1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 BANDIDOS DEL TIEMPO 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,799 JAPÓN 1200 d. C. 3 00:01:00,269 --> 00:01:02,729 ¡Con un demonio! ¿Quién eres? 4 00:01:02,813 --> 00:01:04,690 Hay enemigos cerca. 5 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Debes tener cuidado en este bosque. 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 ¿Eso es japonés? 7 00:01:10,654 --> 00:01:13,448 Tomé una clase en un recreo, así que puedo contar hasta cinco. 8 00:01:17,870 --> 00:01:18,912 Cinco. 9 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 Sí, bien. Vamos pues. 10 00:01:23,375 --> 00:01:25,502 Por cierto, ¿has visto a este nerd? 11 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 ¿Ese hombre te ha hecho algún mal? 12 00:01:28,463 --> 00:01:30,132 Sí, es mi hermano. 13 00:01:30,215 --> 00:01:32,759 ¿Sí? ¿Te ha hecho algún mal? 14 00:01:32,843 --> 00:01:34,261 Mi hermano, sí. 15 00:01:36,388 --> 00:01:38,807 Maldición. Eres genial. 16 00:01:40,225 --> 00:01:43,270 En fin, mi hermano se llama Kevin y tiene una voz irritante, como: 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 "Hola, mamá y papá". 18 00:01:45,189 --> 00:01:47,524 De hecho, no. Es más como: "Hola, mamá y papá". 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,610 Hola, mamá y papá. 20 00:01:49,693 --> 00:01:50,819 No se alteren, 21 00:01:50,903 --> 00:01:51,737 INGLATERRA 700 d. C. 22 00:01:51,820 --> 00:01:55,908 pero sigo con los ladrones autoproclamados como los Bandidos del Tiempo. 23 00:01:56,408 --> 00:01:59,369 Mamá, sé que me dijiste que nunca me uniera a una pandilla. 24 00:01:59,870 --> 00:02:01,580 Así que te pido perdón. 25 00:02:02,206 --> 00:02:05,542 Papá, dijiste: "¿Kevin? Él nunca estará en una pandilla. 26 00:02:05,626 --> 00:02:06,960 ¿Qué no lo ves?" 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,507 Bueno, mírenme ahora, soy miembro de una pandilla. 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 Esto es un desastre. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 No hay nada qué robar aquí. Ningún tesoro. Solo libros viejos. 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 ¿Y esto qué? 31 00:02:18,222 --> 00:02:19,264 Eso es hidromiel. 32 00:02:19,348 --> 00:02:21,934 Una bebida alcohólica medieval hecha de miel. 33 00:02:22,017 --> 00:02:25,103 Y por lo tanto, no vale nada. Hay que irnos de aquí. Vamos. 34 00:02:26,563 --> 00:02:28,190 No somos la pandilla más ruda. 35 00:02:30,025 --> 00:02:31,443 - Ni la más genial. - Ahora. 36 00:02:33,070 --> 00:02:34,613 Ni la más peligrosa, 37 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 ni la más audaz, ni la más coordinada. 38 00:02:42,371 --> 00:02:44,164 No somos los más brillantes, 39 00:02:44,248 --> 00:02:46,166 - ni los mejores negociadores… - Por allá. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,668 …ni buenos en decidir… 41 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 - Alto. - …quien puede decir "vamos". 42 00:02:49,837 --> 00:02:50,671 ¡Vamos! 43 00:02:52,756 --> 00:02:55,843 Ciertamente no somos los mejores para el sigilo ni el ocultamiento… 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Por aquí. 45 00:02:59,179 --> 00:03:04,101 Ni para robar ni para ninguna actividad relacionada con pandillas. 46 00:03:05,477 --> 00:03:06,687 Tómala del mango. 47 00:03:07,229 --> 00:03:08,438 Pero somos una pandilla. 48 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 - Miren. - Ahí está. Vamos. 49 00:03:11,316 --> 00:03:14,236 Y viajamos por el tiempo para encontrarlos 50 00:03:14,319 --> 00:03:17,531 y salvarlos de ser trágicamente convertidos en carbón, 51 00:03:17,614 --> 00:03:19,491 lo cual quizá sea mi culpa. 52 00:03:19,575 --> 00:03:20,534 Lo siento. 53 00:03:30,377 --> 00:03:31,587 ¿Penelope? 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,797 Algo no está bien con el portal. 55 00:03:33,881 --> 00:03:34,965 Está fallando. 56 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 Mientras esté así, no podremos irnos. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,594 Bien. Solo cúbranlo. 58 00:03:38,677 --> 00:03:40,012 Bittelig, ayúdalo. 59 00:03:41,471 --> 00:03:42,848 Abre la puerta, Dedos. 60 00:03:42,931 --> 00:03:44,224 - Listo. - Hay alguien aquí. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,934 Corran, escóndanse. 62 00:03:50,272 --> 00:03:52,774 Dedos, qué descuidado. 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,154 Puede que esto sea peligroso. 64 00:03:57,237 --> 00:03:58,530 Sí. 65 00:03:59,072 --> 00:04:00,532 Puede que esto sea peligroso. 66 00:04:00,616 --> 00:04:01,909 Vamos. 67 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Ve a ver si lo es. 68 00:04:03,827 --> 00:04:05,954 Gracias. Por favor. 69 00:04:07,122 --> 00:04:11,585 A veces, Penelope me asigna tareas como la evaluación de riesgo. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,629 Siempre y cuando no lo arruines. 71 00:04:13,712 --> 00:04:15,047 - ¿Y el botín? - Lo tiene Larry. 72 00:04:15,130 --> 00:04:16,757 - ¿Larry Siempre Tarde? - Sí. 73 00:04:16,839 --> 00:04:18,926 ¿Por qué diablos le darías el botín a Larry? 74 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Siempre llega tarde. Ya lo sabes. 75 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 Nos veremos aquí con la otra pandilla. 76 00:04:24,473 --> 00:04:25,557 Esto es importante. 77 00:04:25,641 --> 00:04:28,894 He escuchado que son peligrosos, así que mantén la calma. ¿Sí? 78 00:04:28,977 --> 00:04:30,145 - Bien. - Bien. 79 00:04:31,396 --> 00:04:32,898 Larry, llegas tarde. 80 00:04:32,981 --> 00:04:34,024 Chicos. 81 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Lamento llegar tarde, jefe. 82 00:04:40,906 --> 00:04:44,243 Veo a hombres vestidos como gánsteres, hablando como gánsteres. 83 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 Alguien está hablando. 84 00:04:46,537 --> 00:04:47,663 ¿Hablan como gánsteres? 85 00:04:51,542 --> 00:04:53,252 Finjan que no estamos aquí. 86 00:04:53,335 --> 00:04:55,379 Todos, finjan que no estamos aquí. 87 00:04:57,881 --> 00:05:00,384 Oye, Bumps. Están detrás de estas cajas. 88 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 ¿Qué hacen detrás de esas cajas? 