agradable escucharte y caminar a tu lado. 456 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Pues sí. Alto, estoy preocupada por ti. 457 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 ¿Porque soy actor y soy financieramente inestable? 458 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 No, porque hay gánsteres intentando atraparos. 459 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ¿Qué? 460 00:23:21,985 --> 00:23:23,403 Todo el mundo habla de ello en Harlem. 461 00:23:23,487 --> 00:23:25,489 Madame Queenie ha puesto precio a vuestra cabeza. 462 00:23:25,572 --> 00:23:28,867 ¿Y sus matones? Quieren liquidaros por invadir su territorio. 463 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 A mi socio y a mí nos gustaría llevaros a dar un paseo hasta el mar. 464 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Ya veo. ¿Sabéis qué? Sí. Suena de lo más relajante. 465 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Lo haremos, sí. 466 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, creo que no se trata de un paseo literal. 467 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Bueno... Kevin, no todos somos unos cerebritos. 468 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 ¿Penelope? 469 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Hola, hombres de amigable disposición. 470 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Emmie dice que unos gánsteres nos están persiguiendo 471 00:23:51,557 --> 00:23:52,599 y que tenemos que ir... 472 00:23:53,016 --> 00:23:55,060 Mirad eso. ¿Es un estuche para un violín? 473 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 ¿Tocas el jazz? 474 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 ¿Tocas el jazz? 475 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 No. No toco jazz. 476 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Enséñales lo que tocas. 477 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Es una metralleta. 478 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - ¿Corremos? - Sí. 479 00:24:10,450 --> 00:24:11,618 ¿Dónde están todos? 480 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 ¡Cógeles! 481 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Peligro. Peligro, peligro, peligro, peligro. 482 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Peligro. - Tenemos que irnos. 483 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - ¡Peligro! Peligro, peligro. - Va, va, va. 484 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Vamos. Vamos. 485 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Vamos, vamos. Vamos. 486 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 Vale, ¿dónde está vuestro escondite? 487 00:24:28,802 --> 00:24:29,720 A la derecha. 488 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Y a la derecha. 489 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Los tenemos detrás. 490 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 Y, luego, a la derecha. 491 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 ¿Nos están llevando en círculos? No puede haber nadie tan estúpido. 492 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Y gira a la derecha. 493 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 ¿Qué demonios? 494 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 ¿Qué demonios pasa aquí? 495 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 ¿Ese es mi aspecto de perfil? 496 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 Y gira a la derecha. 497 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Espera, espera. Un momento. 498 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 ¿Vamos a volver al punto de partida? 499 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Ah, sí. Gracias. Sería genial. 500 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Vamos a morir todos. - Yo acabo de empezar a vivir. 501 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Y a la derecha. 502 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Bumps. Madame Queenie va en ese coche. 503 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Parece una... persecución a cámara lenta. 504 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 ¿Deberíamos meternos? 505 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 ¡Portal! 506 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 ¡Detenedlos! 507 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - ¡Judy! ¡Judy! - ¡Que no escapen! 508 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 ¡Rápido! ¡Rápido! Saltad antes de que se cierre. 509 00:25:33,617 --> 00:25:34,826 ¡Salta, Judy, salta! 510 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Creíamos que nos quedaríamos atrapados con los monjes para siempre. 511 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 He descubierto otro portal fuera de aquí. 512 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Vamos, por el amor de Dios. ¡En marcha! 513 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Los he perdido. 514 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 ¿Cómo has podido perderlos si están yendo en círculos? 515 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 ¡Para! Es el resto de la banda. 516 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Llevémoslos a dar un bonito paseo. 517 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Tienen a Judy, Bittelig y Widgit. 518 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Sigue a ese coche. 