89 00:05:02,845 --> 00:05:05,222 No lo sé. Solo se quedaron inmóviles así. 90 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 ¿Qué? ¿Así? 91 00:05:07,224 --> 00:05:08,350 Así. 92 00:05:08,433 --> 00:05:12,312 ¿Hola? ¿Quieren que vayamos allá o ustedes vienen acá? 93 00:05:12,396 --> 00:05:13,730 Vamos. Salgan. 94 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 Nos encontraron de alguna manera. 95 00:05:15,774 --> 00:05:18,277 ¿Qué diablos se traen? 96 00:05:18,360 --> 00:05:20,237 Nunca había visto a alguien así. 97 00:05:20,320 --> 00:05:21,989 Nunca había visto algo así. 98 00:05:22,072 --> 00:05:23,240 ¿Ustedes son la pandilla? 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 No les den una respuesta clara. 100 00:05:28,328 --> 00:05:29,621 Tenemos el botín. 101 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 Sí, lo somos. 102 00:05:30,622 --> 00:05:31,915 - Sí. - Bien, genial. 103 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 Somos la otra pandilla. 104 00:05:35,961 --> 00:05:39,256 ¿Adivinen qué, mamá y papá? Conocimos a otra pandilla. 105 00:05:39,339 --> 00:05:41,008 ¿Y el alcohol? Tenemos su botín. 106 00:05:41,592 --> 00:05:42,885 ¿Alcohol? 107 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 El alcohol. 108 00:05:45,679 --> 00:05:48,932 El botín para nosotros a cambio del alcohol. 109 00:05:49,016 --> 00:05:50,726 - Denle su alcohol. - Es hidromiel. 110 00:05:50,809 --> 00:05:51,977 - Sí lo tenemos. - Alcohol. 111 00:05:52,060 --> 00:05:53,687 ¿Hidromiel? Dedos, ¿conoces eso? 112 00:05:53,770 --> 00:05:55,397 - Ni idea. - No sabemos qué es eso. 113 00:05:55,480 --> 00:05:56,773 La tengo, jefe. 114 00:05:56,857 --> 00:05:58,150 - La tengo. - Con cuidado. 115 00:05:58,233 --> 00:06:00,611 Es una antigua bebida alcohólica hecha de miel. 116 00:06:00,694 --> 00:06:04,072 Dámela. Déjame probarla. Dedos, no te muevas. 117 00:06:09,870 --> 00:06:12,372 Está buena. ¿Tienen más? 118 00:06:12,456 --> 00:06:15,584 Sí. Tenemos más. Chicos. 119 00:06:16,835 --> 00:06:20,797 Penelope les ha vendido alcohol que le robaron a monjes del siglo ocho. 120 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Alega que los monjes no deberían estar vendiendo alcohol. 121 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 Eficiente. 122 00:06:25,260 --> 00:06:28,430 La eficiencia y la puntualidad son muy importantes para nosotros. 123 00:06:28,514 --> 00:06:30,140 - ¿Escuchaste eso, Larry? - Sí. 124 00:06:30,224 --> 00:06:32,434 ¿Sabes qué le falta a mi organización criminal? 125 00:06:32,518 --> 00:06:35,187 - Organización. Lo sé. - Organización. Sí. 126 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 Es difícil ser el líder. 127 00:06:36,563 --> 00:06:38,774 Bueno, técnicamente, no tenemos un líder. 128 00:06:40,526 --> 00:06:43,612 ¿Una pandilla sin un líder? No había escuchado algo así. 129 00:06:43,695 --> 00:06:46,782 Somos más como un colectivo igualitario. 130 00:06:46,865 --> 00:06:50,536 Todo lo sometemos al voto. Todas las voces son escuchadas. 131 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 - No, no es cierto. - Sí lo es. 132 00:06:52,287 --> 00:06:53,539 Porque así me gusta. 133 00:06:53,622 --> 00:06:55,666 Hablemos un momento, por favor. 134 00:06:55,749 --> 00:06:56,750 - Está bien. - Sí. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,628 Me gusta la idea de una pandilla sin líder. 136 00:06:59,711 --> 00:07:01,755 Es mucha presión. Es agotador. 137 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Sí, agotador. 138 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 ¿Y si tomo la decisión equivocada y matan a alguien? 139 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 - Sí. - Esa no es forma de vivir. 140 00:07:06,927 --> 00:07:08,804 - No. - ¿Has tenido que matar a los tuyos? 141 00:07:08,887 --> 00:07:10,472 Bueno, tristemente, sí. 142 00:07:10,556 --> 00:07:13,308 Golpeé a uno en el trasero para ahuyentar a un mosquito. 143 00:07:13,392 --> 00:07:15,018 Dedos. Dios mío. Se le cayó… 144 00:07:15,102 --> 00:07:16,895 Dedos, solo déjalo en… 145 00:07:16,979 --> 00:07:18,480 Solo déjalo ahí. 146 00:07:18,564 --> 00:07:19,815 Te entiendo. 147 00:07:19,898 --> 00:07:22,943 - ¿Ese niñito es parte de tu pandilla? - Sí. Bueno, ahora lo es. 148 00:07:23,026 --> 00:07:24,278 - Saludos. - ¿Saludos? 149 00:07:24,361 --> 00:07:25,445 Siempre dice eso. 150 00:07:26,446 --> 00:07:28,991 Vámonos, muchachos. Salgamos de aquí. 151 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Vengan a la fiesta de recaudación hoy. 152 00:07:33,161 --> 00:07:35,497 - Sé que no llegarán tarde. - Ya nos conoces. 153 00:07:35,581 --> 00:07:39,668 Penelope piensa que la otra pandilla reconoce sus cualidades de liderazgo. 154 00:07:40,961 --> 00:07:41,962 ¡Dedos! 155 00:07:42,045 --> 00:07:44,089 Parecía que en verdad la respetaban. 156 00:07:44,173 --> 00:07:45,340 Contrólate, Larry. 157 00:07:45,424 --> 00:07:46,717 ¿Seguro que era ella? 158 00:07:46,800 --> 00:07:48,677 Sí era Madame Queenie. Esa bodega es suya. 159 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 No lo sé, la imaginaba diferente. 160 00:07:50,762 --> 00:07:51,763 Claro que sí. 161 00:07:51,847 --> 00:07:53,557 Solo crea un aura de misterio. 162 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Jefe, uno de ellos era un niñito. 163 00:07:56,852 --> 00:07:58,103 Ese es Babyface. 164 00:07:58,187 --> 00:08:00,397 ¿Ese es el infame Babyface al que todos le temen? 165 00:08:01,023 --> 00:08:02,608 Sí, es Babyface. 166 00:08:02,691 --> 00:08:05,277 ¿El niñito británico que dice "saludos" en vez de "hola"? 167 00:08:05,360 --> 00:08:08,572 ¿Has visto una cara más de bebé que la de ese niño? 168 00:08:10,157 --> 00:08:11,575 ¿Seguro que era Madame Queenie? 169 00:08:11,658 --> 00:08:13,911 Larry, llegas tarde a la discusión. 170 00:08:14,912 --> 00:08:16,580 Bien, veamos este botín. 171 00:08:16,663 --> 00:08:18,582 - Esto no es un botín. - ¿Qué? 172 00:08:18,665 --> 00:08:21,293 Solo son pinturitas de hombres viejos. 173 00:08:21,376 --> 00:08:23,712 Nos estafaron. Ni siquiera son piezas únicas. 174 00:08:23,795 --> 00:08:26,507 - Sabía que no eran de fiar. - Vaya, qué descarados. 175 00:08:27,216 --> 00:08:32,304 No, nadie nos da unas pinturitas de hombres viejos y se sale con la suya. 176 00:08:32,386 --> 00:08:34,056 Puedes usar ese papel. 177 00:08:34,139 --> 00:08:37,100 ¿Para abrir una galería de arte de pinturitas? 178 00:08:37,183 --> 00:08:38,477 Es efectivo, dinero. 179 00:08:38,559 --> 00:08:41,270 En esta época, le dicen "pasta" o "plata". 180 00:08:41,355 --> 00:08:44,900 Plata. Genial. Bueno, creo que es poco probable. 181 00:08:44,983 --> 00:08:46,527 Aunque es una historia creíble. 182 00:08:46,610 --> 00:08:47,444 Vamos. 183 00:08:47,528 --> 00:08:49,613 - Plata. - Así es. 184 00:08:51,031 --> 00:08:52,282 ¿Qué creen, mamá y papá? 185 00:08:52,366 --> 00:08:54,493 Bueno, veamos dónde estamos. 186 00:08:54,576 --> 00:08:59,414 Estamos en 1929, en Nueva York. 187 00:08:59,498 --> 00:09:01,792 Sé que siempre quisieron venir aquí. 188 00:09:02,334 --> 00:09:04,920 Es una lástima que no sea bajo mejores circunstancias, 189 00:09:05,003 --> 00:09:09,091 como el que sean pedazos de carbón que guardo en mi mochila. 190 00:09:10,092 --> 00:09:14,888 Escuchen. "Esta es la noche. Parrandeen como nunca". 191 00:09:14,972 --> 00:09:15,973 Nunca lo hemos hecho. 192 00:09:16,890 --> 00:09:18,642 La entrada cuesta 35 centavos. 193 00:09:18,725 --> 00:09:20,102 ¿Qué son los centavos? 194 00:09:20,185 --> 00:09:22,145 Plata. Ya la tenemos. 195 00:09:22,229 --> 00:09:24,106 Solo les advierto algo sobre las fiestas. 196 00:09:24,189 --> 00:09:25,899 Pueden ser peligrosas. 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,319 El primo de Hammed Johnson hizo una cuando sus papás no estaban en casa. 198 00:09:29,403 --> 00:09:31,947 Alguien tiró la bocina bluetooth al escusado 199 00:09:32,030 --> 00:09:35,242 porque no les gustó la música y se prendió en llamas. 200 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 ¿Y cómo se prendió en llamas si estaba en el escusado? 201 00:09:37,911 --> 00:09:39,705 No lo presencié. No me invitaron. 202 00:09:39,788 --> 00:09:42,374 Bueno, estás invitado a esta y todos iremos. 203 00:09:42,457 --> 00:09:43,625 No lo sé. 204 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kevin, deja de leer sobre cómo suceden las cosas. 205 00:09:46,044 --> 00:09:49,298 Haz que sucedan. Vive un poco. 206 00:09:49,381 --> 00:09:52,301 - Quizá viva un poco. - Sí. 207 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 Vamos. Llegamos tarde. 208 00:09:55,846 --> 00:09:58,765 En Nueva York, llegar 15 minutos tarde es llegar a tiempo. 209 00:10:06,648 --> 00:10:08,025 No hay nadie aquí. 210 00:10:11,904 --> 00:10:13,071 ¿Qué diablos es esto? 211 00:10:16,074 --> 00:10:17,034 Alcohol. 212 00:10:18,535 --> 00:10:19,828 Sabe a miel. 213 00:10:19,912 --> 00:10:22,164 ¿Alguien invade el territorio de Madame Queenie? 214 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Más vale que no. 215 00:10:24,791 --> 00:10:26,251 Eso no se hace. 216 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 En lo absoluto. 217 00:10:28,921 --> 00:10:32,674 Estamos en Harlem durante su renacimiento. 218 00:10:32,758 --> 00:10:34,635 Mucho arte, escritura 219 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 y música están siendo creadas aquí y ahora. 220 00:10:38,514 --> 00:10:42,851 No puedo creer que estoy leyendo sobre esa época en esa época. 221 00:10:42,935 --> 00:10:44,561 Sí, es impresionante. 222 00:10:44,645 --> 00:10:47,481 Veamos que podemos conseguir con el supuesto "dinero". 223 00:11:04,623 --> 00:11:09,086 Justo ahora, la ley seca está en vigor. O sea, que el alcohol está prohibido. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 Como cuando mamá le prohibió a papá beber cerveza 225 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 por embriagarse en la feria local y coquetearle a la señora Broadrib. 226 00:11:19,721 --> 00:11:22,391 Aunque está prohibido, la gente sigue haciéndolo. 227 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 Solo que ahora pagan más por él. 228 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Creo que les caería bien la otra pandilla. 229 00:11:33,402 --> 00:11:34,903 Oigan, vinieron. Pasen. 230 00:11:34,987 --> 00:11:38,949 Ese es Bumpy Johnson. Es como el líder de su operación. 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 Como Penelope lo es para los bandidos. 232 00:11:40,909 --> 00:11:41,827 Ya conocen a Larry. 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,745 Y ese es Larry Siempre Tarde. 234 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 Le dicen así porque siempre llega tarde. 235 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 - Hola. - Y se llama Larry. 236 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Larry, ¿cómo llegaste tarde? Estaba justo junto a mí. 237 00:11:50,711 --> 00:11:51,962 - ¿Cómo es posible? - Perdón. 238 00:11:52,045 --> 00:11:53,839 Luego está Ernie Dedos. 239 00:11:53,922 --> 00:11:56,592 Le dicen así porque es algo torpe. 240 00:11:58,135 --> 00:11:59,928 Es un apodo irónico. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,222 Como cuando Saffron me dice "don Estilo". 242 00:12:02,306 --> 00:12:03,182 - Saludos. - Saludos. 243 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Pero mírenme ahora. 244 00:12:04,766 --> 00:12:06,602 Pónganse cómodos. Diviértanse. 245 00:12:06,685 --> 00:12:07,978 Les traeré algo de beber. 246 00:12:08,061 --> 00:12:12,983 Acudiendo a un bar ilegal. Mi primer crimen. 247 00:12:13,066 --> 00:12:16,320 Sin contar cuando saqué una copia de un libro de la biblioteca 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,739 sin permiso de la editorial. 249 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Esto es genial. 250 00:12:20,032 --> 00:12:21,783 Una reunión muy interesante. 251 00:12:21,867 --> 00:12:25,120 Esta es la buena vida, bandidos. Finalmente vamos hacia la cima. 252 00:12:25,204 --> 00:12:28,540 Me duele la cabeza y hay muchos desconocidos. 253 00:12:28,624 --> 00:12:31,168 Es demasiada gente de la cual desconfiar. 254 00:12:31,251 --> 00:12:32,669 Bueno, intenta pasarla bien. 255 00:12:32,753 --> 00:12:34,296 Prefiero no hacerlo. 256 00:12:34,379 --> 00:12:35,631 ¿Ves a la dama de allá? 257 00:12:35,714 --> 00:12:37,549 Ella está a cargo de toda la operación. 258 00:12:37,633 --> 00:12:39,593 - ¿Es ella? - Y esa es su pandilla. 259 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Son los proveedores de la bebida con miel. Son rudos, hombre. 