519 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 Guau. ¿Seguir al coche lleno de gánsteres de los que intentamos huir? 520 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Sí. Exacto. Sí. Muy bien. 521 00:26:11,530 --> 00:26:12,489 No. 522 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Vaya, miradme. Conduciendo un automóvil. - Sí. 523 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - ¿Sabéis? No es tan difícil como... - ¡No! Alto, mira a la... 524 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - ¡Cuidado! - Vale, vale. 525 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "Diez tropecientos dólares". 526 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "El valor de soltar tus miedos". 527 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Ese es de Judy. 528 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 ¡Están dejando un rastro! 529 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Sigue esos papeles. 530 00:26:33,927 --> 00:26:35,512 ¡Alto, mira! ¡Mira! 531 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Aquí están. 532 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Vale, soltadlos ahora mismo. 533 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Sí, soltadlos. Lo siento, ocú... Ocúpate tú mejor. 534 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Hola, Penelope. Alto. Kevin. 535 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Estos son nuestros amigos, de los que os hablábamos. 536 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Chicos, estos son nuestros otros nuevos amigos. 537 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 No somos vuestros amigos. 538 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 ¿Qué? Pero si habéis dicho que vais a llevarnos a ver peces. 539 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 A dormir con los peces. Es una amenaza. 540 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - ¿Lo es? - ¿Lo es? 541 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Si no sois amigos, ¿por qué me habéis regalado unos zapatos? 542 00:27:10,339 --> 00:27:11,173 Zapatos de cemento. 543 00:27:12,132 --> 00:27:13,926 Para que te hundas hasta el fondo del océano. 544 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Vale, creo que tenéis que ser más claros con vuestras amenazas. 545 00:27:19,640 --> 00:27:20,766 Está claro. 546 00:27:21,725 --> 00:27:23,519 Basta. Dejad que se vayan. 547 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 No sabéis con quién os estáis metiendo. 548 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Si seguís por este camino, os toparéis con consecuencias 549 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 y repercusiones de las que no podréis huir. 550 00:27:30,776 --> 00:27:31,735 ¿Quiénes sois? 551 00:27:31,818 --> 00:27:32,903 Da igual quiénes seamos nosotros. 552 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 No sabéis quién es ella. 553 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 Es una de las jefas de Nueva York. 554 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Bueno, vale. Igual... te has pasado. 555 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Es Madame Queenie. 556 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 No, nuestra jefa es Madame Queenie. 557 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ¿Qué? 558 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Disculpa. 559 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Tú eres la jefa de esta banda, ¿verdad? 560 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Sí, bueno, soy la portavoz de este colectivo... 561 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - De esta banda... Sí. - ¿Los Cuarenta Ladrones? 562 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - Oh, no. - No, somos los Héroes del Tiempo. 563 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Héroes del Tiempo. - Héroes del Tiempo. 564 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - ¿Héroes del Tiempo? - Sí. 565 00:28:02,891 --> 00:28:03,809 ¡Esperad! 566 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Esta de aquí es Madame Queenie. - Ahora no, Larry. 567 00:28:06,103 --> 00:28:07,521 ¿Por qué has tardado tanto en aparcar el coche? 568 00:28:07,604 --> 00:28:08,814 ¿Dónde lo has dejado? ¿En Connecticut? 569 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - Entonces, ¿no eres Madame Queenie? - No. 570 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - ¿Y no sois los Cuarenta Ladrones? - No. 571 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madame Queenie es nuestra jefa. 572 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Estos tipos han invadido nuestro territorio. 573 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Pero ese es Babyface. El gánster más peligroso de Manhattan. 574 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Yo soy Babyface. 575 00:28:27,791 --> 00:28:30,669 ¿Hablas en serio? Mira tu cara. 576 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Tengo carita de bebé. - ¿Qué? 577 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Dispárales. 578 00:28:38,552 --> 00:28:41,805 Oye, si ha sido por el comentario sobre tu cara, lo siento. 579 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Si te echas una loción en ambos lados y frotas bien, mejorará. 580 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 ¿Qué está pasando aquí? 581 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Estoy a punto de matarlos, Madame Queenie. 582 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 ¿Usted es Madame Queenie? 583 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Sí, lo soy. 584 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 ¿Y la confundisteis conmigo? 585 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Sí. Yo... 586 00:29:00,407 --> 00:29:01,491 ¿Creísteis que yo era ella? 587 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 ¿Por qué, por ver a una mujer en un almacén con alcohol? 