260 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 Conque son rudos. 261 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Muy rudos. 262 00:12:56,318 --> 00:12:58,529 - Y ese es Babyface. - ¿Ese niñito? 263 00:12:58,612 --> 00:13:00,572 - Mira su cara. - Parece un bebé en traje. 264 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 No entiendo una palabra de lo que dice. 265 00:13:20,759 --> 00:13:24,596 Estoy intrigado. Estoy confundido. Me siento genial. Estoy adolorido. 266 00:13:26,014 --> 00:13:28,183 Disculpe. ¿Qué clase de música es esta? 267 00:13:28,267 --> 00:13:29,726 Es jazz, corazón. 268 00:13:30,310 --> 00:13:32,062 ¿Jazz corazón? 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 Jazz. 270 00:13:33,647 --> 00:13:34,815 Jazz. 271 00:13:34,898 --> 00:13:36,775 Madame, debo decir que pienso incorporar 272 00:13:36,859 --> 00:13:39,278 su estilo de gestión de pandillas en mi operación. 273 00:13:39,361 --> 00:13:43,907 - No más asesinatos. Es muy estresante. - Lo sé. Ya no puedo hacerlo. 274 00:13:43,991 --> 00:13:47,119 La mirada en sus rostros es… No puedo soportarlo. 275 00:13:47,202 --> 00:13:48,161 - Exacto. - Sí. 276 00:13:48,245 --> 00:13:50,998 Es esa mirada de sorpresa. Sí. Es como… 277 00:13:52,499 --> 00:13:53,834 No, es más como… 278 00:13:54,543 --> 00:13:59,214 Sí. Aunque luego hacen cara de "Oye", como de enojados. 279 00:13:59,298 --> 00:14:02,718 Más como de "No me lastimes, por favor. Te daré lo que sea. 280 00:14:02,801 --> 00:14:05,262 Solo no lo hagas. Por Dios. No lo hagas". 281 00:14:05,345 --> 00:14:11,268 ¿Qué? No. Es más de "¿Cómo pudiste hacerle eso a mi trasero?" 282 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - ¿A su trasero? - Sí. 283 00:14:13,729 --> 00:14:15,731 Parece que usamos métodos distintos. 284 00:14:21,445 --> 00:14:22,738 ¿Deberíamos? 285 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 - ¿Deberíamos qué? - Bailar. 286 00:14:25,407 --> 00:14:26,825 - ¿Por qué? - Por diversión. 287 00:14:29,328 --> 00:14:30,204 Está bien. 288 00:14:34,875 --> 00:14:36,084 Estoy muy incómodo. 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,253 Todos lo estamos. Hagan eso en otra parte. 290 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 ¿Están listos para más? 291 00:14:50,182 --> 00:14:51,683 Dios mío. Cuidado, ahí viene. 292 00:14:53,727 --> 00:14:56,605 Gracias. Quiero una cerveza de raíz, por favor. 293 00:14:56,688 --> 00:14:58,732 La casa invita. 294 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Mis muchachos y yo empezaremos a votar por cada decisión. 295 00:15:04,071 --> 00:15:07,783 Es mejor porque así la voz de todos es escuchada. 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,993 - ¿No, Widgit? Dame la razón. - Estoy de acuerdo. 297 00:15:10,077 --> 00:15:12,329 - Sí. - Madame Queenie, eres una inspiración. 298 00:15:13,372 --> 00:15:14,289 Gracias. 299 00:15:14,373 --> 00:15:17,459 Pero no tienes que llamarme Madame Queen. O uno o el otro. 300 00:15:17,543 --> 00:15:19,920 Como usted diga. 301 00:15:21,255 --> 00:15:22,297 Está bien. 302 00:15:23,048 --> 00:15:24,675 ¿Cuántas llevas? 303 00:15:26,176 --> 00:15:27,594 ¿Qué más puedo decir? 304 00:15:27,678 --> 00:15:31,890 Su nombre era Alana Mortimer y era la chica más bonita que haya visto. 305 00:15:31,974 --> 00:15:34,017 ¿Y? ¿Qué pasó? 306 00:15:34,101 --> 00:15:37,646 Una noche, en el centro comercial, un niño llamado Riley la besó. 307 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Canalla. 308 00:15:39,773 --> 00:15:42,651 Después de ese día, nadie volvió a verlo. 309 00:15:43,569 --> 00:15:45,112 ¿Te encargaste de él? 310 00:15:45,195 --> 00:15:46,488 Se mudó a Preston. 311 00:15:47,573 --> 00:15:48,866 ¿Se mudó a Preston? 312 00:15:48,949 --> 00:15:50,075 Qué frío. 313 00:15:50,158 --> 00:15:52,160 Vaya que lo está. 314 00:15:52,911 --> 00:15:55,873 La gente se muestra nerviosa a mi alrededor. 315 00:15:56,540 --> 00:15:59,626 Creo que de alguna manera, se enteraron de lo de la biblioteca. 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 ¿Estás bien? 317 00:16:04,339 --> 00:16:07,676 Pensaba en Susan. No hablamos sobre ella. 318 00:16:07,759 --> 00:16:11,346 Creo que hablamos mucho sobre ella. Hasta se podría decir que exageramos. 319 00:16:11,430 --> 00:16:14,683 Siento que entre más bebo, más quiero hablar de ella. 320 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Muy bien. 321 00:16:19,146 --> 00:16:21,148 - ¿Ya con eso? - Sí, con eso basta. 322 00:16:22,441 --> 00:16:25,110 - Muchas gracias. Gracias. - Milady. 323 00:16:25,194 --> 00:16:28,197 ¿Me permite ofrecerle un sucinto y sincero "vaya"? 324 00:16:28,280 --> 00:16:29,448 Gracias. 325 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 ¿Me permite preguntar qué es un "shooby-dooby"? 326 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Se le llama scat, es improvisación. 327 00:16:35,495 --> 00:16:38,540 Es usar tu voz como un instrumento, no solo para decir palabras. 328 00:16:39,458 --> 00:16:40,292 Ya veo. 329 00:16:40,375 --> 00:16:43,837 En la última canción dijiste: "Ella dice, 'Zaza-zoo-guau'". 330 00:16:43,921 --> 00:16:44,880 ¿Qué significa eso? 331 00:16:44,963 --> 00:16:46,590 "Zaza-zaza-guau". 332 00:16:46,673 --> 00:16:48,717 Significa que estaba sorprendida, 333 00:16:48,800 --> 00:16:51,136 atónita, pasmada, se la pasaba de maravilla. 334 00:16:51,762 --> 00:16:52,638 Sé cómo se siente. 335 00:16:52,721 --> 00:16:55,349 - ¿Sí? - Sí, amo las palabras. 336 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 Soy un actor. 337 00:16:58,143 --> 00:17:02,564 No me gusta hablar de eso, de que soy un actor. 338 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Pero soy un actor. 339 00:17:05,025 --> 00:17:07,402 ¿Haces películas sonoras? 340 00:17:07,486 --> 00:17:10,571 Sonoras. En movimiento. De todo. 341 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Bueno, ¿me acompañas a casa? 342 00:17:13,700 --> 00:17:16,078 Lo haría, pero no sé dónde vives. 343 00:17:20,082 --> 00:17:22,917 Una fiesta con un escusado en llamas no se compara con esto. 344 00:17:23,001 --> 00:17:25,420 Muere de envidia, primo de Hammed Johnson. 345 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 - ¿Charlie? Soy Madame Queenie. - Sí, señora. 346 00:17:29,216 --> 00:17:32,010 Publica anuncios que informen sobre el derecho al voto. 347 00:17:32,094 --> 00:17:33,512 ¿Cree que sea buena idea? 348 00:17:33,595 --> 00:17:35,514 - ¿Está segura? - Es importante. 349 00:17:35,597 --> 00:17:36,431 Sí, señora. 350 00:17:36,515 --> 00:17:39,852 Luego ve al nuevo club de Dutch Schultz y rompe las ventanas. 351 00:17:39,935 --> 00:17:43,188 Nadie amenaza a Madame Queenie. ¡Lo mataré! ¡Harlem es mío! 352 00:17:43,272 --> 00:17:44,273 ¿Madame Queenie? 353 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 Dona al programa de lectura para niños. Los niños tienen que leer. 354 00:17:50,153 --> 00:17:51,071 Está bien, jefa. 355 00:17:51,154 --> 00:17:51,989 Bien, cariño. 356 00:17:52,072 --> 00:17:53,615 - De inmediato. - Hablamos pronto. 357 00:17:54,533 --> 00:17:57,077 Madame Queenie, alguien hace tratos en su territorio. 358 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 ¿Desde dónde operan? 359 00:18:03,417 --> 00:18:04,960 Esa es la cuestión, jefa. 360 00:18:05,043 --> 00:18:07,921 Parece que operan en uno de sus almacenes. 361 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Eso es una invasión. 362 00:18:09,923 --> 00:18:11,341 Es lo que dijimos. 363 00:18:11,967 --> 00:18:13,218 Están invadiendo. 364 00:18:13,302 --> 00:18:15,512 Pensamos en pasar a visitarlos. 365 00:18:15,596 --> 00:18:18,849 - Sí. - Una buena visita. 366 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 No, vayan y denles el susto de sus vidas. 367 00:18:25,564 --> 00:18:27,816 A eso me refería con "pasar a visitarlos". 368 00:18:27,900 --> 00:18:29,359 Entonces di eso. 369 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 Nadie sabe a qué se refieren cuando hablan así. 370 00:18:46,293 --> 00:18:49,254 Mamá, papá. Aún voy a salvarlos. 371 00:18:49,338 --> 00:18:51,882 Perdón por no pasar a verlos desde hace tiempo. 372 00:18:51,965 --> 00:18:54,343 La ciudad de Nueva York ha sido una locura. 373 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Bebí una soda. 374 00:18:56,762 --> 00:19:00,557 Ahora bien, sé que me dijeron que siempre cuidara a mi hermana. 375 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 Lo olvidé. Perdón. 376 00:19:02,935 --> 00:19:07,606 Pero de seguro Saffron está en casa alejada del peligro. 377 00:19:45,811 --> 00:19:47,187 Alguien fue carbonizado aquí. 378 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 ¿Quemaron a alguien? 379 00:19:50,649 --> 00:19:53,235 No, los convirtieron en carbón. 380 00:19:53,318 --> 00:19:56,238 Vaya, eso no es bueno para ellos. A mí no me afecta. 381 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 Ahí. 382 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Se liberó de su roca. Intentó abrir la puerta, no supo cómo. 383 00:20:01,243 --> 00:20:03,370 Es lenta, física y mentalmente. 384 00:20:03,453 --> 00:20:05,038 Llevaba mucho tiempo en esa roca. 385 00:20:05,914 --> 00:20:09,084 Quienes estaban aquí voltearon y fueron carbonizados. 386 00:20:10,419 --> 00:20:13,380 Luego subió las escaleras lentamente. 387 00:20:14,590 --> 00:20:15,757 ¿Lentamente? 388 00:20:16,425 --> 00:20:18,260 Es lenta. Estuvo mucho tiempo en esa roca. 389 00:20:19,219 --> 00:20:21,054 Sigue diciendo "ella", jefa. 390 00:20:21,722 --> 00:20:22,973 Sí. 391 00:20:23,056 --> 00:20:24,391 Y si es quien creo que es, 392 00:20:24,474 --> 00:20:27,311 sus objetivos están en peligro. 393 00:20:27,394 --> 00:20:29,938 Va tras los Bandidos del Tiempo, ¿no? 394 00:20:30,022 --> 00:20:31,231 Sí. Así es. 395 00:20:31,315 --> 00:20:32,900 ¿Y por eso estamos aquí? 396 00:20:32,983 --> 00:20:35,402 ¿Para encontrarlos y decirle al Ser Supremo? 397 00:20:35,485 --> 00:20:37,863 - Eso ya lo sé. - Parecía que lo habías olvidado. 398 00:20:37,946 --> 00:20:39,698 Sí, así es. 399 00:20:41,617 --> 00:20:43,869 No me sorprende que hayan pasado por aquí. 400 00:20:44,786 --> 00:20:45,954 ¿Sientes ese poder? 401 00:20:47,539 --> 00:20:48,457 No. 402 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 No. ¿Y tú? 403 00:20:50,167 --> 00:20:51,084 Sí. 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,379 Este lugar ha albergado a alguien muy poderoso. 405 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 ¿Le gusta su trabajo, jefa? 406 00:20:57,633 --> 00:21:00,802 Trabajar para el Ser Supremo es un llamado. No es un trabajo. 407 00:21:00,886 --> 00:21:04,598 Aun cuando llega a ser difícil de tratar, autoritario y controlador. 408 00:21:04,681 --> 00:21:06,558 Está bajo mucha presión. 409 00:21:06,642 --> 00:21:09,311 Esos bandidos no tienen idea de lo que han desatado. 410 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 ¿Ese mapa tiene tanto poder? 411 00:21:10,896 --> 00:21:11,980 El mapa. 412 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Y el niño. 413 00:21:15,275 --> 00:21:19,321 Mamá, papá, soy parte de una operación criminal. 414 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Ahora, los bandidos también se dedican a falsificar billetes, 415 00:21:23,492 --> 00:21:26,328 - algo muy común en los años veinte. - Sí. 416 00:21:26,411 --> 00:21:29,164 Aunque para serles sincero, podrían hacer un mejor trabajo. 417 00:21:29,248 --> 00:21:30,249 Hice una nota de jazz. 418 00:21:30,332 --> 00:21:31,834 Yo hice dólares de un montón. 419 00:21:31,917 --> 00:21:35,045 El mío es del valor del amor propio. Su valor varía en cada persona. 420 00:21:35,128 --> 00:21:37,464 Son mucho mejores que los originales. Mira nada más. 421 00:21:39,258 --> 00:21:41,468 Alto conoció a una artista como él 422 00:21:41,552 --> 00:21:43,887 y le ha estado enseñando a hablar en jazz. 423 00:21:44,513 --> 00:21:49,601 - ¿Te gustaría un… sándwich? - Sí. 424 00:21:49,685 --> 00:21:52,396 Y los bandidos siguen robándole hidromiel a los monjes 425 00:21:53,105 --> 00:21:54,523 a cambio de plata. 426 00:21:55,107 --> 00:21:58,318 Lo cual, sí, es ilegal. Sí, ya sé. 427 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 Vamos. Apúrense. 428 00:22:00,237 --> 00:22:02,573 Pero nos hemos topado con un problema. 429 00:22:02,656 --> 00:22:04,324 ¡Alto, ladrón! 430 00:22:05,784 --> 00:22:08,745 ¡Corran! ¡No! 431 00:22:11,748 --> 00:22:14,626 No. 432 00:22:14,710 --> 00:22:17,921 Quizá me tarde más de lo que pensaba en ir por ustedes. 