588 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Y una banda. - ¡Y una banda! 589 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 ¿Y creísteis que era yo? 590 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Probé el hidromiel y... me descentré. 591 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 Es insultante para las dos. 592 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Es muy difícil ser una líder. 593 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - Para mí, no. - Ni para mí. 594 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 Sí es difícil ser líder. 595 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 ¿Quién eres tú? 596 00:29:18,842 --> 00:29:21,261 - Soy Bumpy Johnson. - Tú tenías el botín. 597 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Para comprar su alcohol. 598 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Sí. Vale, bueno, todo tiene sentido. 599 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Bien, pues deberíamos irnos. Puedes bajar el arma. 600 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Genial. Gracias, se acabó vender hidromiel. 601 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Si podéis desatarlos, nos iremos de aquí. 602 00:29:48,455 --> 00:29:49,706 Widgit, ¿dónde deberíamos estar? 603 00:29:49,790 --> 00:29:51,542 En un descampado cerca de la costa de Jersey. 604 00:29:53,043 --> 00:29:55,629 Sé dónde está eso. Atizo a mucha gente ahí. 605 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Digo... Solía atizar a mucha gente ahí. 606 00:30:00,759 --> 00:30:02,678 Yo también hago lo propio ahí. 607 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie, volveremos para formalizar nuestros negocios. 608 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 No lleguéis tarde. 609 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Vale, podemos... desatarlos y dejar que se vayan. 610 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Bueno, mamá y papá. He hecho algo que siempre me decís que haga. 611 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Nuevos amigos. Y otra cosa que me dijisteis que no hiciera: 612 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 fraternizar con miembros de bandas. 613 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Pero son la misma gente, así que eso lo equilibra. 614 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - ¿Adivina qué? - ¿Qué? 615 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Voy a llevarme a mis chicos de vacaciones. 616 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 Oh, no. ¿Los amenazas? 617 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Vacaciones dos semanas. - Unas vacaciones de verdad. 618 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Sí. Sí. - Vaya... Qué alivio. 619 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Hemos votado y nos vamos a México. 620 00:30:41,091 --> 00:30:43,302 Llega la hora de las despedidas. 621 00:30:44,970 --> 00:30:46,013 Bravo... Sí. 622 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, ¿quieres venir conmigo? 623 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Algunas son más incómodas. 624 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 Alto, no puedo. 625 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 ¿Es porque soy un bandido? 626 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 No. 627 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - ¿Es porque no sé conducir? - No. 628 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 ¿Es porque soy actor 629 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 y nunca sabes si estás hablando con mi yo de verdad? 630 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 No, es que... no te conozco tanto, 631 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 esta es solo nuestra cuarta conversación y... 632 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Vale, sí, tiene sentido, sí. - Sí, vale. 633 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Sí. 634 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy... Están teniendo un momento íntimo. 635 00:31:19,796 --> 00:31:20,881 Sí. 636 00:31:21,632 --> 00:31:22,591 Sí. 637 00:31:22,674 --> 00:31:25,177 Espero que Nueva York haya sido como esperabais. 638 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Me alegra ser yo el que os haya traído aquí. 639 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Tal vez podamos volver algún día, cuando no seáis carbón. 640 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Os quiero. 641 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, vamos. 642 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Adiós. 643 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 ¿Adónde creéis que irán ahora? 644 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 ¿Queréis conocer un dato sobre Nueva York? 645 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - En absoluto. - Ahórratelo, sabelotodo. 646 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Siempre habla de historia. 647 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 "Blabbidy-blabbidy la historia esto, 648 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 blabbidy-blabbidy la historia aquello"... 649 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 El chico hablaba así: "Blabbidy, blabbidy, blabbidy". 650 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Ese es Kevin. ¿Dónde? 651 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Fueron al lugar en el que el río se une 652 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 con la montaña y desaparecieron entre la niebla. 