433 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 ¿Entonces Bittelig y Judy quedaron atrapados ahí? 434 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Sí. Así es. El portal es muy inestable. 435 00:22:23,969 --> 00:22:26,597 - He intentado decírtelo. - Qué mal momento eligieron. 436 00:22:26,680 --> 00:22:27,973 Hola. 437 00:22:28,056 --> 00:22:29,391 No. Ahora no. 438 00:22:29,474 --> 00:22:32,186 - Tenemos que sacarlos de ahí. - Gran sugerencia, Widgit. 439 00:22:32,269 --> 00:22:33,478 - Trabajo en ello. - Bien. 440 00:22:33,562 --> 00:22:36,023 Qué buena operación tienen. 441 00:22:36,106 --> 00:22:37,900 Sería una lástima que algo le pasara. 442 00:22:39,568 --> 00:22:41,195 Sí, sería una lástima. 443 00:22:42,154 --> 00:22:44,573 No había terminado. Iba a decir más cosas. 444 00:22:44,656 --> 00:22:46,950 - Sigan trabajando en ello, ¿sí? - ¿Cómo? 445 00:22:47,034 --> 00:22:48,785 - No lo sé. Tú eres el experto. - Sí. 446 00:22:51,496 --> 00:22:55,292 - Vaya, somos muy torpes. - Qué torpes somos. 447 00:22:56,126 --> 00:22:58,337 No hay problema. Yo también lo soy. 448 00:22:59,129 --> 00:23:00,756 Yo también me identifico. 449 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Sí. Es muy torpe. 450 00:23:05,302 --> 00:23:07,387 Emmie, me la pase muy bien contigo. 451 00:23:07,471 --> 00:23:08,430 Yo también. 452 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 Fue muy lindo escucharte y caminar contigo. 453 00:23:12,226 --> 00:23:15,479 Lo fue. Alto, estoy preocupada por ti. 454 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 ¿Por ser un actor sin estabilidad económica? 455 00:23:17,648 --> 00:23:20,776 No. Porque hay unos gánsteres que están tras de ti y tus amigos. 456 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ¿Qué? 457 00:23:21,985 --> 00:23:25,489 Todos en Harlem lo saben. Madame Queenie ofrece una recompensa por ustedes. 458 00:23:25,572 --> 00:23:27,616 ¿Y sus matones? Podrían matarlos 459 00:23:27,699 --> 00:23:29,576 por invadir su territorio. 460 00:23:29,660 --> 00:23:32,996 A mi socio y a mí nos encantaría llevarlos a dar un lindo paseo al río. 461 00:23:33,080 --> 00:23:36,750 Ya veo. ¿Saben qué? Sí. Eso suena muy relajante. 462 00:23:36,834 --> 00:23:37,876 Iremos. Sí. 463 00:23:37,960 --> 00:23:40,963 Penelope, creo que estos tipos no hablan en sentido literal. 464 00:23:41,046 --> 00:23:43,549 Bueno, Kevin, no todos son unos nerds. 465 00:23:43,632 --> 00:23:45,133 Penelope. 466 00:23:46,510 --> 00:23:48,554 Hola, hombres amigables. 467 00:23:49,221 --> 00:23:51,473 Emmie dice que unos gánsteres andan tras nosotros 468 00:23:51,557 --> 00:23:52,808 y tenemos que irnos… 469 00:23:52,891 --> 00:23:55,060 Miren eso. ¿Es el estuche de un violín? 470 00:23:56,103 --> 00:23:57,312 ¿Tocas jazz? 471 00:23:57,396 --> 00:23:58,522 ¿Tocas jazz? 472 00:23:58,605 --> 00:24:01,358 No, no toco jazz. 473 00:24:01,441 --> 00:24:02,734 Muéstrales qué tocas. 474 00:24:06,572 --> 00:24:07,573 Un subfusil Thompson. 475 00:24:07,656 --> 00:24:08,949 - ¿Corremos? - Sí. 476 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 ¿Dónde están todos? 477 00:24:11,702 --> 00:24:12,828 Tras ellos. 478 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Peligro. 479 00:24:15,539 --> 00:24:16,748 - Peligro. - Larguémonos. 480 00:24:16,832 --> 00:24:19,293 - Peligro. - ¡Vámonos! 481 00:24:23,463 --> 00:24:24,798 Vamos. 482 00:24:24,882 --> 00:24:26,133 Vamos. 483 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 ¿Dónde está su escondite? 484 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 Ve a la derecha. 485 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Y a la derecha. 486 00:24:33,473 --> 00:24:35,017 Nos pisan los talones. 487 00:24:35,684 --> 00:24:37,269 Y luego a la derecha. 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,064 ¿Manejan en círculos? Nadie es tan tonto. 489 00:24:41,148 --> 00:24:42,482 Y gira a la derecha. 490 00:24:47,487 --> 00:24:49,823 ¿Qué demonios? 491 00:24:51,033 --> 00:24:54,745 En serio, ¿qué demonios? 492 00:24:56,622 --> 00:24:59,958 ¿Así me veo de perfil? 493 00:25:03,587 --> 00:25:04,671 Da vuelta a la derecha. 494 00:25:04,755 --> 00:25:05,839 Espera. 495 00:25:05,923 --> 00:25:07,508 ¿Volvemos al mismo lugar? 496 00:25:07,591 --> 00:25:09,218 Sí, gracias. Eso estaría muy bien. 497 00:25:09,301 --> 00:25:12,221 - Todos vamos a morir. - Apenas había empezado a vivir. 498 00:25:13,805 --> 00:25:14,806 Y a la derecha. 499 00:25:14,890 --> 00:25:17,559 Oye, Bumps. Madame Queenie va en ese carro. 500 00:25:17,643 --> 00:25:20,729 Es una especie de persecución a muy baja velocidad. 501 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 ¿Deberíamos involucrarnos? 502 00:25:25,817 --> 00:25:26,652 ¡Portal! 503 00:25:27,319 --> 00:25:28,862 ¡Deténganse! 504 00:25:28,946 --> 00:25:30,822 - ¡Vamos, Judy! ¡Judy! - No dejen que… 505 00:25:30,906 --> 00:25:33,534 ¡Rápido! ¡Brinquen antes de que se cierre! 506 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 Brinca, Judy. ¡Brinca! 507 00:25:36,119 --> 00:25:38,539 Pensamos que nos quedaríamos ahí por siempre. 508 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Descubrí otro portal para salir de aquí. 509 00:25:40,707 --> 00:25:43,085 Por Dios, vamos. Vámonos. 510 00:25:43,168 --> 00:25:44,461 Los perdí. 511 00:25:45,504 --> 00:25:47,965 ¿Cómo los perdiste si iban en círculos? 512 00:25:50,467 --> 00:25:53,387 ¡Detente! Ahí va el resto de la pandilla. 513 00:25:53,470 --> 00:25:55,889 Llevémoslos a dar un lindo paseo. 514 00:26:00,894 --> 00:26:02,729 Tienen a Judy, Bittelig y Widgit. 515 00:26:02,813 --> 00:26:04,106 Sigue a ese carro. 516 00:26:04,189 --> 00:26:07,776 ¿Que siga al carro lleno de gánsteres de los que tratamos de huir? 517 00:26:07,860 --> 00:26:10,445 Sí, exactamente. Muy bien. 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,531 No. 519 00:26:13,448 --> 00:26:17,619 - Mírenme, estoy manejando un automóvil. - Sí. 520 00:26:17,703 --> 00:26:19,538 - No es tan difícil… - ¡No! Alto, mira… 521 00:26:19,621 --> 00:26:21,957 - Cuidado. - Está bien. 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,087 "Diez montones de dólares". 523 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 "El valor de dejar ir tu miedo". 524 00:26:30,424 --> 00:26:31,466 Es de Judy. 525 00:26:31,550 --> 00:26:32,801 Están dejando un rastro. 526 00:26:32,885 --> 00:26:33,844 Sigue el dinero. 527 00:26:33,927 --> 00:26:35,637 Alto, ¡mira! 528 00:26:45,063 --> 00:26:46,523 Aquí están. 529 00:26:46,607 --> 00:26:48,108 Muy bien. Déjenlos ir. 530 00:26:48,192 --> 00:26:50,777 Sí, déjenlos ir. Lo siento, hazlo tú. Tú hazte cargo. 531 00:26:50,861 --> 00:26:52,654 Hola, Penelope. Hola, Alto. Kevin. 532 00:26:52,738 --> 00:26:55,115 Estos son los amigos de los que les hablábamos. 533 00:26:55,199 --> 00:26:57,784 Chicos, estos son nuestros nuevos amigos. 534 00:26:57,868 --> 00:26:59,161 No somos sus amigos. 535 00:26:59,244 --> 00:27:01,663 ¿Qué? Pero dijeron que nos llevarían a ver a los peces. 536 00:27:01,747 --> 00:27:05,334 A dormir con los peces. Es una amenaza. 537 00:27:05,417 --> 00:27:07,211 - ¿Lo es? - ¿Lo es? 538 00:27:07,294 --> 00:27:09,880 Si no son mis amigos, ¿por qué me dieron zapatos nuevos? 539 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Zapatos de cemento. 540 00:27:12,132 --> 00:27:13,842 Para que te hundas al fondo del mar. 541 00:27:14,635 --> 00:27:18,096 Creo que deberían ser más claros con sus amenazas. 542 00:27:18,889 --> 00:27:20,057 Eso es claro. 543 00:27:20,140 --> 00:27:23,519 ¡Oigan! Basta. Déjenlos ir. 544 00:27:24,019 --> 00:27:25,479 No saben con quién se meten. 545 00:27:25,562 --> 00:27:28,649 Si siguen por este camino, se enfrentarán a consecuencias 546 00:27:28,732 --> 00:27:30,692 y repercusiones de las que no podrán huir. 547 00:27:30,776 --> 00:27:32,903 - ¿Y ustedes quiénes son? - Eso no importa. 548 00:27:32,986 --> 00:27:34,696 Ustedes no saben quién es ella. 549 00:27:34,780 --> 00:27:37,241 Es una de las jefas principales de Nueva York. 550 00:27:37,324 --> 00:27:39,826 Bueno, eso es una exageración. 551 00:27:39,910 --> 00:27:41,370 Es Madame Queenie. 552 00:27:41,870 --> 00:27:43,288 Nuestra jefa es Madame Queenie. 553 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 ¿Qué? 554 00:27:46,583 --> 00:27:47,459 Disculpa. 555 00:27:49,294 --> 00:27:51,004 Eres la jefa de esta pandilla, ¿no? 556 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 Sí. Bueno, soy la vocera de este colectivo. 557 00:27:53,799 --> 00:27:56,051 - Esta pandilla. Sí. - ¿Los cuarenta ladrones? 558 00:27:57,094 --> 00:27:58,762 - No. - No, los Bandidos del Tiempo. 559 00:27:58,846 --> 00:28:00,097 - Del Tiempo. - Del Tiempo. 560 00:28:00,180 --> 00:28:01,139 - ¿Del tiempo? - Sí. 561 00:28:02,975 --> 00:28:03,809 ¡Esperen! 562 00:28:03,892 --> 00:28:06,019 - Ella es Madame Queenie. - Ahora no, Larry. 563 00:28:06,103 --> 00:28:08,814 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Te estacionaste en Connecticut? 564 00:28:09,773 --> 00:28:11,859 - ¿Entonces no eres Madame Queenie? - No. 565 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 - ¿Y no son los cuarenta ladrones? - No. 566 00:28:14,111 --> 00:28:16,780 Madame Queenie es nuestra jefa. 567 00:28:16,864 --> 00:28:18,740 Ellos invadieron nuestro territorio. 568 00:28:18,824 --> 00:28:22,619 Pero ese es Babyface. El gánster más peligroso de Manhattan. 569 00:28:22,703 --> 00:28:24,371 Yo soy Babyface. 570 00:28:27,791 --> 00:28:30,460 ¿Es en serio? Mira tu cara. 571 00:28:32,337 --> 00:28:34,882 - Tengo cara de bebé. - ¿Qué? 572 00:28:34,965 --> 00:28:36,049 Mátalos. 573 00:28:39,887 --> 00:28:41,805 Si fue por hablar de tu cara, lo siento. 574 00:28:41,889 --> 00:28:44,641 Si te untas algo de crema en las mejillas, se suavizarán. 575 00:28:49,313 --> 00:28:50,856 ¿Qué pasa aquí? 576 00:28:52,733 --> 00:28:54,359 Estoy por matarlos, Madame Queenie. 577 00:28:54,443 --> 00:28:55,569 ¿Tú eres Madame Queenie? 578 00:28:55,652 --> 00:28:56,737 Sí, lo soy. 579 00:28:57,821 --> 00:28:59,198 ¿Me confundiste con ella? 580 00:28:59,281 --> 00:29:01,491 - Sí. Yo… - ¿Pensaste que yo era ella? 581 00:29:01,575 --> 00:29:04,453 ¿Qué? ¿Porque viste a una mujer con alcohol en un almacén? 582 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Y una pandilla. - ¿Y una pandilla? 583 00:29:06,205 --> 00:29:07,456 ¿Y asumiste que era yo? 584 00:29:07,539 --> 00:29:10,459 Tomé un poco de hidromiel y me hizo dudar. 585 00:29:10,542 --> 00:29:11,960 Es un insulto a ambas. 586 00:29:12,044 --> 00:29:14,171 Es muy duro ser una mujer líder. 587 00:29:14,254 --> 00:29:15,839 - No para mí. - Ni para mí. 588 00:29:15,923 --> 00:29:17,132 Es duro ser líder. Punto. 589 00:29:17,216 --> 00:29:18,091 ¿Quién eres? 590 00:29:18,175 --> 00:29:19,718 Soy Bumpy Johnson. 591 00:29:19,801 --> 00:29:21,261 Se supone que tendrías el botín. 592 00:29:21,345 --> 00:29:22,804 Para comprar tu alcohol. 593 00:29:22,888 --> 00:29:24,640 Sí. Bueno, todo eso tiene sentido. 594 00:29:24,723 --> 00:29:27,851 Así que deberíamos irnos. Si tan solo pudieran bajar las armas. 595 00:29:42,783 --> 00:29:44,910 Genial. Gracias. Ya no venderemos hidromiel. 596 00:29:44,993 --> 00:29:48,372 Si pudieran desamarrarlos, nos iríamos. 597 00:29:48,455 --> 00:29:51,542 - Widgit, ¿a dónde vamos? - A un estadio vacío por Jersey Shore. 598 00:29:53,001 --> 00:29:55,921 Sé dónde es. Mato a muchas personas ahí. 599 00:29:56,004 --> 00:30:00,092 Digo, solía matar a muchas personas ahí. 600 00:30:00,175 --> 00:30:02,678 Yo también mato mucho ahí. 601 00:30:02,761 --> 00:30:05,347 Madame Queenie, volveremos enseguida para asociarnos. 602 00:30:05,430 --> 00:30:06,306 No lleguen tarde. 603 00:30:07,099 --> 00:30:10,143 Bien, ¿pueden desatarlos? Déjenlos ir. 604 00:30:11,353 --> 00:30:16,191 Bueno, mamá y papá, hice algo que siempre quisieron que hiciera. 605 00:30:16,275 --> 00:30:20,529 Hice amigos. Y otra cosa que me dijeron que no hiciera. 606 00:30:20,612 --> 00:30:22,656 Juntarme con pandilleros. 607 00:30:22,739 --> 00:30:25,367 Pero son las mismas personas. Así que se compensa. 608 00:30:25,450 --> 00:30:26,410 - ¿Qué crees? - ¿Qué? 609 00:30:26,493 --> 00:30:28,370 Llevaré a mis muchachos de vacaciones. 610 00:30:29,663 --> 00:30:32,958 No. ¿Los estás amenazando? 611 00:30:33,041 --> 00:30:36,503 - Serán dos semanas de vacaciones. - Vacaciones de verdad. 612 00:30:36,587 --> 00:30:39,339 - Sí. Exacto. - Qué alivio. 613 00:30:39,423 --> 00:30:41,008 Votamos e iremos a México. 614 00:30:41,091 --> 00:30:43,760 Es hora de despedidas afectuosas. 