653 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Yo te llevaré. 654 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 ¡Demonio! 655 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 ¡Rápido! 656 00:32:47,801 --> 00:32:48,802 No eres él. 657 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 Desconoces mis pronombres. 658 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Era un demonio. 659 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Si viniera a Bingley, con todos mis amigos, 660 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 no tendría la más mínima oportunidad. 661 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Sí, tenemos suerte de estar vivas esta noche. 662 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Exacto. 663 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Contemplad. 664 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 - "Guau-zas". - "Guau-zas". 665 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Sí, "guau-zas". 666 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Vale, ¿qué es eso? 667 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 ¿Que qué es? Os diré lo que es. 668 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Esta es... la Tierra Dos. 669 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Perdón, ¿qué? 670 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Sé lo que estáis pensando. "El poder le ha vuelto loco. 671 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 ¿Qué estará tramando? ¿Por qué hace eso? 672 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 ¿Qué tiene de malo la Tierra actual?". 673 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Bueno, nunca me ha gustado la original. 674 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Cuando la creé, era joven y descuidado 675 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 y... me temo que fui lanzando cosas al tuntún. 676 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Admitiré, pero solo a vosotros, que cometí algunos errores. 677 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Salvo por los dinosaurios. Eran perfectos. 678 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 ¿A que eran geniales? 679 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Muy chulos. - Muy chulos. 680 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - ¿Cuál era vuestro favorito? Va. - El estegosaurio. 681 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 El Estegosaurio. ¿Y el tuyo? 682 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - Pterodáctilo. - ¿Sabéis cuál era el mío? 683 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Controvertido. 684 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 El tricerátops. 685 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Sí que es controvertido, sí. 686 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Porque tenían tres "cerátops". 687 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 En fin, avancemos tropecientos mil años. 688 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Aquí y ahora. Tierra Dos, la secuela. 689 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ¿Entonces, va a crear un nuevo planeta Tierra? 690 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 No, no, no, no. Tardaría demasiado en hacerlo. 691 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Estoy pensando en un reseteo. 692 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Voy a arrasarlo todo, 693 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 a deshacerme de la historia y de todo lo aburrido 694 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 y de algunas cosillas de las que me avergüenzo, como los humanos. 695 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Voy a fulminarlos a todos y a empezar de cero otra vez. 696 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 ¿No cree que igual se van a disgustar un poco? 697 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 ¿Quiénes? ¿Qué? ¿La gente a la que vamos a exterminar? 698 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Sí. - Estoy harto de los humanos. 699 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Hay demasiadas guerras, demasiados conflictos... 700 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Estoy listo para desatar el verdadero caos. 701 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 Pero no puedo hacerlo sin ese mapa. 702 00:34:57,472 --> 00:35:01,518 Es más, no puede ni debe caer en las manos equivocadas. 703 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Sería desastroso. 704 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 ¿Y a qué me refiero con "las manos equivocadas"? 705 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Así es. Las manos de quien ya sabéis. 706 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby. - ¿Barnaby? 707 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Barnaby no. - Ah, el Puro Mal. 708 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 No... No digas su... Estaba creando intriga. 709 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Lo siento, señor. 710 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 En fin... 711 00:35:16,909 --> 00:35:19,328 Si le echa sus malvadas zarpas a ese mapa... 712 00:35:20,412 --> 00:35:22,915 Me aterra lo que podría pasar. 713 00:35:36,303 --> 00:35:38,263 BASADA EN PARTE DE LOS PERSONAJES CREADOS POR T. GILLIAM Y M. PALIN 714 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 BASADA EN LA PELÍCULA TIME BANDITS 715 00:36:49,293 --> 00:36:51,295 Traducido por Iria D. Recondo