615 00:30:43,844 --> 00:30:46,013 Bravo. Sí. 616 00:30:46,096 --> 00:30:48,515 Emmie, ¿no vienes conmigo? 617 00:30:48,599 --> 00:30:50,225 Y despedidas incómodas. 618 00:30:50,309 --> 00:30:51,935 De hecho, Alto, no puedo. 619 00:30:52,019 --> 00:30:53,478 ¿Es porque soy un bandido? 620 00:30:53,562 --> 00:30:54,521 No. 621 00:30:55,022 --> 00:30:57,524 - ¿Es porque no puedo manejar? - No. 622 00:30:57,608 --> 00:31:00,319 ¿Es porque soy un actor 623 00:31:00,402 --> 00:31:03,280 y nunca sabes con certeza si hablas con el verdadero yo? 624 00:31:07,075 --> 00:31:09,369 No, es solo que en verdad no te conozco 625 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 y esta apenas es la cuarta vez que hablamos, así que… 626 00:31:12,289 --> 00:31:14,416 - Bien. Sí, tiene sentido. - Sí. Bien. 627 00:31:14,499 --> 00:31:15,459 Sí. 628 00:31:15,542 --> 00:31:19,087 Judy. Están teniendo un momento. 629 00:31:19,796 --> 00:31:22,591 - Sí. - Sí. 630 00:31:22,674 --> 00:31:25,677 Espero que Nueva York haya cumplido con sus expectativas. 631 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Me alegra haber sido quien los trajo aquí. 632 00:31:31,225 --> 00:31:35,229 Quizá podamos volver cuando no sean carbón. 633 00:31:38,607 --> 00:31:39,650 Los amo. 634 00:31:43,529 --> 00:31:44,571 Kevin, vámonos. 635 00:31:45,197 --> 00:31:46,198 Adiós. 636 00:31:46,281 --> 00:31:48,659 ¿A dónde diablos creen que vayan? 637 00:31:48,742 --> 00:31:50,744 ¿Les gustaría saber un dato sobre Nueva York? 638 00:31:50,827 --> 00:31:52,704 - Para nada. - Ahórratelo, sabelotodo. 639 00:31:52,788 --> 00:31:54,331 Solo habla de historia. 640 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 Dice: "'Bla, bla, bla' historia esto, 641 00:31:56,458 --> 00:31:58,001 'bla, bla, bla' historia eso". 642 00:31:58,085 --> 00:32:00,671 El niño hablaba así: 'bla, bla, bla'. 643 00:32:00,754 --> 00:32:02,214 Ese fue Kevin. ¿Dónde? 644 00:32:02,297 --> 00:32:04,299 Fueron hacia donde el río se encuentra 645 00:32:04,383 --> 00:32:06,134 con la montaña y desaparecieron. 646 00:32:06,218 --> 00:32:07,886 Yo te llevaré. 647 00:32:12,683 --> 00:32:14,059 ¡Demonio! 648 00:32:19,481 --> 00:32:20,524 ¡Rápido! 649 00:32:47,801 --> 00:32:48,844 Tú no eres él. 650 00:32:51,930 --> 00:32:53,557 No sabes qué pronombres uso. 651 00:33:04,026 --> 00:33:05,068 Ese era un demonio. 652 00:33:05,152 --> 00:33:07,779 Si me hiciera eso en Bingley, se las vería con mis amigos. 653 00:33:07,863 --> 00:33:09,531 No tendría ninguna oportunidad. 654 00:33:09,615 --> 00:33:11,783 Sí, tenemos suerte de seguir con vida. 655 00:33:11,867 --> 00:33:13,076 Exactamente. 656 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Contemplen. 657 00:33:27,591 --> 00:33:28,717 "Cielos". 658 00:33:28,800 --> 00:33:30,052 Sí. "Cielos". 659 00:33:30,677 --> 00:33:31,887 Bueno, ¿qué es? 660 00:33:31,970 --> 00:33:34,223 ¿Qué es? Les diré qué es. 661 00:33:34,806 --> 00:33:37,476 Les presento a la Tierra Dos. 662 00:33:37,559 --> 00:33:38,435 Disculpe, ¿qué? 663 00:33:38,519 --> 00:33:41,522 Sé lo que están pensando. "Se ha vuelto loco de poder. 664 00:33:41,605 --> 00:33:43,982 ¿Qué trama? ¿Por qué hace esto? 665 00:33:44,066 --> 00:33:45,901 ¿Qué tiene de malo la Tierra actual?" 666 00:33:45,984 --> 00:33:48,028 Nunca me convenció del todo la original. 667 00:33:48,111 --> 00:33:50,572 Cuando la hice, era joven y despreocupado 668 00:33:50,656 --> 00:33:53,909 y la armé sin mucho cuidado. 669 00:33:53,992 --> 00:33:57,663 Les admito que cometí unos cuantos errores. 670 00:33:57,746 --> 00:33:59,581 Menos los dinosaurios. Eran perfectos. 671 00:33:59,665 --> 00:34:01,041 ¿No eran geniales? 672 00:34:01,124 --> 00:34:02,793 - Muy buenos. - Buenísimos. 673 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 - ¿Cuál era tu favorito? - El estegosaurio. 674 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 ¿Y el tuyo? 675 00:34:05,963 --> 00:34:07,506 - El pterodáctilo. - ¿El mío? 676 00:34:07,589 --> 00:34:08,632 Es polémico. 677 00:34:09,632 --> 00:34:10,634 El triceratops. 678 00:34:10,717 --> 00:34:11,927 Eso sí que es polémico. 679 00:34:12,010 --> 00:34:14,429 Porque tenían tres ceratops. 680 00:34:15,848 --> 00:34:19,016 En fin, avancemos a un montón de años después. 681 00:34:19,101 --> 00:34:22,145 Al aquí y ahora. A la Tierra Dos, la secuela. 682 00:34:22,228 --> 00:34:24,231 ¿Qué? ¿Hará un nuevo planeta Tierra? 683 00:34:24,313 --> 00:34:26,358 No. Eso tomaría mucho tiempo. 684 00:34:26,440 --> 00:34:28,694 Hablo de un reinicio. 685 00:34:28,777 --> 00:34:29,945 Voy a borrarla. 686 00:34:30,027 --> 00:34:32,739 Me desharé de toda la historia, de todo lo aburrido. 687 00:34:32,822 --> 00:34:35,659 De las cosas que me avergüenzan, como los humanos. 688 00:34:35,742 --> 00:34:38,704 Me desharé de todas esas cosas y empezaré de nuevo. 689 00:34:38,786 --> 00:34:41,748 ¿No cree que se molesten un poco por eso? 690 00:34:41,831 --> 00:34:44,751 ¿Quién? ¿Qué? ¿Las personas que serán borradas? 691 00:34:44,835 --> 00:34:47,545 - Sí. - Ya me harté de los humanos. 692 00:34:47,629 --> 00:34:49,965 Hay demasiadas guerras. Demasiados conflictos. 693 00:34:50,465 --> 00:34:52,967 Estoy listo para desatar un verdadero caos. 694 00:34:53,886 --> 00:34:56,638 No puedo hacerlo sin ese mapa. 695 00:34:57,472 --> 00:34:58,515 Y aún más importante, 696 00:34:58,599 --> 00:35:01,518 no puede ni debe caer en las manos equivocadas. 697 00:35:01,602 --> 00:35:02,936 Eso sería fatídico. 698 00:35:03,020 --> 00:35:04,771 ¿Y de qué "manos equivocadas" hablo? 699 00:35:04,855 --> 00:35:07,191 Así es. Las manos de ya saben quién. 700 00:35:07,274 --> 00:35:09,193 - Barnaby. - ¿Barnaby? 701 00:35:09,276 --> 00:35:11,278 - Barnaby no. - Maldad Pura. 702 00:35:11,361 --> 00:35:14,489 No digas su… Estaba creando suspenso antes de decirlo. 703 00:35:14,573 --> 00:35:15,616 Lo lamento, señor. 704 00:35:15,699 --> 00:35:16,825 Como sea, él. 705 00:35:16,909 --> 00:35:22,915 Si le pone sus malvadas garras encima… Me estremezco de solo pensarlo. 706 00:35:36,303 --> 00:35:37,221 BASADA EN PARTE EN PERSONAJES CREADOS POR 707 00:35:37,304 --> 00:35:38,263 TERRY GILLIAM Y MICHAEL PALIN 708 00:35:44,311 --> 00:35:45,771 BASADA EN LA PELÍCULA 'TIME BANDITS' 709 00:36:49,209 --> 00:36:51,295 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón